All language subtitles for Korona królów odc. 294

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,040 --> 00:00:37,120 W poprzednim odcinku. Pani, mamy sojusz z Litwą. Chcesz wojny? Milcz! 2 00:00:37,320 --> 00:00:41,580 Nie jechałeś przez Kraków? Nie słyszałeś, jak radośnie witano Wilhelma? 3 00:00:41,820 --> 00:00:46,820 Zważą się tu, w Krakowie, loty specjalstwa. Dla twojego małżeństwa. Nie 4 00:00:46,820 --> 00:00:47,920 być specjalnej krwi. 5 00:00:48,520 --> 00:00:49,660 Prosiłaś o radę. 6 00:00:51,160 --> 00:00:52,280 Weź jogajłę. 7 00:00:53,660 --> 00:00:54,800 Pani, pomyśl. 8 00:00:55,500 --> 00:01:00,620 Mogłabyś wcielić w życie marzenie króla Kazimierza i znajeźdźcy. 9 00:01:01,280 --> 00:01:02,480 Ucznić sojusznika. 10 00:01:13,680 --> 00:01:15,300 Zeklęci polscy panowie. 11 00:01:17,500 --> 00:01:19,660 Cały czas bronią mi dostępu do Jadwigi. 12 00:01:23,120 --> 00:01:25,280 Wyrównasz rachunki, gdy zasiądziesz na tronie. 13 00:01:26,380 --> 00:01:29,540 Skoro nie mogę pójść do niej, zrobię wszystko, żeby przysłał do mnie. 14 00:01:30,250 --> 00:01:32,630 Wbrew polskim panom. Wbrew wszystkiem. 15 00:01:32,870 --> 00:01:34,570 Chcesz, żebym napisał kolejny list? 16 00:01:38,070 --> 00:01:39,230 Dobędę ją działaniem. 17 00:01:40,510 --> 00:01:41,650 Jak mężczyzna. 18 00:01:43,750 --> 00:01:45,190 Koniec z pięknymi słówkami. 19 00:01:45,450 --> 00:01:46,710 Zwłaszcza, że nie są moje. 20 00:01:48,390 --> 00:01:49,470 Koniec z fałszem. 21 00:01:51,410 --> 00:01:52,710 Dlaczego mi nie powiedziałeś? 22 00:01:54,410 --> 00:01:56,790 Że szczerość popłaca? Nie. 23 00:01:58,540 --> 00:01:59,960 że Jadwiga jest taka piękna. 24 00:02:01,620 --> 00:02:04,600 Widziałem ją z daleka, jak wychodziła z katedry w Orszakien. 25 00:02:05,120 --> 00:02:10,780 Nieraz chwaliłem jej urodę, wdzięk i zalety umysłu. Gadałeś jak poeta. A 26 00:02:10,780 --> 00:02:15,080 A ona jest po prostu wspaniała. 27 00:02:23,280 --> 00:02:27,700 Hej! O suchym płytku mam siedzieć? Jak o gości dbacie do diabła? 28 00:02:29,160 --> 00:02:32,060 Wy już, panie, pić nie powinniście. Grać tym bardziej. 29 00:02:32,760 --> 00:02:37,080 Będziesz mi, Żydzie, mówił, co ja mam robić? Macie u mnie niespłacony dług. Wy 30 00:02:37,080 --> 00:02:41,560 książe Opolczyk. To idź do Opolczyka. Mnie daj spokój człowieku. 31 00:02:42,400 --> 00:02:43,400 Gramy, panie. 32 00:02:53,160 --> 00:02:56,420 Jak spać, Margit, kiedy myśli kotmują się w głowie, a... 33 00:02:56,920 --> 00:02:58,260 Serce wali jak oszalałe. 34 00:03:00,020 --> 00:03:03,660 Jak podjąć decyzję, kiedy... Raz się wstępnie. 35 00:03:06,220 --> 00:03:07,440 Znam to uczucie. 36 00:03:07,820 --> 00:03:09,820 Wystarczy, że wysłucham moich bratań. 37 00:03:10,380 --> 00:03:11,440 Dziękuję, Felicjo. 38 00:03:12,220 --> 00:03:13,580 Możesz iść się położyć. 39 00:03:14,000 --> 00:03:15,220 Chcę zostać z Marii. 40 00:03:15,540 --> 00:03:16,880 Jak sobie życzysz, pani. 41 00:03:21,260 --> 00:03:23,980 Wiedz jednak, że masz we mnie oddaną powiernicę. 42 00:03:32,500 --> 00:03:34,140 Słyszałaś? Chcą jogajły. 43 00:03:35,400 --> 00:03:36,540 Powinnam się zgodzić? 44 00:03:37,400 --> 00:03:39,080 Pani, masz zbyt wielu doradców. 45 00:03:39,300 --> 00:03:43,940 I każdy ciągnie w swoją stronę. Jak nie wojewoda, to cudka, jak nie cudka, to 46 00:03:43,940 --> 00:03:45,740 opolczyk. Czuję, że tracę zmysły. 47 00:03:50,980 --> 00:03:54,960 Jestem przy tobie, odkąd pojawiłaś się na tym świecie. 48 00:03:56,180 --> 00:03:58,780 Ty zawsze wiesz, co uczynić. 49 00:04:00,380 --> 00:04:01,740 Rzecz w tym, że teraz nie wiem. 50 00:04:03,240 --> 00:04:07,280 Prosiłam Boga o znak i jestem pewna, że mówił do mnie. 51 00:04:08,100 --> 00:04:12,280 Raz przez prababkę Jadwigę, raz w snach, to znów w listach. 52 00:04:14,360 --> 00:04:15,980 I gubię się w tych znakach. 53 00:04:16,220 --> 00:04:18,880 Nie zapominaj, czyją jesteś córką i wnuczką. 54 00:04:19,260 --> 00:04:21,320 Jesteś królową z woli Boga. 55 00:04:22,540 --> 00:04:25,300 Słuchaj Jego i siebie i zawsze będziesz wiedziała, jak postąpić. 56 00:04:27,220 --> 00:04:28,220 Margit. 57 00:04:36,830 --> 00:04:39,230 Naprawdę. I co tam widzisz? 58 00:04:40,630 --> 00:04:41,630 Pytania. 59 00:04:43,270 --> 00:04:44,270 Wątpliwości. 60 00:04:45,090 --> 00:04:46,550 Chcę odpowiedzi. 61 00:04:48,490 --> 00:04:51,470 Duchy milczą, boś niecierpliwy, książę. 62 00:04:52,430 --> 00:04:54,630 A może nie chcą do ciebie mówić? 63 00:04:55,130 --> 00:04:59,190 Ragana widziała, jak pytać, żeby mówiły. Ale jej tu nie ma. 64 00:05:00,170 --> 00:05:05,150 Uciekła od ciebie i od miłości, która się stała dla niej ciężarem nie do 65 00:05:05,150 --> 00:05:06,710 uniesienia. Nie twoje to rzecz. 66 00:05:07,590 --> 00:05:10,210 Powiedz, czy Litwa zyska na sojuszu z Polską? 67 00:05:10,490 --> 00:05:11,750 Co mam czynić? 68 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 Co będzie? 69 00:05:27,810 --> 00:05:30,290 Rozjaśnijcie mroki, Wielki Książę pyta. 70 00:05:32,510 --> 00:05:37,030 Nad Wisłą zgłębione chmury. 71 00:05:38,950 --> 00:05:39,950 Wiatr. 72 00:05:43,890 --> 00:05:44,890 Miłość. 73 00:05:46,170 --> 00:05:47,170 Żar. 74 00:05:49,490 --> 00:05:51,470 Śpiesz się, Wielki Książę. 75 00:05:52,530 --> 00:05:54,270 Nie zwlekaj. 76 00:06:00,200 --> 00:06:01,200 Ośpiesz się. 77 00:06:14,540 --> 00:06:15,560 Mam maturę. 78 00:06:15,920 --> 00:06:17,420 Sprawę wagi koronnej mam. 79 00:06:20,600 --> 00:06:25,100 Kto inny brudzi łapy w mące? Ty jesteś do wyższych zadań stworzony. 80 00:06:25,680 --> 00:06:28,520 Książę Wilhelm wyznaczył ci zadanie. Bierz się do roboty. 81 00:06:28,730 --> 00:06:29,870 Ale zaraz, co ja mam z tym? 82 00:06:30,730 --> 00:06:31,730 Ja to co? 83 00:06:37,530 --> 00:06:38,530 Pojmujesz? 84 00:06:38,750 --> 00:06:41,450 Jak się uwiniesz, leć po zapłatę do gniewosza z daleki. 85 00:06:41,670 --> 00:06:43,510 Ale zaraz, ja muszę napiec te kołaczy. 86 00:06:45,850 --> 00:06:46,850 Dla królowej. 87 00:06:52,150 --> 00:06:56,030 Pytałam tylko o marcepany, a ty zaraz mnie do niej prowadzisz? 88 00:06:56,250 --> 00:06:58,050 Nie po marcepany przecież, Felicjo. 89 00:06:58,560 --> 00:07:00,800 Liczę na to, że zdradzisz, co zamierza królowa. 90 00:07:01,220 --> 00:07:04,360 Myślisz, że po co ściągnąłem cię na dwór? Bo nie radzisz sobie z córkami? 91 00:07:06,240 --> 00:07:10,340 Rzeczywiście, nie poświęcam im zbyt wiele czasu, ale... Nie zdradzę 92 00:07:10,640 --> 00:07:12,060 Nie będę twoim szpiegiem. 93 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 Ufaj się. 94 00:07:13,480 --> 00:07:15,760 Twoja przekora staje się męcząca. To nie przekora. 95 00:07:16,620 --> 00:07:19,280 Królowa to młoda, ale bardzo mądra i wrażliwa osoba. 96 00:07:20,080 --> 00:07:24,040 Postanowiłam ją wspierać i chronić. Przede mną? Przed wszystkimi, którzy 97 00:07:24,040 --> 00:07:25,340 niej chcą osiągnąć swoje cele. 98 00:07:26,700 --> 00:07:28,100 Nie mam własnych pociech. 99 00:07:28,460 --> 00:07:32,040 I dziś już rozumiem, dlaczego Bóg postawił Jadwigę na mojej drodze. 100 00:07:57,930 --> 00:07:59,230 Możesz ciągle o tym myśleć. 101 00:08:00,450 --> 00:08:04,390 Nie uniesiesz całego świata na swoich ramionach. Ale ten skrawek muszę 102 00:08:04,390 --> 00:08:05,390 udźwignąć. 103 00:08:06,170 --> 00:08:09,190 I poświęcić swoje szczęście dla dobra królestwa. 104 00:08:12,590 --> 00:08:17,010 Jest kilka przykładów, gdzie udało się pogodzić szczęście z koroną. 105 00:08:17,470 --> 00:08:22,090 Na przykład twoja babka Elżbieta była bardzo szczęśliwa u boku swojego męża. 106 00:08:22,250 --> 00:08:23,290 Twoi rodzice? 107 00:08:23,730 --> 00:08:24,930 Połączyła ich miłość. 108 00:08:25,370 --> 00:08:27,310 Dlaczego z tobą miałoby być inaczej? 109 00:08:28,120 --> 00:08:29,480 Ojciec wybrał dla mnie Wilhelm. 110 00:08:32,640 --> 00:08:34,000 Wiedział, co będzie najlepsze. 111 00:08:35,780 --> 00:08:39,340 Dla Węgier tak, ale czy dla Polaków? 112 00:08:40,980 --> 00:08:45,180 Czy teraz, kiedy jestem w Krakowie, nadal uważa, że to dobry wybór? 113 00:08:45,600 --> 00:08:47,020 Chciał, żebyś była szczęśliwa. 114 00:08:48,500 --> 00:08:51,520 Ojciec uczył mnie o powinnościach dobrego władcy. 115 00:08:52,340 --> 00:08:53,920 A ja przysięgałam nim być. 116 00:08:54,920 --> 00:08:57,100 Na koronacji przed Bogiem przysięgałam. 117 00:08:58,000 --> 00:09:04,580 Wojewoda ma rację. Dla Polski lepszym... To nie jest 118 00:09:04,580 --> 00:09:06,820 karczma, ani jarmark. 119 00:09:07,480 --> 00:09:09,020 Drogie panie, trochę umiaru. 120 00:09:10,460 --> 00:09:11,460 Wybacz, pani. 121 00:09:12,060 --> 00:09:13,300 Co się stało? 122 00:09:54,589 --> 00:09:56,750 Tęsknię Wilhelm. 123 00:09:58,810 --> 00:10:01,290 Czyż to nie piękna miłość? 124 00:10:11,500 --> 00:10:14,420 jak niedźwiedź wielki jak dąb i modli się do drzewa. 125 00:10:24,860 --> 00:10:27,160 Panie podkomorze! Panie podkomorze! 126 00:10:27,880 --> 00:10:28,940 Ciszej na bok! 127 00:10:29,240 --> 00:10:33,620 Jestem mężem córki krawca Uszuli, która jest z kolei córką bardzo znanej w 128 00:10:33,620 --> 00:10:37,200 Krakowie Reginy. Jestem synem swojego ojca i wnukiem swojego dziada. 129 00:10:37,550 --> 00:10:41,810 Czego chcesz? Przychodzę po zapłatę za uczciwie wykonaną pracę. Idź precz. Moja 130 00:10:41,810 --> 00:10:45,110 żona całą noc siedziała nad haftem, a ja dostarczyłem kwiaty do kaplicy, choć 131 00:10:45,110 --> 00:10:46,470 roboty w kuchni pełne. Nie teraz. 132 00:10:46,930 --> 00:10:50,070 Całe miasto wie, że książe Habsburg wam płaci. Panie, nie godzi się. 133 00:10:50,570 --> 00:10:55,310 Zamruć, pachudro! Ty będziesz mi mówił, co się godzi, a co się nie godzi? 134 00:10:55,570 --> 00:10:57,170 Ludzie! Ludzie! 135 00:10:58,030 --> 00:10:59,250 Szlachcica rabują! 136 00:10:59,870 --> 00:11:00,870 Ratunku! 137 00:11:01,730 --> 00:11:02,950 Szlachcica rabują! 138 00:11:15,820 --> 00:11:17,880 I znacie mnie. Ja jestem niewinny. 139 00:11:18,280 --> 00:11:19,280 Napadłeś na szlachcica. 140 00:11:19,440 --> 00:11:21,120 Wszyscy widzieli. To nieporozumienie. 141 00:11:21,660 --> 00:11:22,660 Wyjaśnij się stąd. 142 00:11:22,800 --> 00:11:26,620 Pan nie może zalewieć, co skarża cię też. Okradniesz sakiewkę. Nie wziąłem, a 143 00:11:26,620 --> 00:11:29,280 była u ciebie. Po co miałbym kreść po tą sakiewkę? 144 00:11:29,480 --> 00:11:32,520 Bądź pazerny i głupi. Głowy ocalisz, ale rękę to ci katurki. 145 00:11:43,440 --> 00:11:45,180 Książę przywożę wiecznie z Krakowa. 146 00:11:45,470 --> 00:11:47,050 Jeśli Ogail zajęty jest tym. 147 00:11:48,670 --> 00:11:49,670 Właśnie widzę. 148 00:11:50,490 --> 00:11:54,150 Poziemny opanasz prosił, bym tobie przekazał na winę. Nie rozmawiam z nim. 149 00:11:54,730 --> 00:11:56,410 Mówią, że życie cię ocalił. 150 00:11:57,490 --> 00:11:58,490 Właśnie dlatego. 151 00:11:59,650 --> 00:12:00,629 Upokorzył mnie. 152 00:12:00,630 --> 00:12:02,850 Tam bym się wydostał z kwiatkiej zasadki. 153 00:12:03,330 --> 00:12:05,210 To trudne zadanie. 154 00:12:05,650 --> 00:12:10,170 To zginąłbym z honorem. A tak Krzyżakom udało się uciec z niewoli. Dzięki 155 00:12:10,170 --> 00:12:11,890 Ogailu. Też miałem swój plan. 156 00:12:37,110 --> 00:12:38,550 Koniec moczenia. 157 00:12:42,480 --> 00:12:45,880 Nie będę się domyślał jak dziecko, kiedy Litwa w potrzebie. 158 00:12:49,000 --> 00:12:53,580 A jeśli ci powiem, że Habsburg szturmuje wam? 159 00:12:54,320 --> 00:12:58,740 I układ Polaków z Habsburgami. 160 00:13:02,020 --> 00:13:03,680 Wiernie cytują Chanula. 161 00:13:08,100 --> 00:13:09,100 Królewo. 162 00:13:10,180 --> 00:13:11,460 Królewo dopiero... 163 00:13:11,800 --> 00:13:15,660 Za kilka miesięcy osiągnie wiek sprawy. Ta mizernota drewnia tam jest. 164 00:13:16,280 --> 00:13:19,340 Waruje pod zamkiem jak bierny pies, mąci w głowie królowej. 165 00:13:19,840 --> 00:13:21,540 A jak przyjedzie za późno? 166 00:13:24,680 --> 00:13:28,360 Kapłan z nicz też popędza, lecz ja mu nie ufam. 167 00:13:28,680 --> 00:13:31,840 Panu mówił, że tylko dzięki polskim panom nie doszło do ich spotkania. 168 00:13:32,620 --> 00:13:34,100 Panowie nam sprzyjają. 169 00:13:34,800 --> 00:13:38,300 Szpiedzy mi donieśli, że Andrzej Gorbaty prowadzi tajne rozmowy z zakonem. 170 00:13:38,420 --> 00:13:40,040 Namawia się też przeciwko mnie ze... 171 00:13:40,350 --> 00:13:41,590 Świętosławem Smoleńskim. 172 00:13:43,170 --> 00:13:45,430 Kanalie. Ale Andrzej gorszy, bo brat. 173 00:13:45,850 --> 00:13:46,890 Krew ojca. 174 00:13:48,630 --> 00:13:53,150 Strajca. Połotka nie chce oddać? To trzeba mu go wyszarpać. 175 00:13:53,410 --> 00:13:54,610 Jechać do Krakowa? 176 00:13:57,110 --> 00:13:58,670 Nie ufam Witoldowie. 177 00:13:59,050 --> 00:14:04,230 Dlatego tak jesteśmy potrzebni. Nie w niewoli krzyżackiej. Nie wśród duchów. 178 00:14:04,890 --> 00:14:09,570 Gdybym ja duchem był, co bym temu Habsburgowi zrobił? 179 00:14:10,000 --> 00:14:11,180 O, Perkunie. 180 00:14:12,680 --> 00:14:14,460 Czego ja bym mu nie zrobił? 181 00:14:14,780 --> 00:14:19,140 Jak tylko tutaj się uspokoi, ruszymy razem do Krakowa. 182 00:14:20,800 --> 00:14:22,940 Te muchy gryzą jak diabli. 183 00:14:23,480 --> 00:14:27,080 Unikasz odpowiedzi? Mam plan, który realizuję. 184 00:14:27,680 --> 00:14:29,540 Bądź spokojny, Engelandzie. 185 00:14:30,600 --> 00:14:34,620 A mnie ten twój plan wygląda bardziej jak zdrada. 186 00:14:37,240 --> 00:14:39,440 Licz się ze słowami, kochdurze. 187 00:14:44,750 --> 00:14:45,990 Zagadałeś się z Litwinami. 188 00:14:48,830 --> 00:14:52,230 Puściłeś wolno wielkiego księcia i jego szurniętego brata. 189 00:14:58,530 --> 00:14:59,850 Co ci obiecali? 190 00:15:01,330 --> 00:15:05,150 Obiecali, że ani ciebie, ani twoich ludzi nie pochłoną litewskie bagna. 191 00:15:06,450 --> 00:15:11,490 Byliście w pułapce, więc zamiast czekać jak pies, podziękuj, bo zawdzięczasz mi 192 00:15:11,490 --> 00:15:12,490 życie. 193 00:15:16,670 --> 00:15:19,110 Wielki mistrz też sądzi, że to jedyny sposób? 194 00:15:19,930 --> 00:15:21,470 Siadaj na koń i idź go zapytać. 195 00:15:22,290 --> 00:15:23,830 Na nagrodę jednak nie idziesz. 196 00:15:41,250 --> 00:15:43,730 Tam nie możesz jechać, tu mnie posli do Krakowa. 197 00:15:49,079 --> 00:15:52,720 Zabiję dzieciaka i zjedziesz do Krakowa na gotowe, kiedy tylko zechcesz. 198 00:15:53,160 --> 00:15:54,380 Nie godzi się zabić. 199 00:15:55,560 --> 00:15:56,660 Po rycerzku. 200 00:15:57,520 --> 00:16:00,020 Z wady nietrudno wyzwego na pojedynega. 201 00:16:00,460 --> 00:16:03,040 Idę o zakład, że ten lotnik miecza nie potrafi uciec. 202 00:16:03,920 --> 00:16:05,180 Żeby się nic dziwił. 203 00:16:06,260 --> 00:16:08,460 Zresztą nie w tym rzeź, mają nas tam za dzikusów. 204 00:16:08,780 --> 00:16:09,860 Chcę z tym skończyć. 205 00:16:10,800 --> 00:16:12,960 Prędzej na tych rączkach do Moskwy dolecić. 206 00:16:15,380 --> 00:16:18,180 Iż wytrzebisz z tych pustych ubów to, co jest w środku. 207 00:16:18,600 --> 00:16:23,000 Tym bardziej się nie uda, jak będziesz przy każdej okazji szukać zwady. 208 00:16:23,460 --> 00:16:26,180 Nie chcę wojny z Habsburgami. Chcę Jadwigi. 209 00:16:26,400 --> 00:16:29,800 No, już myślałem, że powiesz korony. 210 00:16:30,460 --> 00:16:33,600 Ale cieszę się, że ci ta wiedźma schodzi z oczu. 211 00:16:34,000 --> 00:16:36,400 Ani słowa, Ragani, to nie ma z nią nic wspólnego. 212 00:16:36,880 --> 00:16:39,160 Ty jeszcze nagadałeś o przymiotach Jadwigi. 213 00:16:40,320 --> 00:16:42,100 Że nabrałem ochotę na ślub. 214 00:16:42,940 --> 00:16:44,840 Żebyś się nie obszedł smakiem też. 215 00:16:47,630 --> 00:16:49,170 Poszli do niej posłów z darami. 216 00:16:49,670 --> 00:16:51,970 I do jej matki. W budzie. 217 00:16:52,530 --> 00:16:54,150 Chcesz ją złotem zachlepić? 218 00:16:55,190 --> 00:16:57,290 Lecz nie tego, kto pojedzie do Krakowa. 219 00:16:58,290 --> 00:17:00,170 Ten musi znać tamtajsze układy. 220 00:17:01,110 --> 00:17:02,110 Wszystko wiedzieć. 221 00:17:04,369 --> 00:17:06,089 Ale sam zostać w cieniu. 222 00:17:08,329 --> 00:17:10,050 Chyba wiem, kto może pojechać. 223 00:17:28,810 --> 00:17:29,810 Tak piękna. 224 00:17:31,090 --> 00:17:35,910 Gdyby ktoś mi dał kufry pełne klejnotów i złota, nie ucieszyłyby mnie bardziej. 225 00:17:36,550 --> 00:17:37,550 Cudowny. 226 00:17:38,430 --> 00:17:39,670 Prosto z serca. 227 00:17:40,850 --> 00:17:41,850 Miłościwa pani. 228 00:17:43,610 --> 00:17:44,910 Królową miłowana. 229 00:17:46,070 --> 00:17:49,570 To ja haftowałam całą noc. 230 00:17:50,370 --> 00:17:51,510 Palce pokuta. 231 00:17:52,750 --> 00:17:55,310 Na pewno została należycie wynagrodzona. 232 00:17:55,890 --> 00:17:57,370 Tylki mąż Grzymek. 233 00:17:58,150 --> 00:18:01,050 Osadony w więzieniu, niesprawiedliwie. Zabić go chcą. 234 00:18:01,610 --> 00:18:06,770 No nie Borach, no. On nawet gdyby chciał, to on zbrodni popełnić nie 235 00:18:06,770 --> 00:18:10,630 tylko gotować potrafi. Przysięgam, niewinny. Czemu winny? Głupoty winny. 236 00:18:10,630 --> 00:18:14,550 głupia. Za głupiego poszła. Ale kochają się, miłują, jaśnie pani. 237 00:18:14,810 --> 00:18:15,950 W Boga wierzą. 238 00:18:17,930 --> 00:18:19,670 Opowiedz dokładnie, co się stało. 239 00:18:22,570 --> 00:18:23,610 Pojeżdżę z kupcami. 240 00:18:24,130 --> 00:18:25,550 Jak rozkażesz, panie. 241 00:18:25,930 --> 00:18:26,970 Do Krakowa. 242 00:18:27,710 --> 00:18:32,210 Miłościwa królowa Jadwiga winy mi darowała, ale powrotu zakazała. Jestem 243 00:18:32,290 --> 00:18:37,910 Jeśli dobrze wykonasz zadanie, a ja zostanę królem na krakowskim tronie, 244 00:18:37,990 --> 00:18:42,330 zdejmę z ciebie karę banity. Lecz wpierw zginę, jak mnie kto rozpozna. 245 00:18:43,690 --> 00:18:50,310 Dostaniesz ode mnie pismo, że wjechałeś na ziemię krakowską z mojego rozkazu. 246 00:18:51,490 --> 00:18:53,250 Nikt cię nie pozna w stanie. 247 00:18:54,010 --> 00:18:55,190 Będziesz w przebraniu. 248 00:18:58,350 --> 00:18:59,350 W szepraniu? 249 00:19:01,630 --> 00:19:02,790 Tędrównego grajka. 250 00:19:03,130 --> 00:19:06,010 Ale ja nie umiem na niczym grać. To się ucz. 251 00:19:06,650 --> 00:19:10,790 Będziesz grał, a śpiewam, będziesz sławił męsku wielkiego księdza Jogaju. 252 00:19:11,150 --> 00:19:13,970 Ale przede wszystkim masz mieć otwarte oczy i uszy. 253 00:19:14,750 --> 00:19:17,130 Mam szpiegować. 254 00:19:18,150 --> 00:19:21,310 Krócy Litwa i Polska połączą się pod jednym Berlem. 255 00:19:21,790 --> 00:19:26,910 Ale żeby do tego doszło, muszę pozbyć się tamtą Habsburga. 256 00:19:36,240 --> 00:19:37,660 Nakarmić i opatrzyć rany. 257 00:19:38,880 --> 00:19:41,780 Skoro głodzenie i bity nie pomogą, spróbujcie podobroć. 258 00:19:42,000 --> 00:19:43,520 Najważniejsze, żeby zaczął mówić. 259 00:19:50,560 --> 00:19:52,780 Nie liczą się środki, tylko cel. 260 00:19:54,240 --> 00:19:55,560 Zależy od sytuacji. 261 00:19:56,100 --> 00:19:59,180 Jeśli masz plan, chcę go poznać. 262 00:20:00,700 --> 00:20:03,020 Właśnie poznałeś jego istotne ogniwo. 263 00:20:04,980 --> 00:20:06,080 Łapanie szpiegów? 264 00:20:07,340 --> 00:20:11,080 Mnie uczono, że miecz najlepiej służy naszej sprawie. 265 00:20:11,360 --> 00:20:12,900 No to przyjdzie pora. 266 00:20:13,240 --> 00:20:15,360 Kiedy? Jak? 267 00:20:16,980 --> 00:20:20,660 Nie wolno nam przepuścić ani jednego szpiega, ani kuriera między Wilnem a 268 00:20:20,660 --> 00:20:21,660 Krakowem. 269 00:20:22,320 --> 00:20:26,700 Możesz się wykazać. Nie omieszkam szepnąć słowa wielkiemu mistrzowi. 270 00:20:35,850 --> 00:20:38,350 Oczywiście, miłościwa pani. Zajmę się sprawą kucharza. 271 00:20:49,630 --> 00:20:53,550 Gdyby można było umrzeć w tęsknotę, to chyba byłabym już martwa. 272 00:20:57,970 --> 00:21:01,030 Nie chciałam mówić tego Margit, bo nie chcę jej martwić. 273 00:21:03,050 --> 00:21:08,810 Ale są chwile, kiedy śmierć jawi mi się jako... wybawienie. 274 00:21:14,390 --> 00:21:17,110 Wymujesz, że to tylko chęć ucieczki od natrętnych myśli. 275 00:21:19,350 --> 00:21:21,310 Nie mogę zostawić poddanych. 276 00:21:22,710 --> 00:21:23,710 Tak. 277 00:21:26,750 --> 00:21:28,370 I nie mówisz mi, co mam robić. 278 00:21:30,970 --> 00:21:32,170 Tego sama nie wiem. 279 00:21:33,710 --> 00:21:35,330 Zresztą nie taka jest moja rola. 280 00:21:36,810 --> 00:21:38,730 Jeżeli chcesz płakać, płacz. 281 00:21:39,210 --> 00:21:40,890 Jeżeli mówić, mów. 282 00:21:41,670 --> 00:21:44,050 Krzycz. Przeklinaj swój los. 283 00:21:49,530 --> 00:21:52,610 Możemy też wspólnie pomilczeć, pani. 284 00:21:53,870 --> 00:21:55,710 Jest moją bratnią duszą. 285 00:21:57,070 --> 00:21:58,470 Moim przyjacielem. 286 00:21:59,690 --> 00:22:01,150 Z dziecięcych lat. 287 00:22:02,840 --> 00:22:04,580 Myślałam, że będziemy razem na wieki. 288 00:22:06,000 --> 00:22:10,200 Co do niego ciągnie serce, ale rozum 289 00:22:10,200 --> 00:22:16,340 podpowiada, że nie dla mnie, mój Wilhelm. 21735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.