All language subtitles for Tales Of Terror the Movie.ENG.Subs.DVDRip.XviD.Ackchoo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,185 --> 00:00:06,478 KAIDAN SHIN MIMIBUKURO PRODUCTION COMMITTEE PRESENT 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,507 These tales of terror... 3 00:00:11,678 --> 00:00:15,045 ... have been collected from across Japan... 4 00:00:15,215 --> 00:00:19,447 ...by writers Hirokatsu Kihara and Ichiro Nakayama. 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,987 TALES OF TERROR 6 00:00:26,159 --> 00:00:28,286 Security Report 7 00:00:29,496 --> 00:00:30,793 All in order 8 00:00:30,997 --> 00:00:33,898 So what's the problem? Huh? 9 00:00:35,402 --> 00:00:36,733 What is it? 10 00:00:38,738 --> 00:00:40,330 I can't take it. 11 00:00:40,540 --> 00:00:44,169 You've only been working in that building for two days! 12 00:00:45,512 --> 00:00:47,343 What's in there? 13 00:00:49,516 --> 00:00:52,144 You're the third this month. 14 00:00:52,352 --> 00:00:54,108 Young people these days! 15 00:00:54,109 --> 00:00:56,482 Give them a little hard work and they... 16 00:00:56,656 --> 00:00:57,953 That's not it! 17 00:00:58,091 --> 00:01:00,286 Then what is it? Huh? 18 00:01:02,495 --> 00:01:05,089 I can't read your mind. Tell me! 19 00:01:05,465 --> 00:01:07,160 Tell me, okay? 20 00:01:08,735 --> 00:01:09,861 I saw it! 21 00:01:10,070 --> 00:01:11,738 What did you see? 22 00:01:11,739 --> 00:01:13,968 Night Watchman 23 00:01:27,220 --> 00:01:28,187 Right... 24 00:01:34,194 --> 00:01:35,855 You check over there. 25 00:02:12,899 --> 00:02:14,230 Did I scare you? 26 00:02:14,334 --> 00:02:16,461 Don't do that! 27 00:02:17,070 --> 00:02:20,562 That thing last night was all in your mind. 28 00:02:20,773 --> 00:02:23,037 You were here with me! 29 00:02:23,176 --> 00:02:24,609 That woman? 30 00:02:24,744 --> 00:02:26,234 You saw her! 31 00:02:26,379 --> 00:02:27,243 Yes. 32 00:02:28,681 --> 00:02:31,206 That was a curtain, that's all. 33 00:02:31,351 --> 00:02:35,185 This building's about to be demolished. The wind blows in everywhere. 34 00:02:38,057 --> 00:02:39,046 So? 35 00:02:39,192 --> 00:02:42,025 So it's all just your imagination. 36 00:02:43,029 --> 00:02:45,759 There's no such thing as ghosts. 37 00:02:46,099 --> 00:02:48,966 Wait...my shoe's untied. 38 00:02:49,402 --> 00:02:51,836 - I'll go on ahead. - Hang on! 39 00:03:18,698 --> 00:03:21,462 There's still some noodles... 40 00:03:22,035 --> 00:03:23,969 I bought my food. 41 00:03:35,615 --> 00:03:38,607 Homemade! Wow! 42 00:03:40,220 --> 00:03:42,745 I'll just visit the can. 43 00:04:16,089 --> 00:04:18,023 It's all in your mind. 44 00:04:40,980 --> 00:04:42,379 All in order 45 00:04:44,417 --> 00:04:47,318 But there was a man... 46 00:04:52,859 --> 00:04:55,419 But there was an old man... 47 00:05:00,400 --> 00:05:03,028 Two women in kimonos... 48 00:05:07,540 --> 00:05:09,371 Two women... 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,140 All in order, but there was a man. 50 00:05:15,915 --> 00:05:19,112 All in order, but there was an old man. 51 00:05:20,486 --> 00:05:24,252 All in order, but there were two women in kimonos... 52 00:05:24,724 --> 00:05:26,316 What's this? 53 00:05:26,592 --> 00:05:27,991 You gotta laugh. 54 00:05:28,094 --> 00:05:31,344 You'd think if a kid wanted to quit, 55 00:05:31,345 --> 00:05:33,259 he'd come up with a better reason! 56 00:05:33,433 --> 00:05:37,369 The building contractor's been complaining. 57 00:05:37,503 --> 00:05:41,371 He wonders why we've got such a high staff turnover. 58 00:05:41,507 --> 00:05:43,873 - What's the nearest station? - Huh? 59 00:05:44,344 --> 00:05:46,710 I'll go tonight and check it out. 60 00:05:46,846 --> 00:05:48,108 You will? 61 00:05:48,481 --> 00:05:52,850 Sorry to call you in so suddenly but i couldn't find anyone else. 62 00:05:53,119 --> 00:05:55,519 Hey, I can't say no to the Chief! 63 00:06:08,067 --> 00:06:09,091 Who are you? 64 00:06:09,235 --> 00:06:14,730 I'm Nakatani. The company sent me over to work here. 65 00:06:15,041 --> 00:06:18,101 - What about the other guy? - He quit. 66 00:06:18,277 --> 00:06:20,745 He quit too, huh? 67 00:06:21,080 --> 00:06:24,243 I'm Yoshizawa. Glad to meet you. 68 00:06:24,384 --> 00:06:25,715 My pleasure. 69 00:06:33,960 --> 00:06:37,361 After we check the fire escape and the roof we're done. 70 00:06:37,497 --> 00:06:38,395 Fine. 71 00:06:42,068 --> 00:06:46,232 - Worked here long, Mr. Yoshizawa? - Forget the "Mister". 72 00:06:46,773 --> 00:06:50,038 About three month since the demolition here started. 73 00:06:50,343 --> 00:06:53,403 - Thats quite a while. - Compared to the others. 74 00:06:53,546 --> 00:06:55,480 Bunch of chickens! 75 00:06:57,683 --> 00:06:59,617 Hang on... which key is it? 76 00:06:59,719 --> 00:07:00,913 This one. 77 00:07:03,823 --> 00:07:04,687 There. 78 00:07:08,628 --> 00:07:11,358 Let me hit the can. 79 00:07:11,464 --> 00:07:12,522 Okay. 80 00:07:22,675 --> 00:07:25,701 Hey... is anybody here? 81 00:07:51,604 --> 00:07:53,071 Who's there? 82 00:08:11,057 --> 00:08:11,989 Hey! 83 00:08:20,099 --> 00:08:20,997 Hey! 84 00:08:32,712 --> 00:08:34,441 Mitsuba, Security... 85 00:08:34,547 --> 00:08:36,208 Chief! 86 00:08:36,482 --> 00:08:37,744 What's wrong? 87 00:08:37,850 --> 00:08:39,249 They're here! 88 00:08:39,385 --> 00:08:40,317 Huh? 89 00:08:40,520 --> 00:08:41,782 Who's there? 90 00:08:41,888 --> 00:08:43,788 Ghosts! 91 00:08:44,557 --> 00:08:45,819 What?! 92 00:08:45,958 --> 00:08:49,018 Forget it! To hell with this place. 93 00:08:49,629 --> 00:08:51,238 - I'm out of here! - Hey, wait! 94 00:08:52,098 --> 00:08:53,656 Mr. Nakatani... 95 00:09:01,741 --> 00:09:03,709 It's all in the mind! 96 00:09:11,951 --> 00:09:13,748 Mitsuba, Security... 97 00:09:14,020 --> 00:09:15,214 Chief! 98 00:09:15,755 --> 00:09:17,052 What's wrong? 99 00:09:17,189 --> 00:09:18,486 They're here! 100 00:09:18,658 --> 00:09:19,522 Huh? 101 00:09:21,193 --> 00:09:22,626 Who's there? 102 00:09:22,762 --> 00:09:24,559 Ghosts! 103 00:09:25,698 --> 00:09:26,858 What? 104 00:09:26,966 --> 00:09:29,457 Forget it! To hell with this place. 105 00:09:29,569 --> 00:09:31,662 - I'm out of here! - Hey, wait! 106 00:09:39,912 --> 00:09:41,971 Ghosts! 107 00:09:42,949 --> 00:09:44,177 What? 108 00:09:44,317 --> 00:09:46,717 Forget it! To hell with this place. 109 00:09:46,819 --> 00:09:48,980 - I'm out of here! - Hey, wait! 110 00:09:52,124 --> 00:09:53,853 Who was that?! 111 00:10:07,273 --> 00:10:09,639 Where's the lights? 112 00:10:09,909 --> 00:10:10,933 There. 113 00:10:14,313 --> 00:10:17,771 I guess Yoshizawa's not here yet. 114 00:10:19,418 --> 00:10:21,045 All right... 115 00:10:22,955 --> 00:10:24,786 Whoa! Don't do that! 116 00:10:27,193 --> 00:10:28,820 What's so funny? 117 00:10:29,362 --> 00:10:30,693 Chief? 118 00:10:31,931 --> 00:10:34,695 So are there ghosts in here or not? 119 00:10:34,834 --> 00:10:37,234 Of course not, Chief. 120 00:10:37,370 --> 00:10:39,531 - No, huh? - That's right. 121 00:10:41,107 --> 00:10:44,873 But you get tired working here. You can't sleep. 122 00:10:48,547 --> 00:10:49,536 Why not? 123 00:10:49,749 --> 00:10:53,708 When i fall asleep a woman comes down from the ceiling. 124 00:10:53,953 --> 00:10:54,942 What? 125 00:10:55,087 --> 00:10:57,248 No, no... it's just a dream. 126 00:10:57,356 --> 00:10:58,948 Give me a break! 127 00:10:59,091 --> 00:11:03,721 But she's laying down, she comes horizontal. 128 00:11:04,196 --> 00:11:08,257 So her hair should be hanging down to the floor. 129 00:11:08,868 --> 00:11:12,269 But it lays out horizontal,too. 130 00:11:12,972 --> 00:11:15,133 It defies gravity. 131 00:11:15,241 --> 00:11:18,267 So it'd have to be a dream, wouldn't it? 132 00:11:19,745 --> 00:11:21,542 Where does she appear? 133 00:11:21,647 --> 00:11:22,545 There. 134 00:11:24,583 --> 00:11:25,447 Where? 135 00:11:26,619 --> 00:11:28,109 Above your head. 136 00:11:33,926 --> 00:11:35,154 Yeah? 137 00:11:37,396 --> 00:11:39,193 That's creepy... 138 00:11:45,004 --> 00:11:45,698 Hey... 139 00:11:46,539 --> 00:11:47,767 Your neck... 140 00:11:47,873 --> 00:11:49,431 Oh, here? 141 00:11:50,276 --> 00:11:53,768 The woman from the ceiling tries to strangle me. 142 00:11:54,280 --> 00:11:57,807 No, I must be doing it to myself in my sleep. 143 00:11:57,983 --> 00:12:00,144 That's why I wake up. 144 00:12:01,220 --> 00:12:04,280 Are you really all right here? 145 00:12:04,523 --> 00:12:06,184 Yeah, I'm fine. 146 00:12:08,761 --> 00:12:09,887 What was that? 147 00:12:09,995 --> 00:12:11,019 Footsteps. 148 00:12:11,430 --> 00:12:13,864 - Is someone here? - Of course not! 149 00:12:13,966 --> 00:12:17,129 - Then why the footsteps? - It's children running around. 150 00:12:17,303 --> 00:12:18,099 Huh? 151 00:12:18,337 --> 00:12:20,771 That's all in your mind,too. 152 00:12:22,341 --> 00:12:23,137 Oh! 153 00:12:23,776 --> 00:12:24,765 What? 154 00:12:25,644 --> 00:12:27,578 Time to make the rounds. 155 00:12:27,713 --> 00:12:31,740 I'll do it. You sit here and drink your tea. 156 00:12:31,951 --> 00:12:33,646 - Hey. - Be right back. 157 00:12:44,630 --> 00:12:46,154 I don't like this. 158 00:12:49,435 --> 00:12:50,766 I'll go, too. 159 00:13:09,922 --> 00:13:10,752 Hey... 160 00:13:11,891 --> 00:13:12,789 Yes? 161 00:13:17,663 --> 00:13:19,221 Say something. 162 00:13:19,331 --> 00:13:22,391 After this it's just the fire escape. 163 00:13:48,961 --> 00:13:50,326 Well... 164 00:13:52,264 --> 00:13:54,664 ... I guess there's nothing to it. 165 00:13:54,834 --> 00:13:55,892 The ghosts? 166 00:13:56,569 --> 00:13:58,969 There aren't any ghosts! 167 00:13:59,805 --> 00:14:02,330 Yeah, but the way you were talking... 168 00:14:02,441 --> 00:14:04,705 It's all in the mind, I said. 169 00:14:04,844 --> 00:14:07,574 You get tired beeing up all night. 170 00:14:07,847 --> 00:14:09,508 I guess so. 171 00:14:11,283 --> 00:14:11,942 Oh! 172 00:14:12,318 --> 00:14:13,012 What? 173 00:14:14,620 --> 00:14:16,247 Stop laughing like that. 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,084 I forgot the key. 175 00:14:27,066 --> 00:14:28,260 Oh man! 176 00:14:34,974 --> 00:14:37,204 Who's there? 177 00:14:49,455 --> 00:14:51,446 Who's there? 178 00:14:52,758 --> 00:14:54,885 Oh, you saw it? 179 00:14:56,896 --> 00:15:01,765 It looks like someone's there, but it's just the shadows. 180 00:15:25,925 --> 00:15:27,688 And that's the rounds. 181 00:15:27,993 --> 00:15:28,652 Huh? 182 00:15:34,300 --> 00:15:35,028 Hey... 183 00:15:35,200 --> 00:15:36,064 Yes? 184 00:15:37,736 --> 00:15:41,536 - What about in here? - No, I don't like going in there. 185 00:15:42,341 --> 00:15:43,273 I see. 186 00:15:43,575 --> 00:15:44,633 Wait... 187 00:15:46,211 --> 00:15:47,678 It's part of the job. 188 00:15:48,180 --> 00:15:49,613 All right. 189 00:15:53,485 --> 00:15:55,919 Which key is it? 190 00:15:56,522 --> 00:15:59,047 This one? 191 00:16:25,451 --> 00:16:26,884 What the hell? 192 00:16:29,555 --> 00:16:31,113 Are these self-flushing toilets? 193 00:16:31,223 --> 00:16:33,157 Not in a building this old. 194 00:16:34,026 --> 00:16:35,152 Then why... 195 00:16:35,394 --> 00:16:38,295 Forget it. It happens all the time. 196 00:16:40,833 --> 00:16:42,130 Hey, wait! 197 00:16:52,911 --> 00:16:54,879 Please take that way. 198 00:16:54,980 --> 00:16:56,504 I'll go over here. 199 00:17:26,879 --> 00:17:28,676 What a place! 200 00:17:56,542 --> 00:17:58,373 Just ignore them! 201 00:18:04,583 --> 00:18:06,210 All in order 202 00:18:07,352 --> 00:18:09,946 But there were men, woman, and children. 203 00:18:24,203 --> 00:18:26,194 Chief? Is that you? 204 00:18:28,640 --> 00:18:29,937 It is you! 205 00:18:31,243 --> 00:18:33,803 It's been a while. 206 00:18:34,413 --> 00:18:37,280 What happened? You look different. 207 00:18:37,616 --> 00:18:38,742 I quit. 208 00:18:39,952 --> 00:18:42,182 I'm looking for another job. 209 00:18:42,287 --> 00:18:43,686 You did? 210 00:18:46,992 --> 00:18:49,620 What about you? 211 00:18:50,262 --> 00:18:53,197 I'm still in the same building. 212 00:18:54,700 --> 00:18:55,496 'Bye. 213 00:19:06,845 --> 00:19:09,336 It's all in the mind. 214 00:19:26,698 --> 00:19:29,826 Directed by AKIO YOSHIDA 215 00:19:41,346 --> 00:19:43,143 TALES OF TERROR 216 00:20:05,270 --> 00:20:06,328 Tachibana! 217 00:20:06,438 --> 00:20:07,200 Yes? 218 00:20:08,407 --> 00:20:12,173 Get in here! The Section Chief wants us all to sing! 219 00:20:12,911 --> 00:20:14,503 He's coming! 220 00:20:15,914 --> 00:20:16,812 Tachibana! 221 00:20:16,949 --> 00:20:17,813 Coming! 222 00:20:18,317 --> 00:20:22,083 Directed by KOSUKE SUZUKI 223 00:20:29,728 --> 00:20:32,993 I'm sick of karaoke with the boss! 224 00:20:33,465 --> 00:20:35,296 From 7 'til forever! 225 00:20:35,400 --> 00:20:37,061 Yeah! 226 00:20:38,737 --> 00:20:40,102 Thanks. 227 00:20:47,145 --> 00:20:48,578 I'm quitting. 228 00:20:49,181 --> 00:20:51,308 - I'll put this out. - No, don't worry. 229 00:20:51,516 --> 00:20:52,483 Sorry. 230 00:21:05,230 --> 00:21:07,198 From Tachibana? 231 00:21:07,899 --> 00:21:09,196 What's it say? 232 00:21:09,434 --> 00:21:10,128 Look! 233 00:21:10,969 --> 00:21:13,733 Where diod you disappear to? 234 00:21:14,873 --> 00:21:17,398 Aw, that's so sweet! 235 00:21:21,513 --> 00:21:23,140 Aren't you answering? 236 00:21:23,282 --> 00:21:25,773 I'll let him stew for a while. 237 00:21:26,618 --> 00:21:28,711 You're still mad at him? 238 00:21:28,854 --> 00:21:31,322 Sometimes you have to be tough. 239 00:21:31,990 --> 00:21:34,788 That's how to keep a younger man? 240 00:21:34,926 --> 00:21:36,450 You could say that. 241 00:21:43,869 --> 00:21:45,166 What was that? 242 00:21:45,304 --> 00:21:46,532 The wind? 243 00:22:01,953 --> 00:22:07,448 Wisps of Smoke 244 00:22:10,462 --> 00:22:12,487 Huh? 245 00:22:13,031 --> 00:22:13,998 What? 246 00:22:14,866 --> 00:22:16,959 Wasn't the store this way? 247 00:22:17,135 --> 00:22:19,296 Have you got us lost? 248 00:22:19,938 --> 00:22:22,930 We turned left back there... 249 00:22:25,811 --> 00:22:27,142 Not right? 250 00:22:27,279 --> 00:22:28,769 We went left. 251 00:22:29,314 --> 00:22:32,340 - �We should have gone right. - And you just sat there? 252 00:22:32,884 --> 00:22:36,081 Why didn't you tell me, i feel stupid! 253 00:22:37,155 --> 00:22:38,349 Sorry. 254 00:22:58,610 --> 00:23:01,738 Now we're really lost! 255 00:23:03,782 --> 00:23:08,549 Should we go back to the hotel and start over? 256 00:23:14,025 --> 00:23:15,890 What's wrong, Tomomi? 257 00:24:11,783 --> 00:24:13,614 So when is it? 258 00:24:14,486 --> 00:24:17,455 The wedding. Aren't you having one? 259 00:24:17,823 --> 00:24:21,623 What? Are you getting married? 260 00:24:21,993 --> 00:24:24,689 We'll announce it one of these days. 261 00:24:24,863 --> 00:24:28,094 Wow! That's great! 262 00:24:28,266 --> 00:24:29,426 It is? 263 00:24:29,734 --> 00:24:32,430 I'd love to get married! 264 00:24:34,372 --> 00:24:36,533 Wouldn't you, Mariko? 265 00:24:36,675 --> 00:24:39,735 You didn't know? She's been there. 266 00:24:43,048 --> 00:24:43,776 What? 267 00:24:43,915 --> 00:24:45,280 Things happen. 268 00:24:58,864 --> 00:25:00,798 Should we go back? 269 00:25:02,567 --> 00:25:03,499 Huh? 270 00:25:04,669 --> 00:25:06,000 What's wrong? 271 00:25:06,805 --> 00:25:08,102 Well... 272 00:25:08,773 --> 00:25:10,468 I'll come to you. Where are you? 273 00:25:11,243 --> 00:25:12,972 Where are we? 274 00:25:25,423 --> 00:25:26,856 The wind again? 275 00:25:27,058 --> 00:25:27,990 Probably. 276 00:25:34,733 --> 00:25:37,293 - That's not wind! - Then what is it? 277 00:25:49,981 --> 00:25:52,108 - Let's go. - Yeah, let's go! 278 00:25:53,184 --> 00:25:54,242 Misa... 279 00:26:37,929 --> 00:26:40,159 No... No! 280 00:26:40,365 --> 00:26:41,855 No! 281 00:27:38,456 --> 00:27:40,720 No! 282 00:27:56,307 --> 00:27:58,241 Let me go! 283 00:28:00,211 --> 00:28:03,647 It's your fault! You got us lost! 284 00:28:22,967 --> 00:28:25,663 Why is this thing locked? 285 00:28:26,004 --> 00:28:28,529 Quick! Give me the key! 286 00:28:32,377 --> 00:28:34,675 Hurry up! 287 00:28:45,423 --> 00:28:46,720 Tomomi? 288 00:28:52,063 --> 00:28:54,861 What's going on here? 289 00:28:56,634 --> 00:28:59,933 Stop it, will you? I know what you're doing. 290 00:29:00,405 --> 00:29:03,670 Both of you. You're trying to freak me out. 291 00:29:03,875 --> 00:29:06,435 Well, it's not going to work! 292 00:29:43,948 --> 00:29:45,745 TALES OF TERROR 293 00:29:59,097 --> 00:30:02,794 Directed by HIROHISA SASAKI 294 00:30:25,490 --> 00:30:26,457 Yo. 295 00:30:32,430 --> 00:30:36,560 Gloves 296 00:30:41,906 --> 00:30:44,704 Do you always work this late? 297 00:31:00,859 --> 00:31:02,588 A designer, hug? 298 00:31:05,163 --> 00:31:09,497 That's what you always used to say you wanted to do. 299 00:31:10,168 --> 00:31:11,260 Maps. 300 00:31:13,705 --> 00:31:16,640 I get sent out to places to draw maps. 301 00:31:16,941 --> 00:31:19,068 It's not designing. 302 00:31:21,412 --> 00:31:24,108 I just do what they tell me. 303 00:31:25,216 --> 00:31:29,118 My income goes up and down and so do my hours. 304 00:31:31,556 --> 00:31:32,454 I see. 305 00:32:01,953 --> 00:32:05,354 But I'm sure glad you hadn't moved. 306 00:32:06,724 --> 00:32:08,851 You waited for me. 307 00:32:09,060 --> 00:32:11,324 Don't get the wrong idea. 308 00:32:13,798 --> 00:32:17,097 It's just for tonight. Tomorrow you leave. 309 00:32:22,941 --> 00:32:27,878 When I first arrived in Tokyo and didn't know up from down... 310 00:32:28,279 --> 00:32:32,238 ... i fell in love with a guy where I was working. 311 00:32:44,462 --> 00:32:47,829 You're cooking's gotten a lot better. 312 00:32:49,067 --> 00:32:51,331 Anyone could make this. 313 00:32:53,338 --> 00:32:54,327 Thanks. 314 00:32:56,808 --> 00:33:00,505 All of a sudden we were living together here. 315 00:33:00,645 --> 00:33:01,543 It's good. 316 00:33:03,348 --> 00:33:06,875 We even thought of getting married, but... 317 00:33:11,155 --> 00:33:12,679 Good night. 318 00:34:18,856 --> 00:34:20,187 Aw, man! 319 00:34:22,126 --> 00:34:23,388 Women! 320 00:34:24,796 --> 00:34:26,889 She never gives up! 321 00:34:28,199 --> 00:34:30,497 I want to break up... 322 00:34:31,569 --> 00:34:36,302 ... but she always makes a scene and says she's going to kill herself. 323 00:34:37,275 --> 00:34:39,709 She just won't quit! 324 00:34:42,113 --> 00:34:43,978 Not like you at all. 325 00:34:44,582 --> 00:34:46,379 You're the same way. 326 00:34:48,953 --> 00:34:51,513 You're no different from her. 327 00:35:00,064 --> 00:35:02,032 I've got to go. 328 00:35:02,967 --> 00:35:04,161 All right. 329 00:35:08,439 --> 00:35:11,203 Can I come back sometime? 330 00:35:12,310 --> 00:35:14,676 What are you talking about? 331 00:35:31,095 --> 00:35:39,662 I didn't ask where he was living now or where he was working. 332 00:35:40,505 --> 00:35:44,305 There wasn't any point. 333 00:35:58,122 --> 00:36:01,023 But the one night... 334 00:36:42,466 --> 00:36:43,296 Ow! 335 00:37:11,596 --> 00:37:13,621 It hadn't been a dream. 336 00:37:15,032 --> 00:37:18,365 It went on night after night... 337 00:37:20,271 --> 00:37:25,573 He was the one doing it. That's all I could think. 338 00:37:28,379 --> 00:37:31,109 Every night it got stronger. 339 00:37:31,349 --> 00:37:33,408 I couldn't sleep any more. 340 00:37:44,996 --> 00:37:45,826 Sorry... 341 00:37:49,934 --> 00:37:52,926 I asked him about this weird thing... 342 00:37:53,404 --> 00:37:56,805 ... that was happening every night. 343 00:37:58,242 --> 00:37:59,937 ... strangling me. 344 00:38:01,012 --> 00:38:03,276 I've been having dreams, too. 345 00:38:03,581 --> 00:38:09,451 Apparently every night he dreamed he was coming to my apartment. 346 00:38:11,422 --> 00:38:15,188 The coincidence amazed me. 347 00:38:50,394 --> 00:38:55,457 That night the strange phenomenon stopped. 348 00:38:56,334 --> 00:39:00,896 I don't know why but its stopped. 349 00:39:04,575 --> 00:39:08,136 As if nothing had happened, the days went by. 350 00:39:27,231 --> 00:39:31,531 He wasn't the one who'd been strangling me. 351 00:39:31,802 --> 00:39:37,001 The hands were those of the woman who loved him. 352 00:39:48,386 --> 00:39:52,254 Soon after I moved from that apartment... 353 00:39:52,523 --> 00:39:56,015 ... and never heard from him again. 354 00:39:56,160 --> 00:40:01,063 Now I have no way of knowing where he is or how he's doing... 355 00:40:01,399 --> 00:40:04,562 ... and even if I did it wouldn't make a difference. 356 00:40:08,005 --> 00:40:09,973 The End 357 00:40:22,586 --> 00:40:24,383 TALES OF TERROR 358 00:40:31,128 --> 00:40:36,623 Directed by KOSUKE SUZUKI 359 00:40:41,505 --> 00:40:47,444 The Weight 360 00:42:58,008 --> 00:42:59,032 Don't! 361 00:43:01,245 --> 00:43:02,439 Go away! 362 00:43:15,960 --> 00:43:16,688 No! 363 00:43:18,429 --> 00:43:19,225 No! 364 00:43:28,706 --> 00:43:29,570 No! 365 00:43:39,483 --> 00:43:40,609 Move. 366 00:43:42,186 --> 00:43:43,084 Move! 367 00:43:45,756 --> 00:43:46,484 Move! 368 00:44:05,175 --> 00:44:07,473 What do you want, Mom? 369 00:44:07,778 --> 00:44:09,939 Nothing. 370 00:44:11,081 --> 00:44:12,378 I'm sorry. 371 00:45:07,337 --> 00:45:08,531 Stop it! 372 00:45:13,444 --> 00:45:14,672 No! 373 00:45:22,886 --> 00:45:24,683 TALES OF TERROR 374 00:45:25,155 --> 00:45:28,613 Full-Length Mirror 375 00:45:31,995 --> 00:45:34,122 That's a foul! 376 00:45:35,032 --> 00:45:36,329 Why? 377 00:45:39,470 --> 00:45:43,304 With graduation drawing near and both of us having found jobs... 378 00:45:43,440 --> 00:45:47,376 ... we visited the school for the first time in quite a while. 379 00:45:48,679 --> 00:45:50,010 It's like... 380 00:45:51,782 --> 00:45:53,909 ... these three years went by fast. 381 00:45:54,451 --> 00:45:57,249 But we did it our way. 382 00:46:03,894 --> 00:46:06,385 It's not the end of our lives! 383 00:46:06,663 --> 00:46:08,756 What are you doing?! Hey! 384 00:46:10,300 --> 00:46:12,165 Give me that back! 385 00:46:25,749 --> 00:46:30,880 Now that you mention it, there's one thing I still haven't done. 386 00:46:33,957 --> 00:46:37,449 Come on, man, don't! 387 00:46:38,228 --> 00:46:39,092 Hey! 388 00:46:51,508 --> 00:46:53,305 Don't do it, I said. 389 00:46:53,644 --> 00:46:56,772 Don't tell me you still believe that story! 390 00:46:57,147 --> 00:46:58,774 No, but... 391 00:46:59,249 --> 00:47:01,979 We'll never be back here again. 392 00:47:10,060 --> 00:47:11,049 Grab hold. 393 00:47:14,298 --> 00:47:16,129 One, two, three! 394 00:47:21,038 --> 00:47:22,300 Nothing. 395 00:47:27,578 --> 00:47:29,239 - Work? - Yeah. 396 00:47:30,314 --> 00:47:32,942 I'd better call them. I'll be right back. 397 00:47:33,050 --> 00:47:33,982 Okay. 398 00:48:39,483 --> 00:48:41,883 Sorry! I've got to go to... 399 00:48:47,758 --> 00:48:48,725 Yukio? 400 00:50:23,186 --> 00:50:24,983 TALES OF TERROR 401 00:50:25,555 --> 00:50:26,920 - Done? - Yep. 402 00:50:27,090 --> 00:50:28,022 Okay! 403 00:50:28,658 --> 00:50:32,492 Ta-da! I'm Emiko Kajiwara, Grade C, roll-call number 10. 404 00:50:32,662 --> 00:50:37,463 After we graduate this video will be put into a time capsule. 405 00:50:37,634 --> 00:50:41,593 I'm supposed to say what I want to be doing in ten years. 406 00:50:41,772 --> 00:50:44,104 I want to be an announcer. 407 00:50:44,207 --> 00:50:45,174 Okay! 408 00:50:45,342 --> 00:50:48,334 I'm Miho Tsukamoto, Grade C, roll-call number 19. 409 00:50:48,478 --> 00:50:51,845 I want to be a truck driver. 410 00:50:52,315 --> 00:50:56,149 I want to be a pastry chief. 411 00:50:56,586 --> 00:51:00,386 In ten years, I want to be the prime minister. 412 00:51:19,376 --> 00:51:24,712 I'm Yukari Takizawa, Grade C, roll-call number 16. 413 00:51:27,517 --> 00:51:32,545 Ten years from now, I want to be an actress. 414 00:51:35,225 --> 00:51:40,492 I want to be a good actress and have people watching me... 415 00:51:45,836 --> 00:51:47,030 No. 416 00:51:59,282 --> 00:52:03,776 Ten years from now, I want to be an accountant. 417 00:52:05,288 --> 00:52:07,779 My mother's an accountant... 418 00:52:08,425 --> 00:52:12,122 ... and I've always wanted to be one... 419 00:52:19,236 --> 00:52:21,704 What will I be in ten years... 420 00:52:24,608 --> 00:52:26,735 How would I know? 421 00:52:33,517 --> 00:52:35,712 How would I know? 422 00:52:40,357 --> 00:52:41,491 Line of Sight 423 00:52:41,492 --> 00:52:43,982 It looks like a nurse. Line of Sight 424 00:52:44,528 --> 00:52:46,257 There's the cap... 425 00:52:48,098 --> 00:52:49,258 Wait here. 426 00:53:04,915 --> 00:53:07,884 Takizawa, come over here. 427 00:53:13,957 --> 00:53:17,916 During the war, there was and army hospital here. 428 00:53:18,695 --> 00:53:19,923 A hospital? 429 00:53:20,163 --> 00:53:20,959 Yes. 430 00:53:21,965 --> 00:53:25,025 It burned down in an air raid. 431 00:53:25,969 --> 00:53:30,269 A lot of soldiers and nurses died a horrible death. 432 00:53:44,754 --> 00:53:48,190 Takizawa, I wouldn't show that video to anyone. 433 00:53:50,093 --> 00:53:52,561 I don't think it's a good idea. 434 00:53:54,197 --> 00:53:55,221 Sir! 435 00:53:56,533 --> 00:53:58,592 The Culture Festival food... 436 00:53:58,702 --> 00:53:59,828 It's all settled? 437 00:53:59,936 --> 00:54:02,461 No! We don't know the supplier's number. 438 00:54:02,606 --> 00:54:05,074 You said you'd find it for us. 439 00:54:05,542 --> 00:54:06,668 I did? 440 00:54:09,045 --> 00:54:10,706 Oh, well... 441 00:54:15,986 --> 00:54:18,546 Is this your ten-year video? 442 00:54:19,155 --> 00:54:19,746 No! 443 00:54:19,990 --> 00:54:22,322 Hey! What's that? 444 00:54:26,329 --> 00:54:28,058 Listen, everyone! 445 00:54:28,231 --> 00:54:30,062 For the Culture Festival... 446 00:54:30,166 --> 00:54:31,190 Wait! 447 00:54:31,501 --> 00:54:33,992 We've got something great! 448 00:54:34,571 --> 00:54:36,766 A psychic video! 449 00:54:38,074 --> 00:54:40,702 Starring Yukari Takizawa! 450 00:54:50,320 --> 00:54:53,483 That girl took a psychic video! 451 00:54:53,623 --> 00:54:54,555 Who did? 452 00:54:54,724 --> 00:54:55,986 That girl. 453 00:54:56,259 --> 00:54:59,228 Ms. Takizawa from C... 454 00:55:00,196 --> 00:55:02,756 See you tomorrow! 455 00:55:09,906 --> 00:55:11,271 Ms. Takizawa! 456 00:55:13,910 --> 00:55:16,140 Ms. Takizawa from C? 457 00:55:16,279 --> 00:55:16,938 Yes. 458 00:55:17,047 --> 00:55:19,982 They say you took a great video for the Festival... 459 00:55:20,083 --> 00:55:22,779 They say it'll scare you to death! 460 00:55:23,386 --> 00:55:27,789 It's so cool to have someone like you in the same school! 461 00:55:29,092 --> 00:55:32,391 Can I have your e-mail address? 462 00:55:32,529 --> 00:55:33,757 Me, too! 463 00:55:33,997 --> 00:55:35,658 Look who's famous! 464 00:55:35,932 --> 00:55:37,524 I am not! 465 00:55:44,474 --> 00:55:47,500 It's like everybody's looking at me! 466 00:55:48,144 --> 00:55:51,602 No one even knew my name before. 467 00:55:52,048 --> 00:55:53,447 That's nice. 468 00:56:03,860 --> 00:56:06,055 It's a pretty weird video. 469 00:56:06,496 --> 00:56:08,987 I don't think it's really a ghost. 470 00:56:14,170 --> 00:56:15,865 Do you think... 471 00:56:17,807 --> 00:56:19,570 ... you can come? 472 00:56:20,076 --> 00:56:22,772 I'm sorry. I have to work. 473 00:56:24,714 --> 00:56:25,840 Yeah... 474 00:56:36,092 --> 00:56:41,428 Kids from other schools want to see, too. You're realy popular! 475 00:56:43,900 --> 00:56:46,164 It says here I'm popular! 476 00:56:51,274 --> 00:56:54,243 The Shirase School Festival 477 00:56:59,482 --> 00:57:00,540 Takizawa... 478 00:57:02,986 --> 00:57:05,352 You're really going to show that? 479 00:57:06,256 --> 00:57:07,553 It'll be fine. 480 00:57:13,363 --> 00:57:16,196 What will I be in ten years... 481 00:57:18,902 --> 00:57:21,393 How would I know? 482 00:57:25,308 --> 00:57:26,707 It's perfect! 483 00:57:29,245 --> 00:57:31,770 It's not so scary after a while. 484 00:57:31,881 --> 00:57:33,746 You think so? 485 00:57:34,951 --> 00:57:36,680 Shocking 486 00:57:36,820 --> 00:57:38,515 Cursed 487 00:57:40,557 --> 00:57:43,651 Terrifying 488 00:57:45,795 --> 00:57:46,727 Yukari! 489 00:57:49,499 --> 00:57:51,967 These girls want a preview. 490 00:57:52,202 --> 00:57:52,964 Please! 491 00:57:53,102 --> 00:57:53,898 Okay? 492 00:57:56,773 --> 00:57:57,569 Sure. 493 00:58:00,677 --> 00:58:03,077 What will I be in ten years... 494 00:58:06,049 --> 00:58:08,540 How would I know? 495 00:58:20,463 --> 00:58:22,829 Yukari! That was really scary! 496 00:58:22,932 --> 00:58:25,196 I'm going to have nightmares! 497 00:58:25,301 --> 00:58:27,701 The way she glares at you! 498 00:58:29,839 --> 00:58:31,238 Hey, Miho! 499 00:59:26,896 --> 00:59:29,387 What will I be in ten years... 500 00:59:31,768 --> 00:59:34,032 How would I know? 501 00:59:53,890 --> 00:59:55,482 What's wrong?! 502 01:00:00,463 --> 01:00:02,693 How would I know? 503 01:00:05,768 --> 01:00:08,100 How would I know? 504 01:00:10,239 --> 01:00:12,332 How would I know? 505 01:00:14,310 --> 01:00:16,744 How would I know? 506 01:00:18,715 --> 01:00:20,910 How would I know? 507 01:00:22,485 --> 01:00:24,646 How would I know? 508 01:00:25,755 --> 01:00:27,950 How would I know? 509 01:00:28,424 --> 01:00:30,688 How would I know? 510 01:00:31,127 --> 01:00:33,288 How would I know? 511 01:00:33,696 --> 01:00:40,295 How would you know? 512 01:02:07,323 --> 01:02:09,587 I'll always... 513 01:02:10,226 --> 01:02:15,789 ...be watching you. 514 01:02:20,169 --> 01:02:23,969 Directed by KEISUKE TOYOSHIMA 515 01:02:32,915 --> 01:02:34,712 TALES OF TERROR 516 01:02:52,435 --> 01:02:54,562 This strange experience... 517 01:02:55,338 --> 01:02:57,966 ... happened three years ago in the summer. 518 01:03:10,153 --> 01:03:12,348 - Uncle... - Ah, Hiroyuki. 519 01:03:13,322 --> 01:03:17,156 My uncle was a magazine editor often away on business... 520 01:03:17,560 --> 01:03:20,996 ... and it wasn't uncommon for his place to be open... 521 01:03:21,364 --> 01:03:24,424 ... for a week, a month or even more. 522 01:03:25,968 --> 01:03:27,196 It's all right? 523 01:03:27,303 --> 01:03:27,997 Sure. 524 01:03:30,506 --> 01:03:32,701 See you in ten days. 525 01:03:33,276 --> 01:03:34,766 Have a good trip. 526 01:03:42,018 --> 01:03:45,283 Help yourself to what's in the fridge. 527 01:03:45,688 --> 01:03:47,679 Thank you. Thanks. 528 01:03:48,658 --> 01:03:50,023 Take care. 529 01:03:56,833 --> 01:03:59,063 - About the gas... - I'll do it. 530 01:03:59,702 --> 01:04:02,466 Don't worry. I won't go out and leave it on. 531 01:04:02,738 --> 01:04:04,706 - Okay. - Enjoy your trip. 532 01:04:16,085 --> 01:04:17,052 What? 533 01:04:19,322 --> 01:04:24,055 There's one thing I want you to swear you'll do. 534 01:04:30,333 --> 01:04:31,493 Answer. 535 01:04:31,767 --> 01:04:32,665 What? 536 01:04:33,102 --> 01:04:37,095 When you're called, answer. You have to do that. 537 01:04:39,742 --> 01:04:41,232 Promise me. 538 01:04:41,444 --> 01:04:42,536 All right. 539 01:04:43,579 --> 01:04:44,603 Take care. 540 01:05:07,770 --> 01:05:12,434 Thus, if only for a short time, I was Lord of the Castle. 541 01:05:17,613 --> 01:05:21,140 The Promise 542 01:06:05,461 --> 01:06:06,951 Fantastic! 543 01:06:15,638 --> 01:06:17,162 - Hello? - It's me. 544 01:06:17,340 --> 01:06:18,170 Uncle... 545 01:06:18,274 --> 01:06:20,640 I'm at the airport. Everything Okay? 546 01:06:20,743 --> 01:06:23,211 Perfect. No problems at all. 547 01:06:23,646 --> 01:06:25,011 I'm having a drink. 548 01:06:25,114 --> 01:06:27,639 Don't drink the wine by the glasses. 549 01:06:29,685 --> 01:06:32,882 Why? Is it expensive? 550 01:06:33,189 --> 01:06:35,885 It's a 1972, worth over 100.000 Yen. 551 01:06:37,226 --> 01:06:41,128 Uncle, is there anything else like that I should know? 552 01:06:41,397 --> 01:06:42,489 Answer. 553 01:06:43,466 --> 01:06:48,836 When you're called, answer. Just don't forget that. 554 01:06:48,971 --> 01:06:51,337 Answer who? 555 01:06:51,474 --> 01:06:53,772 We're boarding now. Gotta go. 556 01:06:53,876 --> 01:06:54,604 Uncle! 557 01:06:54,744 --> 01:06:57,577 Don't forget Hiroyuki. Answer. 558 01:07:27,443 --> 01:07:29,035 - Kazunori... - Yes? 559 01:07:43,859 --> 01:07:47,090 That was the first. 560 01:08:09,485 --> 01:08:11,009 - Kazunori... - Yes! 561 01:08:41,750 --> 01:08:42,944 Kazunori... 562 01:08:48,090 --> 01:08:50,081 - Kazunori... - Yes! 563 01:08:54,530 --> 01:08:57,328 If I answered, it stopped. 564 01:08:58,167 --> 01:09:02,263 After that I was sure to hear it once a day. 565 01:09:02,605 --> 01:09:04,436 - Kazunori... - Yes! 566 01:09:05,508 --> 01:09:08,841 Apart from that there was nothing. 567 01:09:08,978 --> 01:09:10,411 Kazunori... 568 01:09:12,481 --> 01:09:13,345 Yes... 569 01:09:13,849 --> 01:09:17,615 It did nothing to cause me any harm. 570 01:09:18,988 --> 01:09:20,649 Sign here, please. 571 01:09:22,324 --> 01:09:23,916 - Kazunori... - Yes! 572 01:09:27,029 --> 01:09:28,997 Uh, it's nothing. 573 01:09:29,298 --> 01:09:31,766 No one else seemed to hear it. 574 01:09:33,035 --> 01:09:34,502 Thank you. 575 01:09:39,742 --> 01:09:40,834 Kazunori... 576 01:09:42,378 --> 01:09:46,405 My name's Hiroyuki if I might be so bold... 577 01:09:47,917 --> 01:09:49,214 Kazunori... 578 01:09:50,119 --> 01:09:51,416 I'm sorry! 579 01:09:53,055 --> 01:09:53,885 Yes. 580 01:09:55,224 --> 01:09:57,658 It didn't seem to appreciate humor. 581 01:10:00,930 --> 01:10:04,764 If I acted nonchalant, it didn't seem to mind. 582 01:10:04,900 --> 01:10:06,026 Kazunori... 583 01:10:06,468 --> 01:10:07,765 Yeah... 584 01:10:11,640 --> 01:10:12,971 Kazunori... 585 01:10:14,176 --> 01:10:15,200 Yeah... 586 01:10:21,183 --> 01:10:24,414 The time went quickly. 587 01:10:31,594 --> 01:10:35,860 Beforce my Uncle came home there were things I had to do... 588 01:10:38,033 --> 01:10:40,001 ... and things i wanted to. 589 01:10:40,703 --> 01:10:41,499 Hi! 590 01:10:41,804 --> 01:10:43,066 I'm here! 591 01:10:43,305 --> 01:10:44,363 Come in. 592 01:10:51,914 --> 01:10:52,972 Wow! 593 01:10:53,816 --> 01:10:56,080 This is great! 594 01:10:56,218 --> 01:10:57,082 Yeah? 595 01:10:57,720 --> 01:11:00,518 You're family must be rich! 596 01:11:00,889 --> 01:11:03,824 You'd never guess that from your job. 597 01:11:03,959 --> 01:11:05,756 Oh, I dunno... 598 01:11:06,428 --> 01:11:08,623 Fantastic! 599 01:11:09,865 --> 01:11:10,991 Ayano... 600 01:11:15,137 --> 01:11:16,900 ... I need a favor. 601 01:11:17,640 --> 01:11:18,572 Huh? 602 01:12:08,924 --> 01:12:12,655 I'm getting really sleepy... 603 01:12:15,130 --> 01:12:16,927 It's almost the last train. 604 01:12:18,133 --> 01:12:19,862 You're right! 605 01:12:20,402 --> 01:12:21,266 Well? 606 01:12:21,570 --> 01:12:23,094 Well what? 607 01:12:23,706 --> 01:12:25,923 - You could stay here... - You don't mind? 608 01:12:25,941 --> 01:12:27,238 Of course not! 609 01:12:27,343 --> 01:12:28,469 Great! 610 01:12:30,612 --> 01:12:31,636 Ayano... 611 01:12:36,051 --> 01:12:37,348 - Kazunori... - Yes! 612 01:12:37,519 --> 01:12:38,383 What? 613 01:12:39,154 --> 01:12:41,952 Uh, it's okay now. 614 01:12:42,858 --> 01:12:44,723 It won't ask again. 615 01:12:45,928 --> 01:12:47,623 It's just once a day. 616 01:12:48,063 --> 01:12:49,189 What is it? 617 01:12:49,365 --> 01:12:50,923 Nothing! 618 01:12:52,101 --> 01:12:53,193 Nothing. 619 01:12:58,340 --> 01:12:59,534 Kazunori... 620 01:13:03,946 --> 01:13:05,106 Kazunori... 621 01:13:05,881 --> 01:13:08,782 What's the matter? 622 01:13:09,385 --> 01:13:10,784 It's just... 623 01:13:10,919 --> 01:13:11,908 Kazunori... 624 01:13:13,856 --> 01:13:17,314 Ayano... you'd better go. 625 01:13:18,093 --> 01:13:19,117 What? 626 01:13:19,228 --> 01:13:20,456 Kazunori... 627 01:13:22,131 --> 01:13:24,224 We'll try again next time. 628 01:13:24,366 --> 01:13:25,298 Kazunori... 629 01:13:27,336 --> 01:13:30,703 I've missed my last train, you know. 630 01:13:30,806 --> 01:13:31,898 Kazunori... 631 01:13:33,375 --> 01:13:35,468 You can make it if you run. 632 01:13:35,577 --> 01:13:36,544 Kazunori... 633 01:13:38,380 --> 01:13:41,042 Hiroyuki, you're awful! 634 01:13:41,316 --> 01:13:42,442 Kazunori... 635 01:13:44,086 --> 01:13:45,246 Kazunori... 636 01:13:46,955 --> 01:13:48,582 Hey! Stop it! 637 01:13:48,724 --> 01:13:49,952 Kazunori... 638 01:13:50,159 --> 01:13:51,717 That hurts! 639 01:13:51,860 --> 01:13:52,884 Kazunori... 640 01:13:54,363 --> 01:13:55,387 See you. 641 01:13:56,832 --> 01:13:58,223 - Kazunori... - You're awful! 642 01:13:58,233 --> 01:13:59,097 Sorry! 643 01:14:01,270 --> 01:14:03,135 Kazunori... Kazunori... 644 01:14:03,572 --> 01:14:05,597 Kazunori... Kazunori... 645 01:14:05,774 --> 01:14:09,210 Kazunori... Kazunori... Kazunori... Kazunori... 646 01:14:09,311 --> 01:14:12,610 Kazunori... Kazunori... Kazunori... Kazunori... 647 01:14:12,748 --> 01:14:13,715 Yes! 648 01:14:24,293 --> 01:14:28,491 This was the first time that had happened. 649 01:15:42,804 --> 01:15:44,021 Kazunori... Kazunori...... 650 01:15:58,053 --> 01:16:00,453 Hiroyuki? 651 01:16:09,331 --> 01:16:11,026 Oh, thanks. 652 01:16:18,774 --> 01:16:19,900 Did you? 653 01:16:21,543 --> 01:16:24,137 Did you answer? 654 01:16:27,683 --> 01:16:28,945 Uh, yeah. 655 01:16:33,422 --> 01:16:34,411 Good. 656 01:16:39,728 --> 01:16:41,889 Then I realized... 657 01:16:42,931 --> 01:16:46,833 My uncle was in love with that woman. 658 01:16:49,638 --> 01:16:52,607 He still lives in that apartment. 659 01:16:53,475 --> 01:16:57,434 His name isn't Kazunori, by the way. 660 01:16:57,980 --> 01:16:59,242 Kazunori... 661 01:17:03,051 --> 01:17:06,680 Directed by KEITA AMEMIYA 662 01:17:15,797 --> 01:17:17,594 TALES OF TERROR 663 01:17:19,301 --> 01:17:20,859 Sign here, please. 664 01:17:22,571 --> 01:17:23,663 Right here. 665 01:17:23,939 --> 01:17:25,406 Here? 666 01:17:25,674 --> 01:17:27,699 Yes. Thank you very much. 667 01:17:37,486 --> 01:17:40,250 Hisao, are you done eating? 668 01:17:43,725 --> 01:17:49,595 A whole box of persimmons again, from your aunt in Kiyosato... 669 01:17:50,666 --> 01:17:55,603 I told her you don't like them. Why can't she get it through her head? 670 01:18:03,645 --> 01:18:05,374 Would you like some? 671 01:18:05,914 --> 01:18:07,347 No, eh? 672 01:18:08,784 --> 01:18:12,811 I know... I'll take them to Mrs. Kamata. 673 01:18:13,955 --> 01:18:15,923 I can do that later. 674 01:18:20,228 --> 01:18:23,288 You've tracked water in again! 675 01:18:33,975 --> 01:18:38,935 Hisao 676 01:18:44,720 --> 01:18:48,679 Hisao... what would you like for supper? 677 01:18:51,393 --> 01:18:52,792 Let's see... 678 01:18:56,131 --> 01:18:59,828 ...there's meat and potatoes... 679 01:19:01,703 --> 01:19:06,299 Shall we have beef stew? We haven't had that for a while. 680 01:19:06,475 --> 01:19:08,170 What's the time? 681 01:19:09,644 --> 01:19:12,374 It'll be ready about 7:30, all right? 682 01:19:13,548 --> 01:19:15,516 It's been ages! 683 01:19:15,917 --> 01:19:18,408 I used to make it all the time. 684 01:19:18,987 --> 01:19:23,083 That's the one thing you'd always ask for more of. 685 01:19:25,026 --> 01:19:28,689 Oh, don't feel that you have to ask for seconds... 686 01:19:28,830 --> 01:19:32,425 I didn't mean anything like that. 687 01:19:34,903 --> 01:19:39,272 I'm sorry. I'm just not very good with words. 688 01:19:40,442 --> 01:19:43,707 I know that hurts you sometimes... 689 01:19:51,153 --> 01:19:52,484 Hisao... 690 01:19:54,756 --> 01:19:57,190 ... how are things at school? 691 01:20:03,598 --> 01:20:08,365 I'm sorry. I know you don't like to talk about it... 692 01:20:10,505 --> 01:20:12,803 ... but I hear things. 693 01:20:17,779 --> 01:20:22,341 What are those boy's names? Kamiya and Narahashi? 694 01:20:23,952 --> 01:20:28,184 You don't seem to be getting along with them lately. 695 01:20:31,126 --> 01:20:36,655 They haven't gone to school much since you all started Grade... 696 01:20:40,602 --> 01:20:44,732 Those little motorcycles... mopeds... 697 01:20:46,708 --> 01:20:49,541 They ride them down by the station. 698 01:20:50,979 --> 01:20:54,142 I hear they make a real nuisance of themselves. 699 01:20:54,749 --> 01:20:57,582 Mr. Saito's worried about you. 700 01:20:59,054 --> 01:21:02,717 He says those boys borrow money from you. 701 01:21:05,727 --> 01:21:08,890 We don't have to talk about this now. 702 01:21:09,064 --> 01:21:13,364 I'm not someone who has to know everything. 703 01:21:20,008 --> 01:21:23,569 I'm sure there's nothing wrong. 704 01:21:23,945 --> 01:21:27,904 It's good you've finally made some friends, isn't it? 705 01:21:31,419 --> 01:21:36,857 Hisao, are there any girls that you're friendly with? 706 01:21:38,660 --> 01:21:44,758 What's her name...Asako? I saw her the other day. 707 01:21:46,067 --> 01:21:48,763 She's certainly pretty enough... 708 01:21:49,738 --> 01:21:52,002 But what's she really like? 709 01:21:52,340 --> 01:21:56,606 She spends a lot of time with Kamiya, doesn't she? 710 01:21:58,513 --> 01:22:01,380 She was at a private girl's school. 711 01:22:02,517 --> 01:22:05,486 I'm told she dropped out in September. 712 01:22:07,956 --> 01:22:11,551 That must have been hard on her parents. 713 01:22:14,963 --> 01:22:19,263 Is it true you were lending her money, too? 714 01:22:21,303 --> 01:22:25,103 I know you won't like me saying this... 715 01:22:25,840 --> 01:22:31,278 ... but you shouldn't do that for people like Asako and Kamiya. 716 01:22:32,147 --> 01:22:36,880 You know sometimes go out without saying where you're going... 717 01:22:37,252 --> 01:22:41,586 I mean, it's all right if you're friends with Kamiya... 718 01:22:42,524 --> 01:22:47,223 ... but if you're not... ... I get a little worried. 719 01:22:57,439 --> 01:22:58,838 I'm sorry... 720 01:23:00,809 --> 01:23:06,509 Ms. Mizukawa, that girl in B told me that morning... 721 01:23:08,116 --> 01:23:15,545 ... Kamiya and the others were beating you up behind the school. 722 01:23:20,595 --> 01:23:22,893 It was this time of year... 723 01:23:23,031 --> 01:23:26,262 ... when they said you went swimming in that pond! 724 01:23:26,501 --> 01:23:29,800 I just can't believe that, you know. 725 01:23:30,438 --> 01:23:36,707 I mean, you grew up around here! You know how deep it is! 726 01:23:37,212 --> 01:23:44,345 All your life I've told you, it's dangerous, don't go in there. 727 01:23:44,652 --> 01:23:47,917 You always said you wouldn't! 728 01:23:50,859 --> 01:23:57,924 At your wake Kamiya and the others said they didn't know anything. 729 01:24:00,035 --> 01:24:01,502 They said... 730 01:24:01,803 --> 01:24:05,295 ... you went in there yourself and drowned! 731 01:24:05,840 --> 01:24:09,207 I don't believe that for a minute! 732 01:24:11,780 --> 01:24:14,681 Asako told me... 733 01:24:17,385 --> 01:24:19,046 ... that you... 734 01:24:21,356 --> 01:24:24,348 ... wouldn't give them any more money... 735 01:24:25,593 --> 01:24:31,657 ... so they took you to the pond and started hitting you. 736 01:24:33,068 --> 01:24:36,663 they beat you senseless... 737 01:24:37,439 --> 01:24:39,532 ... then got scared... 738 01:24:40,275 --> 01:24:42,971 ... and threw you in the water! 739 01:25:12,841 --> 01:25:17,778 You know... I'm going to go see Kamiya and Narahashi. 740 01:25:20,548 --> 01:25:24,177 I should hear what they have to say. 741 01:25:26,321 --> 01:25:28,516 Don't you worry. 742 01:25:29,190 --> 01:25:32,091 I won't say anything stupid. 743 01:25:34,062 --> 01:25:37,088 I won't embarrass you. 744 01:25:39,434 --> 01:25:42,028 I'll just ask what happened. 745 01:25:42,804 --> 01:25:44,738 It'll be all right. 746 01:25:46,374 --> 01:25:51,573 It's true that when parents get involved in children's quarrels... 747 01:25:51,980 --> 01:25:54,710 ... things get difficult. 748 01:26:08,163 --> 01:26:11,189 I understand, you know. 749 01:26:15,703 --> 01:26:20,766 It's hard sometimes to be a sweet and gentle soul. 750 01:26:24,579 --> 01:26:25,511 Still... 751 01:26:26,648 --> 01:26:29,640 ... I always liked that about you. 752 01:26:34,656 --> 01:26:41,027 After all, people have to be kind to each other, don't they? 753 01:26:45,767 --> 01:26:49,066 What were we talking about? 754 01:26:50,872 --> 01:26:54,831 Oh, yes... Kamiya and the others. 755 01:26:55,476 --> 01:26:57,467 It's okay, Mom. 756 01:27:00,281 --> 01:27:01,111 Hmm? 757 01:27:03,017 --> 01:27:04,075 Why? 758 01:27:08,356 --> 01:27:10,290 It's not okay. 759 01:27:16,631 --> 01:27:18,792 It's not okay at all! 760 01:27:19,300 --> 01:27:22,064 There's nothing okay about it! 761 01:27:38,519 --> 01:27:40,282 Nakanishi speaking... 762 01:27:40,922 --> 01:27:44,585 Oh, hello. Thank you for the persimmons. 763 01:27:44,926 --> 01:27:47,690 I'll have some with Hisao. 764 01:27:48,730 --> 01:27:50,960 What, on television? 765 01:27:51,966 --> 01:27:56,960 Witnesses say that suddenly... very suddenly the two mopeds... 766 01:27:57,105 --> 01:28:00,700 ... plunged vertically into the river. 767 01:28:00,942 --> 01:28:02,341 Oh, dear! 768 01:28:05,213 --> 01:28:07,044 They're dead? 769 01:28:08,216 --> 01:28:11,310 Dead are two Eishin High School students... 770 01:28:11,452 --> 01:28:16,287 ... Koichi Kamiya and Shoji Narahashi both 18. 771 01:28:22,697 --> 01:28:25,632 They're dead... both of them. 772 01:28:35,376 --> 01:28:37,344 Did you do that? 773 01:28:42,250 --> 01:28:43,649 Why? 774 01:28:46,421 --> 01:28:49,720 And here I was going to do it! 775 01:28:50,992 --> 01:28:53,256 I wouldn't have minded. 776 01:29:03,304 --> 01:29:04,532 You are... 777 01:29:07,709 --> 01:29:08,971 ... really... 778 01:29:10,511 --> 01:29:12,240 ... a nice boy. 779 01:29:21,756 --> 01:29:23,280 I'm glad. 780 01:29:24,959 --> 01:29:28,190 I feel a lot better now. 781 01:29:29,864 --> 01:29:31,559 It's a relief. 782 01:29:31,799 --> 01:29:36,168 Now we'll have time to talk about things. 783 01:29:36,838 --> 01:29:39,170 I've quit my job. 784 01:29:39,340 --> 01:29:41,740 I'll have time now. 785 01:29:42,510 --> 01:29:45,479 I want to find out the things you like. 786 01:29:46,414 --> 01:29:47,904 We'll... 787 01:29:48,416 --> 01:29:50,611 ... do things together now. 788 01:29:51,419 --> 01:29:55,753 Mommy's all right now. 789 01:29:57,258 --> 01:30:00,284 Now I'll always... 790 01:30:01,396 --> 01:30:03,364 ... be with you. 791 01:30:16,110 --> 01:30:19,944 Directed by SHUNICHI HIRANO 792 01:30:27,989 --> 01:30:34,952 I lay my hand on your hand gently. 793 01:30:40,067 --> 01:30:47,701 But now, I can't feel the warmth of your hand. 794 01:30:51,112 --> 01:31:02,182 I want you to hold me... just once. 795 01:31:02,590 --> 01:31:14,229 We could feel each other anytime, but now we are apart. 796 01:31:14,402 --> 01:31:25,108 When I look back, I can oly remember our sweet memories. 797 01:31:25,246 --> 01:31:37,351 I have lost my body and I have been separated from you. 798 01:31:37,658 --> 01:31:48,626 Even though you can't see me, I want you to find me. 799 01:31:48,936 --> 01:32:01,178 My sadness is endlessly echoing in my heart. 800 01:32:01,582 --> 01:32:12,425 I'm always by your side, but you can never see me. 801 01:32:12,693 --> 01:32:20,828 My sadness is endless... 51253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.