All language subtitles for Il_Cavaliere_Misterioso_(Riccardo_Freda,_1948).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,361 --> 00:00:04,954 THE MYSTERIOUS GENTLEMAN 2 00:01:49,429 --> 00:01:52,666 - Talk, who stole the letter? - I don't know! 3 00:02:08,998 --> 00:02:10,547 He passed out. 4 00:02:11,240 --> 00:02:13,119 Resume again as soon as possible. 5 00:02:26,640 --> 00:02:28,596 You must make him talk, no matter what! 6 00:02:28,680 --> 00:02:30,318 It's impossible that he doesn't know. 7 00:02:30,760 --> 00:02:33,149 As my secretary he handled all of my letters... 8 00:02:33,681 --> 00:02:35,754 It's been three days since that letter disappeared... 9 00:02:35,816 --> 00:02:38,125 and you still haven't found the slightest trace. 10 00:02:38,813 --> 00:02:41,168 You're too hard on me, your Highness. 11 00:02:41,440 --> 00:02:44,193 You know it's difficult for me to investigate.... 12 00:02:44,280 --> 00:02:46,919 So as not to arouse the interest of the Council of Ten... 13 00:02:47,000 --> 00:02:49,042 Or your husband, the Doge. 14 00:02:49,712 --> 00:02:52,030 Unfortunately, under these conditions I need more time. 15 00:02:52,119 --> 00:02:53,516 I can't wait! 16 00:02:53,840 --> 00:02:55,478 Don't you understand that if someone stole that letter... 17 00:02:55,560 --> 00:02:58,329 It's because someone wants to make it public! 18 00:03:06,480 --> 00:03:10,460 Think of the shame it will bring on me. 19 00:03:14,920 --> 00:03:19,181 - You shouldn't have kept it. - It was just a reminder... 20 00:03:19,480 --> 00:03:20,754 Something distant. 21 00:03:20,920 --> 00:03:23,533 Masters must never keep reminders. 22 00:03:23,720 --> 00:03:27,794 It's not just that. There's something I haven't told you... 23 00:03:28,400 --> 00:03:30,914 If the letter is made public it won't just affect me... 24 00:03:31,000 --> 00:03:32,149 But also my husband. 25 00:03:32,530 --> 00:03:35,557 - The Doge? - Yes. 26 00:03:36,113 --> 00:03:38,343 The letter talks clearly of Venice's vision... 27 00:03:38,456 --> 00:03:40,845 Of a secret alliance against Russia. 28 00:03:41,179 --> 00:03:44,888 This is very serious, that letter could be used as an instrument of blackmail 29 00:03:44,979 --> 00:03:46,764 That's why we must find it! 30 00:03:46,920 --> 00:03:49,514 Why can't you make this man talk? 31 00:03:49,600 --> 00:03:53,229 He has resisted the kind of suffering that would make anyone talk. 32 00:03:53,628 --> 00:03:55,778 He'd rather die than confess. 33 00:03:55,860 --> 00:03:57,213 How can you say that? 34 00:03:57,760 --> 00:03:59,751 When I arrested your secretary.. 35 00:03:59,840 --> 00:04:03,515 I felt it opportune to investigate into the man's past and family. 36 00:04:03,600 --> 00:04:04,627 Well? 37 00:04:05,120 --> 00:04:09,311 Well I found out that Morin is Giacomo Casanova's brother. 38 00:04:10,040 --> 00:04:13,794 I'm afraid there's little we can do if he has the same temperament as that demon. 39 00:04:14,402 --> 00:04:18,386 Casanova, he's like a curse. Whenever there's intrigue in Venice... 40 00:04:18,500 --> 00:04:22,167 - He's always involved. - I don't think he's involved this time. 41 00:04:22,920 --> 00:04:27,689 He wouldn't dare set foot in Venice again with the bounty that weighs on him. 42 00:04:34,880 --> 00:04:38,350 Don't say a word to anyone or they'll kill me! 43 00:04:40,086 --> 00:04:41,415 - Where is he? - There. 44 00:04:56,829 --> 00:04:58,953 - There's someone here to see you! - Who is it? 45 00:04:59,322 --> 00:05:01,153 - He wants to talk to you! - Who is it? 46 00:05:03,220 --> 00:05:04,532 Antonio! 47 00:05:17,640 --> 00:05:22,072 Giacomo? You, in Venice? It's lunacy! 48 00:05:22,160 --> 00:05:24,628 - Why are you here? - You shouldn't have come! 49 00:05:24,720 --> 00:05:26,790 How could I stay in Paris knowing you're here? 50 00:05:26,880 --> 00:05:30,236 After you saved my life helping me escape from Venice. 51 00:05:30,760 --> 00:05:33,194 Look at you! What do they want? 52 00:05:33,280 --> 00:05:35,714 Someone stole a compromising letter from the Doge's wife. 53 00:05:35,800 --> 00:05:37,882 A letter? Then who stole it? 54 00:05:38,360 --> 00:05:41,571 I swear I'm innocent. You must believe me. 55 00:05:41,880 --> 00:05:44,657 I didn't know anything! I swear! 56 00:05:44,760 --> 00:05:46,637 - Nothing? - Nothing, I swear! 57 00:05:46,720 --> 00:05:49,747 Don't swear! I know you too well, you're protecting someone! 58 00:05:49,844 --> 00:05:53,803 - A woman, perhaps! - I can't take it anymore! 59 00:05:54,240 --> 00:05:57,189 They've kept me locked up in this hell for a week... 60 00:05:57,282 --> 00:06:00,433 And death would feel like a liberation! 61 00:06:00,640 --> 00:06:03,279 You'd sacrifice your life for the woman who betrayed you? 62 00:06:03,440 --> 00:06:08,389 Anyway, even if I talk, it will still be the end of me! 63 00:06:08,560 --> 00:06:10,665 Tell me her name at least? Where is she? 64 00:06:10,890 --> 00:06:13,063 I'll find that letter! 65 00:06:13,360 --> 00:06:17,012 It's pointless. That letter is far away now... 66 00:06:18,160 --> 00:06:20,526 And she is dead. 67 00:06:21,640 --> 00:06:23,784 - Dead? - Yes. 68 00:06:24,200 --> 00:06:27,112 Killed by the police as she was leaving Venice. 69 00:06:27,200 --> 00:06:28,599 Who was she? What was her name? 70 00:06:29,000 --> 00:06:32,709 I know nothing about her. She always hid everything... 71 00:06:33,480 --> 00:06:37,679 All I know is her name was Hilda, that she was from Vienna... 72 00:06:37,997 --> 00:06:41,751 - And she lived in Burgstrasse, 22. - Hilda, Burgstrasse, 22. 73 00:06:42,630 --> 00:06:44,661 - Nothing else? - Nothing else. 74 00:06:58,920 --> 00:07:00,558 She gave me this ring before she died. 75 00:07:00,640 --> 00:07:03,677 It's the only thing I managed to keep after I was arrested. 76 00:07:03,760 --> 00:07:07,230 It means something. If only I could pronounce these words. 77 00:07:07,922 --> 00:07:10,436 "This will be...." And nothing more. 78 00:07:10,895 --> 00:07:12,567 - Give it to me! - What are you going to do? 79 00:07:12,640 --> 00:07:14,710 I don't know, but I must find a way to get you out of this tomb. 80 00:07:14,800 --> 00:07:16,715 - Promise me you'll hold out. - I don't know. 81 00:07:16,828 --> 00:07:18,898 You must hold out. At least for a few days! 82 00:07:19,535 --> 00:07:20,946 The guards! 83 00:07:21,701 --> 00:07:25,197 - Promise you'll do as I ask. - I'll try. 84 00:07:25,280 --> 00:07:28,034 Goodbye, Antonio. Be brave! 85 00:07:46,880 --> 00:07:49,314 - You said knight of.... - Seingalt. 86 00:07:49,960 --> 00:07:51,712 He insists you receive him. 87 00:07:52,560 --> 00:07:53,815 Show him in. 88 00:08:06,800 --> 00:08:08,885 Tell me, knight of Seingalt. 89 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Perhaps better known to your Highness by the name of... 90 00:08:12,600 --> 00:08:14,089 Giacomo Casanova. 91 00:08:16,620 --> 00:08:20,570 - How dare you? - I heard you were looking for me... 92 00:08:20,960 --> 00:08:22,871 So I hurried to present myself. 93 00:08:23,077 --> 00:08:24,476 Arrest this man! 94 00:08:27,800 --> 00:08:30,678 I'm a grown man! I can walk by myself. 95 00:08:32,820 --> 00:08:36,198 Pity, I came here to talk to you... 96 00:08:36,920 --> 00:08:38,648 ...about a certain letter. 97 00:08:39,640 --> 00:08:40,595 One moment! 98 00:08:46,040 --> 00:08:46,995 Leave me alone. 99 00:08:48,472 --> 00:08:52,315 I warn you, if you try to trick me it will be the noose for you. 100 00:08:53,040 --> 00:08:56,396 The kind of tie a man with good taste would never wear! 101 00:08:57,120 --> 00:08:59,156 You know who has that letter? 102 00:08:59,850 --> 00:09:01,395 Do you know? 103 00:09:13,478 --> 00:09:15,512 I haven't the slightest idea... 104 00:09:15,640 --> 00:09:18,716 But I'm the only man in the world capable of getting it back... 105 00:09:18,800 --> 00:09:21,951 Because I have reliable information that will lead me to the letter. 106 00:09:22,040 --> 00:09:24,270 What guarantee do I have that you're telling the truth? 107 00:09:24,720 --> 00:09:28,325 My presence here, not to mention the bounty that weighs on me. 108 00:09:28,600 --> 00:09:30,158 You're a fool! 109 00:09:31,000 --> 00:09:33,434 Are you aware of the difficulty of this endeavour? 110 00:09:33,640 --> 00:09:37,417 Our best men have been looking for that letter for days in vain. 111 00:09:37,640 --> 00:09:39,378 I know, I know everything. 112 00:09:39,760 --> 00:09:42,991 I also know that whoever takes on this deed will be risking their life. 113 00:09:43,240 --> 00:09:46,736 - Then why do it? - For my brother. 114 00:09:55,627 --> 00:09:56,582 Very well. 115 00:09:57,240 --> 00:10:00,312 I don't see why I shouldn't accept your proposal... 116 00:10:00,560 --> 00:10:02,023 But I warn you... 117 00:10:02,379 --> 00:10:03,653 You have a month... 118 00:10:04,093 --> 00:10:06,599 If you don't bring back that letter... 119 00:10:06,680 --> 00:10:08,785 Your brother will pay with his life! 120 00:10:10,259 --> 00:10:11,841 A month! 121 00:10:13,068 --> 00:10:14,023 It's enough. 122 00:10:14,360 --> 00:10:16,590 - You may go. - There are two more things... 123 00:10:17,565 --> 00:10:18,202 What? 124 00:10:18,269 --> 00:10:21,341 In order for me to get that letter I need more precise information... 125 00:10:21,414 --> 00:10:22,369 Does it have a seal? 126 00:10:22,880 --> 00:10:24,029 It's fair. 127 00:10:35,082 --> 00:10:38,040 Here. The letter that was stolen from me... 128 00:10:38,752 --> 00:10:40,982 Is identical to this one, in every way. 129 00:10:41,524 --> 00:10:43,465 It's also tied with string... 130 00:10:43,800 --> 00:10:46,491 - And it bears my seal. - Thank you. 131 00:10:47,200 --> 00:10:48,655 And the other thing? 132 00:10:48,840 --> 00:10:51,390 - You must have me arrested. - Arrested? 133 00:10:52,640 --> 00:10:54,631 Just for a few hours, of course. 134 00:10:55,040 --> 00:10:57,770 You will then help me to escape... 135 00:10:58,520 --> 00:11:00,875 The whole world will know that Casanova... 136 00:11:00,960 --> 00:11:03,793 Arrested by the Doge's police, escaped from the Piombi. 137 00:11:03,880 --> 00:11:06,713 Nobody will suspect I am working for you. 138 00:11:09,664 --> 00:11:10,619 Very well. 139 00:11:26,720 --> 00:11:28,199 You're killing me! 140 00:11:28,600 --> 00:11:31,512 If Saint Gennaro doesn't help us this is going to end badly! 141 00:11:31,840 --> 00:11:35,863 In four days, despite the bounty, you've managed to go back to Venice... 142 00:11:36,000 --> 00:11:38,992 To talk to your brother, to be received by the Doge's wife... 143 00:11:39,080 --> 00:11:41,992 To get arrested, then break free and cross the border.. 144 00:11:42,080 --> 00:11:43,718 And now you're a Count! 145 00:11:43,800 --> 00:11:45,927 - As long as San Gennaro helps us. - Yes, but don't push it... 146 00:11:46,027 --> 00:11:47,495 He'll get tired as well. 147 00:11:47,825 --> 00:11:51,649 Since I put myself under your protection Saint Gennaro hasn't had a moments rest! 148 00:11:51,760 --> 00:11:53,792 What are we doing in Vienna? Looking for more trouble? 149 00:11:53,932 --> 00:11:56,632 - You only want to stay in Naples. - That's a city! 150 00:11:56,720 --> 00:11:58,836 Not like Venice that's always underwater. 151 00:11:58,920 --> 00:12:01,639 Three aces, I won. 152 00:12:05,644 --> 00:12:06,404 Not enough. 153 00:12:06,680 --> 00:12:07,635 Five. 154 00:12:08,680 --> 00:12:10,238 Your Excellency, please... 155 00:12:10,320 --> 00:12:12,470 There are four aces in a deck... 156 00:12:12,560 --> 00:12:14,915 I've got three, but you've got another five... 157 00:12:15,000 --> 00:12:17,594 - Where did you get them? - That's not all... 158 00:12:17,680 --> 00:12:18,749 Seven. 159 00:12:19,800 --> 00:12:21,980 Want more? Here's nine. 160 00:12:22,280 --> 00:12:24,350 That will teach you to challenge me. 161 00:12:24,470 --> 00:12:25,983 I don't get it? With your talent... 162 00:12:26,040 --> 00:12:29,316 We could be rich! Like Popes! 163 00:12:29,400 --> 00:12:30,799 But we're going to Vienna instead. 164 00:12:31,400 --> 00:12:32,958 It's for my brother, Gennaro. 165 00:12:34,726 --> 00:12:36,205 His life now depends... 166 00:12:36,920 --> 00:12:38,672 ...on a letter similar to this one. 167 00:12:39,200 --> 00:12:40,952 And I must save him. 168 00:12:41,800 --> 00:12:45,164 You can go back if you want. 169 00:12:45,418 --> 00:12:47,973 Leave you? Me? Never! 170 00:12:48,080 --> 00:12:50,529 Good, I knew you had the courage! 171 00:12:50,800 --> 00:12:53,758 It isn't a matter of courage, it's a matter of salary... 172 00:12:57,600 --> 00:13:00,954 For the last 3 years, 7 months and 24 days, you owe me... 173 00:13:04,720 --> 00:13:07,678 ...365 gold coins! I'm not leaving you! 174 00:13:38,720 --> 00:13:40,831 I'm here on behalf of Miss Hilda. 175 00:13:44,265 --> 00:13:45,220 I don't know her. 176 00:13:45,920 --> 00:13:48,048 But she gave me this address before she died. 177 00:13:48,560 --> 00:13:49,788 I don't know who you're talking about. 178 00:13:50,120 --> 00:13:52,156 The last owner died many years ago. 179 00:13:52,562 --> 00:13:53,790 I'm the only person living here. 180 00:13:54,240 --> 00:13:55,195 Alone! 181 00:14:24,800 --> 00:14:28,554 Go to the Rooster's Inn and ask for Gennaro, my servant, and send him here. 182 00:14:33,971 --> 00:14:36,644 Sometimes I really don't understand you... 183 00:14:36,880 --> 00:14:37,835 I really don't! 184 00:14:37,920 --> 00:14:41,276 We've been sat here for five hours, just to look at a woman? 185 00:14:41,360 --> 00:14:43,271 That old house is abandoned. 186 00:14:43,560 --> 00:14:44,834 Perhaps you're right. 187 00:14:45,280 --> 00:14:48,516 I was sure there was something strange going on in there. 188 00:14:48,935 --> 00:14:50,596 But I'm mistaken. 189 00:14:56,480 --> 00:14:57,835 Don't move! 190 00:15:13,840 --> 00:15:18,072 Go out there, we must find a way to talk to her! 191 00:15:18,160 --> 00:15:19,115 - Me? - Yes, you! 192 00:15:19,200 --> 00:15:22,012 - Like that time in Paris? - No, no... 193 00:15:22,320 --> 00:15:23,912 Let's stick to the deal... 194 00:15:24,000 --> 00:15:25,911 - No more than four! - Hurry! 195 00:15:41,220 --> 00:15:43,359 Where are you going, scoundrel? 196 00:15:51,840 --> 00:15:54,051 - Is this your purse? - Yes, thank you. 197 00:15:54,187 --> 00:15:56,162 On your knees, scoundrel! 198 00:15:58,225 --> 00:16:00,206 Thank you, lady. My respect. 199 00:16:00,320 --> 00:16:02,370 Now get out of here! 200 00:16:04,760 --> 00:16:07,512 - Thank you, now I must go. - Shall I escort you? 201 00:16:08,040 --> 00:16:11,207 - I'm sorry but I must go alone. - Alone? So gracious! 202 00:16:11,360 --> 00:16:12,809 That might be dangerous. 203 00:16:16,120 --> 00:16:19,112 And perhaps it's even more dangerous to be escorted by you. 204 00:16:19,200 --> 00:16:20,872 - You think so? - I'm sure of it. 205 00:16:21,320 --> 00:16:23,993 - You're kind but too insistent... - That's your fault. 206 00:16:24,080 --> 00:16:25,035 Yes? 207 00:16:25,120 --> 00:16:27,714 Because you insist on being so gracious! 208 00:16:29,000 --> 00:16:31,639 - Now go, please. - I believe that's impossible. 209 00:16:31,720 --> 00:16:34,234 Have you ever heard of the soldier from Pompei? 210 00:16:34,800 --> 00:16:36,352 - Never. - Good. 211 00:16:36,544 --> 00:16:38,739 While the Volcano's lava was burying Pompei... 212 00:16:38,801 --> 00:16:42,430 ..he stayed on duty, guarding the door he was assigned to. 213 00:16:42,560 --> 00:16:43,913 Well I'm like him. 214 00:16:44,200 --> 00:16:47,670 As far as I know Vienna isn't threatened by volcanoes. 215 00:16:49,200 --> 00:16:51,872 Either way, your task is complete. 216 00:16:52,120 --> 00:16:54,875 - What do you mean? - I've arrived. 217 00:16:56,020 --> 00:16:57,275 You live here? 218 00:16:58,400 --> 00:16:59,271 Yes. 219 00:17:00,520 --> 00:17:01,873 Then goodbye. 220 00:17:57,400 --> 00:17:59,097 - Take me to... - To? 221 00:18:03,620 --> 00:18:04,750 Go! 222 00:18:06,640 --> 00:18:09,473 I was lucky to find this carriage. Where do you want to go? 223 00:18:09,560 --> 00:18:12,393 Listen, I don't know you, but you look like a gentleman... 224 00:18:12,480 --> 00:18:13,959 Please, for the last time, leave me alone! 225 00:18:14,040 --> 00:18:16,076 Am I so unbearable? 226 00:18:16,160 --> 00:18:18,720 It's not that... I can't explain now. 227 00:18:18,809 --> 00:18:20,083 Besides, what do you want from me? 228 00:18:20,200 --> 00:18:23,272 Disappearing from my life like that, without me even knowing who you are? 229 00:18:23,623 --> 00:18:25,295 And where I can find you again? 230 00:18:25,440 --> 00:18:27,510 Listen, we mustn't see each other again. 231 00:18:27,960 --> 00:18:31,635 Why? Is there something stopping us? Something I can't know? 232 00:18:32,280 --> 00:18:34,316 Tell me. I'm here to help you. 233 00:18:35,645 --> 00:18:39,901 The more I look at you, the more I'm ready to do anything for you. 234 00:18:40,364 --> 00:18:43,315 Thank you, but there's nothing you can do for me. 235 00:18:43,651 --> 00:18:45,004 Nobody can. 236 00:18:45,344 --> 00:18:47,619 If you really want to help me, go... 237 00:18:47,696 --> 00:18:50,972 And don't look for me again. Is that what you wanted to say? 238 00:18:51,553 --> 00:18:54,386 You're asking the impossible, I promise I won't follow you... 239 00:18:54,600 --> 00:18:56,511 - But you must promise we'll meet again. - No, no... 240 00:18:56,600 --> 00:18:59,273 Then I'll come and visit you at Burgstrasse, 22! 241 00:18:59,369 --> 00:19:01,803 - No, for the love of God! - When shall we meet? 242 00:19:02,691 --> 00:19:04,841 - Tomorrow. - At the Prater. - At the Prater. 243 00:19:05,189 --> 00:19:07,339 Near the swan lake. 244 00:19:07,840 --> 00:19:10,513 But now go, and promise you won't follow me. 245 00:19:12,520 --> 00:19:13,475 Stop! 246 00:19:21,360 --> 00:19:22,315 Go! 247 00:22:51,520 --> 00:22:52,889 Let this man go! 248 00:22:56,740 --> 00:22:58,614 Where did you get that ring? 249 00:23:04,560 --> 00:23:06,637 I don't have to answer to you. 250 00:23:10,080 --> 00:23:12,432 Follow me, I'll take you to our leader. 251 00:24:00,080 --> 00:24:02,713 He came in through the back, we almost killed him... 252 00:24:02,940 --> 00:24:04,395 He's one of us. 253 00:24:06,960 --> 00:24:11,433 - Who are you? - A Venetian, an exile. 254 00:24:12,580 --> 00:24:14,911 My name is Giacomo Casanova. 255 00:24:16,448 --> 00:24:19,849 - You escaped from the Piombi. - Yes. 256 00:24:20,080 --> 00:24:22,388 Quite an impressive feat. 257 00:24:22,489 --> 00:24:25,395 - Nobody has ever succeeded before. - Exactly! 258 00:24:25,980 --> 00:24:29,436 - Why were you arrested? - For stealing that letter... 259 00:24:29,680 --> 00:24:32,831 The Doge's wife ordered my arrest hoping to get the letter. 260 00:24:33,680 --> 00:24:36,148 Who was your contact in Venice? 261 00:24:37,301 --> 00:24:38,256 Hilda. 262 00:24:39,800 --> 00:24:42,273 - Did you know... - She was killed? Yes... 263 00:24:42,340 --> 00:24:45,757 She died in my arms. She sent me here. 264 00:24:45,920 --> 00:24:50,066 - How did you get past the guards? - Why do you ask? 265 00:24:50,274 --> 00:24:51,679 Mere curiosity. 266 00:24:52,140 --> 00:24:55,098 Why didn't you come here straight away? 267 00:24:55,440 --> 00:24:58,391 I've been trying to since I arrived in Vienna. 268 00:25:00,400 --> 00:25:03,233 Have a seat, Mr. Casanova. There's an empty place... 269 00:25:03,680 --> 00:25:05,457 It was meant for Hilda. 270 00:25:17,800 --> 00:25:21,078 The purpose of this meeting is very important... 271 00:25:22,200 --> 00:25:25,670 We have been under a lot of pressure lately... 272 00:25:25,785 --> 00:25:30,750 To ally ourselves with the Slavic people... 273 00:25:30,971 --> 00:25:35,522 ...increasing Russian strength in the region. 274 00:25:36,440 --> 00:25:40,797 But there is a stronghold in Europe that goes against our will... 275 00:25:41,060 --> 00:25:42,738 Venice! 276 00:25:43,160 --> 00:25:46,914 The Doge refuses to sign any treaties with us... 277 00:25:47,017 --> 00:25:49,053 He must be brought down. 278 00:25:49,880 --> 00:25:52,782 Today, I mean, tonight.. 279 00:25:52,880 --> 00:25:56,331 We can say that we have reached this goal. 280 00:25:58,680 --> 00:26:03,698 Thanks to certain friends in Venice, we have managed to gain possession... 281 00:26:04,257 --> 00:26:09,237 ...of a fragile document, more valuable than any treaty. 282 00:26:09,800 --> 00:26:10,755 This letter... 283 00:26:11,240 --> 00:26:15,074 Its contents could be considered dishonourable... 284 00:26:16,120 --> 00:26:19,192 Will soon reach its final destination... 285 00:26:19,520 --> 00:26:23,115 The hands of the Empress of all of Russia, Catherine II. 286 00:26:24,080 --> 00:26:26,514 And she will make it known to all of Europe. 287 00:26:27,960 --> 00:26:30,190 You can imagine the consequences. 288 00:26:31,360 --> 00:26:35,512 One of us will take it to Russia. 289 00:26:36,360 --> 00:26:39,922 Our only task tonight is to designate a messenger. 290 00:26:40,200 --> 00:26:43,670 I believe Mr. Casanova would be the best ambassador. 291 00:26:44,123 --> 00:26:45,078 And why? 292 00:26:45,603 --> 00:26:49,349 He's known as a frivolous man, nobody will suspect him. 293 00:26:50,920 --> 00:26:53,486 That seems like an excellent idea. 294 00:26:54,600 --> 00:26:58,229 Are you ready to deliver this letter, Mr. Casanova? 295 00:26:58,840 --> 00:26:59,989 I ask for nothing more. 296 00:27:01,240 --> 00:27:02,804 To you, then. 297 00:27:10,355 --> 00:27:13,968 I'm afraid I don't share your enthusiasm about this... 298 00:27:14,160 --> 00:27:15,715 What are you trying to say? 299 00:27:16,000 --> 00:27:18,277 - That you're a Venetian. - So what? 300 00:27:18,520 --> 00:27:22,798 I imagine the Republic has sent its best spies across Europe... 301 00:27:23,560 --> 00:27:26,597 You'll be the first suspect, Mr. Casanova. 302 00:27:26,889 --> 00:27:29,449 And your death would upset us all, believe me... 303 00:27:29,600 --> 00:27:32,273 But not as much as losing this letter. 304 00:27:33,160 --> 00:27:35,151 Will you return it, please. 305 00:27:43,080 --> 00:27:44,957 Baron Polsky is right. 306 00:27:45,600 --> 00:27:51,783 I'll designate someone in secret to undertake this delicate task. 307 00:28:00,600 --> 00:28:04,673 Tonight, the letter will remain here. Secure. 308 00:28:04,920 --> 00:28:08,959 And by tomorrow it will already be on its way to St. Petersburg. 309 00:28:53,260 --> 00:28:54,715 Gentlemen... 310 00:28:55,560 --> 00:29:00,793 I would be very grateful if you will join me at the party I'm hosting tonight... 311 00:29:01,440 --> 00:29:04,318 To hide the purpose of our meeting. 312 00:29:05,280 --> 00:29:07,919 Will you join us, Mr. Casanova? 313 00:29:07,994 --> 00:29:10,865 Please don't desert us... 314 00:29:11,137 --> 00:29:13,571 All of Vienna will be curious to meet you. 315 00:29:59,691 --> 00:30:02,246 I brought you a slice of strudel, you'll like it. 316 00:30:02,331 --> 00:30:03,889 Never as much as your smile! 317 00:30:04,513 --> 00:30:07,585 Is it true that women from London have their faces covered with freckles? 318 00:30:07,680 --> 00:30:10,558 Yes, but not only their faces... 319 00:30:10,658 --> 00:30:13,092 Are Parisian women really so elegant? 320 00:30:13,520 --> 00:30:16,359 I can't say, I seldom saw them with their clothes on! 321 00:30:19,860 --> 00:30:22,294 Did I say something embarrassing? 322 00:30:29,160 --> 00:30:31,512 As the lady of the house, I must protest... 323 00:30:31,840 --> 00:30:33,876 We haven't even danced a minuet. 324 00:30:34,040 --> 00:30:37,635 - Am I to blame? - Sure! You've kidnapped all the dames. 325 00:30:38,118 --> 00:30:41,602 No, not all them The most beautiful one got away! 326 00:30:43,372 --> 00:30:45,437 The most beautiful women in Vienna are here tonight. 327 00:30:45,720 --> 00:30:47,592 I hadn't noticed. 328 00:30:48,363 --> 00:30:51,514 You're the only one I've noticed since I arrived. 329 00:31:01,800 --> 00:31:03,756 What's so interesting? 330 00:31:05,127 --> 00:31:08,620 Nothing! I just wanted to protect my poor eyes... 331 00:31:09,056 --> 00:31:10,309 ...from the light of your beauty. 332 00:31:10,420 --> 00:31:11,875 Paola! 333 00:31:12,114 --> 00:31:15,584 Shall we dance? This Italian music is so charming. 334 00:31:16,160 --> 00:31:20,233 It's so light, so delicate... Don't you agree? 335 00:31:44,282 --> 00:31:46,842 Why are you here? You shouldn't have! 336 00:31:47,720 --> 00:31:50,263 Why didn't you come to the appointment? 337 00:31:51,120 --> 00:31:53,654 I don't know how you got invited to this party... 338 00:31:53,915 --> 00:31:56,302 He's usually very cautious when choosing his guests. 339 00:31:56,393 --> 00:31:59,877 - As you can see! - Right, I'm a fool... 340 00:32:00,640 --> 00:32:02,890 I'm forgetting you're Giacomo Casanova. 341 00:32:04,440 --> 00:32:05,509 How did you know? 342 00:32:06,240 --> 00:32:08,800 Everyone is talking about you in the kitchen. 343 00:32:09,680 --> 00:32:12,990 The cook even put salt in the cakes because of you! 344 00:32:17,113 --> 00:32:21,114 I'm one of the servants. I'm the Countess' chambermaid. 345 00:32:24,280 --> 00:32:27,383 - You're disappointed, aren't you? - Not at all. 346 00:32:27,880 --> 00:32:29,438 The only thing I want to know is.. 347 00:32:29,880 --> 00:32:33,532 - If you're happy to see me again? - You're making fun of me... 348 00:32:33,723 --> 00:32:35,558 That isn't very nice! 349 00:32:36,180 --> 00:32:38,978 - I thought you were sincere. - And I am! 350 00:32:39,064 --> 00:32:40,306 Please, believe me.. 351 00:32:40,387 --> 00:32:43,029 ..even if they tell you I am a liar. 352 00:32:43,124 --> 00:32:44,273 It doesn't matter... 353 00:32:44,657 --> 00:32:48,028 I know it may sound incredible, it even sounds it to me... 354 00:32:48,920 --> 00:32:50,399 I only saw you once... 355 00:32:50,480 --> 00:32:53,199 But what I feel for you I've never felt for another woman! 356 00:32:53,280 --> 00:32:56,830 Please stop! I don't believe you, I don't want to! 357 00:32:56,960 --> 00:32:58,798 It's the least you could do! 358 00:33:01,235 --> 00:33:03,430 Leave now. If someone sees us... 359 00:33:03,492 --> 00:33:04,527 Why do you care? 360 00:33:08,233 --> 00:33:10,588 You don't know the secrets hidden in this house. 361 00:33:11,080 --> 00:33:13,753 Don't be fooled by the party atmosphere... 362 00:33:13,960 --> 00:33:17,230 You think nobody saw you enter this room... 363 00:33:17,320 --> 00:33:20,273 But I'm sure we're being watched by a hundred eyes! 364 00:33:20,520 --> 00:33:22,476 That someone's spying on us! 365 00:33:22,560 --> 00:33:25,870 - How did you end up here? - I came here less than a year ago. 366 00:33:26,240 --> 00:33:27,639 I knew nothing then. 367 00:33:27,720 --> 00:33:30,439 Then I noticed that every movement I made was being watched 368 00:33:30,520 --> 00:33:32,695 All contact with the outside forbidden! 369 00:33:32,780 --> 00:33:34,639 - But why? - I don't know... 370 00:33:34,740 --> 00:33:37,053 I've never known the reason why. 371 00:33:37,760 --> 00:33:40,228 I'm like a prisoner here. 372 00:33:40,640 --> 00:33:42,392 You're not staying here! You're coming with me! 373 00:33:42,480 --> 00:33:45,358 No, please! You don't know these people... 374 00:33:45,359 --> 00:33:47,254 It's dangerous to go against them. 375 00:33:47,300 --> 00:33:50,030 I know, but I'll succeed if you have faith in me. 376 00:33:50,120 --> 00:33:52,409 I need your help now. 377 00:33:52,520 --> 00:33:57,191 Listen, tonight, after the party, I must get back in here... 378 00:33:57,280 --> 00:34:00,213 - Why? - Someone's life is at stake... 379 00:34:00,560 --> 00:34:02,755 - Who is very dear to me. - I don't understand. 380 00:34:02,840 --> 00:34:06,150 I can't say anymore... You must believe me, you must trust me! 381 00:34:06,243 --> 00:34:09,838 - What can I do? - Just leave the door open for me. 382 00:34:11,960 --> 00:34:14,235 Very well, I'll try. 383 00:34:15,520 --> 00:34:17,670 Is this person really so dear to you? 384 00:34:20,200 --> 00:34:23,571 He's my brother. His life depends on me. 385 00:34:25,520 --> 00:34:26,669 And now you. 386 00:34:35,465 --> 00:34:38,184 What's the matter tonight? It's the third time you pulled my hair! 387 00:34:38,272 --> 00:34:40,228 Forgive me, lady, I'm a little nervous. 388 00:34:40,520 --> 00:34:44,035 It seems like everyone's out of their mind in this house! 389 00:34:45,160 --> 00:34:48,362 All because of that Venetian gentleman. But you don't even know him! 390 00:34:49,920 --> 00:34:53,037 I didn't find him particularly charming... 391 00:34:53,120 --> 00:34:54,872 May I retire to my room? 392 00:34:54,960 --> 00:34:56,837 Go, my dear. I'll do it myself. 393 00:35:48,263 --> 00:35:50,911 It's you, Joseph! You frightened me! 394 00:35:51,560 --> 00:35:52,788 I'm sorry, lady. 395 00:35:59,160 --> 00:36:02,038 I was checking that everything is in order. 396 00:36:02,360 --> 00:36:04,749 Please, Joseph, accompany me upstairs... 397 00:36:04,840 --> 00:36:07,559 - I don't have a lantern. - My pleasure, lady. 398 00:36:08,360 --> 00:36:11,113 I'll just make sure the front gate is locked. 399 00:36:11,200 --> 00:36:15,079 Don't worry, I saw it myself! Let's go. 400 00:36:25,320 --> 00:36:26,878 Goodnight, lady. 401 00:36:27,040 --> 00:36:29,600 Wait a moment, I'll get my lantern. 402 00:36:41,000 --> 00:36:43,556 - What is it? - Did you hear that? 403 00:36:44,160 --> 00:36:47,238 - A noise from below! - I didn't hear anything. 404 00:36:47,960 --> 00:36:50,549 Anyway, who could it be? It's all locked. 405 00:36:54,080 --> 00:36:56,674 - Goodnight, lady. - Goodnight. 406 00:38:38,500 --> 00:38:41,876 I understand your disappointment, Knight of Seingalt. 407 00:38:49,837 --> 00:38:51,673 Such a waste of effort... 408 00:38:51,865 --> 00:38:54,618 You escaped from the Piombi, from Venice, reached Vienna... 409 00:38:54,760 --> 00:38:58,070 Just to risk your life in an old abandoned house. 410 00:38:59,320 --> 00:39:01,764 To spend a sleepless night searching a cold cellar... 411 00:39:01,865 --> 00:39:03,659 And not find what you're looking for! 412 00:39:04,960 --> 00:39:06,996 I haven't slept a wink either. 413 00:39:08,040 --> 00:39:10,395 While everybody else is sleeping peacefully... 414 00:39:10,760 --> 00:39:13,194 I don't know why, but I knew you'd be back. 415 00:39:14,720 --> 00:39:18,474 Perhaps because it seemed impossible that a man as frivolous as you... 416 00:39:18,560 --> 00:39:21,279 Could accomplish all the feats you boasted of. 417 00:39:22,680 --> 00:39:26,673 Calm down, I wouldn't advise it. Mr. Casanova! 418 00:39:28,480 --> 00:39:31,392 That love letter is already on its way with a trusted messenger to Warsaw... 419 00:39:31,480 --> 00:39:33,914 Destined for St. Petersburg. 420 00:39:34,800 --> 00:39:37,872 It's a woman. I can tell you now... 421 00:39:38,720 --> 00:39:40,472 Because you won't leave here alive. 422 00:39:40,760 --> 00:39:43,263 - Are you so sure? - Look... 423 00:39:43,760 --> 00:39:46,991 When that gong sounds, it will trigger an alarm... 424 00:39:48,911 --> 00:39:51,734 And not long after the ladies of Europe will cry over the premature death... 425 00:39:51,834 --> 00:39:54,822 ...of the most refined, thoughtless, Don Giovanni of our times. 426 00:39:55,119 --> 00:39:58,236 If you live long enough! 427 00:41:29,560 --> 00:41:30,915 The gong! 428 00:42:11,800 --> 00:42:13,619 Who was it? 429 00:43:12,512 --> 00:43:16,190 - Are you crazy? - Much worse! I'm in love! 430 00:43:16,280 --> 00:43:18,840 - How dare you? - Go on, I know what you're going to say! 431 00:43:18,920 --> 00:43:21,455 You're going to scream and have me thrown out like a dog! 432 00:43:21,728 --> 00:43:23,275 But I want all of Vienna to know... 433 00:43:23,360 --> 00:43:26,318 ..that the irresistible Casanova has been rejected... 434 00:43:26,400 --> 00:43:27,799 ...by the most adorable woman! 435 00:43:27,880 --> 00:43:30,155 Go on! What are you waiting for? 436 00:43:30,880 --> 00:43:34,634 Please don't make me think, that you may not reject me because... 437 00:43:34,720 --> 00:43:36,676 I can understand you feelings, but I can't justify your behaviour! 438 00:43:36,760 --> 00:43:38,193 Love does not need to be justified! 439 00:43:38,280 --> 00:43:40,635 Love is illogical, absurd... that's why it's sublime! 440 00:43:40,720 --> 00:43:43,234 It's the most noble of human feelings! 441 00:43:43,320 --> 00:43:45,834 - Don't talk like that! You can't! - I can't? 442 00:43:45,920 --> 00:43:49,230 But how can a dead man think about proper behaviour? 443 00:43:49,320 --> 00:43:50,719 You think I don't know? 444 00:43:50,800 --> 00:43:53,553 You just have to ring a bell and I'll be dead! 445 00:43:53,640 --> 00:43:55,198 But I don't care. I'll die happily. 446 00:43:55,280 --> 00:43:57,157 Just because I've been close to you, in your room.. 447 00:43:57,240 --> 00:43:59,959 I smelled your perfume, I looked into your eyes... 448 00:44:00,110 --> 00:44:03,466 And I felt that you were distressed, Yes, distressed and perhaps even excited! 449 00:44:03,560 --> 00:44:05,994 Look at my hand, it's trembling! But I swear it's not out of fear! 450 00:44:06,400 --> 00:44:07,879 It's because my hand touched yours... 451 00:44:07,960 --> 00:44:10,838 And now I don't know what to do next. 452 00:44:10,920 --> 00:44:13,673 I don't care about life. It doesn't belong to me, it's yours! 453 00:44:13,760 --> 00:44:14,715 Only yours! 454 00:44:19,620 --> 00:44:21,638 Quick, hide next door! 455 00:44:33,300 --> 00:44:35,836 What's going on? What's wrong? 456 00:44:36,800 --> 00:44:39,678 - A man was killed downstairs. - Who? 457 00:44:41,519 --> 00:44:43,089 - Polsky? - Yes. 458 00:44:43,560 --> 00:44:46,791 Somebody tried to steal some important documents. 459 00:44:47,640 --> 00:44:50,108 And the assassin is still in the building. 460 00:44:50,840 --> 00:44:52,189 It's frightening! 461 00:45:02,982 --> 00:45:04,488 Who was it? 462 00:45:28,400 --> 00:45:29,870 Welcome. 463 00:45:30,760 --> 00:45:32,079 Who does that carriage belong to? 464 00:45:32,160 --> 00:45:34,720 A traveller who's just arrived, a Count Lehmann. 465 00:45:34,800 --> 00:45:37,075 - Is he travelling with a woman? - No, just his servant. 466 00:45:37,160 --> 00:45:39,560 - Have any other women passed by? - No. 467 00:45:41,280 --> 00:45:43,701 - Are there any other roads to the border? - None. 468 00:45:43,801 --> 00:45:45,397 Very well, prepare two horses. 469 00:45:45,629 --> 00:45:49,289 I'm sorry but the only horses we have are needed for that carriage. 470 00:45:50,160 --> 00:45:52,879 - Just those? - They're for Count Lehmann. 471 00:45:52,960 --> 00:45:55,720 - Will 1000 crowns suffice? - 1000 crowns! 472 00:46:12,600 --> 00:46:16,036 If the Count would like to rest, I'll take care of the horses. 473 00:46:34,740 --> 00:46:36,589 - May I go? - Yes. 474 00:46:43,060 --> 00:46:48,066 - We're leaving in half an hour. - That might be a little difficult. 475 00:46:48,180 --> 00:46:50,944 Why? How long does it take to ready the horses? 476 00:46:51,120 --> 00:46:54,430 It's not that, the horses were reserved for someone else. 477 00:46:54,520 --> 00:46:56,954 The Count needs them right away! 478 00:46:57,121 --> 00:47:00,079 We must cross the border as soon as possible! 479 00:47:00,480 --> 00:47:03,233 I'm sorry but you'll have to tell your master that it's impossible. 480 00:47:03,320 --> 00:47:05,231 Who's taken those horses? 481 00:47:05,802 --> 00:47:07,098 Me. 482 00:47:13,600 --> 00:47:17,354 I'm sorry, sir, but perhaps you don't know that my master is Count Lehmann. 483 00:47:17,400 --> 00:47:20,368 Really. Very interesting. 484 00:47:21,120 --> 00:47:25,079 - You see, we're in a hurry. - Perhaps... 485 00:47:25,611 --> 00:47:28,041 But I'm not accustomed to negotiating with servants! 486 00:48:18,340 --> 00:48:20,517 We're wasting time. 487 00:48:20,600 --> 00:48:23,239 That letter must be in St. Petersburg within three days... 488 00:48:23,320 --> 00:48:25,880 And who knows how long we'll be stuck here? 489 00:48:25,960 --> 00:48:29,675 I did all I could but that gentleman is stubborn, but I could... 490 00:48:29,741 --> 00:48:31,609 No, not that. 491 00:48:31,939 --> 00:48:34,499 We can't draw any attention. 492 00:48:56,980 --> 00:48:59,277 I'm certain she's the woman with the letter. 493 00:48:59,560 --> 00:49:01,516 We must get it. 494 00:49:04,160 --> 00:49:05,754 We must do something. 495 00:49:05,840 --> 00:49:08,354 Tell the innkeeper to give us at least two horses. 496 00:49:08,440 --> 00:49:12,353 But the distance we have to cover is immense, riding for three days. 497 00:49:12,440 --> 00:49:14,317 Go! Don't waste time! 498 00:49:42,900 --> 00:49:44,155 Come in! 499 00:49:47,820 --> 00:49:50,509 Do I have the pleasure of speaking to Count Lehmann? 500 00:49:53,240 --> 00:49:54,495 Of course! 501 00:49:57,720 --> 00:50:00,070 I am Giacomo Casanova, Knight of Seingalt. 502 00:50:00,160 --> 00:50:01,957 I'm sorry about what just happened... 503 00:50:02,040 --> 00:50:04,349 But I was ignoring the fact that our objectives are the same! 504 00:50:04,440 --> 00:50:05,395 What do you mean? 505 00:50:08,760 --> 00:50:11,320 - We're both going to St. Petersburg. - Well? 506 00:50:11,760 --> 00:50:15,637 Although I'm not in a hurry, as you appear to be... 507 00:50:15,960 --> 00:50:18,520 I'm here to offer you a seat in my carriage. 508 00:50:18,600 --> 00:50:22,299 - Thank you, but I've made arrangements. - I'm pleased for you. 509 00:50:22,520 --> 00:50:23,475 Goodnight. 510 00:50:25,200 --> 00:50:26,549 Goodnight. 511 00:50:31,740 --> 00:50:33,871 Did you find the horses, lvan? 512 00:50:34,240 --> 00:50:36,913 I'm desolate, Count, but it was impossible. 513 00:50:39,640 --> 00:50:41,710 If I understood correctly then you're forced to stay here... 514 00:50:41,800 --> 00:50:44,314 - I confess I do like the idea. - Yes? 515 00:50:44,400 --> 00:50:47,392 It isn't often one meets a gentleman like you on their travels... 516 00:50:47,480 --> 00:50:50,313 And a slice of meat like this in an inn! 517 00:50:50,640 --> 00:50:52,676 It's going to be a jolly night! 518 00:50:54,440 --> 00:50:56,795 The innkeeper has two very pleasing daughters... 519 00:50:57,600 --> 00:51:00,213 - Have you noticed? - Frankly, no. 520 00:51:00,353 --> 00:51:04,107 It's unforgivable! A youngster like you shouldn't let them get away! 521 00:51:04,289 --> 00:51:07,452 Or perhaps you prefer to drink? Or play cards? 522 00:51:07,979 --> 00:51:10,209 It's the same to me, as long as I'm not bored. 523 00:51:10,323 --> 00:51:11,722 And tomorrow morning we'll leave... 524 00:51:11,834 --> 00:51:15,065 Unless you intend to spend the rest of your life here? 525 00:51:15,240 --> 00:51:18,321 - Listen, I accept your offer. - You do? 526 00:51:18,692 --> 00:51:20,922 On one condition: we leave right away. 527 00:51:21,948 --> 00:51:25,319 At night? The roads full of highwaymen! 528 00:51:25,960 --> 00:51:28,394 It would be imprudent, and tiring! 529 00:51:29,880 --> 00:51:32,235 But why all the hurry? 530 00:51:33,160 --> 00:51:35,310 - Some important business? - Not at all. 531 00:51:36,080 --> 00:51:37,957 I can also wait. 532 00:51:38,648 --> 00:51:42,036 In your pleasant company, the night will pass quickly. 533 00:51:42,340 --> 00:51:43,595 Ivan. 534 00:51:45,040 --> 00:51:47,245 Tell the innkeeper to set another place at the table. 535 00:51:47,346 --> 00:51:50,099 No, we can do that, my servant's downstairs, I'm sure you'll like him! 536 00:51:50,120 --> 00:51:52,829 Here... You can both drink to our health! 537 00:51:52,920 --> 00:51:54,035 Go, lvan. 538 00:51:54,698 --> 00:51:57,952 So, let's see... Very good! 539 00:51:58,192 --> 00:52:02,154 - Not bad, this inn, I'd never have thought it! - You think so? 540 00:52:03,520 --> 00:52:06,659 You don't? You really are hard to please! 541 00:52:07,640 --> 00:52:11,076 What more could you ask from an inn in the middle of nowhere? 542 00:52:12,889 --> 00:52:16,271 I see you also know how to travel well. 543 00:52:16,687 --> 00:52:19,206 You have everything! 544 00:52:25,080 --> 00:52:27,510 - A woman's blouse? - You're indiscreet! 545 00:52:27,570 --> 00:52:28,798 And you're not very sincere. 546 00:52:29,000 --> 00:52:32,707 You wanted me to believe you weren't interested in women. 547 00:52:40,480 --> 00:52:42,716 - Shall we eat? - Sure. 548 00:52:43,260 --> 00:52:44,595 I'm starving! 549 00:52:46,733 --> 00:52:49,589 It's incredibly hot in here! 550 00:52:49,970 --> 00:52:51,804 Do you mind? 551 00:52:57,760 --> 00:53:01,436 - And you? - Me? I'm fine as I am. 552 00:53:02,617 --> 00:53:05,634 I understand... Then let's serve this fine meal! 553 00:53:05,689 --> 00:53:08,411 For you, for me... And for you again. 554 00:53:10,920 --> 00:53:13,673 You look so sad, my friend! 555 00:53:14,160 --> 00:53:17,538 At your age? Come on, lad, cheer up! 556 00:53:18,040 --> 00:53:19,614 I'll show you a game... 557 00:53:19,840 --> 00:53:22,593 I learnt it in Russia, in Spring... 1737. 558 00:53:22,960 --> 00:53:25,190 If you don't mind, I'll use my spoon! 559 00:53:25,360 --> 00:53:28,636 Pay close attention to my movements because I don't want to deceive anyone. 560 00:53:28,720 --> 00:53:31,536 Attention and concentration! One.. 561 00:53:33,720 --> 00:53:34,675 Two... 562 00:53:35,460 --> 00:53:36,797 Three! 563 00:53:39,200 --> 00:53:41,760 Will you blow on my hand? 564 00:53:42,520 --> 00:53:44,189 No? 565 00:53:44,640 --> 00:53:45,675 Here! 566 00:53:49,378 --> 00:53:50,652 Not amused? 567 00:53:51,731 --> 00:53:55,121 Then I'll attempt something even more sensational; the spoon! 568 00:53:55,881 --> 00:53:58,322 I'll just slip it into into my pocket. 569 00:53:58,787 --> 00:54:00,242 Like that! 570 00:54:03,760 --> 00:54:06,672 Do you know where it is now? You have it! 571 00:54:07,440 --> 00:54:10,229 You're sceptical? Shall we check? 572 00:54:10,560 --> 00:54:13,552 Your game isn't funny at all, believe me. 573 00:54:13,700 --> 00:54:14,955 Pity! 574 00:54:15,317 --> 00:54:17,096 Then I'll try again with some champagne.. 575 00:54:17,155 --> 00:54:20,864 The only guaranteed medicine against melancholy. 576 00:54:23,681 --> 00:54:26,076 Forgive me, I can be so clumsy! 577 00:54:26,178 --> 00:54:29,116 But this champagne has an exceptional temperament! 578 00:54:29,480 --> 00:54:32,870 Your jacket... But you must change! 579 00:54:34,166 --> 00:54:38,497 You really are the most delightful liar I've ever seen! 580 00:54:38,760 --> 00:54:41,856 And you are the most insolent man I've ever met! 581 00:54:42,377 --> 00:54:44,279 It's not my fault. It's your beauty... 582 00:54:44,360 --> 00:54:47,543 I couldn't leave your graces covered up for much longer! 583 00:54:47,608 --> 00:54:49,582 When did you know? 584 00:54:50,339 --> 00:54:53,896 From the start! That's why I'm here... 585 00:54:54,000 --> 00:54:55,992 - Really? - You don't believe me? 586 00:54:56,520 --> 00:54:59,193 What other reason would I have to steal your horses... 587 00:54:59,280 --> 00:55:02,467 - ...and appear so shameless? - That's what I was wondering. 588 00:55:02,776 --> 00:55:04,550 You were? 589 00:55:05,225 --> 00:55:08,430 Why do you disguise yourself? Are you in danger? 590 00:55:08,817 --> 00:55:10,694 Tell me, I'm here to help you. 591 00:55:10,796 --> 00:55:14,121 Trust me, I'm willing to do anything for you. 592 00:55:14,320 --> 00:55:15,435 I want to help you. 593 00:55:16,285 --> 00:55:20,023 My hand and my sword are at your service. 594 00:55:21,160 --> 00:55:22,229 Believe me. 595 00:55:22,890 --> 00:55:25,450 It's hard to explain. My journey depends... 596 00:55:25,561 --> 00:55:29,497 - Depends? - It's pointless, you'll never believe me! 597 00:55:29,600 --> 00:55:32,160 I'm listening. Go on, tell me! 598 00:55:33,040 --> 00:55:36,895 I'm running away, and my father might be close behind! 599 00:55:37,120 --> 00:55:40,271 You father? Why is he chasing you? 600 00:55:40,720 --> 00:55:43,718 He wants me to marry a man I hate! 601 00:55:44,160 --> 00:55:46,993 I managed to escape, but it wasn't easy... 602 00:55:47,520 --> 00:55:50,777 As I told you, my father sent all his servants to look for me. 603 00:55:51,747 --> 00:55:55,098 If I can get to St. Petersburg tomorrow, I'll be safe. 604 00:55:55,520 --> 00:55:58,114 I have an aunt there who will protect me. 605 00:55:58,851 --> 00:56:01,797 - Now you know my secret... - What do you want me to do? 606 00:56:02,057 --> 00:56:04,510 Please, help me, let's go! 607 00:56:04,641 --> 00:56:07,448 I'll be so grateful! 608 00:56:13,920 --> 00:56:15,512 My jacket and my hat, lvan,.. 609 00:56:15,600 --> 00:56:17,636 We've wasted enough time. 610 00:56:29,040 --> 00:56:32,510 - Do you think he wants the letter? - No! 611 00:56:32,880 --> 00:56:35,030 I thought the same at first... 612 00:56:35,680 --> 00:56:37,871 He's nothing but a womaniser! 613 00:56:39,520 --> 00:56:41,317 Pity, though, deep down... 614 00:57:00,420 --> 00:57:02,631 Ready the horses, we're leaving right away! 615 00:57:02,760 --> 00:57:05,433 - But the gentleman... - He's decided to stay for the moment. 616 00:57:05,514 --> 00:57:09,580 - Will you ready the horses or not? - Of course! At once! 617 00:57:20,734 --> 00:57:22,152 For the love of God! 618 00:57:22,840 --> 00:57:25,629 - They tricked me, Gennaro. - How did it happen? 619 00:57:26,274 --> 00:57:29,532 It must have been the servant. He caught me off guard. 620 00:57:30,446 --> 00:57:33,938 Poor brother, this time it's the end! 621 00:57:34,880 --> 00:57:39,158 No one can get the letter out of Catherine's hands now. 622 00:57:41,100 --> 00:57:43,789 Her Majesty's perfume. 623 00:57:44,000 --> 00:57:46,430 Her Majesty's dress. 624 00:57:46,867 --> 00:57:49,342 Her Majesty's lotion. 625 00:57:49,430 --> 00:57:51,819 Her Majesty's belt. 626 00:58:03,120 --> 00:58:04,389 And the husband? 627 00:58:04,480 --> 00:58:08,068 He was convinced the man under her bed was the cleaner! 628 00:58:08,200 --> 00:58:11,836 It really is unbelievable! The perfect husband! 629 00:58:30,860 --> 00:58:32,229 Everyone out! 630 00:58:37,980 --> 00:58:39,435 Well? 631 00:58:39,780 --> 00:58:42,872 - I have the letter, your Majesty. - Give it to me. 632 00:58:44,820 --> 00:58:46,958 Let's see who'll win now... 633 00:58:47,200 --> 00:58:51,631 An insignificant Venetian princess, or Catherine of Russia? 634 00:58:51,751 --> 00:58:53,537 The great Catherine! 635 00:58:54,322 --> 00:58:57,280 Inform Count Orlov that we wish to immediately unite... 636 00:58:57,380 --> 00:59:00,019 ...all the foreign ambassadors. All of them! 637 00:59:00,220 --> 00:59:02,131 After tomorrow's bear hunt. 638 00:59:02,980 --> 00:59:06,768 Stir their curiosity telling them I shall be publicising... 639 00:59:06,940 --> 00:59:10,376 ...a jealous document, of very particular value! 640 00:59:12,140 --> 00:59:14,490 Who in the world could stop us now? 641 00:59:20,340 --> 00:59:22,137 Your sword, sir. 642 00:59:26,040 --> 00:59:27,889 Do you have any other weapons? 643 00:59:29,740 --> 00:59:33,369 I'm sorry but weapons are not permitted in St. Petersburg's Imperial Palace. 644 00:59:33,460 --> 00:59:36,611 Wait for me at the inn and be ready to leave at a moments notice. 645 00:59:36,700 --> 00:59:37,974 Follow me. 646 00:59:48,800 --> 00:59:50,777 Mr. Casanova! 647 00:59:54,933 --> 00:59:57,880 Let him pass, Lieutenant. I'll show him the way. 648 01:00:12,513 --> 01:00:14,663 I saw you coming in and I wanted to say hello. 649 01:00:14,864 --> 01:00:17,094 - Surprised to see me here? - A little. 650 01:00:17,420 --> 01:00:18,819 How's your head? 651 01:00:18,900 --> 01:00:21,289 It's strange, your presence always makes me dizzy... 652 01:00:21,380 --> 01:00:24,757 Last time I believe I even lost my senses! 653 01:00:25,300 --> 01:00:29,179 You're not one to hold a grudge. I confess, I like you. 654 01:00:29,500 --> 01:00:32,412 You treat those you like in a very peculiar way. 655 01:00:43,020 --> 01:00:47,093 I can also tell you the truth now. I had a mission. 656 01:00:48,004 --> 01:00:52,071 So I was nothing more than a boring admirer. 657 01:00:52,260 --> 01:00:54,317 - The other night, yes. - And now? 658 01:00:55,180 --> 01:00:56,249 Guess. 659 01:01:06,060 --> 01:01:09,496 - Now tell me why you're here? - I want to meet Catherine. 660 01:01:09,580 --> 01:01:13,279 She's the only Queen I don't know, and she's the most interesting. 661 01:01:14,020 --> 01:01:16,432 You haven't chosen the best time... 662 01:01:16,600 --> 01:01:20,469 Her Majesty is ten miles away for the great bear hunt. 663 01:01:21,104 --> 01:01:23,214 Do you think it would be a good time to approach her? 664 01:01:23,300 --> 01:01:25,620 During the hunt? No! 665 01:01:25,850 --> 01:01:30,120 Perhaps later, at the reception Her Majesty is holding for the European ambassadors. 666 01:01:30,493 --> 01:01:33,919 I will also be there, and I'll find a way for you to see her... 667 01:02:17,620 --> 01:02:19,417 What do the beaters say? 668 01:02:19,500 --> 01:02:22,970 You've been tracking a bear of gigantic proportions for two days... 669 01:02:23,260 --> 01:02:26,301 When will you give up this dangerous obsession? 670 01:02:27,251 --> 01:02:28,584 When I'm old. 671 01:02:28,740 --> 01:02:32,130 All the bears in Russia will be living in fear for quite a while, then. 672 01:02:32,220 --> 01:02:33,589 And not only the bears. 673 01:02:33,780 --> 01:02:35,896 Bears have at least one advantage over men. 674 01:02:36,169 --> 01:02:37,602 - Which is? - They're not jealous.. 675 01:02:37,660 --> 01:02:41,016 And you can kill them with a well aimed blow to the heart. 676 01:03:35,900 --> 01:03:39,582 Please, Orlov, go and see what has happened to this famous bear. 677 01:03:39,780 --> 01:03:42,135 I hope it doesn't just exist in your imagination. 678 01:03:42,500 --> 01:03:43,819 Are you trying to get rid of me? 679 01:03:44,353 --> 01:03:46,105 This hardly seems like the ideal place. 680 01:03:46,383 --> 01:03:48,578 - Go. - You'll be left alone! 681 01:03:49,020 --> 01:03:50,972 Don't worry, I can defend myself. 682 01:04:33,260 --> 01:04:36,218 - Are you hurt? - I hope not. Please, help me! 683 01:04:42,100 --> 01:04:44,614 - Rest for a moment. - Yes, thank you. 684 01:04:48,460 --> 01:04:51,657 - What's your name? - Giacomo Casanova, your Majesty. 685 01:04:51,740 --> 01:04:52,855 You know me? 686 01:04:53,018 --> 01:04:55,835 - The fame of your beauty has travelled. - You're an admirer. 687 01:04:56,104 --> 01:04:58,379 Just in the nick of time, it must be noted. 688 01:04:58,479 --> 01:05:01,755 - Tell me, what can I do for you? - Let me venerate you! 689 01:05:02,082 --> 01:05:03,640 You don't waste any time. 690 01:05:04,230 --> 01:05:07,427 That's why I was here to save you. 691 01:05:07,980 --> 01:05:09,538 You're right, Casanova... 692 01:05:09,820 --> 01:05:12,971 And even worse, you're the first man I've ever agreed with. 693 01:05:13,860 --> 01:05:17,694 - Will you follow me to the palace? - Willingly. 694 01:05:52,312 --> 01:05:54,462 Let's rest a while. 695 01:05:55,380 --> 01:05:56,699 Boris, go away. 696 01:06:04,360 --> 01:06:05,909 Would you help me? 697 01:06:09,246 --> 01:06:12,008 If you're hungry, help yourself. 698 01:06:13,383 --> 01:06:15,658 There's no need to be polite. 699 01:06:15,980 --> 01:06:17,936 Think of me as a woman like any other. 700 01:06:18,040 --> 01:06:20,012 - It isn't easy. - Why? 701 01:06:20,300 --> 01:06:23,278 - Because I'm an Empress? - No, not because of that. 702 01:06:30,507 --> 01:06:33,560 - What's the matter? - I've twisted my ankle. 703 01:06:33,694 --> 01:06:35,064 Lean on me. 704 01:06:35,180 --> 01:06:37,801 - Like this? - Like this. 705 01:06:46,140 --> 01:06:48,012 Relax your leg. 706 01:06:49,340 --> 01:06:51,535 You're Venetian, right? 707 01:06:51,620 --> 01:06:53,850 Then you know Adolfin, the ambassador. 708 01:06:54,100 --> 01:06:55,935 He's a man I despise. 709 01:06:56,420 --> 01:06:58,020 Me too! 710 01:06:58,140 --> 01:07:00,859 Then perhaps it will please you to know... 711 01:07:00,940 --> 01:07:03,010 ...that there will be a tremendous surprise for him. 712 01:07:03,420 --> 01:07:05,980 - The Doge's wife letter? - Who told you? 713 01:07:08,220 --> 01:07:10,903 Perhaps it might please you to know... 714 01:07:11,460 --> 01:07:15,403 That I personally contributed to the operation in Venice. 715 01:07:16,768 --> 01:07:20,142 Then my debt to you has increased. 716 01:07:20,865 --> 01:07:23,618 - But you're a strange creditor. - Why? 717 01:07:24,220 --> 01:07:26,297 Because you're so undemanding. 718 01:07:27,607 --> 01:07:30,280 - You don't ask for anything. - May I? 719 01:07:31,140 --> 01:07:32,614 What are you waiting for? 720 01:07:33,232 --> 01:07:35,587 For you to allow your most outspoken servant... 721 01:07:35,700 --> 01:07:38,014 To be the first the read the contents of that letter. 722 01:07:38,100 --> 01:07:41,137 What better form of revenge could I have hoped for in the Piombi prison... 723 01:07:41,220 --> 01:07:44,034 ...which I had been thrown in, on the orders of that woman. 724 01:08:14,006 --> 01:08:15,639 No, please, not now. 725 01:08:16,020 --> 01:08:18,222 I was forgetting that the seal must be broken.. 726 01:08:18,320 --> 01:08:20,709 In the presence of the Venetian ambassador. 727 01:08:20,990 --> 01:08:22,708 Will you put it back. 728 01:08:35,623 --> 01:08:37,973 - Disappointed? - Not at all. 729 01:08:38,298 --> 01:08:41,802 On the contrary, with you close to me, I've just realised... 730 01:08:42,180 --> 01:08:44,917 - Something I never dared hope for! - Such as? 731 01:08:45,022 --> 01:08:47,058 What more could I ask for in life? 732 01:08:47,140 --> 01:08:48,971 To save the most powerful queen in Europe... 733 01:08:49,060 --> 01:08:52,850 And be treated with the benevolence reserved for her most loyal subjects. 734 01:08:52,954 --> 01:08:54,847 I don't dare not ask for more! 735 01:08:55,042 --> 01:08:57,687 I wouldn't want to abuse your benevolence. 736 01:09:04,660 --> 01:09:06,175 Just a moment! 737 01:09:09,540 --> 01:09:13,792 - Where are you going? - Far away, as far away as possible... 738 01:09:14,850 --> 01:09:18,960 To forget these hours that have given me, for a moment... 739 01:09:19,227 --> 01:09:22,168 The illusion to consider you not as an empress... 740 01:09:23,140 --> 01:09:24,209 But as a woman. 741 01:09:24,861 --> 01:09:25,577 No! 742 01:09:27,645 --> 01:09:29,497 Don't be in such a hurry. 743 01:09:30,220 --> 01:09:32,256 And put more wood in the fire. 744 01:09:57,060 --> 01:09:58,329 Come in. 745 01:10:00,860 --> 01:10:03,738 I gave orders to be left alone. 746 01:10:03,820 --> 01:10:06,459 Excuse me, your Highness, I wanted to tell you that the hunt is over... 747 01:10:06,540 --> 01:10:07,939 The bear was captured. 748 01:10:08,100 --> 01:10:10,463 Thank you, Count Orlov. And give orders... 749 01:10:10,713 --> 01:10:12,749 That during tonight's ceremony... 750 01:10:12,994 --> 01:10:14,712 No one can leave the palace! 751 01:10:17,863 --> 01:10:20,536 - No one will be able to leave the palace? - No. 752 01:10:21,660 --> 01:10:22,615 Come. 753 01:10:23,276 --> 01:10:26,017 Forgive me, it pains me but I must leave the city! 754 01:10:26,095 --> 01:10:28,712 - Really? - May I leave? 755 01:10:28,780 --> 01:10:31,453 I'm sorry, but we agreed you'll join us tonight... 756 01:10:31,540 --> 01:10:34,213 Until then you'll stay by my side. 757 01:10:49,540 --> 01:10:52,213 Look at Adolfin, Ambassador of Venice. 758 01:10:53,260 --> 01:10:56,138 How calm and happy he is. 759 01:11:01,026 --> 01:11:05,156 - He has no idea what's going to happen. - I believe no one suspects. 760 01:11:05,503 --> 01:11:07,858 Indeed, you're the only one to know. 761 01:11:08,340 --> 01:11:10,570 At 10 o'clock I'll read the letter. 762 01:12:06,362 --> 01:12:09,517 - Can I see your pass? - I don't understand. 763 01:12:09,677 --> 01:12:12,874 You need a pass to get out before tomorrow morning. 764 01:12:13,371 --> 01:12:15,411 It's Her Majesty's will. 765 01:12:15,860 --> 01:12:16,815 Good... 766 01:13:03,204 --> 01:13:05,333 Countess Lehmann may pass! 767 01:13:29,420 --> 01:13:30,978 Casanova! 768 01:13:35,100 --> 01:13:36,977 Why are you deserting the party? 769 01:13:37,990 --> 01:13:40,269 I confess I was rather bored... 770 01:13:40,433 --> 01:13:42,838 - Until a minute ago. - What's changed now? 771 01:13:42,964 --> 01:13:44,607 Everything! 772 01:13:45,367 --> 01:13:48,078 - Since you arrived. - Really? 773 01:13:48,620 --> 01:13:51,373 Didn't you want to meet Her Majesty? 774 01:13:51,620 --> 01:13:53,990 Yes, thank you, I've already had the honour. 775 01:13:55,220 --> 01:13:57,495 You don't sound enthusiastic. 776 01:13:58,355 --> 01:14:01,108 Catherine is very interesting as a queen... 777 01:14:01,233 --> 01:14:02,964 But little, as a woman. 778 01:14:03,500 --> 01:14:07,746 Yes? And who would be an interesting woman, for example? 779 01:14:08,300 --> 01:14:09,255 You! 780 01:14:10,340 --> 01:14:13,238 A predictable answer. 781 01:14:13,500 --> 01:14:17,839 You lie so well, it's a pleasure to believe you! 782 01:14:18,220 --> 01:14:20,172 Now, accompany me. 783 01:14:22,994 --> 01:14:23,949 Over there? 784 01:14:24,280 --> 01:14:26,635 All those boring people! 785 01:14:26,980 --> 01:14:29,510 You wouldn't want to spend the entire night alone. 786 01:14:30,806 --> 01:14:32,753 I wouldn't dream of it! 787 01:14:33,821 --> 01:14:36,255 Why don't we go away together? 788 01:14:38,660 --> 01:14:41,254 - You're too presumptuous. - And you are... 789 01:14:44,667 --> 01:14:45,736 ...too beautiful. 790 01:14:49,044 --> 01:14:54,564 - A magnificent evening, your Majesty. - Yes, it's started well... 791 01:14:54,900 --> 01:14:58,449 But I'm sure you'll appreciate the finale even more! 792 01:14:58,820 --> 01:14:59,775 I don't doubt it! 793 01:15:22,060 --> 01:15:24,620 - Well? - Careful, she might see us. 794 01:15:25,020 --> 01:15:27,090 You're right, we can't stay here. 795 01:15:27,387 --> 01:15:29,878 Let's find a quiet place. 796 01:15:30,500 --> 01:15:34,049 But I came here on purpose, from my house in the country. 797 01:15:43,500 --> 01:15:45,456 It's almost 10 o'clock, your Majesty. 798 01:15:45,540 --> 01:15:46,814 Bring the letter. 799 01:15:47,860 --> 01:15:51,882 Let's go back to yours, I feel we'll spend many divine hours together! 800 01:15:52,340 --> 01:15:55,298 I'm forgetting! We can't leave the palace. 801 01:15:55,935 --> 01:15:58,005 Don't worry about that... 802 01:15:58,167 --> 01:15:59,866 I have a pass. 803 01:16:36,140 --> 01:16:37,708 Gentlemen... 804 01:16:38,140 --> 01:16:42,479 I'm sure you're all wondering why I've invited you here tonight... 805 01:16:43,340 --> 01:16:46,536 Well the time has come to satisfy your curiosity. 806 01:16:48,020 --> 01:16:53,141 Count Orlov will now read a letter, that regards, rather intimately... 807 01:16:53,276 --> 01:16:56,406 The family of the current Doge of the Republic of Venice. 808 01:16:57,020 --> 01:17:00,535 - Your Majesty, I don't think... - Count Adolfin, please! 809 01:17:00,620 --> 01:17:04,125 If there should have been any intervention on behalf of your Republic... 810 01:17:04,949 --> 01:17:07,678 It should have happened two months ago when we offered our allegiance. 811 01:17:07,860 --> 01:17:09,129 Read, Orlov. 812 01:17:17,900 --> 01:17:20,334 "My kind and generous queen..." 813 01:17:21,620 --> 01:17:26,600 "I shall forever be haunted by the memory of your resplendent shoulders..." 814 01:17:27,360 --> 01:17:29,850 "And your tempting lips." 815 01:17:34,566 --> 01:17:37,876 "When you read these words..." 816 01:17:39,865 --> 01:17:41,000 Well? 817 01:17:41,172 --> 01:17:44,145 - I don't know if I should continue. - Don't be an idiot! 818 01:17:44,700 --> 01:17:46,103 As you wish. 819 01:17:47,140 --> 01:17:49,096 "When you read these words..." 820 01:17:49,368 --> 01:17:51,882 "Your ardent, impetuous, admirer..." 821 01:17:51,986 --> 01:17:54,983 "Will be far from you, and old Russia..." 822 01:17:55,083 --> 01:17:56,762 "...on the road to Venice." 823 01:17:57,092 --> 01:17:59,175 "I hope you'll forgive me for switching the letters..." 824 01:17:59,260 --> 01:18:01,091 "...which I had to do under your very eyes..." 825 01:18:01,180 --> 01:18:03,724 "...to help another queen, mine." 826 01:18:04,317 --> 01:18:05,618 "Your unworthy servant, Giacomo Ca..." 827 01:18:05,700 --> 01:18:07,403 Scoundrel! 828 01:18:20,820 --> 01:18:23,493 - Are you crazy? - Never been smarter! 829 01:18:23,580 --> 01:18:25,218 My house isn't this way... 830 01:18:25,300 --> 01:18:27,177 - This is the road to Warsaw! - Precisely! 831 01:18:27,260 --> 01:18:28,978 - What? - I'm going to Warsaw, you? 832 01:18:29,060 --> 01:18:32,097 - Stop, I want to get off! - I advise it. 833 01:18:41,237 --> 01:18:44,730 You're despicable, leaving a woman in the middle of nowhere! 834 01:18:44,878 --> 01:18:46,536 I saw a hut not far from here. 835 01:18:46,620 --> 01:18:48,792 If you want to get back on then do it, I'm in a hurry! 836 01:18:48,902 --> 01:18:50,312 If you still haven't figured it out, I'm running away... 837 01:18:50,421 --> 01:18:53,530 For the same reason you stole my horses: the letter! 838 01:18:53,620 --> 01:18:55,205 Don't fool yourself. 839 01:18:55,305 --> 01:18:58,824 Catherine's cossacks will kill you before you reach the border! 840 01:18:59,043 --> 01:19:01,060 You know nothing about Russia. 841 01:19:01,620 --> 01:19:04,771 And you know nothing about me! Thanks for the horses! 842 01:19:31,300 --> 01:19:33,370 Three horses, right now. 843 01:19:33,444 --> 01:19:36,819 - I'll give you my best ones. - Help him. 844 01:19:37,860 --> 01:19:41,367 - How far to the border? - 20 kilometres but the bridge isn't safe. 845 01:19:41,700 --> 01:19:43,611 - I'll cross anyway! - I wouldn't advise it. 846 01:19:43,700 --> 01:19:45,816 I don't care, I must pass! I'm in a hurry! 847 01:19:45,900 --> 01:19:47,936 You're always in a hurry. 848 01:19:55,000 --> 01:19:56,455 Elizabeth! 849 01:19:57,481 --> 01:19:59,127 Surprised to see me? 850 01:19:59,260 --> 01:20:02,350 - What are you doing here? - I was waiting for you. 851 01:20:02,520 --> 01:20:04,610 Don't you admire my patience? 852 01:20:04,740 --> 01:20:06,651 I've been waiting for you since that night... 853 01:20:06,740 --> 01:20:09,254 - Please don't joke. - I'm not. 854 01:20:09,340 --> 01:20:13,010 If you must know, I'm waiting for the coach to St. Petersburg. 855 01:20:14,420 --> 01:20:16,809 If you keep looking at me like that... 856 01:20:16,900 --> 01:20:19,849 I'll end up believing my presence here has upset you. 857 01:20:20,047 --> 01:20:23,093 That's right! It's all so unbelievable... 858 01:20:23,361 --> 01:20:25,894 To suddenly find you here, when I thought you were... 859 01:20:25,980 --> 01:20:29,632 Far away, waiting for my lost lover? Is that what you wanted to say? 860 01:20:29,874 --> 01:20:32,856 Well I'm here, banished from that house like the worst servant! 861 01:20:32,940 --> 01:20:35,693 - But why? - For the worst possible reason... 862 01:20:36,077 --> 01:20:39,502 Count Yepatiev accused me of being your accomplice. 863 01:20:40,140 --> 01:20:42,415 Can you believe it? Me, your accomplice! 864 01:20:43,140 --> 01:20:45,813 And now I'm here, full of hate for you, for everyone! 865 01:20:46,660 --> 01:20:48,571 I'll find work in Russia,.. 866 01:20:48,660 --> 01:20:50,855 Far from everything and everyone! 867 01:20:51,920 --> 01:20:55,019 - How can you talk like that? - What should I say? 868 01:20:55,357 --> 01:20:57,416 Yes, I should listen to you say... 869 01:20:57,549 --> 01:21:01,212 That I shouldn't believe I'm the only woman in your life, your only love! 870 01:21:02,125 --> 01:21:04,630 Is this what you want to say? What I must believe? 871 01:21:06,020 --> 01:21:08,853 The sled is ready behind the house! There's not a minute to lose! 872 01:21:08,940 --> 01:21:11,613 - Go to the hell, I'm not leaving anymore! - What? 873 01:21:12,260 --> 01:21:13,932 Why do you want to stay? Leave! 874 01:21:14,020 --> 01:21:16,250 I'm sure there are other women waiting for you! 875 01:21:16,340 --> 01:21:18,934 I'm not leaving you, even if it costs me my life! 876 01:21:19,020 --> 01:21:22,615 You won't believe me, but every second I waste means certain death for me.. 877 01:21:22,700 --> 01:21:25,976 But I don't care because I want you to believe me! 878 01:21:26,060 --> 01:21:27,987 To believe in my love! 879 01:21:28,099 --> 01:21:31,022 Catherine's cossacks are looking for me, to kill me! 880 01:21:31,607 --> 01:21:34,374 Poor Casanova, the sentimental hero... 881 01:21:34,468 --> 01:21:36,973 Throwing away his life for the love of an ungrateful girl! 882 01:21:37,100 --> 01:21:39,862 It's funny... It's so funny! 883 01:21:58,380 --> 01:22:02,412 No, you're the only one I ever really loved. 884 01:22:03,248 --> 01:22:05,362 Will you come away with me? 885 01:22:05,461 --> 01:22:08,453 Only to be abandoned like countless other women? 886 01:22:08,533 --> 01:22:10,888 That will never happen, believe me! Trust me! 887 01:22:12,060 --> 01:22:16,423 I really am tempted. Your voice sounds so sincere... 888 01:22:16,940 --> 01:22:20,216 But I can't forget that night, in the library... 889 01:22:20,660 --> 01:22:22,740 You seemed sincere. 890 01:22:22,940 --> 01:22:26,410 But it was so horrible watching you enter that woman's room. 891 01:22:26,500 --> 01:22:28,277 I can't believe you! 892 01:22:29,900 --> 01:22:32,450 - The cossacks are coming! - Leave me alone! 893 01:22:32,940 --> 01:22:36,216 They'll be here in a minute! 894 01:22:36,940 --> 01:22:40,600 - Listen, Gennaro, can you drive the sled? - The sled? 895 01:22:40,860 --> 01:22:43,932 Go to Venice and give this letter to the Doge's wife! 896 01:22:44,020 --> 01:22:45,009 - But.... - Just go! 897 01:23:01,660 --> 01:23:03,412 The cossacks! Save yourself! 898 01:23:03,700 --> 01:23:06,498 - Do you believe me, now? - Yes, now run away! 899 01:23:06,580 --> 01:23:08,059 - Not without you! - Please! 900 01:23:08,232 --> 01:23:10,375 - You'll come with me? - Yes! 901 01:25:00,860 --> 01:25:03,374 The bridge! We won't make it! 902 01:25:03,460 --> 01:25:06,372 - There's no other way! - It will fall down! 903 01:26:30,340 --> 01:26:32,610 Be brave, Elizabeth, we're safe now. 904 01:26:33,060 --> 01:26:34,425 What's the matter? 905 01:26:39,170 --> 01:26:41,042 My journey is over. 906 01:26:41,168 --> 01:26:43,204 What are you saying? It's nothing, you'll see! 907 01:26:43,351 --> 01:26:47,116 - We'll get to a village and find help. - No, it's pointless... 908 01:26:47,261 --> 01:26:49,442 I'll stay here and you'll go there alone... 909 01:26:49,660 --> 01:26:52,365 - It's your destiny. - Don't say that! 910 01:26:52,620 --> 01:26:55,912 Why? I stayed by your side until the end. 911 01:26:57,317 --> 01:27:00,593 It's what I dreamt of. Thank you, God! 912 01:27:01,700 --> 01:27:05,329 I'm not suffering, you know. I'm just very cold! 913 01:27:06,487 --> 01:27:09,843 Hold me tight, my love! Kiss me! 914 01:27:18,620 --> 01:27:20,975 So, after a narrow escape... 915 01:27:22,460 --> 01:27:26,539 I finally managed to reach the territory of the Republic. 916 01:27:28,735 --> 01:27:32,091 I'm glad I've freed you of this nightmare. 917 01:27:32,940 --> 01:27:36,216 - May I retire now? - Retire? 918 01:27:36,300 --> 01:27:39,303 You seem to be forgetting one very important detail. 919 01:27:39,840 --> 01:27:43,191 - What? - The letter, you haven't given it to me. 920 01:27:43,400 --> 01:27:45,345 Right, what a fool! 921 01:27:47,700 --> 01:27:48,655 So? 922 01:27:49,991 --> 01:27:53,424 - Confess, my word wouldn't be enough? - Indeed. 923 01:27:56,700 --> 01:27:59,294 From the moment you didn't believe my word... 924 01:27:59,580 --> 01:28:01,536 Allow me to doubt yours. 925 01:28:01,620 --> 01:28:04,612 - What do you mean? - You haven't released my brother. 926 01:28:06,460 --> 01:28:08,110 It's fair. 927 01:28:15,380 --> 01:28:19,259 Tell the chief of police to release the prisoner immediately, 928 01:28:40,537 --> 01:28:43,346 - Do you like her? - What? 929 01:28:43,531 --> 01:28:46,324 Weren't you looking at that woman in the gondola? 930 01:28:47,180 --> 01:28:48,948 No, your Highness... 931 01:28:49,400 --> 01:28:51,462 I was thinking of another woman. 932 01:28:51,780 --> 01:28:54,651 Don't tell me you fell in love on your travels? 933 01:28:54,850 --> 01:28:58,961 - Yes, and this time without hope. - Casanova? Impossible! 934 01:29:00,300 --> 01:29:02,568 She was the only woman I could love... 935 01:29:03,840 --> 01:29:05,594 And I lost her. 936 01:29:06,060 --> 01:29:09,077 Someone managed to steal a woman away from you? 937 01:29:09,780 --> 01:29:13,093 Yes, a rival who can't be beaten. 938 01:29:13,660 --> 01:29:14,995 Who? 939 01:29:16,280 --> 01:29:17,726 Death. 940 01:30:24,461 --> 01:30:29,646 Subtitled by jandek @ SMz 941 01:30:30,524 --> 01:30:35,156 Seasoned by Merlin www.cultfilmsubs.com 74303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.