All language subtitles for Korona królów odc. 288

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,910 --> 00:00:38,390 W poprzednim odcinku... Pomyśl pani, jak wielka i potężna jest Litwa. Ochrzczona 2 00:00:38,390 --> 00:00:43,470 Litwa stanie się chlubą papiestwa. Ochrzczę Litwę bez jogajły. Zrobię to 3 00:00:43,470 --> 00:00:48,990 Wilhelmem. Interesuje go tylko twój skarbiec, czyli złoto. Nic ponad to... 4 00:00:48,990 --> 00:00:53,150 Zamilcz! Jesteś moim przyjacielem, książe Władysławie? Najlepszym pani. 5 00:00:53,390 --> 00:00:55,270 Więc idź i załatw to. 6 00:00:55,790 --> 00:00:57,330 Wilhelms na moje serce. 7 00:00:57,530 --> 00:00:58,530 I duszę. 8 00:00:58,650 --> 00:00:59,830 Jestem gotowa. 9 00:01:00,730 --> 00:01:01,730 Zgadzam się. 10 00:01:02,220 --> 00:01:03,420 Jadwiga Jedwasza. 11 00:01:31,150 --> 00:01:33,410 Chcesz, żeby mnie przez ciebie przepędzili z zamku? 12 00:01:35,230 --> 00:01:36,710 Na co się gapisz? Pomóż mi! 13 00:02:21,930 --> 00:02:22,930 Mój Boże. 14 00:02:23,430 --> 00:02:25,150 Chyba do wieczora nie skończę. 15 00:03:20,790 --> 00:03:21,830 Margit! Margit! 16 00:03:23,130 --> 00:03:24,570 Oglądałem konie w Wiedniu. 17 00:03:27,070 --> 00:03:28,690 Habsburgowie wiedzą, jak je hodować. 18 00:03:29,350 --> 00:03:31,230 Wszystko jest u nich właściwie robione. 19 00:03:31,710 --> 00:03:34,870 Austria bliska jest Niemcom, Rzymowi i Królestwu Francji. 20 00:03:35,330 --> 00:03:39,310 Mądrze tam rządzą. Teraz tak mówisz, a to ty nie chciałeś Habsburga. Ty też 21 00:03:39,310 --> 00:03:40,310 byłeś za jogajłą. 22 00:03:40,850 --> 00:03:42,770 Jadwiga robi, co chce z naszymi głowami. 23 00:03:43,010 --> 00:03:45,970 Jak z dziećmi. Nigdy czegoś takiego nie doświadczyłem. 24 00:03:46,799 --> 00:03:47,800 Jeszcze nie gotowi. 25 00:03:48,720 --> 00:03:49,720 Polowanie wam niemiłe? 26 00:03:51,900 --> 00:03:52,900 Jakiś sekret. 27 00:03:54,600 --> 00:03:56,260 Powiedzcie, zanim coś głupiego z tego wyjdzie. 28 00:03:56,480 --> 00:03:59,380 A co byś rzekł, gdyby na tronie zasiadł Wilhelm Habsburg? 29 00:04:03,760 --> 00:04:07,480 Dotałeś na Wawelu, książe? Dobrze zrobiłem z tego, co słyszę. 30 00:04:18,950 --> 00:04:20,310 Jutro też mam tutaj wartę. 31 00:04:22,430 --> 00:04:24,690 Taka niepozorna w ciebie niewiasta. 32 00:04:26,050 --> 00:04:29,830 Wyglądasz jak drobna łodyżka, a taka silna i dziarska. 33 00:04:31,790 --> 00:04:32,790 Męża masz? 34 00:04:32,970 --> 00:04:34,090 Jeszcze mi męża trzeba. 35 00:04:34,470 --> 00:04:35,650 Jakbym mało roboty miała? 36 00:04:35,970 --> 00:04:36,970 Co tu się dzieje? 37 00:04:40,630 --> 00:04:41,630 Wybacz pani. 38 00:04:42,130 --> 00:04:44,810 Jak masz tak sprzątać, to zaraz w ogóle nie będziesz tu potrzebna. 39 00:05:21,680 --> 00:05:22,680 Nie chcę być sama. 40 00:05:22,900 --> 00:05:24,120 Nie jesteś sama. 41 00:05:24,900 --> 00:05:25,900 Śniło mi się coś. 42 00:05:26,860 --> 00:05:29,000 Jesteś rozpalona. To był tylko zły sen. 43 00:05:30,340 --> 00:05:31,340 Nie był zły. 44 00:05:32,940 --> 00:05:38,400 Ale on... To Wilhelm się przysnił? Jego się tak znękłeś? 45 00:05:40,300 --> 00:05:41,300 Przeciwnie. 46 00:05:42,900 --> 00:05:44,540 Ale to nie przystoi, Margit. 47 00:05:47,240 --> 00:05:51,220 Przecież Wilhelm na mnie czeka. Tęskni za mną, a ja... Pani nie bardzo pojmuje. 48 00:05:51,660 --> 00:05:52,800 Co ci się przyjmie? 49 00:05:55,540 --> 00:05:57,980 Każ przyjdzie do mojej komnaty obraz od Wilhelma. 50 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 Tęsknie za nim, brak mi go. 51 00:06:01,960 --> 00:06:03,620 Wiem. Wiem najdroższe. 52 00:06:04,400 --> 00:06:08,000 Może powinnam wysłać do niego list z podziękowaniem za obraz. 53 00:06:09,060 --> 00:06:12,140 Albo zamówić i wysłać mu równie piękny. 54 00:06:12,820 --> 00:06:14,800 Bez obrazu mam tam okręchać, a to powtarz. 55 00:06:32,200 --> 00:06:33,200 No, na resztę. 56 00:06:36,640 --> 00:06:37,880 Ładna ta małgorzata. 57 00:06:38,800 --> 00:06:43,900 Robotna, tylko trochę... trochę za bardzo pytkata. 58 00:06:44,540 --> 00:06:47,780 Złego złego lepiej, żeby była brzydka niż gadatliwa. 59 00:06:48,560 --> 00:06:50,880 Łatwiej zamknąć oczy, niż zatkać uszy. 60 00:07:06,600 --> 00:07:07,720 Gdzie znalazłeś ten obraz? 61 00:07:08,000 --> 00:07:09,820 O, to jest Tomasz. Przywiózł go z Italii. 62 00:07:11,160 --> 00:07:14,820 Nie boisz się, że może się poczuć skrzywdzona, że to się obróci przeciw 63 00:07:15,140 --> 00:07:16,660 Za czym skrzywdzona, że jej sprzyjam? 64 00:07:16,940 --> 00:07:20,560 Wszystko, co robię, robię dla niej. Kierowany jedynie wrodzolną dobrocią. 65 00:07:20,840 --> 00:07:22,200 Mistrzowsko to rozegrałeś, książę. 66 00:07:29,440 --> 00:07:31,420 Oszukali ją. Ale mnie przestraszyłaś. 67 00:07:31,840 --> 00:07:34,100 Oszukali naszą Jadwigę. Ona musi wiedzieć. Stój! 68 00:07:34,520 --> 00:07:35,880 Co dokładnie usłyszałaś? 69 00:07:36,220 --> 00:07:39,220 Wilhelm wcale nie przysłał tego malowidła. A kto? Nikt. 70 00:07:39,760 --> 00:07:43,800 Książę Władysław przyniósł naszej pani coś, co miał... Nie może być. Mówili coś 71 00:07:43,800 --> 00:07:46,360 o jakimś... Ojcu Tomaszu. 72 00:07:46,880 --> 00:07:48,480 Po cóż książę miałby to robić? 73 00:07:48,720 --> 00:07:51,420 Żeby Jadwiga myślała, że Wilhelm o niej pamięta. 74 00:07:52,180 --> 00:07:54,520 Musiałaś coś źle usłyszeć albo źle zrozumiałaś. 75 00:07:54,740 --> 00:07:56,540 Chcesz powiedzieć, że jestem głucha czy głupia? 76 00:07:57,760 --> 00:08:02,100 Wilhelm miłuje Jadwigę. To dlaczego o niej nie pamięta? I dlaczego musi o nią 77 00:08:02,100 --> 00:08:03,460 dbać jakiś ojciec Tomasz zamiast... 78 00:08:05,130 --> 00:08:06,790 Wilhelm jest z nią zaręczony. 79 00:08:07,550 --> 00:08:09,430 Rurele, murele, z takimi zaręczynami. 80 00:08:09,710 --> 00:08:12,610 Ojciec ostrzegał, że miaszczyzną się nie ufa. Ona musi wiedzieć. 81 00:08:12,890 --> 00:08:13,930 Ani się waż. 82 00:08:14,570 --> 00:08:16,330 Królowa musi znać prawdę. 83 00:08:16,850 --> 00:08:18,950 Chcesz złamać jej serce? 84 00:08:24,030 --> 00:08:25,030 Ja. 85 00:08:26,050 --> 00:08:29,530 Narada. Nad czym? Wszystko postanowione? Jeszcze nie. 86 00:08:29,830 --> 00:08:31,210 Królowa podjęła decyzję. 87 00:08:32,429 --> 00:08:34,929 Możliwe. Możliwie się jeno pokłócą. 88 00:08:36,150 --> 00:08:42,070 Takie nasze prawo i obyczaj. Nic dobrego z tego nie wyjdzie. 89 00:08:42,330 --> 00:08:44,750 Nie rozumiem, czemu nie zostawić tej sprawy Jadwidze? 90 00:08:46,450 --> 00:08:52,690 Od tej decyzji zależy przyszłość królestwa. A tym bardziej powinna ją 91 00:08:52,690 --> 00:08:54,930 Jadwiga, nasz król. Król. 92 00:08:57,150 --> 00:08:58,770 Królem to był Kazimierz. 93 00:09:01,310 --> 00:09:07,030 Bluźnierz. Jadwiga została koronowana wedle prawa i obyczaju. Jest królem. Ma 94 00:09:07,030 --> 00:09:08,330 prawo decydować o swoim razie. 95 00:09:08,950 --> 00:09:14,930 Rada mądrych, doświadczonych panów na pewno i w tym pomoże. Rada? 96 00:09:15,190 --> 00:09:16,430 Raczej kłótnia. 97 00:09:16,650 --> 00:09:17,990 Dobrze wiesz, jak to wygląda. 98 00:09:18,390 --> 00:09:19,730 Tylko ją wystraszą. 99 00:09:20,270 --> 00:09:22,310 Czyżby twój król był płochliwy? 100 00:09:22,570 --> 00:09:24,670 Każdy zacznie ciągnąć w swoją stronę. 101 00:09:25,150 --> 00:09:27,370 Gotowe? Możecie rozsyłać. 102 00:09:32,880 --> 00:09:35,880 A ty, panie, zadbaj o spokój naszej królowej. 103 00:09:36,180 --> 00:09:40,920 Jak dowie się, że planujemy na radę panów, jeszcze gotowa się zdenerwować. 104 00:09:42,640 --> 00:09:43,840 Mamy jej nie mówić. 105 00:09:51,260 --> 00:09:54,320 Trzeba piwo zanieść do komnaty królowej i no hyżo. 106 00:09:54,860 --> 00:09:57,740 Później sprzątnąć w kuchni. Nie rozerwę się! 107 00:09:58,530 --> 00:10:02,550 Zanieś to, sprzątnij tamto. Ledwo sprzątną, od razu bałaganu narobią. 108 00:10:02,770 --> 00:10:03,770 Ja pomogę. 109 00:10:03,790 --> 00:10:06,830 Dobrych ziół królowej zaparzę i zaniosę piwo. 110 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 Żadnych ziół. 111 00:10:09,250 --> 00:10:12,110 Księżna Żbieta zawsze prosiła, żeby jej rano wzięła zaparzyć. 112 00:10:12,350 --> 00:10:13,350 Niby po co? 113 00:10:14,870 --> 00:10:15,870 Dla odpróżenia. 114 00:10:16,330 --> 00:10:19,470 To, co jest dobre dla księżnej, nie musi być dobre dla królowej. 115 00:10:25,350 --> 00:10:26,610 Chcesz rozpad na zamku? 116 00:10:27,180 --> 00:10:28,180 To nie wychylaj się. 117 00:10:28,820 --> 00:10:29,820 Chciałam dobrze. 118 00:10:29,960 --> 00:10:32,160 Dobrymi chęciami. Piekół jest wyburkowany. 119 00:10:32,400 --> 00:10:36,740 To się tak wyraża. Tutaj każdy zajmuje się tym, co do niego należy. 120 00:10:37,040 --> 00:10:38,040 Tak. 121 00:10:38,880 --> 00:10:39,880 Tak, pani. 122 00:10:40,220 --> 00:10:44,300 Trzeba schody na wieżę wyczyścić. I zebrać wszystkie martwe szczury. 123 00:11:45,100 --> 00:11:46,100 Wybacz, pani. 124 00:11:48,280 --> 00:11:49,280 Słabo mi. 125 00:11:50,780 --> 00:11:52,640 Wydajesz się rozpalona, pani. 126 00:11:54,480 --> 00:11:55,600 Co się stało? 127 00:11:57,960 --> 00:11:59,620 Chyba opętał mnie zły duch. 128 00:12:01,220 --> 00:12:03,860 Stąd te sny. 129 00:12:04,920 --> 00:12:07,180 Śniło mi się, że byłam poślubiona obcemu. 130 00:12:11,820 --> 00:12:14,460 Miał pierścień z wężem. 131 00:12:45,180 --> 00:12:47,880 To nie Wilhelm przysłał ci ten obraz, pani. 132 00:12:48,490 --> 00:12:49,490 O czym ty mówisz? 133 00:12:50,530 --> 00:12:54,950 Chcę ci wmówić, że Wilhelm za tobą tęskni, ale to nieprawda. 134 00:12:55,450 --> 00:12:58,610 Podsłuchałam rozmowę księcia Władysława i Podkomorzego. 135 00:12:58,850 --> 00:13:00,010 Jak śmiesz. 136 00:13:01,490 --> 00:13:03,270 Nie chciałam podsłuchiwać. 137 00:13:03,510 --> 00:13:04,510 Odejdź stąd. 138 00:13:29,390 --> 00:13:32,510 Zatuj, panie! W imię Bożego Miesięcia! W drogi, kobieto! 139 00:13:34,830 --> 00:13:36,810 Chojności nikt ci nie zarzuci. 140 00:13:37,150 --> 00:13:39,630 Jeśli jesteś hojny, szybko stajesz się biedny. 141 00:13:40,170 --> 00:13:41,530 Z drogi, człowieku. 142 00:13:41,830 --> 00:13:43,290 Ciągle się od ciebie uczę, księże. 143 00:13:43,710 --> 00:13:44,890 Wolę być bogaty. 144 00:13:45,690 --> 00:13:49,330 Jestem księciem opolskim. Pochodzę w prostej linii od króla Władysława. 145 00:13:50,130 --> 00:13:54,070 Polscy panowie mają majątki większe od mojego. Nawet mężczyzny są ode mnie 146 00:13:54,070 --> 00:13:55,450 bogatsi. Przecież to jest niesprawiedliwe. 147 00:13:55,980 --> 00:13:59,560 Trzeba działać. Przekonać można ich złotem. Wracamy do starych pomysłów? 148 00:13:59,580 --> 00:14:04,580 zmiłuj się. Odejdź, kobieto. A znasz inne? Najpierw trzeba zanęcić i tkusić. 149 00:14:05,900 --> 00:14:11,320 Złoto to nic w porównaniu z władzą. Za władzę nawet najbogatszy odda ostatni 150 00:14:11,320 --> 00:14:12,320 grosz. 151 00:14:12,580 --> 00:14:16,300 Najłatwiej będzie przekonać do Biesława skórą zwęk, zanim pójdą inni. Tego 152 00:14:16,300 --> 00:14:17,259 jestem pewien. 153 00:14:17,260 --> 00:14:18,560 Zaproś ich na ucztę. 154 00:14:20,460 --> 00:14:22,420 Bóg wie, ile taka uczta będzie kosztowała. 155 00:14:22,720 --> 00:14:25,680 Wysiłek się opłaci i zwróci tysiąckrotnie. 156 00:14:25,920 --> 00:14:29,820 Trzeba tylko, żeby panowie wybrali Wilhelman króla. 157 00:14:30,820 --> 00:14:33,420 Książę? Książę? 158 00:14:34,680 --> 00:14:35,940 Królowa wzywa. 159 00:14:54,000 --> 00:14:56,520 Spotyka mnie taka niesprawiedliwość. Przecież nie zrobiłam nic złego. 160 00:14:56,520 --> 00:14:59,860 Powiedziałam prawdę. Rade widzę musiało zrobić się. Przeklę kłamać. 161 00:15:01,060 --> 00:15:04,920 Ojciec zawsze powtarzał, żeby mówić prawdę. Czasami lepiej ukryć się w 162 00:15:04,920 --> 00:15:08,600 dlatego też brzydźcie się wszelkim kłamstwem. Niech każdy z was mówi prawdę 163 00:15:08,600 --> 00:15:09,579 swoim bliźnim. 164 00:15:09,580 --> 00:15:13,220 Ojciec miał rację. Wawel nie jest dla mnie. Idę do klasztoru. Ale jak on? 165 00:15:13,500 --> 00:15:15,700 Najlepiej będzie, jak ukryje się za klasztornymi murami. 166 00:15:17,000 --> 00:15:18,640 I będę pomagać najuboższym. 167 00:15:22,060 --> 00:15:26,000 Kiedy Jadwiga zobaczy, że pomagasz ubogim, na pewno przyjmę cię z powrotem. 168 00:15:26,000 --> 00:15:27,740 dlatego. I wiem, kto ci w tym pomoże. 169 00:15:33,040 --> 00:15:36,460 Książę Wilhelm musi cię bardzo miłować, pani. Ten obraz jest tego najlepszym 170 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 dowodem. 171 00:15:37,880 --> 00:15:39,920 Przed jej obliczem nie można kłamać. 172 00:15:41,960 --> 00:15:43,700 Wilhelm dobrze wiedział, że mi się spodoba. 173 00:15:45,440 --> 00:15:49,120 Książę jest bardzo podobny do ciebie, pani. W swej miłości i czystości. 174 00:15:50,510 --> 00:15:52,670 Ale dlaczego nie posłał z darem żadnego listu? 175 00:15:55,450 --> 00:15:58,630 Ten obraz wyraża jego uczucia lepiej niż wszystkie słowa. 176 00:16:00,570 --> 00:16:04,630 Zapewniam ci, pani, że mimo sprzeciwu panów wobec waszego ślubu ja zawsze będę 177 00:16:04,630 --> 00:16:08,070 stał za tobą i nie pozwolę, żeby... Umiem mówić w swoim imieniu. 178 00:16:08,510 --> 00:16:11,590 Wiem od spytka, że polscy panowie przyjeżdżają na zjazd. 179 00:16:12,830 --> 00:16:14,170 Sama przed nimi stanę. 180 00:16:15,390 --> 00:16:17,430 Ale dziękuję, książę, za chęć pomocy. 181 00:16:53,480 --> 00:16:54,720 Tego lejdziesz za mną. 182 00:16:57,700 --> 00:16:59,040 Napić się przeszedłem. 183 00:16:59,640 --> 00:17:00,640 Ledzisz mnie. 184 00:17:04,319 --> 00:17:06,800 Jednego z waszych ubili i okradli. 185 00:17:07,020 --> 00:17:09,119 Nie chcemy, żeby stało ci się coś złego. 186 00:17:09,480 --> 00:17:11,180 Dam sobie radę bez ciebie. 187 00:17:11,560 --> 00:17:13,380 Nie jestem ci wrogiem, książę. 188 00:17:13,819 --> 00:17:15,040 Powinieneś już to wiedzieć. 189 00:17:15,839 --> 00:17:17,760 Jestem po stronie twojej i Ogajły. 190 00:17:18,400 --> 00:17:20,380 Byłby lepszym królem niż Habsburg. 191 00:17:22,119 --> 00:17:25,280 Dlaczego powinienem ci ufać? A dlaczego nie? 192 00:17:25,480 --> 00:17:27,119 Boś jest długaż. 193 00:17:27,339 --> 00:17:30,420 Lid farbowany. Zawsze coś knujesz. 194 00:17:30,700 --> 00:17:32,180 Ale jestem u siebie. 195 00:17:32,640 --> 00:17:33,720 Znam Kraków. 196 00:17:41,420 --> 00:17:43,440 A znasz Jana Skleparza? 197 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 Znam. 198 00:17:52,880 --> 00:17:55,580 A to prawda, że jest synem Kazimierza? 199 00:17:56,900 --> 00:17:58,760 A słyszałeś kiedy prawdę? 200 00:18:00,260 --> 00:18:06,660 Skoro jest synem wielkiego króla, to nie może być głupi mnie z nim poznać. 201 00:18:11,620 --> 00:18:14,900 Czy to znaczy, że polscy panowie będą się naradzali przeciwko mnie? 202 00:18:15,680 --> 00:18:17,040 Nie przeciw tobie. 203 00:18:18,220 --> 00:18:20,680 Chcą dobrze, ale głównie dla siebie. 204 00:18:21,350 --> 00:18:23,390 I wydadzą cię dlatego, kto da im więcej. 205 00:18:24,090 --> 00:18:25,110 Należy do Wilhelma. 206 00:18:26,290 --> 00:18:28,710 Możni... W tej sprawie nie mają nic do gadania. 207 00:18:29,750 --> 00:18:32,710 O tym, że wyjdę za Wilhelma, to decydował już mój ojciec. 208 00:18:33,450 --> 00:18:37,250 Jedynie moja matka może zmienić jego wolę, ale ona dotrzyma słowa danego 209 00:18:37,250 --> 00:18:38,510 Habsburgą, jestem tego pewna. 210 00:18:42,190 --> 00:18:43,990 Możni nie będą o tym decydować. 211 00:18:44,790 --> 00:18:46,970 Pani... Nie traćmy czasu na jałowe dyskusje. 212 00:18:47,890 --> 00:18:49,310 Zostanę poślubiona Wilhelmowi. 213 00:18:52,530 --> 00:18:53,530 Nikomu innemu. 214 00:18:59,510 --> 00:19:04,990 Panie, panie, wspomóżcie, dola ciężka. Ida w chałupie. Proszę weźcie. 215 00:19:05,210 --> 00:19:08,510 Panie, syna chorego mam w chałupie. Weźcie Ida syna. 216 00:19:09,310 --> 00:19:11,130 To jest kurecki syn? 217 00:19:11,450 --> 00:19:12,770 Nie chcę wierzyć plotkom. 218 00:19:13,290 --> 00:19:18,230 Nie wygląda na prawdziwego rycerza. Bo i nie chował się w domu rycerza. Jedną 219 00:19:18,230 --> 00:19:19,350 dziewki wszetecznej. 220 00:19:20,650 --> 00:19:21,910 Ale ludzie go szanują. 221 00:19:23,190 --> 00:19:26,710 Rozdaj kosz chleba, to i ciebie będą całowali po rękach. Nie, nie o to 222 00:19:27,970 --> 00:19:30,650 Jest w nim coś... coś innego. 223 00:19:31,650 --> 00:19:33,710 I wielki jest, jak król Kazimierz. 224 00:19:33,970 --> 00:19:35,730 Na pieńku stoi, nie widzisz? 225 00:19:37,010 --> 00:19:38,230 Czego ty od niego chcesz? 226 00:19:39,490 --> 00:19:40,610 Wiadomo, przyjaźń. 227 00:19:41,910 --> 00:19:45,390 Jan nie ma żadnego wpływu ani na panów, ani na królową Jadwigę. 228 00:19:45,770 --> 00:19:47,110 Gdzieś w tej samej krwi są. 229 00:19:48,570 --> 00:19:49,790 Jak by ci to powiedzieć? 230 00:19:50,540 --> 00:19:51,560 To nic nie znaczy. 231 00:19:56,920 --> 00:19:58,120 Zaproszę go do karczmy. 232 00:19:59,240 --> 00:20:01,060 Przedbanie piwa, z każdym się dogada. 233 00:20:02,480 --> 00:20:06,720 O suchym pytku czy przedbanie piwa, do niczego go nie namówisz. 234 00:20:18,000 --> 00:20:19,980 Do każdego człowieka jest trud. 235 00:21:20,820 --> 00:21:22,540 Bała się zasnąć przez koszmary. 236 00:21:24,500 --> 00:21:28,060 Widzi w dnach obcego mężczyznę, który nosi na palcu pierścień z wężą. 237 00:21:28,980 --> 00:21:32,420 Bała się zasnąć, bo możni chcą ją wydać za tego Litwina. 238 00:21:33,380 --> 00:21:34,740 Musi się go bardzo lękać. 239 00:21:35,520 --> 00:21:36,820 A to byś się nie lękała. 240 00:21:38,160 --> 00:21:39,160 Poganin, dzikus. 241 00:21:47,500 --> 00:21:52,340 Oni podobno jedzą surowe mięso, modlą się do węży i składają dziewicę Bogom w 242 00:21:52,340 --> 00:21:53,340 ofierze. 243 00:21:59,980 --> 00:22:01,860 Matko Boska, módl się za nas. 244 00:22:02,960 --> 00:22:04,860 Miej nas w opiece i naszą ptaszkę. 18562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.