Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,694 --> 00:00:32,491
Danger! Do not Enter!
2
00:00:53,136 --> 00:00:54,304
Hello?
3
00:00:54,680 --> 00:00:55,806
Suga?
4
00:00:55,973 --> 00:00:57,808
Oh! Yoshi?
5
00:00:58,016 --> 00:00:59,268
Is that the location?
6
00:00:59,476 --> 00:01:04,982
That's right! I am really nervous.
7
00:01:05,232 --> 00:01:07,693
That's great you got in!
8
00:01:07,859 --> 00:01:10,821
Thanks to your introduction.
9
00:01:11,238 --> 00:01:13,365
No, it's because of your talent.
10
00:01:13,532 --> 00:01:15,409
Kurokawa is in too.
11
00:01:15,867 --> 00:01:20,414
She's good at self-promotion,
she may end up a regular.
12
00:01:20,581 --> 00:01:23,667
I will be too!
13
00:01:24,209 --> 00:01:25,544
By the way
14
00:01:25,794 --> 00:01:30,674
Sorry, I can't be there,
we're preparing for another movie.
15
00:01:30,924 --> 00:01:34,136
I'll see your acting during the editing.
16
00:01:34,386 --> 00:01:36,096
Looking forward to it!
17
00:01:36,263 --> 00:01:39,057
OK! Do your best!
18
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
What are you doing there?
19
00:02:07,711 --> 00:02:09,504
Oh, sorry...
20
00:02:09,671 --> 00:02:10,839
You're up next!
21
00:02:11,006 --> 00:02:12,799
Yes! I'm coming in.
22
00:02:39,785 --> 00:02:44,623
The script doesn't mention it.
23
00:02:45,207 --> 00:02:48,085
But you can see something over there.
24
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
I see.
25
00:02:49,669 --> 00:02:54,049
Kurokawa, you can hear footsteps
behind you after clapperboard.
26
00:02:54,216 --> 00:02:59,221
Then you look back
and the footsteps will go around you,
27
00:02:59,388 --> 00:03:02,349
And you search for the source.
28
00:03:02,849 --> 00:03:07,437
Finally they'll arrive in the back.
Your face expresses all of that.
29
00:03:08,188 --> 00:03:11,566
First you realize it's in the cave,
you investigate it.
30
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
Then you say the lines. Can you do that?
31
00:03:14,861 --> 00:03:18,657
I'll notice that it's here,
and hear the footsteps.
32
00:03:18,824 --> 00:03:22,702
You have some kind of inspiration here.
33
00:03:22,953 --> 00:03:24,704
Ok, let's do it!
34
00:03:25,122 --> 00:03:28,875
His explanations are really detailed.
35
00:03:29,459 --> 00:03:31,795
Only to the actresses.
36
00:03:33,171 --> 00:03:35,465
Gotcha.
37
00:03:39,761 --> 00:03:40,720
What?
38
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
Excuse me...
39
00:04:19,217 --> 00:04:20,510
Shall we start?
40
00:04:20,677 --> 00:04:21,803
Rolling!
41
00:04:22,179 --> 00:04:24,681
All right!
42
00:04:26,099 --> 00:04:29,269
Now! Action!
43
00:04:59,758 --> 00:05:03,845
You know, finish the editing on time.
44
00:05:04,513 --> 00:05:08,850
Last time you kept the editing room
an extra day without my permission.
45
00:05:09,309 --> 00:05:11,353
It's not free, idiot.
46
00:05:12,604 --> 00:05:16,691
We have a strict budget.
It's not just your hobby.
47
00:05:16,858 --> 00:05:19,945
If you want to make decisions,
be a producer!
48
00:05:20,111 --> 00:05:21,363
Use your own money.
49
00:05:22,072 --> 00:05:23,365
I'm so sorry.
50
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
We all understand the situation, right?
51
00:05:36,419 --> 00:05:39,130
As the director said,
let's split the load.
52
00:05:39,714 --> 00:05:44,094
Because I have to show his other movie
to our client as soon as possible.
53
00:05:44,636 --> 00:05:45,679
Can you do this?
54
00:05:46,179 --> 00:05:48,348
I'll do my best.
55
00:05:49,015 --> 00:05:51,935
Yoshi will come and help you often.
Right?
56
00:05:52,435 --> 00:05:53,520
Yes!
57
00:05:53,687 --> 00:05:57,983
Yoshi will bring your meal stipend.
58
00:05:58,733 --> 00:06:00,318
Do not use too much.
59
00:06:01,027 --> 00:06:02,487
Ok! Let's go.
60
00:06:02,654 --> 00:06:04,072
Understand!
61
00:06:05,407 --> 00:06:06,783
Call me when you need.
62
00:06:07,576 --> 00:06:08,618
Will do.
63
00:06:08,785 --> 00:06:11,162
Hurry up! We'll be late!
64
00:06:23,341 --> 00:06:24,426
Are you OK?
65
00:06:25,844 --> 00:06:27,512
I guess...
66
00:06:27,762 --> 00:06:30,307
I will do what I can do for you.
67
00:06:33,018 --> 00:06:38,899
But I know it's not fair. Their movie has
much more budget than ours.
68
00:06:39,858 --> 00:06:42,235
This one didn't even have
a script supervisor.
69
00:06:42,736 --> 00:06:46,239
I wish I could have been on location.
Sorry.
70
00:06:47,324 --> 00:06:50,452
It's typical in low budget films.
71
00:06:51,453 --> 00:06:55,749
I just took a look at the footage briefly.
72
00:06:55,957 --> 00:06:59,461
The AD put the details on the clapperboard
73
00:06:59,711 --> 00:07:02,464
and it's shot in the order of the script
so it's easy to follow.
74
00:07:04,049 --> 00:07:07,802
But I checked out the shooting schedule.
75
00:07:07,969 --> 00:07:09,804
It seemed really tough.
76
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
I am afraid the footage may not be enough.
77
00:07:14,142 --> 00:07:19,940
It's no problem because the director is
good at shooting with a tight budget.
78
00:07:20,106 --> 00:07:23,860
That's why he's so popular
among producers.
79
00:07:25,153 --> 00:07:30,492
My boss, Kikuchi, is good at
getting clients too.
80
00:07:30,742 --> 00:07:33,328
No one rents DVDs anymore
81
00:07:33,495 --> 00:07:38,291
so we have to make a profit by
selling goods, streaming and so on.
82
00:07:39,626 --> 00:07:43,672
Still, compared with
shooting student movies
83
00:07:43,838 --> 00:07:47,509
I'm happy to be working
with professionals.
84
00:07:48,551 --> 00:07:50,053
Exactly!
85
00:07:50,303 --> 00:07:53,181
Even though I just started
86
00:07:53,390 --> 00:07:55,725
I'm lucky to be working
as an assistant editor.
87
00:07:55,892 --> 00:08:00,271
I was so desperate to be here
when I was a student!
88
00:08:06,569 --> 00:08:11,700
Oops! Sorry to make the sound effect
too loud!
89
00:08:28,258 --> 00:08:29,551
All right!
90
00:08:30,635 --> 00:08:32,178
Now!
91
00:08:33,221 --> 00:08:34,556
Action!
92
00:08:54,826 --> 00:08:58,288
Who? Who's there?
93
00:09:04,794 --> 00:09:09,966
What are you going to do to me?
94
00:09:15,013 --> 00:09:16,890
Were you waiting for me?
95
00:09:27,400 --> 00:09:28,485
Cut!!
96
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Cut!
97
00:09:59,265 --> 00:10:00,642
Hello?
98
00:10:01,101 --> 00:10:03,311
Are you working now?
99
00:10:03,728 --> 00:10:05,396
Is it Suga?
100
00:10:05,605 --> 00:10:07,023
How are you doing?
101
00:10:07,190 --> 00:10:09,943
Long time no see! What's up?
102
00:10:10,401 --> 00:10:11,569
What?
103
00:10:13,488 --> 00:10:16,032
Oh! You are in this movie!
104
00:10:16,199 --> 00:10:18,952
You didn't notice?
105
00:10:19,119 --> 00:10:20,495
Of course I did!
106
00:10:20,662 --> 00:10:21,996
Liar!
107
00:10:22,163 --> 00:10:25,375
I'm not!! Anyway what's up?
108
00:10:26,334 --> 00:10:30,130
You won't show it to me?
109
00:10:33,424 --> 00:10:36,261
These are really good cakes, you know.
110
00:10:36,427 --> 00:10:38,680
I bought them just for you
after my rehearsal.
111
00:10:38,847 --> 00:10:42,058
No way! I can't let you see it.
112
00:10:42,225 --> 00:10:45,562
The editing isn't finished yet.
113
00:10:45,728 --> 00:10:48,857
You are still just as serious as
you were in school.
114
00:10:50,400 --> 00:10:52,819
Come on, let me take a look.
115
00:10:54,362 --> 00:10:56,155
It's good to hear you got in.
116
00:10:56,322 --> 00:11:00,201
Yeah, I've joined
a few of the director's workshops
117
00:11:00,493 --> 00:11:04,539
and offered to do a lot
for crew positions.
118
00:11:04,747 --> 00:11:08,626
Still not easy to get in.
It shows your ability as an actor.
119
00:11:09,460 --> 00:11:14,173
Well, I'm glad I had lines
even though I was killed.
120
00:11:14,841 --> 00:11:16,509
I finally got in a movie!
121
00:11:17,427 --> 00:11:21,055
And you did too,
are you editing by yourself?
122
00:11:21,222 --> 00:11:22,432
I heard it from the AD.
123
00:11:22,599 --> 00:11:24,183
Just because my boss is too busy.
124
00:11:24,350 --> 00:11:28,438
And you were too focused
to notice me in it.
125
00:11:28,605 --> 00:11:30,189
Stop dissing me.
126
00:11:31,232 --> 00:11:34,861
Honestly I focus on the acting
too much during editing
127
00:11:35,028 --> 00:11:37,572
and forget who I'm looking at.
128
00:11:37,739 --> 00:11:39,407
I get really into it.
129
00:11:40,116 --> 00:11:43,703
An editor must be cool and objective.
130
00:11:43,870 --> 00:11:45,705
My boss scolds me a lot.
131
00:11:46,289 --> 00:11:50,543
At school you had so much concentration.
132
00:11:55,215 --> 00:11:59,886
OK I've gotta go.
Tomorrow I have another rehearsal.
133
00:12:00,053 --> 00:12:01,387
You must be busy too.
134
00:12:01,554 --> 00:12:02,513
What is next?
135
00:12:02,847 --> 00:12:03,890
A stage play.
136
00:12:04,265 --> 00:12:07,727
It's rare to get a job
in movie production.
137
00:12:08,269 --> 00:12:11,606
I don't have a lot of choices.
138
00:12:13,942 --> 00:12:15,443
You do your best!
139
00:12:16,069 --> 00:12:17,028
Yes.
140
00:12:17,654 --> 00:12:18,988
Enjoy the good cakes!
141
00:12:19,155 --> 00:12:20,490
Sure!
142
00:13:03,074 --> 00:13:07,662
I'll call you
right after finding the documents!
143
00:13:07,829 --> 00:13:10,873
I'm late for a preview now!
144
00:13:29,434 --> 00:13:30,685
What are you doing?
145
00:13:30,852 --> 00:13:32,353
Oh, so sorry!
146
00:13:58,421 --> 00:14:04,927
Directed & Written by ITSU KIRIYAMA
147
00:14:05,219 --> 00:14:07,430
(c) 2022 damned caves LLC.
148
00:14:15,104 --> 00:14:20,401
Great job for such a tight schedule.
149
00:14:20,943 --> 00:14:22,528
Thank you so much.
150
00:14:23,029 --> 00:14:25,948
Did you use most of the cuts?
151
00:14:26,115 --> 00:14:30,370
I thought I should keep them
until the director watches it.
152
00:14:30,578 --> 00:14:33,581
I think we can delete some.
153
00:14:34,040 --> 00:14:38,878
You can go through it again
after I select the cuts we don't need.
154
00:14:39,629 --> 00:14:41,839
Shall we show the director?
155
00:14:42,006 --> 00:14:46,511
No need. He only checks the last edit.
156
00:14:47,553 --> 00:14:48,554
How about my boss?
157
00:14:48,721 --> 00:14:51,307
He only cares about the length.
158
00:14:51,933 --> 00:14:56,979
He must want to save
some money for the studio.
159
00:14:57,939 --> 00:14:58,898
Exactly!
160
00:15:20,169 --> 00:15:23,631
Who? Who is that?
161
00:15:27,343 --> 00:15:30,930
What are you going to do to me?
162
00:15:38,396 --> 00:15:40,523
Were you waiting for me?
163
00:16:00,710 --> 00:16:02,628
What do you want?
164
00:16:03,796 --> 00:16:06,048
Why are you in this place?
165
00:16:12,138 --> 00:16:13,514
Don't be scared!
166
00:16:14,098 --> 00:16:15,641
It's all right.
167
00:16:16,934 --> 00:16:19,520
Don't hide yourself. Come out, please.
168
00:16:22,481 --> 00:16:23,816
What?
169
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
What happened to you?
170
00:16:28,613 --> 00:16:29,989
What do you want?
171
00:16:30,948 --> 00:16:32,950
What can I do for you?
172
00:16:36,787 --> 00:16:38,873
Stop right there!
173
00:17:05,524 --> 00:17:08,861
This is the only take of this first cut.
174
00:17:21,207 --> 00:17:25,544
We don't need it
and can use another cut.
175
00:17:28,881 --> 00:17:31,384
You can see that white thing.
176
00:17:31,551 --> 00:17:34,887
It's unnecessary to use VFX to erase it.
177
00:17:35,471 --> 00:17:38,724
First the audience should see
the whole cave.
178
00:17:40,560 --> 00:17:42,979
I know, but...
179
00:17:46,232 --> 00:17:48,943
I think her acting and face
look very good here.
180
00:17:49,110 --> 00:17:51,779
So it's too good to lose, I guess.
181
00:17:51,946 --> 00:17:56,450
Besides the long cut is unnecessary
because it's obvious she is in the cave.
182
00:17:58,077 --> 00:18:02,957
Her bad acting makes
that white thing noticeable.
183
00:18:03,749 --> 00:18:06,377
We'd show the dark atmosphere first.
184
00:18:06,627 --> 00:18:09,922
Then it'll help her face too.
185
00:18:10,590 --> 00:18:12,049
That's your job.
186
00:18:13,843 --> 00:18:16,470
Are you dating each other?
187
00:18:16,929 --> 00:18:18,347
What? No!
188
00:18:19,015 --> 00:18:22,685
The lighting looked good in the long cut
189
00:18:22,852 --> 00:18:25,271
even though the budget was so limited.
190
00:18:25,438 --> 00:18:30,151
Some directors make long shots too long.
191
00:18:30,526 --> 00:18:33,988
We have to pay attention
to the balance of the shot.
192
00:18:34,530 --> 00:18:38,826
I was scolded by my boss
for focusing too much on details.
193
00:18:38,993 --> 00:18:43,331
Besides the shots,
you should watch your boss's face too.
194
00:19:09,523 --> 00:19:10,983
Director Kiriyama?
195
00:19:12,276 --> 00:19:15,988
Yes, my assistant is working on it now.
196
00:19:16,947 --> 00:19:18,991
It's splendid as usual!
197
00:19:19,617 --> 00:19:22,119
It's an amazing work for
such a tight schedule.
198
00:19:22,995 --> 00:19:26,040
I'm planning to visit your set tomorrow.
199
00:19:26,832 --> 00:19:31,670
I'll be sure to pick up
some of your favorite sweets.
200
00:19:33,130 --> 00:19:35,758
Hope it isn't sold out!
201
00:19:36,050 --> 00:19:38,010
See you tomorrow.
202
00:19:38,928 --> 00:19:40,137
Have a good one!
203
00:20:06,831 --> 00:20:08,290
Who...is...that?
204
00:20:12,169 --> 00:20:15,297
What are...
205
00:20:17,466 --> 00:20:21,762
...you going...to do to me?
206
00:21:10,519 --> 00:21:12,438
Should we keep working?
207
00:21:13,022 --> 00:21:17,443
We have to
because the director is still alive.
208
00:21:18,319 --> 00:21:20,362
The director isn't coming?
209
00:21:20,905 --> 00:21:22,448
He's shooting right now.
210
00:21:22,740 --> 00:21:24,825
How can we stop?
211
00:21:25,868 --> 00:21:28,370
You want to bankrupt our company?
212
00:21:28,996 --> 00:21:34,418
Anyway I'm counting on you
to finish this.
213
00:21:35,711 --> 00:21:37,963
I need a replacement
for editing the other movie.
214
00:21:38,464 --> 00:21:42,092
Before people start talking
about giving up on this movie
215
00:21:42,760 --> 00:21:45,513
We have to complete it to get
the whole production budget.
216
00:21:46,931 --> 00:21:51,477
Take out the unnecessary cuts
to make the client happy.
217
00:21:51,644 --> 00:21:55,189
Especially anything that doesn't fit
or belong.
218
00:21:56,190 --> 00:22:00,861
Don't overthink it. Just do it!
219
00:22:01,904 --> 00:22:04,990
If you don't
this movie will never get done.
220
00:22:06,825 --> 00:22:07,910
Understood.
221
00:22:10,663 --> 00:22:14,083
You stay here to help her.
222
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
Yes.
223
00:22:21,465 --> 00:22:23,050
You have two days left.
224
00:22:24,009 --> 00:22:25,261
Two days!!
225
00:22:25,594 --> 00:22:27,763
Do you think this room is free?
226
00:22:42,903 --> 00:22:44,154
Are you OK?
227
00:22:45,114 --> 00:22:46,282
This cut...
228
00:22:47,491 --> 00:22:48,659
Ah...
229
00:22:49,285 --> 00:22:51,745
It's the cut with that white thing.
230
00:22:54,498 --> 00:22:56,375
Can I put it back in?
231
00:22:56,834 --> 00:22:57,793
What?
232
00:22:59,086 --> 00:23:02,381
I still think it's better to show
her face.
233
00:23:03,173 --> 00:23:07,803
Besides, then I can use
the long shot after that.
234
00:23:08,262 --> 00:23:12,349
I also think that'll look better.
235
00:23:12,850 --> 00:23:15,811
If you don't do it as instructed,
it'll be rejected.
236
00:23:16,770 --> 00:23:21,358
If Kikuchi finds it,
he'll just take it out again.
237
00:23:22,693 --> 00:23:27,364
It's probably OK
because time is running out.
238
00:23:27,907 --> 00:23:31,160
I'm truly sorry
that my boss passed away.
239
00:23:32,161 --> 00:23:36,999
But if I'm going to do it myself,
I'd do it my way.
240
00:23:38,918 --> 00:23:42,212
You are going to re-edit it
in only two days?
241
00:23:43,047 --> 00:23:45,716
Then get an OK from Kikuchi.
242
00:23:46,759 --> 00:23:50,596
Are you serious? Impossible.
243
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Do you make movies
in boss's way forever?
244
00:24:23,295 --> 00:24:26,006
When do you come back here?
245
00:24:26,465 --> 00:24:29,385
You know this is my parent's house.
246
00:24:30,386 --> 00:24:32,221
OK, I will make money...
247
00:24:33,180 --> 00:24:36,225
Sorry! It's from the director...
I call you again.
248
00:24:37,559 --> 00:24:40,229
Hello, it's Kikuchi speaking.
249
00:24:40,854 --> 00:24:45,275
Yes? Additional shooting tomorrow?
250
00:24:46,777 --> 00:24:51,907
Yes sir! Yes, I understand.
251
00:24:57,913 --> 00:24:59,873
Who will be available...
252
00:25:00,499 --> 00:25:02,710
Oh, him!
253
00:25:09,383 --> 00:25:10,342
Hello?
254
00:25:10,509 --> 00:25:12,511
Hello! Mr. Kikuchi!
255
00:25:12,720 --> 00:25:14,471
Can we talk now?
256
00:25:14,680 --> 00:25:16,390
No problem at all!
257
00:25:17,307 --> 00:25:20,394
On Mr. Kiriyama's movie
shooting tomorrow,
258
00:25:20,561 --> 00:25:22,271
we got a new extra role.
259
00:25:22,438 --> 00:25:23,897
Can you come?
260
00:25:25,065 --> 00:25:26,984
Tomorrow...
261
00:25:27,151 --> 00:25:30,070
I have a rehearsal for a play.
262
00:25:30,362 --> 00:25:33,198
OK. I'll call another actor.
263
00:25:33,574 --> 00:25:35,284
What? I can go!
264
00:25:35,451 --> 00:25:37,411
I'll figure it out!
265
00:25:37,995 --> 00:25:39,037
Really?
266
00:25:39,204 --> 00:25:41,582
No problem at all!
267
00:25:42,416 --> 00:25:45,002
Seriously, no pressure.
268
00:25:45,169 --> 00:25:46,795
No! Absolutely not!
269
00:25:47,254 --> 00:25:50,340
All right!
Come to the usual place at 6 a.m.
270
00:26:14,323 --> 00:26:17,493
Put me on in!
271
00:26:17,951 --> 00:26:22,247
What I have to do is to find the AD...
272
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Were you waiting for me?
273
00:27:03,872 --> 00:27:05,541
What do you want...?
274
00:27:10,003 --> 00:27:12,548
Why are you...in this place?
275
00:27:30,274 --> 00:27:31,400
Are you alright?!
276
00:27:31,817 --> 00:27:35,529
Mr. Kikuchi? Mr. Kikuchi!
277
00:27:37,072 --> 00:27:38,365
Mr. Kikuchi!!
278
00:28:50,812 --> 00:28:52,898
What's wrong?
279
00:28:53,315 --> 00:28:55,108
I said “Morning”.
280
00:28:57,861 --> 00:29:00,489
Sorry I didn't notice.
281
00:29:01,406 --> 00:29:02,741
Are you OK?
282
00:29:03,867 --> 00:29:05,077
Look at this.
283
00:29:07,955 --> 00:29:10,791
Did you put it back?
284
00:29:11,792 --> 00:29:13,126
No...
285
00:29:24,554 --> 00:29:28,016
Did it get bigger?
286
00:29:43,407 --> 00:29:44,783
Hello... Suga?
287
00:29:45,117 --> 00:29:46,868
Yoshi? It's me.
288
00:29:48,912 --> 00:29:50,914
What's up this early morning?
289
00:29:51,081 --> 00:29:53,625
I got a random acting job.
290
00:29:54,042 --> 00:29:56,837
Did you get a call from Mr. Kikuchi?
291
00:29:57,004 --> 00:29:58,338
Mr. Kikuchi?
292
00:29:59,131 --> 00:30:00,716
No, why?
293
00:30:01,425 --> 00:30:03,093
I got one last night,
294
00:30:03,260 --> 00:30:05,095
but it got cut off suddenly.
295
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
I tried to reconnect
but couldn't get through.
296
00:30:08,181 --> 00:30:09,975
What do you mean?
297
00:30:10,392 --> 00:30:12,436
I wanna know myself.
298
00:30:12,853 --> 00:30:14,229
Who're you talking about?
299
00:30:15,480 --> 00:30:16,523
Mr. Kikuchi.
300
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
Mr. Kikuchi?
301
00:30:18,483 --> 00:30:20,902
Anyhow, let me know when
you get through.
302
00:30:21,069 --> 00:30:24,740
I can't answer from now
because I'm on set.
303
00:30:24,906 --> 00:30:26,491
Just leave a message then.
304
00:30:26,658 --> 00:30:27,784
Let me talk to him!
305
00:30:27,993 --> 00:30:28,910
Please!
306
00:30:33,457 --> 00:30:39,588
Do you know where the cuts
in the cave were shot?
307
00:30:39,755 --> 00:30:44,468
What? It's in... Saitama.
308
00:30:45,010 --> 00:30:46,928
Did you notice
anything weird there?
309
00:30:47,095 --> 00:30:48,555
Anything weird?
310
00:30:48,722 --> 00:30:50,223
Yeah, anything.
311
00:30:55,854 --> 00:31:01,151
I...saw something strange
on the monitor there.
312
00:31:02,819 --> 00:31:08,742
I couldn't see it with the naked eye
but it was somehow on the monitor.
313
00:31:09,368 --> 00:31:11,370
Couldn't see with the naked eye?
314
00:31:12,037 --> 00:31:14,414
It was...something white.
315
00:31:17,667 --> 00:31:19,503
Something white?
316
00:31:24,007 --> 00:31:26,301
I tried to tell the AD...
317
00:31:26,468 --> 00:31:28,637
Was it getting closer?
318
00:31:28,845 --> 00:31:29,721
What?
319
00:31:30,305 --> 00:31:31,932
It's on the monitor here too.
320
00:31:32,099 --> 00:31:35,519
It seems to be getting bigger.
321
00:31:36,061 --> 00:31:36,728
What?!
322
00:31:36,895 --> 00:31:37,729
Suga!!
323
00:31:39,022 --> 00:31:40,565
It's got to be your imagination!
324
00:31:40,732 --> 00:31:43,360
I gotta go. I'll call later!
325
00:31:44,569 --> 00:31:45,654
I'm coming!
326
00:31:51,910 --> 00:31:53,537
He doesn't pick up.
327
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
I'll check on Mr. Kikuchi.
328
00:32:00,377 --> 00:32:03,046
Please keep editing.
329
00:32:03,588 --> 00:32:05,590
We only got two days.
330
00:32:05,757 --> 00:32:07,050
But...
331
00:32:07,259 --> 00:32:09,219
I'll stop by my office
for the meal stipend
332
00:32:09,386 --> 00:32:11,346
and go by his house.
333
00:32:12,180 --> 00:32:14,641
I think he'll call me before that.
334
00:32:14,808 --> 00:32:16,017
If so, I'll call you.
335
00:32:16,268 --> 00:32:17,310
OK.
336
00:32:19,896 --> 00:32:22,190
Do your best!
337
00:32:22,440 --> 00:32:23,650
Yes.
338
00:32:35,370 --> 00:32:36,663
Excuse me!
339
00:32:37,706 --> 00:32:41,293
May I ask you something?
340
00:32:41,459 --> 00:32:42,252
Yes?
341
00:32:42,419 --> 00:32:46,840
Do you go to the location
in the caves often?
342
00:32:47,007 --> 00:32:50,969
Yes...but not for a while.
343
00:32:51,845 --> 00:32:56,057
We used to go there a lot to avoid
the rain on low budget films but...
344
00:32:56,725 --> 00:32:59,352
But? What happened?
345
00:32:59,728 --> 00:33:05,275
Well... The director didn't want
to use it anymore.
346
00:33:05,901 --> 00:33:07,694
He said so?
347
00:33:13,325 --> 00:33:18,538
Danger! Do not enter!
348
00:33:19,331 --> 00:33:21,791
I saw a notice board.
349
00:33:22,042 --> 00:33:23,376
Is it related to that?
350
00:33:23,627 --> 00:33:24,544
What?
351
00:33:24,711 --> 00:33:26,338
Any idea?
352
00:33:27,130 --> 00:33:28,131
No.
353
00:33:29,341 --> 00:33:30,675
No idea.
354
00:33:31,635 --> 00:33:35,180
So sorry to ask you
such dumb questions.
355
00:33:35,347 --> 00:33:37,265
Thank you so much!
356
00:34:03,333 --> 00:34:05,669
Hey there!
357
00:34:06,336 --> 00:34:07,712
Oops, so sorry!
358
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
You scared me!
359
00:34:09,923 --> 00:34:12,425
Where is the director?
360
00:34:12,801 --> 00:34:14,177
He isn't here.
361
00:34:14,386 --> 00:34:17,555
I heard it's a day off
from shooting.
362
00:34:17,889 --> 00:34:20,684
It's not a day off.
363
00:34:20,850 --> 00:34:21,643
What?
364
00:34:21,935 --> 00:34:26,022
I heard it was rescheduled suddenly.
365
00:34:26,439 --> 00:34:28,817
No way!
366
00:34:29,442 --> 00:34:32,612
I was excited to see him!
367
00:34:33,655 --> 00:34:36,950
I'm Kazusa, the assistant editor.
368
00:34:37,117 --> 00:34:38,410
You must be Ms. Kurokawa.
369
00:34:38,910 --> 00:34:42,247
It's nice to meet you.
370
00:34:42,789 --> 00:34:45,834
I'm so sorry about your boss.
371
00:34:46,251 --> 00:34:47,419
Yes...
372
00:34:47,669 --> 00:34:48,795
This was for the director.
373
00:34:48,962 --> 00:34:50,964
Please take it since he's not here.
374
00:34:51,381 --> 00:34:52,424
No problem at all.
375
00:34:52,590 --> 00:34:55,760
It doesn't matter who eats it now.
376
00:34:56,469 --> 00:34:58,013
Let me get you a coffee.
377
00:34:58,179 --> 00:34:59,097
Please give me a minute.
378
00:34:59,264 --> 00:35:02,100
No need. You are editing.
379
00:35:02,601 --> 00:35:04,394
I want to take a break.
380
00:35:04,686 --> 00:35:07,314
I can't concentrate
right now anyway.
381
00:35:07,480 --> 00:35:09,274
Please have a seat.
382
00:35:25,665 --> 00:35:29,461
I finished the film school, you know.
383
00:35:39,262 --> 00:35:41,097
Here it is.
384
00:35:42,307 --> 00:35:45,894
Who? Who's there?
385
00:35:47,520 --> 00:35:51,024
What are you going to do to me?
386
00:35:54,778 --> 00:35:55,904
Huh?
387
00:36:11,419 --> 00:36:12,712
What is that?
388
00:36:15,048 --> 00:36:16,424
Gross.
389
00:36:29,104 --> 00:36:31,856
We don't need such a thing.
390
00:36:36,611 --> 00:36:38,238
Sorry to have kept you waiting.
391
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
What's wrong?
392
00:36:40,156 --> 00:36:43,493
I'm sorry I touched the mouse.
393
00:36:43,660 --> 00:36:45,620
The editing point might be moved.
394
00:36:45,787 --> 00:36:48,415
No problem.
I remember the point.
395
00:36:48,581 --> 00:36:49,582
Thank you so much!
396
00:36:49,749 --> 00:36:52,544
I've got go.
Tomorrow, I have to be on set.
397
00:36:52,711 --> 00:36:54,921
Before that
I wanted to talk to the director.
398
00:36:55,088 --> 00:36:55,880
The coffee...
399
00:36:56,047 --> 00:36:57,006
See you!
400
00:37:20,738 --> 00:37:22,198
Shit...
401
00:37:24,576 --> 00:37:26,703
I have to tell her what I did
402
00:37:27,745 --> 00:37:29,789
before she tells the director.
403
00:37:53,021 --> 00:37:54,647
Thank you for everything!!
404
00:38:02,113 --> 00:38:05,742
Thanks for all your help!
405
00:38:06,201 --> 00:38:08,077
Anything else I can do?
406
00:38:08,244 --> 00:38:09,454
We're good, thanks.
407
00:38:09,913 --> 00:38:14,918
Am I finally a regular actor?
It's so lucky!
408
00:38:17,003 --> 00:38:21,549
And is this car going back
to Tokyo?
409
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Yes, it is.
410
00:38:24,302 --> 00:38:26,554
I'm so sorry!
411
00:38:26,888 --> 00:38:29,224
Can I ask a favor?
412
00:38:35,146 --> 00:38:36,314
Hello.
413
00:38:36,856 --> 00:38:40,151
I asked him to take me
to the caves.
414
00:38:40,318 --> 00:38:42,612
We'll pass it
on the way back to Tokyo.
415
00:38:42,779 --> 00:38:43,738
Really?
416
00:38:44,197 --> 00:38:46,699
I'm the only one
who noticed that thing
417
00:38:46,866 --> 00:38:48,159
and felt concerned.
418
00:38:48,993 --> 00:38:54,499
Besides I really don't want Kazusa
to get in trouble.
419
00:38:54,832 --> 00:38:57,418
And he agreed to take you?
420
00:38:57,585 --> 00:39:00,213
I said I left my script
in the caves last time.
421
00:39:00,380 --> 00:39:02,465
Nobody wants to lose a script, right?
422
00:39:02,632 --> 00:39:05,843
Great! But be careful!
423
00:39:06,094 --> 00:39:07,929
You bet I will!
424
00:39:23,111 --> 00:39:25,029
This is such a cool old house!
425
00:39:25,863 --> 00:39:30,493
But I understand
his wife wants to rebuild this.
426
00:39:53,057 --> 00:39:56,894
Mr. Kikuchi? It's me, Yoshi.
427
00:39:59,939 --> 00:40:01,441
Are you alright?
428
00:40:09,616 --> 00:40:11,701
Can I come in?
429
00:40:19,500 --> 00:40:21,169
I'm coming in.
430
00:40:31,346 --> 00:40:32,639
Mr. Kikuchi?
431
00:40:34,349 --> 00:40:35,642
Are you in there?
432
00:40:38,227 --> 00:40:39,520
Mr. Kikuchi?
433
00:40:40,772 --> 00:40:42,190
Are you OK?
434
00:41:07,298 --> 00:41:08,716
Mr. Kikuchi?
435
00:41:43,835 --> 00:41:45,294
Why?
436
00:42:12,405 --> 00:42:13,614
Hello?
437
00:42:20,788 --> 00:42:23,124
Hello? What happened to you!
438
00:42:41,559 --> 00:42:44,604
Hello! Hello? Answer me!
439
00:42:46,314 --> 00:42:47,732
Shit!
440
00:42:47,899 --> 00:42:49,484
What's going on?
441
00:42:49,817 --> 00:42:51,486
He's dead!
442
00:42:51,652 --> 00:42:53,154
Mr. Kikuchi is dead!
443
00:42:53,571 --> 00:42:55,239
What? ...can't hear you...
444
00:42:55,406 --> 00:42:57,158
Hello! ...Hel...!
445
00:42:57,325 --> 00:42:59,702
Hello! Hello!
446
00:43:25,937 --> 00:43:27,897
Don't be scared.
447
00:43:33,736 --> 00:43:35,571
It's all right.
448
00:43:41,410 --> 00:43:43,538
Don't hide yourself.
449
00:44:23,369 --> 00:44:25,037
Don't be scared.
450
00:44:29,208 --> 00:44:30,918
It's all right.
451
00:44:51,189 --> 00:44:52,940
Don't hide yourself...
452
00:45:10,458 --> 00:45:12,919
Come out, please...
453
00:46:17,441 --> 00:46:19,944
I think it's around here.
454
00:46:22,363 --> 00:46:24,699
Could it be deeper in the forest?
455
00:46:30,621 --> 00:46:35,710
It's no use. For sure,
I thought I'd find something.
456
00:46:38,129 --> 00:46:39,380
Ouch!
457
00:46:41,340 --> 00:46:43,718
Ow-ow-ouch
458
00:47:01,444 --> 00:47:03,154
What happened?
459
00:47:04,947 --> 00:47:06,615
Dead body!
460
00:47:06,782 --> 00:47:07,867
What?
461
00:47:16,375 --> 00:47:18,711
Is this...?
462
00:47:30,848 --> 00:47:32,808
It's all right...
463
00:47:39,023 --> 00:47:41,150
Don't hide yourself...
464
00:47:46,447 --> 00:47:48,908
Come out, please.
465
00:47:52,870 --> 00:47:54,580
Come out...
466
00:47:56,374 --> 00:47:59,460
Please leave me alone! Go away!
467
00:48:02,671 --> 00:48:06,801
Show...me...
468
00:48:09,053 --> 00:48:11,806
...my scene.
469
00:48:12,723 --> 00:48:17,019
Show...me...my scene...
470
00:48:18,562 --> 00:48:21,816
Show me now!!!!
471
00:49:03,524 --> 00:49:04,608
Hello!
472
00:49:04,775 --> 00:49:05,860
A dead body!!
473
00:49:06,861 --> 00:49:07,903
What?
474
00:49:08,195 --> 00:49:09,071
A dead body!
475
00:49:09,238 --> 00:49:12,241
There's a woman's body here!
476
00:49:12,450 --> 00:49:16,287
An unknown actress came here
a long time ago!
477
00:49:17,288 --> 00:49:19,123
You promised to let me in!
478
00:49:19,290 --> 00:49:23,502
Just because you auditioned
doesn't mean you got in.
479
00:49:23,836 --> 00:49:25,129
Gimme the part!
480
00:49:25,337 --> 00:49:26,714
Don't be so violent.
481
00:49:26,922 --> 00:49:28,924
Let me in!!!!!
482
00:49:29,758 --> 00:49:31,886
Please sto... Stop it!!
483
00:49:33,095 --> 00:49:35,890
How could I get you the part
without seeing your face?
484
00:49:36,807 --> 00:49:39,101
Idiot! Don't make a fool of me!
485
00:49:56,202 --> 00:49:58,204
What a crazy...
486
00:50:08,631 --> 00:50:10,174
She failed the audition.
487
00:50:10,382 --> 00:50:13,636
She came to talk to him
without permission.
488
00:50:13,802 --> 00:50:17,515
Of course it didn't work.
She ran off screaming.
489
00:50:17,848 --> 00:50:19,099
She was kind of sick..
490
00:50:19,517 --> 00:50:22,019
Mr. Kimu saw everything.
491
00:50:22,186 --> 00:50:24,396
That's why
the notice board was made.
492
00:50:24,647 --> 00:50:26,732
It's to stop her.
493
00:50:27,524 --> 00:50:31,237
You mean she died?
494
00:50:32,029 --> 00:50:36,075
We don't know
if it was suicide or accident.
495
00:50:36,867 --> 00:50:39,328
Was that her?
496
00:50:42,122 --> 00:50:44,667
Hello!! Suga!?
497
00:50:45,751 --> 00:50:46,919
Hello!
498
00:50:47,753 --> 00:50:49,922
Kazusa? Hello!!
499
00:53:35,295 --> 00:53:37,297
Kazusa! Are you alright?!
500
00:53:37,464 --> 00:53:38,882
Yoshi...
501
00:55:20,150 --> 00:55:22,152
I'm not going to delete the cut!
502
00:55:28,700 --> 00:55:31,662
I am the producer now!
503
00:55:32,246 --> 00:55:36,250
I'll never delete the cut!
I promise!
504
00:55:37,209 --> 00:55:39,044
Never, ever!!
505
00:55:42,422 --> 00:55:44,508
People can see you!
506
00:56:01,441 --> 00:56:02,484
...Who?
507
00:56:03,819 --> 00:56:05,195
Who is that?
508
00:56:09,575 --> 00:56:14,872
What are you going to do to me?
509
00:56:19,501 --> 00:56:20,711
Were you waiting for me?
510
00:56:24,047 --> 00:56:25,549
What do you want?
511
00:56:27,301 --> 00:56:29,511
Why are you in this place?
512
00:56:33,974 --> 00:56:35,392
Don't be scared.
513
00:56:37,728 --> 00:56:39,229
It's all right.
514
00:56:48,572 --> 00:56:53,535
Don't hide yourself.
Come out, please.
515
00:56:57,706 --> 00:57:01,919
What happened to you?
516
00:57:02,753 --> 00:57:04,421
What do you want me to do?
517
00:57:06,214 --> 00:57:08,258
What can I do for you?
518
00:58:02,479 --> 00:58:03,730
A script...
519
00:58:08,735 --> 00:58:13,198
After I talked to Suga on the phone...
520
00:58:14,658 --> 00:58:17,452
I spoke to a few crew members.
521
00:58:19,663 --> 00:58:22,416
The director told them
not to search for her
522
00:58:23,291 --> 00:58:25,877
even though she went missing.
523
00:58:30,090 --> 00:58:31,925
She memorized...
524
00:58:33,176 --> 00:58:36,596
...the whole script.
525
00:58:37,681 --> 00:58:40,058
She also recited all of lines
in front of him.
526
00:58:40,308 --> 00:58:41,476
All?
527
00:58:45,355 --> 00:58:47,899
She hid her face behind the mask.
528
00:58:50,444 --> 00:58:52,738
But she was desperate
to get into film.
529
00:58:59,661 --> 00:59:02,706
Then, what're we gonna do?
530
00:59:07,544 --> 00:59:11,798
First we should make a report.
531
00:59:35,530 --> 00:59:36,865
Hello?
532
00:59:40,202 --> 00:59:42,788
Kikuchi and Kurokawa are dead?
533
00:59:45,248 --> 00:59:47,626
The girl from the audition?
534
00:59:51,880 --> 00:59:54,633
What are you talking about?
I don't believe it!
535
00:59:55,759 --> 00:59:58,845
Release it in theaters?
536
01:00:00,639 --> 01:00:03,600
Hell no!
Three crews were dead, you know!
537
01:00:03,850 --> 01:00:06,144
Nobody can see this in theaters!
538
01:00:07,979 --> 01:00:10,106
I can't let anybody see this movie.
539
01:00:10,273 --> 01:00:12,025
It would kill my career.
540
01:00:13,026 --> 01:00:16,571
Tell your boss
not to release it in theaters!!
541
01:00:33,338 --> 01:00:34,422
Cut!!
542
01:00:47,060 --> 01:00:54,401
Kaoru Masaki Hinata Sato
543
01:00:56,069 --> 01:01:03,410
Yamato Furuya Chihaya Yoshitake
544
01:01:05,954 --> 01:01:12,377
Satoru Morisaki Hiroyuki Motoi
Kenko Morisaki
545
01:01:13,920 --> 01:01:20,343
Ryuta Kudo Takumi Anbo
Rei Shiraishi
546
01:01:22,137 --> 01:01:28,560
Sakae Tomomatsu Eki Ogikubo
Daichi Matsumoto
547
01:01:32,147 --> 01:01:38,653
Presented by north cky Inc.
Producer Seiji Chiba
548
01:01:40,113 --> 01:01:46,494
Special Effects Make-Up
Soichi Umezawa
549
01:02:51,977 --> 01:02:58,483
Directed & Written, Edited by
Seiji Chiba
36413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.