Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,300 --> 00:02:30,180
Brodius Caesar. Hail, oh great queen.
2
00:02:31,300 --> 00:02:32,300
Hail.
3
00:02:33,760 --> 00:02:38,200
I thought this meeting, Julius Caesar,
to talk about a matter very close to my
4
00:02:38,200 --> 00:02:40,980
heart, but where we cannot be overheard.
5
00:02:42,580 --> 00:02:43,580
Go.
6
00:02:46,460 --> 00:02:47,660
Leave us, all of you.
7
00:02:50,580 --> 00:02:52,560
Now, Cleopatra, what's this all about?
8
00:02:53,610 --> 00:02:56,870
There's no one here except Ndula. I want
you to have someone kill my cousin
9
00:02:56,870 --> 00:03:01,030
Ptolemy. Surely you must be joking. This
faction would rouse the rabble against
10
00:03:01,030 --> 00:03:02,550
you and the Roman occupying forces.
11
00:03:03,050 --> 00:03:04,810
But, but Caesar.
12
00:03:06,490 --> 00:03:07,790
Please Caesar, don't go away.
13
00:03:09,670 --> 00:03:12,130
But why on earth do you want him dead?
14
00:03:12,650 --> 00:03:13,650
He's too ambitious.
15
00:03:14,030 --> 00:03:16,330
He wants the throne of Egypt all for
himself.
16
00:03:16,770 --> 00:03:18,650
That won't happen as long as I'm here.
17
00:03:20,360 --> 00:03:23,800
Oh, please, Caesar, don't leave me in
the clutches of this villain.
18
00:03:24,180 --> 00:03:25,180
Don't worry.
19
00:03:25,640 --> 00:03:28,060
I'll have my black slave Nula watch over
you.
20
00:03:28,640 --> 00:03:29,940
He's a great witch doctor.
21
00:03:31,680 --> 00:03:33,440
He's an adept in the magic arts.
22
00:03:34,120 --> 00:03:38,260
And his hands give off a power of
healing that tempers the spirit and
23
00:03:38,260 --> 00:03:39,119
the body.
24
00:03:39,120 --> 00:03:42,640
I always submit to his ministrations
before and after every battle.
25
00:03:43,060 --> 00:03:44,200
He gives me strength.
26
00:03:45,240 --> 00:03:46,198
You do?
27
00:03:46,200 --> 00:03:47,200
Yes.
28
00:03:57,130 --> 00:03:58,130
Thank you.
29
00:04:35,840 --> 00:04:38,080
You can stop dancing. You two, come
here.
30
00:04:39,740 --> 00:04:40,740
Come on.
31
00:04:41,520 --> 00:04:42,520
Both of us?
32
00:04:43,020 --> 00:04:44,640
You think I can't make it? Okay.
33
00:04:46,480 --> 00:04:47,760
I'll show you. Come on.
34
00:05:47,929 --> 00:05:48,929
Yeah,
35
00:05:49,790 --> 00:05:50,790
like that.
36
00:05:53,030 --> 00:05:58,690
Oh, yeah,
37
00:06:00,190 --> 00:06:01,190
like that.
38
00:06:24,650 --> 00:06:25,650
Oh, that's good.
39
00:07:17,580 --> 00:07:18,479
So good?
40
00:07:18,480 --> 00:07:21,100
Oh, you are so wet.
41
00:08:42,910 --> 00:08:45,710
Uh -huh.
42
00:09:36,200 --> 00:09:37,200
Aww.
43
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
Wow.
44
00:10:40,330 --> 00:10:41,330
Yes, why?
45
00:11:14,760 --> 00:11:15,760
Oh yeah.
46
00:12:00,620 --> 00:12:02,480
Oh, so good.
47
00:12:04,300 --> 00:12:05,460
Magic.
48
00:12:08,120 --> 00:12:09,280
Magic.
49
00:12:52,840 --> 00:12:54,860
Oh. Oh.
50
00:12:56,220 --> 00:12:57,620
Mm.
51
00:14:25,660 --> 00:14:26,940
Oh, now I can feel you.
52
00:15:25,740 --> 00:15:26,760
much longer.
53
00:15:27,280 --> 00:15:31,520
The political situation in Rome makes my
presence there absolutely essential.
54
00:15:31,980 --> 00:15:32,980
Do you understand?
55
00:15:33,220 --> 00:15:34,220
Yes, sir.
56
00:15:37,640 --> 00:15:42,780
But I want you to come with me to Rome.
I want you to see my city. It's
57
00:15:42,780 --> 00:15:43,780
magnificent.
58
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
I will come.
59
00:15:45,380 --> 00:15:46,199
You promise?
60
00:15:46,200 --> 00:15:47,200
Certainly, Caesar.
61
00:17:52,170 --> 00:17:56,710
One day, Rome will be yours, Epitavius,
and I expect a lot from you.
62
00:17:57,150 --> 00:18:01,310
First of all, I expect you to have the
interest of the citizens at heart.
63
00:18:01,870 --> 00:18:05,550
Glory, wealth, and power take second
place.
64
00:18:06,090 --> 00:18:10,510
Put aside unscrupulous advisors and
trust to your own common sense.
65
00:18:15,450 --> 00:18:16,750
Don't put a show of tyrants.
66
00:18:17,650 --> 00:18:19,910
Even you, Brutus, my son.
67
00:18:26,870 --> 00:18:28,090
What have they done?
68
00:18:29,030 --> 00:18:33,390
What have they done to you?
69
00:18:39,370 --> 00:18:40,370
Hail,
70
00:18:49,410 --> 00:18:50,610
Mark Antony. Hail.
71
00:18:51,230 --> 00:18:53,210
What time? What decadence?
72
00:18:53,410 --> 00:18:54,830
Rome is in a shocking state.
73
00:18:55,500 --> 00:18:59,120
Where are the austerity and gravity of
the Republic, of the Sons of the She
74
00:18:59,120 --> 00:19:00,380
-Wolf? Come on, Cicero.
75
00:19:01,420 --> 00:19:02,480
Get to the point.
76
00:19:02,860 --> 00:19:06,200
Last night, Caesar asked me to tell you
to call on him at his villa on Aurelia
77
00:19:06,200 --> 00:19:07,200
this morning.
78
00:19:08,900 --> 00:19:10,940
Since when does Caesar live out in the
Aurelia?
79
00:19:11,660 --> 00:19:14,260
Don't you keep up with Roman scandal
anymore, Mark Antony.
80
00:19:14,740 --> 00:19:17,060
He's been living out there for some time
now. What are you talking about?
81
00:19:17,480 --> 00:19:18,580
Living with the Egyptians.
82
00:19:19,960 --> 00:19:21,640
What do you mean? What Egyptian woman?
83
00:19:22,440 --> 00:19:23,820
Go find out for yourself.
84
00:19:24,430 --> 00:19:26,010
Hail Mark Antony. Hail.
85
00:19:28,610 --> 00:19:29,610
Terrible time.
86
00:19:29,870 --> 00:19:30,870
Terrible time.
87
00:19:31,690 --> 00:19:37,710
Oh wow.
88
00:19:38,050 --> 00:19:39,310
Guess I better go look for myself.
89
00:20:01,960 --> 00:20:03,160
You must be Mark Anthony.
90
00:20:03,420 --> 00:20:04,420
That's right.
91
00:20:04,560 --> 00:20:06,180
Caesar told me about your career.
92
00:20:06,800 --> 00:20:08,440
I never thought you'd be so young.
93
00:20:09,220 --> 00:20:10,860
Never too young to serve Caesar.
94
00:20:11,760 --> 00:20:15,180
In one who could arrive at the pinnacle
of power, such modesty is most becoming.
95
00:20:16,300 --> 00:20:18,000
Power is like a pretty woman.
96
00:20:19,180 --> 00:20:24,160
You have to win it, and when you do,
it's likely to betray you. Where's
97
00:20:25,120 --> 00:20:27,060
They came for him, and he left with
them.
98
00:20:28,380 --> 00:20:30,620
He said to join him at the Pompeii bath.
99
00:20:32,129 --> 00:20:33,950
Fine. But don't you go.
100
00:20:34,270 --> 00:20:35,290
Stay here a while.
101
00:20:35,570 --> 00:20:36,650
No, I have to leave.
102
00:20:37,690 --> 00:20:39,230
You're Caesar's woman, madam.
103
00:20:41,070 --> 00:20:42,750
Oh, you're that loyal to him.
104
00:20:43,670 --> 00:20:44,870
No, no, no.
105
00:21:00,680 --> 00:21:02,600
What's going to happen now that Caesar's
dead?
106
00:21:03,040 --> 00:21:04,300
What's going to be of the Senate?
107
00:21:05,220 --> 00:21:06,179
Anthony's coming.
108
00:21:06,180 --> 00:21:09,440
Let's hear what he thinks. Of course. In
any case, we just can't stay here
109
00:21:09,440 --> 00:21:11,000
sitting around doing nothing. He knows
what to do.
110
00:21:11,960 --> 00:21:12,960
What a disgrace.
111
00:21:13,320 --> 00:21:14,980
Yeah, we really didn't need it.
112
00:21:15,540 --> 00:21:17,880
This is a terrible situation. Hail
Anthony.
113
00:21:18,160 --> 00:21:19,160
Hail Senators.
114
00:21:19,380 --> 00:21:20,380
Have you heard?
115
00:21:20,540 --> 00:21:21,540
What?
116
00:21:21,740 --> 00:21:22,960
What? You haven't heard?
117
00:21:23,160 --> 00:21:24,160
There's been a murder.
118
00:21:24,640 --> 00:21:25,640
Caesar's dead.
119
00:21:25,740 --> 00:21:26,740
Oh, no.
120
00:21:31,300 --> 00:21:32,300
Where are they going?
121
00:21:33,240 --> 00:21:37,140
I think the best thing is to stay calm.
Yes, it's the best thing to do. First
122
00:21:37,140 --> 00:21:40,660
thing we have to do is to call Cleopatra
and tell her to go back to Egypt.
123
00:21:41,000 --> 00:21:42,540
We have to talk to her immediately.
124
00:21:58,540 --> 00:22:00,680
Everything is ready for your departure,
oh queen.
125
00:22:07,220 --> 00:22:08,220
Farewell, Rome.
126
00:22:08,620 --> 00:22:09,620
Unnatural mother.
127
00:22:10,540 --> 00:22:14,280
Who kills her own most worthy and most
brilliant sons.
128
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
Thank you.
129
00:22:39,280 --> 00:22:40,280
That's my boy.
130
00:22:41,140 --> 00:22:42,860
Wine, women, and what?
131
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
No song?
132
00:22:45,760 --> 00:22:48,400
Well, that's one thing that shows
improvement.
133
00:22:49,100 --> 00:22:50,660
The only thing, little brother.
134
00:22:52,180 --> 00:22:55,860
It's because I love beauty. I'm an
esthete, didn't you know?
135
00:22:56,880 --> 00:22:58,140
Oh, but of course.
136
00:22:58,380 --> 00:23:03,340
All of Rome knows just how aesthetic you
are, little brother. Indeed. Have I
137
00:23:03,340 --> 00:23:05,540
chosen my playmates well? Oh,
excellently.
138
00:23:05,940 --> 00:23:07,680
You've shown exquisite taste.
139
00:23:09,820 --> 00:23:12,000
Please accept my sincere compliments.
140
00:23:12,300 --> 00:23:14,420
Oh, how sweet of you to be so kind.
141
00:23:14,780 --> 00:23:17,740
Oh, I'm not trying to flatter you,
Octavian.
142
00:23:17,940 --> 00:23:18,940
It's the truth.
143
00:23:21,000 --> 00:23:23,800
But surely you must have more important
things to do today.
144
00:23:25,340 --> 00:23:26,340
Mm -hmm.
145
00:23:26,940 --> 00:23:28,640
Isn't that true, Octavian?
146
00:23:28,860 --> 00:23:29,799
Oh, yes.
147
00:23:29,800 --> 00:23:31,300
I guess so, of course.
148
00:23:32,480 --> 00:23:34,440
Well, I'd better be going.
149
00:23:36,220 --> 00:23:37,220
Hail.
150
00:23:43,040 --> 00:23:44,040
Hail. Okay.
151
00:23:47,820 --> 00:23:52,360
One, two, three, say, the rest of you
may go.
152
00:24:10,320 --> 00:24:13,320
Anthony, dear boy, I must confess I'm
worried.
153
00:24:13,860 --> 00:24:19,040
Now that Caesar is, um, no more, I fear
there may be a revolt in Egypt.
154
00:24:19,560 --> 00:24:22,940
So I think you ought to go there to keep
things in order.
155
00:24:23,240 --> 00:24:25,660
We need that grain, you know, it's
important.
156
00:24:27,280 --> 00:24:29,060
Well, it's an idea worth considering.
157
00:24:29,500 --> 00:24:30,500
Mm -hmm.
158
00:24:31,280 --> 00:24:36,120
And, uh, don't worry about your wife,
Octavia. I'll see that she doesn't make
159
00:24:36,120 --> 00:24:37,420
any fuck. You know what I mean?
160
00:24:37,760 --> 00:24:39,660
Very well, Octavian. You handle her.
161
00:24:40,120 --> 00:24:40,979
And I'll go.
162
00:24:40,980 --> 00:24:44,800
Thanks. I will. He's the only one who
might keep that crazy Egyptian in her
163
00:24:44,800 --> 00:24:46,320
place. True, true.
164
00:24:46,580 --> 00:24:48,880
I agree as well.
165
00:26:08,490 --> 00:26:09,930
No. No.
166
00:26:39,560 --> 00:26:40,560
Okay.
167
00:27:08,750 --> 00:27:10,170
I love
168
00:27:10,170 --> 00:27:17,170
you.
169
00:27:49,139 --> 00:27:52,640
Are you ready for me to unveil the
secret of love for you, cousin?
170
00:27:54,720 --> 00:27:57,780
What I really want is to get laid at
last.
171
00:27:58,020 --> 00:28:00,960
How down to earth? All right, undress
me, you ask for it.
172
00:28:48,970 --> 00:28:49,970
Don't be afraid.
173
00:28:50,370 --> 00:28:51,370
Don't be afraid.
174
00:29:39,210 --> 00:29:40,210
Come, cousin.
175
00:29:45,690 --> 00:29:48,310
Now you will follow my lead.
176
00:31:04,150 --> 00:31:07,050
Let me be alone.
177
00:32:00,590 --> 00:32:01,590
Mom!
178
00:34:23,880 --> 00:34:24,880
Ah.
179
00:35:57,800 --> 00:35:58,800
Oh, God.
180
00:37:34,840 --> 00:37:35,840
Come in.
181
00:37:36,040 --> 00:37:37,040
Come in.
182
00:38:27,370 --> 00:38:30,390
My brother Octavian told me that he's
sending you to Egypt, darling.
183
00:38:30,630 --> 00:38:31,630
Is it true?
184
00:38:32,990 --> 00:38:34,530
I'm afraid so, my love.
185
00:38:35,350 --> 00:38:37,450
Then what shall I do all alone here in
Rome?
186
00:38:38,730 --> 00:38:39,730
Don't worry, treasure.
187
00:38:39,910 --> 00:38:41,990
I won't be away long. My little pet.
188
00:38:44,570 --> 00:38:48,630
Don't forget your little Octavia. And
don't let that Egyptian bitch get her
189
00:38:48,630 --> 00:38:49,630
claws into you.
190
00:42:26,570 --> 00:42:27,570
Oh, for now.
191
00:43:24,230 --> 00:43:26,550
Oh, yes.
192
00:43:56,270 --> 00:43:57,270
Tell me you like it.
193
00:43:57,510 --> 00:43:58,510
Tell me you like it.
194
00:44:29,710 --> 00:44:35,910
oh oh oh
195
00:45:33,040 --> 00:45:34,040
Oh.
196
00:48:32,490 --> 00:48:33,650
Aww.
197
00:49:28,680 --> 00:49:30,420
I was not to be disturbed on any
account.
198
00:49:31,480 --> 00:49:34,780
If the matter is not vitally important,
it's off with your head, Cords. It's
199
00:49:34,780 --> 00:49:38,480
vital, Divine One. Roman ships have been
sighted. They're flying Anthony's flag.
200
00:49:39,000 --> 00:49:42,940
Oh, that bastard has come to get a slice
of the world.
201
00:49:45,280 --> 00:49:46,280
Oh, Cords.
202
00:49:46,380 --> 00:49:47,520
Put the army on standby.
203
00:49:48,200 --> 00:49:49,200
Oh, no.
204
00:49:50,100 --> 00:49:54,260
Against Rome, our soldiers would be
like, like shot before the wind.
205
00:49:55,520 --> 00:49:57,120
I have more subtle weapons.
206
00:49:57,870 --> 00:49:58,970
The wiles of a woman.
207
00:50:08,290 --> 00:50:14,310
Hail Cleopatra, Queen of Egypt.
208
00:50:15,390 --> 00:50:19,430
May Isis watch over you, Anthony. To
what do I owe the pleasure of your
209
00:50:20,790 --> 00:50:24,770
Rome needs grain, and I've come to
arrange for a regular supply. Egypt and
210
00:50:24,770 --> 00:50:26,090
queen welcome you, Anthony.
211
00:50:26,520 --> 00:50:28,980
Please be my guest in the palace for as
long as you wish.
212
00:50:29,800 --> 00:50:31,080
And what about my men?
213
00:50:32,000 --> 00:50:33,060
Where will they camp?
214
00:50:34,280 --> 00:50:36,120
They can camp outside the city.
215
00:50:36,820 --> 00:50:37,940
Don't worry, Anthony.
216
00:50:39,480 --> 00:50:43,960
I've made my cousin Ptolemy personally
responsible for your stay here and
217
00:50:43,960 --> 00:50:47,180
safety. But you must be tired now after
such a long voyage.
218
00:50:47,640 --> 00:50:50,260
I'll expect you later in my room for a
chat.
219
00:50:50,740 --> 00:50:52,180
Go on and refresh yourself.
220
00:50:52,800 --> 00:50:54,960
Hail, Cleopatra. And to you, Ptolemy.
221
00:51:09,580 --> 00:51:10,580
No, ma 'am.
222
00:51:19,640 --> 00:51:21,400
You're as beautiful as a goddess.
223
00:51:21,920 --> 00:51:24,780
Do you think flattery will bring the
price of our grain down?
224
00:51:25,720 --> 00:51:26,720
What do you mean?
225
00:51:27,580 --> 00:51:31,980
My informers tell me that you asked
Octavian for the governship of Africa.
226
00:51:32,500 --> 00:51:33,720
Yes, that's right, I did.
227
00:51:34,080 --> 00:51:35,560
Why didn't you ask for Gaul?
228
00:51:36,020 --> 00:51:37,260
It's the richest province.
229
00:51:38,200 --> 00:51:41,220
Here there is a treasure that has no
equal anywhere in the world.
230
00:51:41,580 --> 00:51:42,580
You.
231
00:51:42,960 --> 00:51:47,580
Are you trying to tell me that the most
powerful man in Rome would give up an
232
00:51:47,580 --> 00:51:49,320
empire for the favors of a woman?
233
00:51:49,940 --> 00:51:54,980
From the first moment I saw you, I've
never stopped dreaming of the moment
234
00:51:54,980 --> 00:51:55,980
you would be mine,
235
00:51:56,440 --> 00:51:57,440
Cleopatra.
236
00:51:57,900 --> 00:52:00,380
So that's why you came at the head of an
army.
237
00:52:01,700 --> 00:52:04,320
You were afraid that I would refuse your
love.
238
00:52:09,360 --> 00:52:14,060
To make you mine, I would have put the
whole of Egypt to fire and sword.
239
00:52:14,980 --> 00:52:19,100
Really? Am I to consider myself a piece
of loot?
240
00:52:19,600 --> 00:52:20,600
Or what?
241
00:52:20,740 --> 00:52:26,640
I'd rather it be love, Cleopatra, that
joins us, not force.
242
00:52:28,200 --> 00:52:31,220
Then let our battle be joined on the
bed.
243
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Oh.
244
00:54:27,720 --> 00:54:28,760
Thank you.
245
01:00:28,750 --> 01:00:29,750
Man, no.
246
01:02:01,839 --> 01:02:02,900
You sent for me?
247
01:02:03,380 --> 01:02:04,640
Yes, I need your services.
248
01:02:04,960 --> 01:02:07,180
Your slightest whim is in order for me,
Ptolemy.
249
01:02:07,840 --> 01:02:10,900
Good. So get rid of that Roman. That's
not going to be easy.
250
01:02:11,160 --> 01:02:12,380
He's the Roman ambassador.
251
01:02:12,840 --> 01:02:16,560
If anything should happen to him while
he's your guest, it could mean the
252
01:02:16,560 --> 01:02:17,560
unleashing of a war.
253
01:02:17,580 --> 01:02:20,000
Why do you think I've not done the job
already with my own hands?
254
01:02:20,240 --> 01:02:22,940
In politics, jealousy is always a bad
counselor.
255
01:02:23,560 --> 01:02:25,880
But sometimes it can prove a good ally.
256
01:02:26,760 --> 01:02:27,900
Have you something in mind?
257
01:02:28,540 --> 01:02:30,160
Leave it to me, O Divine One.
258
01:02:30,520 --> 01:02:34,640
I know Anthony well, and I'll exploit
his weaknesses in your favor.
259
01:02:56,010 --> 01:02:57,010
Hail, Mark Antony.
260
01:02:57,450 --> 01:02:59,370
Hail. Well, what is it?
261
01:03:00,090 --> 01:03:01,290
What news from Rome?
262
01:03:02,230 --> 01:03:07,290
Octavian requires me to tell you that he
and the Senate are most dissatisfied
263
01:03:07,290 --> 01:03:08,770
with your administration of Egypt.
264
01:03:09,870 --> 01:03:13,270
And all Rome is shocked by your
relationship with the Queen, Cleopatra.
265
01:03:16,190 --> 01:03:18,250
Fuck you and the Senate, Octavian.
Understood.
266
01:03:18,890 --> 01:03:21,610
I will refer your reply to the
authorities of Rome, Mark Antony.
267
01:03:22,610 --> 01:03:23,610
Hail.
268
01:03:34,000 --> 01:03:35,300
This is unheard of.
269
01:03:36,260 --> 01:03:37,260
Incredible.
270
01:03:37,460 --> 01:03:38,620
He's married her.
271
01:03:38,960 --> 01:03:40,440
There, there, Octavia.
272
01:03:40,780 --> 01:03:45,320
Don't waste your tears on him. He's not
worth it. You can marry somebody else.
273
01:03:45,520 --> 01:03:48,420
Don't worry about it. You know what I
mean? Can I marry my slave girl?
274
01:03:49,240 --> 01:03:54,380
Oh, I suppose so. You want to marry your
slave girl? Marry her. And may all your
275
01:03:54,380 --> 01:03:56,200
troubles be little ones.
276
01:03:56,580 --> 01:03:57,920
Come on. Let's get married.
277
01:03:59,080 --> 01:04:03,080
Now you, Octavian, must attack Mark
Antony in the name of the Senate and the
278
01:04:03,080 --> 01:04:04,080
people of Rome.
279
01:04:04,260 --> 01:04:09,700
You take the words right out of my
mouth. A man who blithely betrays a
280
01:04:09,700 --> 01:04:13,420
wife would equally blithely betray his
country.
281
01:04:14,040 --> 01:04:15,040
It's clear.
282
01:04:35,150 --> 01:04:37,850
Someone tried to kill me, Cleopatra. Is
it you who wants me dead?
283
01:04:38,930 --> 01:04:39,930
I confess.
284
01:04:41,030 --> 01:04:42,550
Yes, I want you to die.
285
01:04:43,170 --> 01:04:44,710
But from pleasure in my embrace.
286
01:04:45,090 --> 01:04:51,070
If you cannot believe my innocence, bury
your sword in my vitals.
287
01:04:52,750 --> 01:04:55,290
If you can, sheath it.
288
01:05:49,160 --> 01:05:50,160
Come down, Anthony.
289
01:05:52,600 --> 01:05:54,140
It'll be a nice show.
290
01:08:21,640 --> 01:08:22,640
So go on. Yeah.
291
01:08:23,080 --> 01:08:24,080
Yeah.
292
01:09:33,680 --> 01:09:34,680
Bye.
293
01:10:56,010 --> 01:10:58,810
Yeah. Come on. You're nothing but a
whore.
294
01:10:59,170 --> 01:11:00,170
Bitch in heat.
295
01:11:03,290 --> 01:11:05,370
Yeah, come on. Fuck it all.
296
01:11:05,770 --> 01:11:07,390
Yeah. Fuck it all.
297
01:11:14,130 --> 01:11:15,130
Oh, yeah.
298
01:12:03,820 --> 01:12:04,820
audience, don't you?
299
01:13:14,790 --> 01:13:15,790
Yeah, come on.
300
01:17:16,320 --> 01:17:17,680
Oh. Oh.
301
01:17:59,820 --> 01:18:00,820
Oh.
302
01:27:20,520 --> 01:27:21,520
swallowing.
303
01:28:14,190 --> 01:28:18,130
reaches the Egyptian coast, there will
be no escape for Mark Anthony.
304
01:28:18,390 --> 01:28:19,830
He will be forced to surrender.
305
01:28:20,130 --> 01:28:22,290
Of course, Octavian. You're quite right.
306
01:28:23,170 --> 01:28:28,030
If, however, he decides to fight, we'll
wipe the floor with him.
307
01:28:28,570 --> 01:28:33,890
We'll wipe his army out. All those who
dare to oppose the might of Rome and do
308
01:28:33,890 --> 01:28:36,070
not bend to her will get what they
deserve.
309
01:28:36,450 --> 01:28:41,050
Even though I have to admit that I hate
using force in this case, you know.
310
01:28:53,540 --> 01:28:57,340
Octavian's ships are getting closer to
shore, Mark Anthon. You must come at
311
01:28:57,340 --> 01:29:01,100
or the battle is lost before it even
starts. And you'll have to go to Rome in
312
01:29:01,100 --> 01:29:02,100
chains.
313
01:29:18,480 --> 01:29:22,860
Oh, Amun -Ra, lord of the skies, the
earth and its waters.
314
01:29:23,280 --> 01:29:25,060
Defend us from the Roman invaders.
315
01:29:25,380 --> 01:29:30,800
Clear our land and our sea of them. Let
the enemy ships be swallowed up by the
316
01:29:30,800 --> 01:29:32,660
wild waves of a tempestuous sea.
317
01:29:32,960 --> 01:29:38,060
Give us your divine protection to our
Cleopatra and to us, her people. Above
318
01:29:38,060 --> 01:29:40,980
all, grant peaceful death and a happy
old age to me.
319
01:32:04,270 --> 01:32:05,350
It's all over, Anthony.
320
01:32:06,490 --> 01:32:07,570
Octavian has won.
321
01:32:08,710 --> 01:32:10,670
He's on his way to the palace now.
322
01:32:11,710 --> 01:32:13,450
To make us his prisoners.
323
01:32:21,070 --> 01:32:22,070
I know.
21993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.