All language subtitles for Watch The Love Nights of Anthony

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,300 --> 00:02:30,180 Brodius Caesar. Hail, oh great queen. 2 00:02:31,300 --> 00:02:32,300 Hail. 3 00:02:33,760 --> 00:02:38,200 I thought this meeting, Julius Caesar, to talk about a matter very close to my 4 00:02:38,200 --> 00:02:40,980 heart, but where we cannot be overheard. 5 00:02:42,580 --> 00:02:43,580 Go. 6 00:02:46,460 --> 00:02:47,660 Leave us, all of you. 7 00:02:50,580 --> 00:02:52,560 Now, Cleopatra, what's this all about? 8 00:02:53,610 --> 00:02:56,870 There's no one here except Ndula. I want you to have someone kill my cousin 9 00:02:56,870 --> 00:03:01,030 Ptolemy. Surely you must be joking. This faction would rouse the rabble against 10 00:03:01,030 --> 00:03:02,550 you and the Roman occupying forces. 11 00:03:03,050 --> 00:03:04,810 But, but Caesar. 12 00:03:06,490 --> 00:03:07,790 Please Caesar, don't go away. 13 00:03:09,670 --> 00:03:12,130 But why on earth do you want him dead? 14 00:03:12,650 --> 00:03:13,650 He's too ambitious. 15 00:03:14,030 --> 00:03:16,330 He wants the throne of Egypt all for himself. 16 00:03:16,770 --> 00:03:18,650 That won't happen as long as I'm here. 17 00:03:20,360 --> 00:03:23,800 Oh, please, Caesar, don't leave me in the clutches of this villain. 18 00:03:24,180 --> 00:03:25,180 Don't worry. 19 00:03:25,640 --> 00:03:28,060 I'll have my black slave Nula watch over you. 20 00:03:28,640 --> 00:03:29,940 He's a great witch doctor. 21 00:03:31,680 --> 00:03:33,440 He's an adept in the magic arts. 22 00:03:34,120 --> 00:03:38,260 And his hands give off a power of healing that tempers the spirit and 23 00:03:38,260 --> 00:03:39,119 the body. 24 00:03:39,120 --> 00:03:42,640 I always submit to his ministrations before and after every battle. 25 00:03:43,060 --> 00:03:44,200 He gives me strength. 26 00:03:45,240 --> 00:03:46,198 You do? 27 00:03:46,200 --> 00:03:47,200 Yes. 28 00:03:57,130 --> 00:03:58,130 Thank you. 29 00:04:35,840 --> 00:04:38,080 You can stop dancing. You two, come here. 30 00:04:39,740 --> 00:04:40,740 Come on. 31 00:04:41,520 --> 00:04:42,520 Both of us? 32 00:04:43,020 --> 00:04:44,640 You think I can't make it? Okay. 33 00:04:46,480 --> 00:04:47,760 I'll show you. Come on. 34 00:05:47,929 --> 00:05:48,929 Yeah, 35 00:05:49,790 --> 00:05:50,790 like that. 36 00:05:53,030 --> 00:05:58,690 Oh, yeah, 37 00:06:00,190 --> 00:06:01,190 like that. 38 00:06:24,650 --> 00:06:25,650 Oh, that's good. 39 00:07:17,580 --> 00:07:18,479 So good? 40 00:07:18,480 --> 00:07:21,100 Oh, you are so wet. 41 00:08:42,910 --> 00:08:45,710 Uh -huh. 42 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 Aww. 43 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 Wow. 44 00:10:40,330 --> 00:10:41,330 Yes, why? 45 00:11:14,760 --> 00:11:15,760 Oh yeah. 46 00:12:00,620 --> 00:12:02,480 Oh, so good. 47 00:12:04,300 --> 00:12:05,460 Magic. 48 00:12:08,120 --> 00:12:09,280 Magic. 49 00:12:52,840 --> 00:12:54,860 Oh. Oh. 50 00:12:56,220 --> 00:12:57,620 Mm. 51 00:14:25,660 --> 00:14:26,940 Oh, now I can feel you. 52 00:15:25,740 --> 00:15:26,760 much longer. 53 00:15:27,280 --> 00:15:31,520 The political situation in Rome makes my presence there absolutely essential. 54 00:15:31,980 --> 00:15:32,980 Do you understand? 55 00:15:33,220 --> 00:15:34,220 Yes, sir. 56 00:15:37,640 --> 00:15:42,780 But I want you to come with me to Rome. I want you to see my city. It's 57 00:15:42,780 --> 00:15:43,780 magnificent. 58 00:15:44,140 --> 00:15:45,140 I will come. 59 00:15:45,380 --> 00:15:46,199 You promise? 60 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 Certainly, Caesar. 61 00:17:52,170 --> 00:17:56,710 One day, Rome will be yours, Epitavius, and I expect a lot from you. 62 00:17:57,150 --> 00:18:01,310 First of all, I expect you to have the interest of the citizens at heart. 63 00:18:01,870 --> 00:18:05,550 Glory, wealth, and power take second place. 64 00:18:06,090 --> 00:18:10,510 Put aside unscrupulous advisors and trust to your own common sense. 65 00:18:15,450 --> 00:18:16,750 Don't put a show of tyrants. 66 00:18:17,650 --> 00:18:19,910 Even you, Brutus, my son. 67 00:18:26,870 --> 00:18:28,090 What have they done? 68 00:18:29,030 --> 00:18:33,390 What have they done to you? 69 00:18:39,370 --> 00:18:40,370 Hail, 70 00:18:49,410 --> 00:18:50,610 Mark Antony. Hail. 71 00:18:51,230 --> 00:18:53,210 What time? What decadence? 72 00:18:53,410 --> 00:18:54,830 Rome is in a shocking state. 73 00:18:55,500 --> 00:18:59,120 Where are the austerity and gravity of the Republic, of the Sons of the She 74 00:18:59,120 --> 00:19:00,380 -Wolf? Come on, Cicero. 75 00:19:01,420 --> 00:19:02,480 Get to the point. 76 00:19:02,860 --> 00:19:06,200 Last night, Caesar asked me to tell you to call on him at his villa on Aurelia 77 00:19:06,200 --> 00:19:07,200 this morning. 78 00:19:08,900 --> 00:19:10,940 Since when does Caesar live out in the Aurelia? 79 00:19:11,660 --> 00:19:14,260 Don't you keep up with Roman scandal anymore, Mark Antony. 80 00:19:14,740 --> 00:19:17,060 He's been living out there for some time now. What are you talking about? 81 00:19:17,480 --> 00:19:18,580 Living with the Egyptians. 82 00:19:19,960 --> 00:19:21,640 What do you mean? What Egyptian woman? 83 00:19:22,440 --> 00:19:23,820 Go find out for yourself. 84 00:19:24,430 --> 00:19:26,010 Hail Mark Antony. Hail. 85 00:19:28,610 --> 00:19:29,610 Terrible time. 86 00:19:29,870 --> 00:19:30,870 Terrible time. 87 00:19:31,690 --> 00:19:37,710 Oh wow. 88 00:19:38,050 --> 00:19:39,310 Guess I better go look for myself. 89 00:20:01,960 --> 00:20:03,160 You must be Mark Anthony. 90 00:20:03,420 --> 00:20:04,420 That's right. 91 00:20:04,560 --> 00:20:06,180 Caesar told me about your career. 92 00:20:06,800 --> 00:20:08,440 I never thought you'd be so young. 93 00:20:09,220 --> 00:20:10,860 Never too young to serve Caesar. 94 00:20:11,760 --> 00:20:15,180 In one who could arrive at the pinnacle of power, such modesty is most becoming. 95 00:20:16,300 --> 00:20:18,000 Power is like a pretty woman. 96 00:20:19,180 --> 00:20:24,160 You have to win it, and when you do, it's likely to betray you. Where's 97 00:20:25,120 --> 00:20:27,060 They came for him, and he left with them. 98 00:20:28,380 --> 00:20:30,620 He said to join him at the Pompeii bath. 99 00:20:32,129 --> 00:20:33,950 Fine. But don't you go. 100 00:20:34,270 --> 00:20:35,290 Stay here a while. 101 00:20:35,570 --> 00:20:36,650 No, I have to leave. 102 00:20:37,690 --> 00:20:39,230 You're Caesar's woman, madam. 103 00:20:41,070 --> 00:20:42,750 Oh, you're that loyal to him. 104 00:20:43,670 --> 00:20:44,870 No, no, no. 105 00:21:00,680 --> 00:21:02,600 What's going to happen now that Caesar's dead? 106 00:21:03,040 --> 00:21:04,300 What's going to be of the Senate? 107 00:21:05,220 --> 00:21:06,179 Anthony's coming. 108 00:21:06,180 --> 00:21:09,440 Let's hear what he thinks. Of course. In any case, we just can't stay here 109 00:21:09,440 --> 00:21:11,000 sitting around doing nothing. He knows what to do. 110 00:21:11,960 --> 00:21:12,960 What a disgrace. 111 00:21:13,320 --> 00:21:14,980 Yeah, we really didn't need it. 112 00:21:15,540 --> 00:21:17,880 This is a terrible situation. Hail Anthony. 113 00:21:18,160 --> 00:21:19,160 Hail Senators. 114 00:21:19,380 --> 00:21:20,380 Have you heard? 115 00:21:20,540 --> 00:21:21,540 What? 116 00:21:21,740 --> 00:21:22,960 What? You haven't heard? 117 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 There's been a murder. 118 00:21:24,640 --> 00:21:25,640 Caesar's dead. 119 00:21:25,740 --> 00:21:26,740 Oh, no. 120 00:21:31,300 --> 00:21:32,300 Where are they going? 121 00:21:33,240 --> 00:21:37,140 I think the best thing is to stay calm. Yes, it's the best thing to do. First 122 00:21:37,140 --> 00:21:40,660 thing we have to do is to call Cleopatra and tell her to go back to Egypt. 123 00:21:41,000 --> 00:21:42,540 We have to talk to her immediately. 124 00:21:58,540 --> 00:22:00,680 Everything is ready for your departure, oh queen. 125 00:22:07,220 --> 00:22:08,220 Farewell, Rome. 126 00:22:08,620 --> 00:22:09,620 Unnatural mother. 127 00:22:10,540 --> 00:22:14,280 Who kills her own most worthy and most brilliant sons. 128 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 Thank you. 129 00:22:39,280 --> 00:22:40,280 That's my boy. 130 00:22:41,140 --> 00:22:42,860 Wine, women, and what? 131 00:22:43,100 --> 00:22:44,100 No song? 132 00:22:45,760 --> 00:22:48,400 Well, that's one thing that shows improvement. 133 00:22:49,100 --> 00:22:50,660 The only thing, little brother. 134 00:22:52,180 --> 00:22:55,860 It's because I love beauty. I'm an esthete, didn't you know? 135 00:22:56,880 --> 00:22:58,140 Oh, but of course. 136 00:22:58,380 --> 00:23:03,340 All of Rome knows just how aesthetic you are, little brother. Indeed. Have I 137 00:23:03,340 --> 00:23:05,540 chosen my playmates well? Oh, excellently. 138 00:23:05,940 --> 00:23:07,680 You've shown exquisite taste. 139 00:23:09,820 --> 00:23:12,000 Please accept my sincere compliments. 140 00:23:12,300 --> 00:23:14,420 Oh, how sweet of you to be so kind. 141 00:23:14,780 --> 00:23:17,740 Oh, I'm not trying to flatter you, Octavian. 142 00:23:17,940 --> 00:23:18,940 It's the truth. 143 00:23:21,000 --> 00:23:23,800 But surely you must have more important things to do today. 144 00:23:25,340 --> 00:23:26,340 Mm -hmm. 145 00:23:26,940 --> 00:23:28,640 Isn't that true, Octavian? 146 00:23:28,860 --> 00:23:29,799 Oh, yes. 147 00:23:29,800 --> 00:23:31,300 I guess so, of course. 148 00:23:32,480 --> 00:23:34,440 Well, I'd better be going. 149 00:23:36,220 --> 00:23:37,220 Hail. 150 00:23:43,040 --> 00:23:44,040 Hail. Okay. 151 00:23:47,820 --> 00:23:52,360 One, two, three, say, the rest of you may go. 152 00:24:10,320 --> 00:24:13,320 Anthony, dear boy, I must confess I'm worried. 153 00:24:13,860 --> 00:24:19,040 Now that Caesar is, um, no more, I fear there may be a revolt in Egypt. 154 00:24:19,560 --> 00:24:22,940 So I think you ought to go there to keep things in order. 155 00:24:23,240 --> 00:24:25,660 We need that grain, you know, it's important. 156 00:24:27,280 --> 00:24:29,060 Well, it's an idea worth considering. 157 00:24:29,500 --> 00:24:30,500 Mm -hmm. 158 00:24:31,280 --> 00:24:36,120 And, uh, don't worry about your wife, Octavia. I'll see that she doesn't make 159 00:24:36,120 --> 00:24:37,420 any fuck. You know what I mean? 160 00:24:37,760 --> 00:24:39,660 Very well, Octavian. You handle her. 161 00:24:40,120 --> 00:24:40,979 And I'll go. 162 00:24:40,980 --> 00:24:44,800 Thanks. I will. He's the only one who might keep that crazy Egyptian in her 163 00:24:44,800 --> 00:24:46,320 place. True, true. 164 00:24:46,580 --> 00:24:48,880 I agree as well. 165 00:26:08,490 --> 00:26:09,930 No. No. 166 00:26:39,560 --> 00:26:40,560 Okay. 167 00:27:08,750 --> 00:27:10,170 I love 168 00:27:10,170 --> 00:27:17,170 you. 169 00:27:49,139 --> 00:27:52,640 Are you ready for me to unveil the secret of love for you, cousin? 170 00:27:54,720 --> 00:27:57,780 What I really want is to get laid at last. 171 00:27:58,020 --> 00:28:00,960 How down to earth? All right, undress me, you ask for it. 172 00:28:48,970 --> 00:28:49,970 Don't be afraid. 173 00:28:50,370 --> 00:28:51,370 Don't be afraid. 174 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 Come, cousin. 175 00:29:45,690 --> 00:29:48,310 Now you will follow my lead. 176 00:31:04,150 --> 00:31:07,050 Let me be alone. 177 00:32:00,590 --> 00:32:01,590 Mom! 178 00:34:23,880 --> 00:34:24,880 Ah. 179 00:35:57,800 --> 00:35:58,800 Oh, God. 180 00:37:34,840 --> 00:37:35,840 Come in. 181 00:37:36,040 --> 00:37:37,040 Come in. 182 00:38:27,370 --> 00:38:30,390 My brother Octavian told me that he's sending you to Egypt, darling. 183 00:38:30,630 --> 00:38:31,630 Is it true? 184 00:38:32,990 --> 00:38:34,530 I'm afraid so, my love. 185 00:38:35,350 --> 00:38:37,450 Then what shall I do all alone here in Rome? 186 00:38:38,730 --> 00:38:39,730 Don't worry, treasure. 187 00:38:39,910 --> 00:38:41,990 I won't be away long. My little pet. 188 00:38:44,570 --> 00:38:48,630 Don't forget your little Octavia. And don't let that Egyptian bitch get her 189 00:38:48,630 --> 00:38:49,630 claws into you. 190 00:42:26,570 --> 00:42:27,570 Oh, for now. 191 00:43:24,230 --> 00:43:26,550 Oh, yes. 192 00:43:56,270 --> 00:43:57,270 Tell me you like it. 193 00:43:57,510 --> 00:43:58,510 Tell me you like it. 194 00:44:29,710 --> 00:44:35,910 oh oh oh 195 00:45:33,040 --> 00:45:34,040 Oh. 196 00:48:32,490 --> 00:48:33,650 Aww. 197 00:49:28,680 --> 00:49:30,420 I was not to be disturbed on any account. 198 00:49:31,480 --> 00:49:34,780 If the matter is not vitally important, it's off with your head, Cords. It's 199 00:49:34,780 --> 00:49:38,480 vital, Divine One. Roman ships have been sighted. They're flying Anthony's flag. 200 00:49:39,000 --> 00:49:42,940 Oh, that bastard has come to get a slice of the world. 201 00:49:45,280 --> 00:49:46,280 Oh, Cords. 202 00:49:46,380 --> 00:49:47,520 Put the army on standby. 203 00:49:48,200 --> 00:49:49,200 Oh, no. 204 00:49:50,100 --> 00:49:54,260 Against Rome, our soldiers would be like, like shot before the wind. 205 00:49:55,520 --> 00:49:57,120 I have more subtle weapons. 206 00:49:57,870 --> 00:49:58,970 The wiles of a woman. 207 00:50:08,290 --> 00:50:14,310 Hail Cleopatra, Queen of Egypt. 208 00:50:15,390 --> 00:50:19,430 May Isis watch over you, Anthony. To what do I owe the pleasure of your 209 00:50:20,790 --> 00:50:24,770 Rome needs grain, and I've come to arrange for a regular supply. Egypt and 210 00:50:24,770 --> 00:50:26,090 queen welcome you, Anthony. 211 00:50:26,520 --> 00:50:28,980 Please be my guest in the palace for as long as you wish. 212 00:50:29,800 --> 00:50:31,080 And what about my men? 213 00:50:32,000 --> 00:50:33,060 Where will they camp? 214 00:50:34,280 --> 00:50:36,120 They can camp outside the city. 215 00:50:36,820 --> 00:50:37,940 Don't worry, Anthony. 216 00:50:39,480 --> 00:50:43,960 I've made my cousin Ptolemy personally responsible for your stay here and 217 00:50:43,960 --> 00:50:47,180 safety. But you must be tired now after such a long voyage. 218 00:50:47,640 --> 00:50:50,260 I'll expect you later in my room for a chat. 219 00:50:50,740 --> 00:50:52,180 Go on and refresh yourself. 220 00:50:52,800 --> 00:50:54,960 Hail, Cleopatra. And to you, Ptolemy. 221 00:51:09,580 --> 00:51:10,580 No, ma 'am. 222 00:51:19,640 --> 00:51:21,400 You're as beautiful as a goddess. 223 00:51:21,920 --> 00:51:24,780 Do you think flattery will bring the price of our grain down? 224 00:51:25,720 --> 00:51:26,720 What do you mean? 225 00:51:27,580 --> 00:51:31,980 My informers tell me that you asked Octavian for the governship of Africa. 226 00:51:32,500 --> 00:51:33,720 Yes, that's right, I did. 227 00:51:34,080 --> 00:51:35,560 Why didn't you ask for Gaul? 228 00:51:36,020 --> 00:51:37,260 It's the richest province. 229 00:51:38,200 --> 00:51:41,220 Here there is a treasure that has no equal anywhere in the world. 230 00:51:41,580 --> 00:51:42,580 You. 231 00:51:42,960 --> 00:51:47,580 Are you trying to tell me that the most powerful man in Rome would give up an 232 00:51:47,580 --> 00:51:49,320 empire for the favors of a woman? 233 00:51:49,940 --> 00:51:54,980 From the first moment I saw you, I've never stopped dreaming of the moment 234 00:51:54,980 --> 00:51:55,980 you would be mine, 235 00:51:56,440 --> 00:51:57,440 Cleopatra. 236 00:51:57,900 --> 00:52:00,380 So that's why you came at the head of an army. 237 00:52:01,700 --> 00:52:04,320 You were afraid that I would refuse your love. 238 00:52:09,360 --> 00:52:14,060 To make you mine, I would have put the whole of Egypt to fire and sword. 239 00:52:14,980 --> 00:52:19,100 Really? Am I to consider myself a piece of loot? 240 00:52:19,600 --> 00:52:20,600 Or what? 241 00:52:20,740 --> 00:52:26,640 I'd rather it be love, Cleopatra, that joins us, not force. 242 00:52:28,200 --> 00:52:31,220 Then let our battle be joined on the bed. 243 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Oh. 244 00:54:27,720 --> 00:54:28,760 Thank you. 245 01:00:28,750 --> 01:00:29,750 Man, no. 246 01:02:01,839 --> 01:02:02,900 You sent for me? 247 01:02:03,380 --> 01:02:04,640 Yes, I need your services. 248 01:02:04,960 --> 01:02:07,180 Your slightest whim is in order for me, Ptolemy. 249 01:02:07,840 --> 01:02:10,900 Good. So get rid of that Roman. That's not going to be easy. 250 01:02:11,160 --> 01:02:12,380 He's the Roman ambassador. 251 01:02:12,840 --> 01:02:16,560 If anything should happen to him while he's your guest, it could mean the 252 01:02:16,560 --> 01:02:17,560 unleashing of a war. 253 01:02:17,580 --> 01:02:20,000 Why do you think I've not done the job already with my own hands? 254 01:02:20,240 --> 01:02:22,940 In politics, jealousy is always a bad counselor. 255 01:02:23,560 --> 01:02:25,880 But sometimes it can prove a good ally. 256 01:02:26,760 --> 01:02:27,900 Have you something in mind? 257 01:02:28,540 --> 01:02:30,160 Leave it to me, O Divine One. 258 01:02:30,520 --> 01:02:34,640 I know Anthony well, and I'll exploit his weaknesses in your favor. 259 01:02:56,010 --> 01:02:57,010 Hail, Mark Antony. 260 01:02:57,450 --> 01:02:59,370 Hail. Well, what is it? 261 01:03:00,090 --> 01:03:01,290 What news from Rome? 262 01:03:02,230 --> 01:03:07,290 Octavian requires me to tell you that he and the Senate are most dissatisfied 263 01:03:07,290 --> 01:03:08,770 with your administration of Egypt. 264 01:03:09,870 --> 01:03:13,270 And all Rome is shocked by your relationship with the Queen, Cleopatra. 265 01:03:16,190 --> 01:03:18,250 Fuck you and the Senate, Octavian. Understood. 266 01:03:18,890 --> 01:03:21,610 I will refer your reply to the authorities of Rome, Mark Antony. 267 01:03:22,610 --> 01:03:23,610 Hail. 268 01:03:34,000 --> 01:03:35,300 This is unheard of. 269 01:03:36,260 --> 01:03:37,260 Incredible. 270 01:03:37,460 --> 01:03:38,620 He's married her. 271 01:03:38,960 --> 01:03:40,440 There, there, Octavia. 272 01:03:40,780 --> 01:03:45,320 Don't waste your tears on him. He's not worth it. You can marry somebody else. 273 01:03:45,520 --> 01:03:48,420 Don't worry about it. You know what I mean? Can I marry my slave girl? 274 01:03:49,240 --> 01:03:54,380 Oh, I suppose so. You want to marry your slave girl? Marry her. And may all your 275 01:03:54,380 --> 01:03:56,200 troubles be little ones. 276 01:03:56,580 --> 01:03:57,920 Come on. Let's get married. 277 01:03:59,080 --> 01:04:03,080 Now you, Octavian, must attack Mark Antony in the name of the Senate and the 278 01:04:03,080 --> 01:04:04,080 people of Rome. 279 01:04:04,260 --> 01:04:09,700 You take the words right out of my mouth. A man who blithely betrays a 280 01:04:09,700 --> 01:04:13,420 wife would equally blithely betray his country. 281 01:04:14,040 --> 01:04:15,040 It's clear. 282 01:04:35,150 --> 01:04:37,850 Someone tried to kill me, Cleopatra. Is it you who wants me dead? 283 01:04:38,930 --> 01:04:39,930 I confess. 284 01:04:41,030 --> 01:04:42,550 Yes, I want you to die. 285 01:04:43,170 --> 01:04:44,710 But from pleasure in my embrace. 286 01:04:45,090 --> 01:04:51,070 If you cannot believe my innocence, bury your sword in my vitals. 287 01:04:52,750 --> 01:04:55,290 If you can, sheath it. 288 01:05:49,160 --> 01:05:50,160 Come down, Anthony. 289 01:05:52,600 --> 01:05:54,140 It'll be a nice show. 290 01:08:21,640 --> 01:08:22,640 So go on. Yeah. 291 01:08:23,080 --> 01:08:24,080 Yeah. 292 01:09:33,680 --> 01:09:34,680 Bye. 293 01:10:56,010 --> 01:10:58,810 Yeah. Come on. You're nothing but a whore. 294 01:10:59,170 --> 01:11:00,170 Bitch in heat. 295 01:11:03,290 --> 01:11:05,370 Yeah, come on. Fuck it all. 296 01:11:05,770 --> 01:11:07,390 Yeah. Fuck it all. 297 01:11:14,130 --> 01:11:15,130 Oh, yeah. 298 01:12:03,820 --> 01:12:04,820 audience, don't you? 299 01:13:14,790 --> 01:13:15,790 Yeah, come on. 300 01:17:16,320 --> 01:17:17,680 Oh. Oh. 301 01:17:59,820 --> 01:18:00,820 Oh. 302 01:27:20,520 --> 01:27:21,520 swallowing. 303 01:28:14,190 --> 01:28:18,130 reaches the Egyptian coast, there will be no escape for Mark Anthony. 304 01:28:18,390 --> 01:28:19,830 He will be forced to surrender. 305 01:28:20,130 --> 01:28:22,290 Of course, Octavian. You're quite right. 306 01:28:23,170 --> 01:28:28,030 If, however, he decides to fight, we'll wipe the floor with him. 307 01:28:28,570 --> 01:28:33,890 We'll wipe his army out. All those who dare to oppose the might of Rome and do 308 01:28:33,890 --> 01:28:36,070 not bend to her will get what they deserve. 309 01:28:36,450 --> 01:28:41,050 Even though I have to admit that I hate using force in this case, you know. 310 01:28:53,540 --> 01:28:57,340 Octavian's ships are getting closer to shore, Mark Anthon. You must come at 311 01:28:57,340 --> 01:29:01,100 or the battle is lost before it even starts. And you'll have to go to Rome in 312 01:29:01,100 --> 01:29:02,100 chains. 313 01:29:18,480 --> 01:29:22,860 Oh, Amun -Ra, lord of the skies, the earth and its waters. 314 01:29:23,280 --> 01:29:25,060 Defend us from the Roman invaders. 315 01:29:25,380 --> 01:29:30,800 Clear our land and our sea of them. Let the enemy ships be swallowed up by the 316 01:29:30,800 --> 01:29:32,660 wild waves of a tempestuous sea. 317 01:29:32,960 --> 01:29:38,060 Give us your divine protection to our Cleopatra and to us, her people. Above 318 01:29:38,060 --> 01:29:40,980 all, grant peaceful death and a happy old age to me. 319 01:32:04,270 --> 01:32:05,350 It's all over, Anthony. 320 01:32:06,490 --> 01:32:07,570 Octavian has won. 321 01:32:08,710 --> 01:32:10,670 He's on his way to the palace now. 322 01:32:11,710 --> 01:32:13,450 To make us his prisoners. 323 01:32:21,070 --> 01:32:22,070 I know. 21993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.