All language subtitles for Jharokh-2023-Malayalam-HQ-HDRip-720p-x264-DD_2.0-224Kbps-_-AAC-2.0-400MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:15,015 --> 00:00:17,934 Draupadi takes birth, and a fish to shoot at 2 00:00:17,984 --> 00:00:22,672 She is the woman to desire, such her beauty! 3 00:00:22,722 --> 00:00:28,845 Mahabharata happened when greed was the cause. 4 00:00:28,895 --> 00:00:34,284 Mountains of fire and hills of trees 5 00:00:34,334 --> 00:00:38,521 Have you seen a fire burning a forest? 6 00:00:38,571 --> 00:00:46,262 The forest of our navel, our skin and our heart! 7 00:00:46,312 --> 00:00:54,312 The heart was once beating, now raped in pieces. 8 00:00:54,821 --> 00:01:02,821 I cried that day for Draupadi, Arjuna paid no heed. 9 00:01:03,930 --> 00:01:04,931 Mahabharata! 10 00:01:05,832 --> 00:01:10,603 An epic of greed, lust and desire! 11 00:01:11,337 --> 00:01:16,076 An epic where Vishnu was praised but Rahu cursed 12 00:01:16,743 --> 00:01:22,715 A tale of Shiva becoming Neel Kantha but no mentions of Ayappa! 13 00:01:24,050 --> 00:01:28,822 Subhadra was cursed but Arjuna hailed... 14 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 Such is the writing of Mahabharata! 15 00:01:33,026 --> 00:01:35,228 We have come again to examine it! 16 00:01:36,629 --> 00:01:39,732 We have come again to untie the Tiger! 17 00:01:40,967 --> 00:01:46,739 Untie the tiger wrapped in chains of water and blood. 18 00:01:47,540 --> 00:01:48,491 Arjuna! 19 00:01:48,541 --> 00:01:49,492 Subhadra! 20 00:01:49,542 --> 00:01:50,543 Duhsashana! 21 00:01:51,277 --> 00:01:52,228 Balarama! 22 00:01:52,278 --> 00:01:53,229 Krishna! 23 00:01:53,279 --> 00:01:54,280 Shakuni! 24 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 And, the fish! 25 00:01:57,283 --> 00:02:02,722 Arjuna is a failed dancer killing in his failed tunes... 26 00:02:03,890 --> 00:02:09,162 Blood dripping from his jaw with a pride of blood in his veins too. 27 00:02:12,499 --> 00:02:13,500 And, Subhadraharanam exists! 28 00:02:14,667 --> 00:02:22,667 Our naked body, with liver, lungs, penis, kidney, eyes, ears, nose, lips to donate... 29 00:02:27,647 --> 00:02:33,653 Arjuna, can you ever takes out my heart, still beating? 30 00:09:21,494 --> 00:09:23,729 [wind-chimes swinging discreetly] 31 00:14:33,706 --> 00:14:36,709 [beats begin from Indian classical instrument] 32 00:14:47,219 --> 00:14:50,422 [tension beats as instrumental from Indian classical instrument] 33 00:20:56,188 --> 00:20:58,156 [tension beats exponentially fade out] 34 00:21:01,393 --> 00:21:04,263 [incoming wind in the room] 35 00:21:46,805 --> 00:21:50,208 [rustling of leaves] 36 00:22:17,202 --> 00:22:21,273 [tension beats as instrumental from Indian classical instrument] 37 00:28:13,558 --> 00:28:16,561 [beats slowing down] 38 00:28:21,666 --> 00:28:24,669 [vocal beats] 39 00:28:31,609 --> 00:28:34,612 [sea waves crashing on beach] 40 00:28:41,720 --> 00:28:44,723 [seagulls screaming] 41 00:28:48,927 --> 00:28:51,930 [sea waves pacify] 42 00:29:57,362 --> 00:30:00,365 [birds chirping] 43 00:30:02,233 --> 00:30:04,235 [creaking sound from opening of the door] 44 00:30:04,836 --> 00:30:06,838 [creaking sound from closing of the door] 45 00:30:08,673 --> 00:30:11,676 [birds continue chirping] 46 00:30:15,613 --> 00:30:18,616 [wind flowing into the room's ambience with slight drizzle] 47 00:30:48,746 --> 00:30:50,748 [creaking sound from closing down an iron gate] 48 00:31:02,126 --> 00:31:05,129 [creaking sound from closing down the wooden door] 49 00:31:15,440 --> 00:31:18,443 [abrupt silence prevails] 50 00:31:22,280 --> 00:31:25,250 [seagull screams in pain] 51 00:31:25,617 --> 00:31:28,586 [raindrops falling on roof] 52 00:33:48,960 --> 00:33:51,929 [raindrops continue falling down with occasional wind] 53 00:34:04,142 --> 00:34:07,145 [seagull screams adorably] 54 00:34:14,218 --> 00:34:17,221 [mobile alarm rings] 55 00:34:26,397 --> 00:34:29,400 [mobile alarm stops ringing] 56 00:35:44,242 --> 00:35:47,245 [calling bell rings] 57 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 [creaking sound from opening and closing of the door] 58 00:35:58,289 --> 00:36:01,292 [abrupt silence with a change in atmospheric sound] 59 00:36:01,492 --> 00:36:04,495 [sea waves crashing against the sand beach] 60 00:36:07,598 --> 00:36:10,601 [faint screams of seagulls] 61 00:36:15,673 --> 00:36:18,676 [sea waves pacify down] 62 00:37:23,407 --> 00:37:26,410 [creaking sound from opening and closing of door] 63 00:37:26,911 --> 00:37:29,914 [decreased rainfall falls on the roof] 64 00:38:05,516 --> 00:38:08,519 [sad music of love begins] 65 00:38:55,333 --> 00:38:58,336 [sad music of love taking peak] 66 00:40:58,456 --> 00:41:01,459 [sad music of love intensifies] 67 00:41:33,290 --> 00:41:36,293 [sad music of love fades out] 68 00:41:36,660 --> 00:41:38,629 [rainfall stops] 69 00:41:38,996 --> 00:41:41,065 [abrupt silence] 70 00:41:41,999 --> 00:41:45,002 [crickets chirp] 71 00:42:57,808 --> 00:43:00,778 [lizard sounds] 72 00:43:27,905 --> 00:43:30,908 [notification sound on mobile phone] 73 00:45:06,437 --> 00:45:09,440 [sea waves becomes turbulent] 74 00:45:09,940 --> 00:45:12,943 [seagulls scream and panic] 75 00:45:45,175 --> 00:45:48,178 [hopeful music plays] 76 00:45:52,316 --> 00:45:55,319 [singular seagull screams] 77 00:46:16,006 --> 00:46:19,009 [faded screams of seagulls] 78 00:46:36,093 --> 00:46:39,096 [seagulls bidding farewell] 79 00:46:54,311 --> 00:46:57,314 [sea waves intensify] 80 00:47:07,624 --> 00:47:10,594 [hopeful music fades out] 81 00:47:11,261 --> 00:47:14,264 [sea waves disappear] 82 00:47:15,499 --> 00:47:18,502 [crickets are chirping] 83 00:50:34,498 --> 00:50:37,501 [tensed breathing with shouting assaulters] 84 00:50:51,448 --> 00:50:54,451 [day market ambience in background] 85 00:50:56,520 --> 00:50:59,523 [people are calling out prayers] 86 00:52:16,900 --> 00:52:19,903 [woman struggling] 87 00:52:20,637 --> 00:52:23,640 [woman in pain] 88 00:52:32,048 --> 00:52:34,050 [rustling of dry leaves] 89 00:52:40,390 --> 00:52:42,392 [relief sigh] 90 00:53:53,730 --> 00:53:56,733 [pushing away leaves] 91 00:55:38,668 --> 00:55:40,670 [clasping leaves] 92 00:56:58,448 --> 00:57:00,450 [outside sound of vehicle horn] 93 00:57:02,385 --> 00:57:05,388 [rustling of dry leaves] 94 00:57:08,491 --> 00:57:11,494 [outside noise of vehicle horn] 95 00:57:18,368 --> 00:57:21,371 [limping increases the struggle] 96 00:57:56,272 --> 00:57:58,274 [outside commotion sounds] 97 00:58:03,046 --> 00:58:06,049 [clasping the necklace strongly] 98 00:58:11,421 --> 00:58:14,424 [evening prayer sounds from outside] 99 00:58:17,594 --> 00:58:20,563 [necklace sounds] 100 00:58:29,172 --> 00:58:31,975 [woman crawling with difficulty] 101 00:58:41,651 --> 00:58:43,653 [outside vehicle horn sound] 102 00:58:58,301 --> 00:59:01,304 [birds chirping] 103 00:59:08,411 --> 00:59:11,414 [rustling of leaves] 104 00:59:14,551 --> 00:59:17,554 [muffled screams of the girl] 105 01:00:44,340 --> 01:00:47,343 [pushes away dry leaves] 106 01:00:55,018 --> 01:00:58,021 [the girl is limping in pain] 107 01:01:00,023 --> 01:01:03,026 [the girl produces muffled yell in despair] 108 01:01:08,031 --> 01:01:11,034 [wire tangled with leaves produces sound] 109 01:01:28,151 --> 01:01:30,153 [wooden stick crashes against the floor] 110 01:01:49,939 --> 01:01:51,941 [brushing palm with plastic table cover] 111 01:01:59,582 --> 01:02:01,584 [heavy breathing] 112 01:02:10,793 --> 01:02:12,795 [palm holding the earthen pot sound] 113 01:02:13,930 --> 01:02:15,965 [bird chirps] 114 01:02:16,599 --> 01:02:19,602 [rustling of dry leaves] 115 01:02:20,770 --> 01:02:23,773 [the girl sighs] 116 01:02:36,886 --> 01:02:39,889 [dry leaves brushing against the pot] 117 01:02:54,036 --> 01:02:57,039 [dry leaves brushing against the floor] 118 01:03:04,680 --> 01:03:07,650 [the girl sighs heavily] 119 01:03:15,558 --> 01:03:17,560 [sucking moist fingers] 120 01:03:33,543 --> 01:03:36,546 [hand striking the hollow pot interior with low level water] 121 01:03:45,888 --> 01:03:48,891 [the girl coughs] 122 01:03:59,535 --> 01:04:01,537 [panic breath sound] 123 01:04:20,957 --> 01:04:23,960 [drinking water] 124 01:04:28,965 --> 01:04:30,967 [earthen pot breaks] 125 01:04:51,721 --> 01:04:53,689 [broken pot brushing against floor] 126 01:04:58,261 --> 01:05:00,229 [the girl chokes] 127 01:05:07,770 --> 01:05:10,773 [bird chirps] 128 01:05:53,382 --> 01:05:56,385 [hands brushing against wet floor] 129 01:06:01,157 --> 01:06:03,159 [the girl muffles in pain] 130 01:06:08,965 --> 01:06:11,968 [the girl sighs heavily] 131 01:06:40,396 --> 01:06:43,399 [mild splashing of water on floor] 132 01:08:03,446 --> 01:08:06,449 [chaotic beats begin] 133 01:08:06,849 --> 01:08:09,819 [rustling/crisping of wet leaves] 134 01:08:46,789 --> 01:08:49,792 [heartbeats add up to the tempo] 135 01:08:56,665 --> 01:08:59,668 [chaotic beats fade down] 136 01:09:07,143 --> 01:09:09,145 [heartbeats end] 137 01:09:18,087 --> 01:09:21,090 [mob noises begin in background] 138 01:09:40,442 --> 01:09:43,445 [mysterious sound adds up] 139 01:09:51,754 --> 01:09:54,757 [drum beats along with rhythmic clap commence] 140 01:10:09,238 --> 01:10:11,207 [drum beats end] 141 01:10:14,276 --> 01:10:17,246 [outside noises of repeated firing and bombing] 142 01:11:16,672 --> 01:11:18,674 [firing and bombing sound ends abruptly] 143 01:11:20,476 --> 01:11:23,512 [the girl crawling in pain] 144 01:11:47,603 --> 01:11:49,605 [sounds of iron gate] 145 01:11:52,274 --> 01:11:55,277 [the girl yelling in despair] 146 01:12:36,852 --> 01:12:38,854 [creaking sound from opening of the door] 147 01:12:56,538 --> 01:12:59,541 [boot sounds of a person walking] 148 01:13:18,327 --> 01:13:20,295 [muffled biting of an apple] 149 01:13:25,667 --> 01:13:27,669 [the girl coughs] 150 01:13:34,009 --> 01:13:37,012 [abrupt beats begin from classical instrument] 151 01:13:51,994 --> 01:13:54,997 [beats end followed by applause] 10809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.