All language subtitles for Henshurei.Deleted.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-vase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,694 --> 00:00:32,491 Danger! Do not Enter! 2 00:00:53,136 --> 00:00:54,304 Hello? 3 00:00:54,680 --> 00:00:55,806 Suga? 4 00:00:55,973 --> 00:00:57,808 Oh! Yoshi? 5 00:00:58,016 --> 00:00:59,268 Is that the location? 6 00:00:59,476 --> 00:01:04,982 That's right! I am really nervous. 7 00:01:05,232 --> 00:01:07,693 That's great you got in! 8 00:01:07,859 --> 00:01:10,821 Thanks to your introduction. 9 00:01:11,238 --> 00:01:13,365 No, it's because of your talent. 10 00:01:13,532 --> 00:01:15,409 Kurokawa is in too. 11 00:01:15,867 --> 00:01:20,414 She's good at self-promotion, she may end up a regular. 12 00:01:20,581 --> 00:01:23,667 I will be too! 13 00:01:24,209 --> 00:01:25,544 By the way 14 00:01:25,794 --> 00:01:30,674 Sorry, I can't be there, we're preparing for another movie. 15 00:01:30,924 --> 00:01:34,136 I'll see your acting during the editing. 16 00:01:34,386 --> 00:01:36,096 Looking forward to it! 17 00:01:36,263 --> 00:01:39,057 OK! Do your best! 18 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 What are you doing there? 19 00:02:07,711 --> 00:02:09,504 Oh, sorry... 20 00:02:09,671 --> 00:02:10,839 You're up next! 21 00:02:11,006 --> 00:02:12,799 Yes! I'm coming in. 22 00:02:39,785 --> 00:02:44,623 The script doesn't mention it. 23 00:02:45,207 --> 00:02:48,085 But you can see something over there. 24 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 I see. 25 00:02:49,669 --> 00:02:54,049 Kurokawa, you can hear footsteps behind you after clapperboard. 26 00:02:54,216 --> 00:02:59,221 Then you look back and the footsteps will go around you, 27 00:02:59,388 --> 00:03:02,349 And you search for the source. 28 00:03:02,849 --> 00:03:07,437 Finally they'll arrive in the back. Your face expresses all of that. 29 00:03:08,188 --> 00:03:11,566 First you realize it's in the cave, you investigate it. 30 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 Then you say the lines. Can you do that? 31 00:03:14,861 --> 00:03:18,657 I'll notice that it's here, and hear the footsteps. 32 00:03:18,824 --> 00:03:22,702 You have some kind of inspiration here. 33 00:03:22,953 --> 00:03:24,704 Ok, let's do it! 34 00:03:25,122 --> 00:03:28,875 His explanations are really detailed. 35 00:03:29,459 --> 00:03:31,795 Only to the actresses. 36 00:03:33,171 --> 00:03:35,465 Gotcha. 37 00:03:39,761 --> 00:03:40,720 What? 38 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 Excuse me... 39 00:04:19,217 --> 00:04:20,510 Shall we start? 40 00:04:20,677 --> 00:04:21,803 Rolling! 41 00:04:22,179 --> 00:04:24,681 All right! 42 00:04:26,099 --> 00:04:29,269 Now! Action! 43 00:04:59,758 --> 00:05:03,845 You know, finish the editing on time. 44 00:05:04,513 --> 00:05:08,850 Last time you kept the editing room an extra day without my permission. 45 00:05:09,309 --> 00:05:11,353 It's not free, idiot. 46 00:05:12,604 --> 00:05:16,691 We have a strict budget. It's not just your hobby. 47 00:05:16,858 --> 00:05:19,945 If you want to make decisions, be a producer! 48 00:05:20,111 --> 00:05:21,363 Use your own money. 49 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 I'm so sorry. 50 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 We all understand the situation, right? 51 00:05:36,419 --> 00:05:39,130 As the director said, let's split the load. 52 00:05:39,714 --> 00:05:44,094 Because I have to show his other movie to our client as soon as possible. 53 00:05:44,636 --> 00:05:45,679 Can you do this? 54 00:05:46,179 --> 00:05:48,348 I'll do my best. 55 00:05:49,015 --> 00:05:51,935 Yoshi will come and help you often. Right? 56 00:05:52,435 --> 00:05:53,520 Yes! 57 00:05:53,687 --> 00:05:57,983 Yoshi will bring your meal stipend. 58 00:05:58,733 --> 00:06:00,318 Do not use too much. 59 00:06:01,027 --> 00:06:02,487 Ok! Let's go. 60 00:06:02,654 --> 00:06:04,072 Understand! 61 00:06:05,407 --> 00:06:06,783 Call me when you need. 62 00:06:07,576 --> 00:06:08,618 Will do. 63 00:06:08,785 --> 00:06:11,162 Hurry up! We'll be late! 64 00:06:23,341 --> 00:06:24,426 Are you OK? 65 00:06:25,844 --> 00:06:27,512 I guess... 66 00:06:27,762 --> 00:06:30,307 I will do what I can do for you. 67 00:06:33,018 --> 00:06:38,899 But I know it's not fair. Their movie has much more budget than ours. 68 00:06:39,858 --> 00:06:42,235 This one didn't even have a script supervisor. 69 00:06:42,736 --> 00:06:46,239 I wish I could have been on location. Sorry. 70 00:06:47,324 --> 00:06:50,452 It's typical in low budget films. 71 00:06:51,453 --> 00:06:55,749 I just took a look at the footage briefly. 72 00:06:55,957 --> 00:06:59,461 The AD put the details on the clapperboard 73 00:06:59,711 --> 00:07:02,464 and it's shot in the order of the script so it's easy to follow. 74 00:07:04,049 --> 00:07:07,802 But I checked out the shooting schedule. 75 00:07:07,969 --> 00:07:09,804 It seemed really tough. 76 00:07:09,971 --> 00:07:13,683 I am afraid the footage may not be enough. 77 00:07:14,142 --> 00:07:19,940 It's no problem because the director is good at shooting with a tight budget. 78 00:07:20,106 --> 00:07:23,860 That's why he's so popular among producers. 79 00:07:25,153 --> 00:07:30,492 My boss, Kikuchi, is good at getting clients too. 80 00:07:30,742 --> 00:07:33,328 No one rents DVDs anymore 81 00:07:33,495 --> 00:07:38,291 so we have to make a profit by selling goods, streaming and so on. 82 00:07:39,626 --> 00:07:43,672 Still, compared with shooting student movies 83 00:07:43,838 --> 00:07:47,509 I'm happy to be working with professionals. 84 00:07:48,551 --> 00:07:50,053 Exactly! 85 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 Even though I just started 86 00:07:53,390 --> 00:07:55,725 I'm lucky to be working as an assistant editor. 87 00:07:55,892 --> 00:08:00,271 I was so desperate to be here when I was a student! 88 00:08:06,569 --> 00:08:11,700 Oops! Sorry to make the sound effect too loud! 89 00:08:28,258 --> 00:08:29,551 All right! 90 00:08:30,635 --> 00:08:32,178 Now! 91 00:08:33,221 --> 00:08:34,556 Action! 92 00:08:54,826 --> 00:08:58,288 Who? Who's there? 93 00:09:04,794 --> 00:09:09,966 What are you going to do to me? 94 00:09:15,013 --> 00:09:16,890 Were you waiting for me? 95 00:09:27,400 --> 00:09:28,485 Cut!! 96 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Cut! 97 00:09:59,265 --> 00:10:00,642 Hello? 98 00:10:01,101 --> 00:10:03,311 Are you working now? 99 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 Is it Suga? 100 00:10:05,605 --> 00:10:07,023 How are you doing? 101 00:10:07,190 --> 00:10:09,943 Long time no see! What's up? 102 00:10:10,401 --> 00:10:11,569 What? 103 00:10:13,488 --> 00:10:16,032 Oh! You are in this movie! 104 00:10:16,199 --> 00:10:18,952 You didn't notice? 105 00:10:19,119 --> 00:10:20,495 Of course I did! 106 00:10:20,662 --> 00:10:21,996 Liar! 107 00:10:22,163 --> 00:10:25,375 I'm not!! Anyway what's up? 108 00:10:26,334 --> 00:10:30,130 You won't show it to me? 109 00:10:33,424 --> 00:10:36,261 These are really good cakes, you know. 110 00:10:36,427 --> 00:10:38,680 I bought them just for you after my rehearsal. 111 00:10:38,847 --> 00:10:42,058 No way! I can't let you see it. 112 00:10:42,225 --> 00:10:45,562 The editing isn't finished yet. 113 00:10:45,728 --> 00:10:48,857 You are still just as serious as you were in school. 114 00:10:50,400 --> 00:10:52,819 Come on, let me take a look. 115 00:10:54,362 --> 00:10:56,155 It's good to hear you got in. 116 00:10:56,322 --> 00:11:00,201 Yeah, I've joined a few of the director's workshops 117 00:11:00,493 --> 00:11:04,539 and offered to do a lot for crew positions. 118 00:11:04,747 --> 00:11:08,626 Still not easy to get in. It shows your ability as an actor. 119 00:11:09,460 --> 00:11:14,173 Well, I'm glad I had lines even though I was killed. 120 00:11:14,841 --> 00:11:16,509 I finally got in a movie! 121 00:11:17,427 --> 00:11:21,055 And you did too, are you editing by yourself? 122 00:11:21,222 --> 00:11:22,432 I heard it from the AD. 123 00:11:22,599 --> 00:11:24,183 Just because my boss is too busy. 124 00:11:24,350 --> 00:11:28,438 And you were too focused to notice me in it. 125 00:11:28,605 --> 00:11:30,189 Stop dissing me. 126 00:11:31,232 --> 00:11:34,861 Honestly I focus on the acting too much during editing 127 00:11:35,028 --> 00:11:37,572 and forget who I'm looking at. 128 00:11:37,739 --> 00:11:39,407 I get really into it. 129 00:11:40,116 --> 00:11:43,703 An editor must be cool and objective. 130 00:11:43,870 --> 00:11:45,705 My boss scolds me a lot. 131 00:11:46,289 --> 00:11:50,543 At school you had so much concentration. 132 00:11:55,215 --> 00:11:59,886 OK I've gotta go. Tomorrow I have another rehearsal. 133 00:12:00,053 --> 00:12:01,387 You must be busy too. 134 00:12:01,554 --> 00:12:02,513 What is next? 135 00:12:02,847 --> 00:12:03,890 A stage play. 136 00:12:04,265 --> 00:12:07,727 It's rare to get a job in movie production. 137 00:12:08,269 --> 00:12:11,606 I don't have a lot of choices. 138 00:12:13,942 --> 00:12:15,443 You do your best! 139 00:12:16,069 --> 00:12:17,028 Yes. 140 00:12:17,654 --> 00:12:18,988 Enjoy the good cakes! 141 00:12:19,155 --> 00:12:20,490 Sure! 142 00:13:03,074 --> 00:13:07,662 I'll call you right after finding the documents! 143 00:13:07,829 --> 00:13:10,873 I'm late for a preview now! 144 00:13:29,434 --> 00:13:30,685 What are you doing? 145 00:13:30,852 --> 00:13:32,353 Oh, so sorry! 146 00:13:58,421 --> 00:14:04,927 Directed & Written by ITSU KIRIYAMA 147 00:14:05,219 --> 00:14:07,430 (c) 2022 damned caves LLC. 148 00:14:15,104 --> 00:14:20,401 Great job for such a tight schedule. 149 00:14:20,943 --> 00:14:22,528 Thank you so much. 150 00:14:23,029 --> 00:14:25,948 Did you use most of the cuts? 151 00:14:26,115 --> 00:14:30,370 I thought I should keep them until the director watches it. 152 00:14:30,578 --> 00:14:33,581 I think we can delete some. 153 00:14:34,040 --> 00:14:38,878 You can go through it again after I select the cuts we don't need. 154 00:14:39,629 --> 00:14:41,839 Shall we show the director? 155 00:14:42,006 --> 00:14:46,511 No need. He only checks the last edit. 156 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 How about my boss? 157 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 He only cares about the length. 158 00:14:51,933 --> 00:14:56,979 He must want to save some money for the studio. 159 00:14:57,939 --> 00:14:58,898 Exactly! 160 00:15:20,169 --> 00:15:23,631 Who? Who is that? 161 00:15:27,343 --> 00:15:30,930 What are you going to do to me? 162 00:15:38,396 --> 00:15:40,523 Were you waiting for me? 163 00:16:00,710 --> 00:16:02,628 What do you want? 164 00:16:03,796 --> 00:16:06,048 Why are you in this place? 165 00:16:12,138 --> 00:16:13,514 Don't be scared! 166 00:16:14,098 --> 00:16:15,641 It's all right. 167 00:16:16,934 --> 00:16:19,520 Don't hide yourself. Come out, please. 168 00:16:22,481 --> 00:16:23,816 What? 169 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 What happened to you? 170 00:16:28,613 --> 00:16:29,989 What do you want? 171 00:16:30,948 --> 00:16:32,950 What can I do for you? 172 00:16:36,787 --> 00:16:38,873 Stop right there! 173 00:17:05,524 --> 00:17:08,861 This is the only take of this first cut. 174 00:17:21,207 --> 00:17:25,544 We don't need it and can use another cut. 175 00:17:28,881 --> 00:17:31,384 You can see that white thing. 176 00:17:31,551 --> 00:17:34,887 It's unnecessary to use VFX to erase it. 177 00:17:35,471 --> 00:17:38,724 First the audience should see the whole cave. 178 00:17:40,560 --> 00:17:42,979 I know, but... 179 00:17:46,232 --> 00:17:48,943 I think her acting and face look very good here. 180 00:17:49,110 --> 00:17:51,779 So it's too good to lose, I guess. 181 00:17:51,946 --> 00:17:56,450 Besides the long cut is unnecessary because it's obvious she is in the cave. 182 00:17:58,077 --> 00:18:02,957 Her bad acting makes that white thing noticeable. 183 00:18:03,749 --> 00:18:06,377 We'd show the dark atmosphere first. 184 00:18:06,627 --> 00:18:09,922 Then it'll help her face too. 185 00:18:10,590 --> 00:18:12,049 That's your job. 186 00:18:13,843 --> 00:18:16,470 Are you dating each other? 187 00:18:16,929 --> 00:18:18,347 What? No! 188 00:18:19,015 --> 00:18:22,685 The lighting looked good in the long cut 189 00:18:22,852 --> 00:18:25,271 even though the budget was so limited. 190 00:18:25,438 --> 00:18:30,151 Some directors make long shots too long. 191 00:18:30,526 --> 00:18:33,988 We have to pay attention to the balance of the shot. 192 00:18:34,530 --> 00:18:38,826 I was scolded by my boss for focusing too much on details. 193 00:18:38,993 --> 00:18:43,331 Besides the shots, you should watch your boss's face too. 194 00:19:09,523 --> 00:19:10,983 Director Kiriyama? 195 00:19:12,276 --> 00:19:15,988 Yes, my assistant is working on it now. 196 00:19:16,947 --> 00:19:18,991 It's splendid as usual! 197 00:19:19,617 --> 00:19:22,119 It's an amazing work for such a tight schedule. 198 00:19:22,995 --> 00:19:26,040 I'm planning to visit your set tomorrow. 199 00:19:26,832 --> 00:19:31,670 I'll be sure to pick up some of your favorite sweets. 200 00:19:33,130 --> 00:19:35,758 Hope it isn't sold out! 201 00:19:36,050 --> 00:19:38,010 See you tomorrow. 202 00:19:38,928 --> 00:19:40,137 Have a good one! 203 00:20:06,831 --> 00:20:08,290 Who...is...that? 204 00:20:12,169 --> 00:20:15,297 What are... 205 00:20:17,466 --> 00:20:21,762 ...you going...to do to me? 206 00:21:10,519 --> 00:21:12,438 Should we keep working? 207 00:21:13,022 --> 00:21:17,443 We have to because the director is still alive. 208 00:21:18,319 --> 00:21:20,362 The director isn't coming? 209 00:21:20,905 --> 00:21:22,448 He's shooting right now. 210 00:21:22,740 --> 00:21:24,825 How can we stop? 211 00:21:25,868 --> 00:21:28,370 You want to bankrupt our company? 212 00:21:28,996 --> 00:21:34,418 Anyway I'm counting on you to finish this. 213 00:21:35,711 --> 00:21:37,963 I need a replacement for editing the other movie. 214 00:21:38,464 --> 00:21:42,092 Before people start talking about giving up on this movie 215 00:21:42,760 --> 00:21:45,513 We have to complete it to get the whole production budget. 216 00:21:46,931 --> 00:21:51,477 Take out the unnecessary cuts to make the client happy. 217 00:21:51,644 --> 00:21:55,189 Especially anything that doesn't fit or belong. 218 00:21:56,190 --> 00:22:00,861 Don't overthink it. Just do it! 219 00:22:01,904 --> 00:22:04,990 If you don't this movie will never get done. 220 00:22:06,825 --> 00:22:07,910 Understood. 221 00:22:10,663 --> 00:22:14,083 You stay here to help her. 222 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 Yes. 223 00:22:21,465 --> 00:22:23,050 You have two days left. 224 00:22:24,009 --> 00:22:25,261 Two days!! 225 00:22:25,594 --> 00:22:27,763 Do you think this room is free? 226 00:22:42,903 --> 00:22:44,154 Are you OK? 227 00:22:45,114 --> 00:22:46,282 This cut... 228 00:22:47,491 --> 00:22:48,659 Ah... 229 00:22:49,285 --> 00:22:51,745 It's the cut with that white thing. 230 00:22:54,498 --> 00:22:56,375 Can I put it back in? 231 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 What? 232 00:22:59,086 --> 00:23:02,381 I still think it's better to show her face. 233 00:23:03,173 --> 00:23:07,803 Besides, then I can use the long shot after that. 234 00:23:08,262 --> 00:23:12,349 I also think that'll look better. 235 00:23:12,850 --> 00:23:15,811 If you don't do it as instructed, it'll be rejected. 236 00:23:16,770 --> 00:23:21,358 If Kikuchi finds it, he'll just take it out again. 237 00:23:22,693 --> 00:23:27,364 It's probably OK because time is running out. 238 00:23:27,907 --> 00:23:31,160 I'm truly sorry that my boss passed away. 239 00:23:32,161 --> 00:23:36,999 But if I'm going to do it myself, I'd do it my way. 240 00:23:38,918 --> 00:23:42,212 You are going to re-edit it in only two days? 241 00:23:43,047 --> 00:23:45,716 Then get an OK from Kikuchi. 242 00:23:46,759 --> 00:23:50,596 Are you serious? Impossible. 243 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Do you make movies in boss's way forever? 244 00:24:23,295 --> 00:24:26,006 When do you come back here? 245 00:24:26,465 --> 00:24:29,385 You know this is my parent's house. 246 00:24:30,386 --> 00:24:32,221 OK, I will make money... 247 00:24:33,180 --> 00:24:36,225 Sorry! It's from the director... I call you again. 248 00:24:37,559 --> 00:24:40,229 Hello, it's Kikuchi speaking. 249 00:24:40,854 --> 00:24:45,275 Yes? Additional shooting tomorrow? 250 00:24:46,777 --> 00:24:51,907 Yes sir! Yes, I understand. 251 00:24:57,913 --> 00:24:59,873 Who will be available... 252 00:25:00,499 --> 00:25:02,710 Oh, him! 253 00:25:09,383 --> 00:25:10,342 Hello? 254 00:25:10,509 --> 00:25:12,511 Hello! Mr. Kikuchi! 255 00:25:12,720 --> 00:25:14,471 Can we talk now? 256 00:25:14,680 --> 00:25:16,390 No problem at all! 257 00:25:17,307 --> 00:25:20,394 On Mr. Kiriyama's movie shooting tomorrow, 258 00:25:20,561 --> 00:25:22,271 we got a new extra role. 259 00:25:22,438 --> 00:25:23,897 Can you come? 260 00:25:25,065 --> 00:25:26,984 Tomorrow... 261 00:25:27,151 --> 00:25:30,070 I have a rehearsal for a play. 262 00:25:30,362 --> 00:25:33,198 OK. I'll call another actor. 263 00:25:33,574 --> 00:25:35,284 What? I can go! 264 00:25:35,451 --> 00:25:37,411 I'll figure it out! 265 00:25:37,995 --> 00:25:39,037 Really? 266 00:25:39,204 --> 00:25:41,582 No problem at all! 267 00:25:42,416 --> 00:25:45,002 Seriously, no pressure. 268 00:25:45,169 --> 00:25:46,795 No! Absolutely not! 269 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 All right! Come to the usual place at 6 a.m. 270 00:26:14,323 --> 00:26:17,493 Put me on in! 271 00:26:17,951 --> 00:26:22,247 What I have to do is to find the AD... 272 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Were you waiting for me? 273 00:27:03,872 --> 00:27:05,541 What do you want...? 274 00:27:10,003 --> 00:27:12,548 Why are you...in this place? 275 00:27:30,274 --> 00:27:31,400 Are you alright?! 276 00:27:31,817 --> 00:27:35,529 Mr. Kikuchi? Mr. Kikuchi! 277 00:27:37,072 --> 00:27:38,365 Mr. Kikuchi!! 278 00:28:50,812 --> 00:28:52,898 What's wrong? 279 00:28:53,315 --> 00:28:55,108 I said “Morning”. 280 00:28:57,861 --> 00:29:00,489 Sorry I didn't notice. 281 00:29:01,406 --> 00:29:02,741 Are you OK? 282 00:29:03,867 --> 00:29:05,077 Look at this. 283 00:29:07,955 --> 00:29:10,791 Did you put it back? 284 00:29:11,792 --> 00:29:13,126 No... 285 00:29:24,554 --> 00:29:28,016 Did it get bigger? 286 00:29:43,407 --> 00:29:44,783 Hello... Suga? 287 00:29:45,117 --> 00:29:46,868 Yoshi? It's me. 288 00:29:48,912 --> 00:29:50,914 What's up this early morning? 289 00:29:51,081 --> 00:29:53,625 I got a random acting job. 290 00:29:54,042 --> 00:29:56,837 Did you get a call from Mr. Kikuchi? 291 00:29:57,004 --> 00:29:58,338 Mr. Kikuchi? 292 00:29:59,131 --> 00:30:00,716 No, why? 293 00:30:01,425 --> 00:30:03,093 I got one last night, 294 00:30:03,260 --> 00:30:05,095 but it got cut off suddenly. 295 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 I tried to reconnect but couldn't get through. 296 00:30:08,181 --> 00:30:09,975 What do you mean? 297 00:30:10,392 --> 00:30:12,436 I wanna know myself. 298 00:30:12,853 --> 00:30:14,229 Who're you talking about? 299 00:30:15,480 --> 00:30:16,523 Mr. Kikuchi. 300 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 Mr. Kikuchi? 301 00:30:18,483 --> 00:30:20,902 Anyhow, let me know when you get through. 302 00:30:21,069 --> 00:30:24,740 I can't answer from now because I'm on set. 303 00:30:24,906 --> 00:30:26,491 Just leave a message then. 304 00:30:26,658 --> 00:30:27,784 Let me talk to him! 305 00:30:27,993 --> 00:30:28,910 Please! 306 00:30:33,457 --> 00:30:39,588 Do you know where the cuts in the cave were shot? 307 00:30:39,755 --> 00:30:44,468 What? It's in... Saitama. 308 00:30:45,010 --> 00:30:46,928 Did you notice anything weird there? 309 00:30:47,095 --> 00:30:48,555 Anything weird? 310 00:30:48,722 --> 00:30:50,223 Yeah, anything. 311 00:30:55,854 --> 00:31:01,151 I...saw something strange on the monitor there. 312 00:31:02,819 --> 00:31:08,742 I couldn't see it with the naked eye but it was somehow on the monitor. 313 00:31:09,368 --> 00:31:11,370 Couldn't see with the naked eye? 314 00:31:12,037 --> 00:31:14,414 It was...something white. 315 00:31:17,667 --> 00:31:19,503 Something white? 316 00:31:24,007 --> 00:31:26,301 I tried to tell the AD... 317 00:31:26,468 --> 00:31:28,637 Was it getting closer? 318 00:31:28,845 --> 00:31:29,721 What? 319 00:31:30,305 --> 00:31:31,932 It's on the monitor here too. 320 00:31:32,099 --> 00:31:35,519 It seems to be getting bigger. 321 00:31:36,061 --> 00:31:36,728 What?! 322 00:31:36,895 --> 00:31:37,729 Suga!! 323 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 It's got to be your imagination! 324 00:31:40,732 --> 00:31:43,360 I gotta go. I'll call later! 325 00:31:44,569 --> 00:31:45,654 I'm coming! 326 00:31:51,910 --> 00:31:53,537 He doesn't pick up. 327 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 I'll check on Mr. Kikuchi. 328 00:32:00,377 --> 00:32:03,046 Please keep editing. 329 00:32:03,588 --> 00:32:05,590 We only got two days. 330 00:32:05,757 --> 00:32:07,050 But... 331 00:32:07,259 --> 00:32:09,219 I'll stop by my office for the meal stipend 332 00:32:09,386 --> 00:32:11,346 and go by his house. 333 00:32:12,180 --> 00:32:14,641 I think he'll call me before that. 334 00:32:14,808 --> 00:32:16,017 If so, I'll call you. 335 00:32:16,268 --> 00:32:17,310 OK. 336 00:32:19,896 --> 00:32:22,190 Do your best! 337 00:32:22,440 --> 00:32:23,650 Yes. 338 00:32:35,370 --> 00:32:36,663 Excuse me! 339 00:32:37,706 --> 00:32:41,293 May I ask you something? 340 00:32:41,459 --> 00:32:42,252 Yes? 341 00:32:42,419 --> 00:32:46,840 Do you go to the location in the caves often? 342 00:32:47,007 --> 00:32:50,969 Yes...but not for a while. 343 00:32:51,845 --> 00:32:56,057 We used to go there a lot to avoid the rain on low budget films but... 344 00:32:56,725 --> 00:32:59,352 But? What happened? 345 00:32:59,728 --> 00:33:05,275 Well... The director didn't want to use it anymore. 346 00:33:05,901 --> 00:33:07,694 He said so? 347 00:33:13,325 --> 00:33:18,538 Danger! Do not enter! 348 00:33:19,331 --> 00:33:21,791 I saw a notice board. 349 00:33:22,042 --> 00:33:23,376 Is it related to that? 350 00:33:23,627 --> 00:33:24,544 What? 351 00:33:24,711 --> 00:33:26,338 Any idea? 352 00:33:27,130 --> 00:33:28,131 No. 353 00:33:29,341 --> 00:33:30,675 No idea. 354 00:33:31,635 --> 00:33:35,180 So sorry to ask you such dumb questions. 355 00:33:35,347 --> 00:33:37,265 Thank you so much! 356 00:34:03,333 --> 00:34:05,669 Hey there! 357 00:34:06,336 --> 00:34:07,712 Oops, so sorry! 358 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 You scared me! 359 00:34:09,923 --> 00:34:12,425 Where is the director? 360 00:34:12,801 --> 00:34:14,177 He isn't here. 361 00:34:14,386 --> 00:34:17,555 I heard it's a day off from shooting. 362 00:34:17,889 --> 00:34:20,684 It's not a day off. 363 00:34:20,850 --> 00:34:21,643 What? 364 00:34:21,935 --> 00:34:26,022 I heard it was rescheduled suddenly. 365 00:34:26,439 --> 00:34:28,817 No way! 366 00:34:29,442 --> 00:34:32,612 I was excited to see him! 367 00:34:33,655 --> 00:34:36,950 I'm Kazusa, the assistant editor. 368 00:34:37,117 --> 00:34:38,410 You must be Ms. Kurokawa. 369 00:34:38,910 --> 00:34:42,247 It's nice to meet you. 370 00:34:42,789 --> 00:34:45,834 I'm so sorry about your boss. 371 00:34:46,251 --> 00:34:47,419 Yes... 372 00:34:47,669 --> 00:34:48,795 This was for the director. 373 00:34:48,962 --> 00:34:50,964 Please take it since he's not here. 374 00:34:51,381 --> 00:34:52,424 No problem at all. 375 00:34:52,590 --> 00:34:55,760 It doesn't matter who eats it now. 376 00:34:56,469 --> 00:34:58,013 Let me get you a coffee. 377 00:34:58,179 --> 00:34:59,097 Please give me a minute. 378 00:34:59,264 --> 00:35:02,100 No need. You are editing. 379 00:35:02,601 --> 00:35:04,394 I want to take a break. 380 00:35:04,686 --> 00:35:07,314 I can't concentrate right now anyway. 381 00:35:07,480 --> 00:35:09,274 Please have a seat. 382 00:35:25,665 --> 00:35:29,461 I finished the film school, you know. 383 00:35:39,262 --> 00:35:41,097 Here it is. 384 00:35:42,307 --> 00:35:45,894 Who? Who's there? 385 00:35:47,520 --> 00:35:51,024 What are you going to do to me? 386 00:35:54,778 --> 00:35:55,904 Huh? 387 00:36:11,419 --> 00:36:12,712 What is that? 388 00:36:15,048 --> 00:36:16,424 Gross. 389 00:36:29,104 --> 00:36:31,856 We don't need such a thing. 390 00:36:36,611 --> 00:36:38,238 Sorry to have kept you waiting. 391 00:36:38,571 --> 00:36:39,989 What's wrong? 392 00:36:40,156 --> 00:36:43,493 I'm sorry I touched the mouse. 393 00:36:43,660 --> 00:36:45,620 The editing point might be moved. 394 00:36:45,787 --> 00:36:48,415 No problem. I remember the point. 395 00:36:48,581 --> 00:36:49,582 Thank you so much! 396 00:36:49,749 --> 00:36:52,544 I've got go. Tomorrow, I have to be on set. 397 00:36:52,711 --> 00:36:54,921 Before that I wanted to talk to the director. 398 00:36:55,088 --> 00:36:55,880 The coffee... 399 00:36:56,047 --> 00:36:57,006 See you! 400 00:37:20,738 --> 00:37:22,198 Shit... 401 00:37:24,576 --> 00:37:26,703 I have to tell her what I did 402 00:37:27,745 --> 00:37:29,789 before she tells the director. 403 00:37:53,021 --> 00:37:54,647 Thank you for everything!! 404 00:38:02,113 --> 00:38:05,742 Thanks for all your help! 405 00:38:06,201 --> 00:38:08,077 Anything else I can do? 406 00:38:08,244 --> 00:38:09,454 We're good, thanks. 407 00:38:09,913 --> 00:38:14,918 Am I finally a regular actor? It's so lucky! 408 00:38:17,003 --> 00:38:21,549 And is this car going back to Tokyo? 409 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Yes, it is. 410 00:38:24,302 --> 00:38:26,554 I'm so sorry! 411 00:38:26,888 --> 00:38:29,224 Can I ask a favor? 412 00:38:35,146 --> 00:38:36,314 Hello. 413 00:38:36,856 --> 00:38:40,151 I asked him to take me to the caves. 414 00:38:40,318 --> 00:38:42,612 We'll pass it on the way back to Tokyo. 415 00:38:42,779 --> 00:38:43,738 Really? 416 00:38:44,197 --> 00:38:46,699 I'm the only one who noticed that thing 417 00:38:46,866 --> 00:38:48,159 and felt concerned. 418 00:38:48,993 --> 00:38:54,499 Besides I really don't want Kazusa to get in trouble. 419 00:38:54,832 --> 00:38:57,418 And he agreed to take you? 420 00:38:57,585 --> 00:39:00,213 I said I left my script in the caves last time. 421 00:39:00,380 --> 00:39:02,465 Nobody wants to lose a script, right? 422 00:39:02,632 --> 00:39:05,843 Great! But be careful! 423 00:39:06,094 --> 00:39:07,929 You bet I will! 424 00:39:23,111 --> 00:39:25,029 This is such a cool old house! 425 00:39:25,863 --> 00:39:30,493 But I understand his wife wants to rebuild this. 426 00:39:53,057 --> 00:39:56,894 Mr. Kikuchi? It's me, Yoshi. 427 00:39:59,939 --> 00:40:01,441 Are you alright? 428 00:40:09,616 --> 00:40:11,701 Can I come in? 429 00:40:19,500 --> 00:40:21,169 I'm coming in. 430 00:40:31,346 --> 00:40:32,639 Mr. Kikuchi? 431 00:40:34,349 --> 00:40:35,642 Are you in there? 432 00:40:38,227 --> 00:40:39,520 Mr. Kikuchi? 433 00:40:40,772 --> 00:40:42,190 Are you OK? 434 00:41:07,298 --> 00:41:08,716 Mr. Kikuchi? 435 00:41:43,835 --> 00:41:45,294 Why? 436 00:42:12,405 --> 00:42:13,614 Hello? 437 00:42:20,788 --> 00:42:23,124 Hello? What happened to you! 438 00:42:41,559 --> 00:42:44,604 Hello! Hello? Answer me! 439 00:42:46,314 --> 00:42:47,732 Shit! 440 00:42:47,899 --> 00:42:49,484 What's going on? 441 00:42:49,817 --> 00:42:51,486 He's dead! 442 00:42:51,652 --> 00:42:53,154 Mr. Kikuchi is dead! 443 00:42:53,571 --> 00:42:55,239 What? ...can't hear you... 444 00:42:55,406 --> 00:42:57,158 Hello! ...Hel...! 445 00:42:57,325 --> 00:42:59,702 Hello! Hello! 446 00:43:25,937 --> 00:43:27,897 Don't be scared. 447 00:43:33,736 --> 00:43:35,571 It's all right. 448 00:43:41,410 --> 00:43:43,538 Don't hide yourself. 449 00:44:23,369 --> 00:44:25,037 Don't be scared. 450 00:44:29,208 --> 00:44:30,918 It's all right. 451 00:44:51,189 --> 00:44:52,940 Don't hide yourself... 452 00:45:10,458 --> 00:45:12,919 Come out, please... 453 00:46:17,441 --> 00:46:19,944 I think it's around here. 454 00:46:22,363 --> 00:46:24,699 Could it be deeper in the forest? 455 00:46:30,621 --> 00:46:35,710 It's no use. For sure, I thought I'd find something. 456 00:46:38,129 --> 00:46:39,380 Ouch! 457 00:46:41,340 --> 00:46:43,718 Ow-ow-ouch 458 00:47:01,444 --> 00:47:03,154 What happened? 459 00:47:04,947 --> 00:47:06,615 Dead body! 460 00:47:06,782 --> 00:47:07,867 What? 461 00:47:16,375 --> 00:47:18,711 Is this...? 462 00:47:30,848 --> 00:47:32,808 It's all right... 463 00:47:39,023 --> 00:47:41,150 Don't hide yourself... 464 00:47:46,447 --> 00:47:48,908 Come out, please. 465 00:47:52,870 --> 00:47:54,580 Come out... 466 00:47:56,374 --> 00:47:59,460 Please leave me alone! Go away! 467 00:48:02,671 --> 00:48:06,801 Show...me... 468 00:48:09,053 --> 00:48:11,806 ...my scene. 469 00:48:12,723 --> 00:48:17,019 Show...me...my scene... 470 00:48:18,562 --> 00:48:21,816 Show me now!!!! 471 00:49:03,524 --> 00:49:04,608 Hello! 472 00:49:04,775 --> 00:49:05,860 A dead body!! 473 00:49:06,861 --> 00:49:07,903 What? 474 00:49:08,195 --> 00:49:09,071 A dead body! 475 00:49:09,238 --> 00:49:12,241 There's a woman's body here! 476 00:49:12,450 --> 00:49:16,287 An unknown actress came here a long time ago! 477 00:49:17,288 --> 00:49:19,123 You promised to let me in! 478 00:49:19,290 --> 00:49:23,502 Just because you auditioned doesn't mean you got in. 479 00:49:23,836 --> 00:49:25,129 Gimme the part! 480 00:49:25,337 --> 00:49:26,714 Don't be so violent. 481 00:49:26,922 --> 00:49:28,924 Let me in!!!!! 482 00:49:29,758 --> 00:49:31,886 Please sto... Stop it!! 483 00:49:33,095 --> 00:49:35,890 How could I get you the part without seeing your face? 484 00:49:36,807 --> 00:49:39,101 Idiot! Don't make a fool of me! 485 00:49:56,202 --> 00:49:58,204 What a crazy... 486 00:50:08,631 --> 00:50:10,174 She failed the audition. 487 00:50:10,382 --> 00:50:13,636 She came to talk to him without permission. 488 00:50:13,802 --> 00:50:17,515 Of course it didn't work. She ran off screaming. 489 00:50:17,848 --> 00:50:19,099 She was kind of sick.. 490 00:50:19,517 --> 00:50:22,019 Mr. Kimu saw everything. 491 00:50:22,186 --> 00:50:24,396 That's why the notice board was made. 492 00:50:24,647 --> 00:50:26,732 It's to stop her. 493 00:50:27,524 --> 00:50:31,237 You mean she died? 494 00:50:32,029 --> 00:50:36,075 We don't know if it was suicide or accident. 495 00:50:36,867 --> 00:50:39,328 Was that her? 496 00:50:42,122 --> 00:50:44,667 Hello!! Suga!? 497 00:50:45,751 --> 00:50:46,919 Hello! 498 00:50:47,753 --> 00:50:49,922 Kazusa? Hello!! 499 00:53:35,295 --> 00:53:37,297 Kazusa! Are you alright?! 500 00:53:37,464 --> 00:53:38,882 Yoshi... 501 00:55:20,150 --> 00:55:22,152 I'm not going to delete the cut! 502 00:55:28,700 --> 00:55:31,662 I am the producer now! 503 00:55:32,246 --> 00:55:36,250 I'll never delete the cut! I promise! 504 00:55:37,209 --> 00:55:39,044 Never, ever!! 505 00:55:42,422 --> 00:55:44,508 People can see you! 506 00:56:01,441 --> 00:56:02,484 ...Who? 507 00:56:03,819 --> 00:56:05,195 Who is that? 508 00:56:09,575 --> 00:56:14,872 What are you going to do to me? 509 00:56:19,501 --> 00:56:20,711 Were you waiting for me? 510 00:56:24,047 --> 00:56:25,549 What do you want? 511 00:56:27,301 --> 00:56:29,511 Why are you in this place? 512 00:56:33,974 --> 00:56:35,392 Don't be scared. 513 00:56:37,728 --> 00:56:39,229 It's all right. 514 00:56:48,572 --> 00:56:53,535 Don't hide yourself. Come out, please. 515 00:56:57,706 --> 00:57:01,919 What happened to you? 516 00:57:02,753 --> 00:57:04,421 What do you want me to do? 517 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 What can I do for you? 518 00:58:02,479 --> 00:58:03,730 A script... 519 00:58:08,735 --> 00:58:13,198 After I talked to Suga on the phone... 520 00:58:14,658 --> 00:58:17,452 I spoke to a few crew members. 521 00:58:19,663 --> 00:58:22,416 The director told them not to search for her 522 00:58:23,291 --> 00:58:25,877 even though she went missing. 523 00:58:30,090 --> 00:58:31,925 She memorized... 524 00:58:33,176 --> 00:58:36,596 ...the whole script. 525 00:58:37,681 --> 00:58:40,058 She also recited all of lines in front of him. 526 00:58:40,308 --> 00:58:41,476 All? 527 00:58:45,355 --> 00:58:47,899 She hid her face behind the mask. 528 00:58:50,444 --> 00:58:52,738 But she was desperate to get into film. 529 00:58:59,661 --> 00:59:02,706 Then, what're we gonna do? 530 00:59:07,544 --> 00:59:11,798 First we should make a report. 531 00:59:35,530 --> 00:59:36,865 Hello? 532 00:59:40,202 --> 00:59:42,788 Kikuchi and Kurokawa are dead? 533 00:59:45,248 --> 00:59:47,626 The girl from the audition? 534 00:59:51,880 --> 00:59:54,633 What are you talking about? I don't believe it! 535 00:59:55,759 --> 00:59:58,845 Release it in theaters? 536 01:00:00,639 --> 01:00:03,600 Hell no! Three crews were dead, you know! 537 01:00:03,850 --> 01:00:06,144 Nobody can see this in theaters! 538 01:00:07,979 --> 01:00:10,106 I can't let anybody see this movie. 539 01:00:10,273 --> 01:00:12,025 It would kill my career. 540 01:00:13,026 --> 01:00:16,571 Tell your boss not to release it in theaters!! 541 01:00:33,338 --> 01:00:34,422 Cut!! 542 01:00:47,060 --> 01:00:54,401 Kaoru Masaki Hinata Sato 543 01:00:56,069 --> 01:01:03,410 Yamato Furuya Chihaya Yoshitake 544 01:01:05,954 --> 01:01:12,377 Satoru Morisaki Hiroyuki Motoi Kenko Morisaki 545 01:01:13,920 --> 01:01:20,343 Ryuta Kudo Takumi Anbo Rei Shiraishi 546 01:01:22,137 --> 01:01:28,560 Sakae Tomomatsu Eki Ogikubo Daichi Matsumoto 547 01:01:32,147 --> 01:01:38,653 Presented by north cky Inc. Producer Seiji Chiba 548 01:01:40,113 --> 01:01:46,494 Special Effects Make-Up Soichi Umezawa 549 01:02:51,977 --> 01:02:58,483 Directed & Written, Edited by Seiji Chiba 36413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.