All language subtitles for DAN 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,320 --> 00:01:02,632 Tror du, at de er �gte revolution�re? 2 00:01:33,080 --> 00:01:35,993 G� ikke t�ttere p�. 3 00:01:37,760 --> 00:01:42,038 Hvad vil 1? - Vi vil se en mand ved navn Lenin. 4 00:01:42,240 --> 00:01:44,709 Tilbage! 5 00:01:45,040 --> 00:01:49,273 Tilbage, sagde jeg! G� ikke t�ttere p�! 6 00:01:49,480 --> 00:01:52,757 Tilbage! Det er en ordre! 7 00:01:52,960 --> 00:01:58,319 Vi vil bare h�re ham tale. - Jeg sagde, I skulle g� tilbage! 8 00:01:59,720 --> 00:02:04,430 Der er han. Jeg har set billeder. 9 00:02:04,760 --> 00:02:07,434 Det er Lenin! 10 00:02:08,440 --> 00:02:11,831 Lenin, Lenin, Lenin! 11 00:02:23,120 --> 00:02:25,555 Fred! 12 00:02:51,800 --> 00:02:57,716 De er kammerater, nedtrykte, men fulde af h�b. De vil h�re nogle ord. 13 00:02:57,960 --> 00:03:02,033 Jeg kan tale til dem. - Radek skal tale til dem. 14 00:03:02,240 --> 00:03:07,110 Han kan forklare, hvorfor jeg ikke kan tale til dem. 15 00:03:12,080 --> 00:03:16,438 Kammerater! - Stille! H�r! 16 00:03:16,640 --> 00:03:22,511 Jeg er Karl Radek fra det polske socialdemokratiske parti! 17 00:03:25,360 --> 00:03:29,240 Hvor er Lenin? Vi vil h�re Lenin tale! 18 00:03:29,440 --> 00:03:34,640 Lenin er p� vej til Rusland for at starte en verdensrevolution! 19 00:03:34,840 --> 00:03:39,232 Men Lenin sidder p� et tog, som er ekstraterritorielt. 20 00:03:39,440 --> 00:03:44,355 Han har lovet ikke at tale i Tyskland. 21 00:03:44,560 --> 00:03:48,440 Det er som om han er udenfor landets gr�nser. 22 00:03:48,640 --> 00:03:51,519 Der har flydt nok blod! 23 00:03:51,720 --> 00:03:54,872 De har dr�bt vores s�nner og m�nd! 24 00:03:55,080 --> 00:03:58,835 Det m� stoppes! Vi vil have fred! 25 00:04:02,600 --> 00:04:04,671 Vi vil have fred! 26 00:04:05,160 --> 00:04:09,438 Det er n�jagtig det vi vil sige til vores russiske br�dre! 27 00:04:09,640 --> 00:04:14,271 L�g v�bnene! Spark de imperialistiske krigsmagere ud! 28 00:04:14,480 --> 00:04:19,316 Nej! - Udk�mp den eneste �gte kamp! 29 00:04:19,760 --> 00:04:23,390 Den mod folkets fjender! 30 00:04:24,160 --> 00:04:28,757 Hvad er det, han laver? Er han g�et fra forstanden? 31 00:04:51,680 --> 00:04:58,199 Sikke en gl�de det er at h�re det tyske folks stemme - 32 00:04:58,400 --> 00:05:00,710 r�be ud i opr�r! 33 00:05:00,920 --> 00:05:05,835 Leve socialismen! L�nge leve revolutionen. L�nge leve Lenin! 34 00:05:06,040 --> 00:05:08,509 Nej! 35 00:05:09,280 --> 00:05:11,954 Hold op, David! 36 00:05:13,880 --> 00:05:17,236 Begriber du ikke hvad du g�r? 37 00:05:17,440 --> 00:05:20,478 S�t krigsr�bene i handling! 38 00:05:20,680 --> 00:05:25,675 Kast marionetkejseren ud! - Hold op! Du g�r for vidt. 39 00:05:25,880 --> 00:05:30,477 Nu er det nok, Radek! Er du gal? 40 00:05:34,080 --> 00:05:36,799 Eskorten er p� vej tilbage. 41 00:05:37,000 --> 00:05:41,198 Stille! Hold op med at r�be! 42 00:05:41,400 --> 00:05:44,313 Der er soldater i p�belen! 43 00:05:44,520 --> 00:05:49,117 Stille! - L�g pistolen v�k �jeblikkeligt! 44 00:05:50,360 --> 00:05:54,399 Velodja, bliv her. - G� ind igen. 45 00:05:55,200 --> 00:05:59,034 Alle sammen, g� ind igen. G�r som jeg siger! 46 00:05:59,600 --> 00:06:02,433 Lad v�bnene! 47 00:06:13,320 --> 00:06:18,110 Jeg vil have navnene p� alle, som agiterede mod kejseren! 48 00:06:18,320 --> 00:06:23,235 Vil du have, at dette skal n� Berlin? Idiot! Ind med dig! 49 00:06:26,000 --> 00:06:28,913 F� fart p� toget! 50 00:06:33,040 --> 00:06:37,955 Bliv i kup�en. Kammerat Ibramovitsj, det nytter ikke at protestere. 51 00:06:38,160 --> 00:06:40,879 G� ind igen! 52 00:06:50,320 --> 00:06:52,789 Sergent! 53 00:06:54,320 --> 00:06:58,598 Skriv ikke nogen rapport. Jeg tager mig af dette selv. 54 00:06:58,800 --> 00:07:03,237 Glem det hele. Det er en ordre! 55 00:07:06,040 --> 00:07:10,910 Hvor er toget med russerne? - Det er p� vej. Det er slut. 56 00:07:11,200 --> 00:07:15,956 De leder bare efter en undskyldning for at skyde os. 57 00:07:32,440 --> 00:07:36,638 Platten! Jeg m� tale med dig. 58 00:07:41,200 --> 00:07:46,639 Du er ansvarlig for deres opf�rsel, og du har fejlet. 59 00:07:47,080 --> 00:07:51,631 Om forladelse, major. Jeg lover, at det ikke vil ske igen. 60 00:07:51,840 --> 00:07:58,394 G�r det det, bliver De p�grebet omg�ende, og missionen afbrydes! 61 00:08:04,960 --> 00:08:07,031 Zinovjev. 62 00:08:13,720 --> 00:08:18,032 Ja, missionen b�r afbrydes. - Naturligvis ikke! 63 00:08:18,240 --> 00:08:22,950 Jeg ville bare f� dem til at tro det. - Men de har brudt aftalen. 64 00:08:23,160 --> 00:08:29,190 Du skal adlyde mine ordrer. Du for�rsagede n�sten en katastrofe. 65 00:08:29,400 --> 00:08:34,236 Du m� v�re mere forsigtig, ellers er det dig, der bliver taget. 66 00:08:59,120 --> 00:09:02,033 Brug ikke alt vandet! 67 00:09:02,240 --> 00:09:06,313 Vi har delt det retf�rdigt, s� v�r ikke s� kritisk. 68 00:09:06,520 --> 00:09:11,276 Lav lidt te i stedet for. - Ja, jeg ville ikke kritisere dig. 69 00:09:11,480 --> 00:09:16,953 Fint, s� slipper jeg for at blive syg. - Du fik vist fin opdragelse. 70 00:09:17,320 --> 00:09:21,200 Jeg vil gerne drikke min te i fred. 71 00:09:36,040 --> 00:09:39,078 Lenin vil tale med dig. 72 00:09:44,240 --> 00:09:47,232 Lenin vil tale med dig. 73 00:11:08,240 --> 00:11:13,474 I Zurich smed vi Oscar Blum af toget, Radek. 74 00:11:13,680 --> 00:11:19,551 Vi frygtede, at han var en risiko for rejsen, men regnede ikke med dig. 75 00:11:22,280 --> 00:11:27,514 Jeg fik en f�lelse ang�ende dig i Krak6w, og jeg havde ret. 76 00:11:27,720 --> 00:11:33,511 En advarselsklokke ringede, men jeg var dum nok til at ignorere den. 77 00:11:33,720 --> 00:11:38,999 Hvis side er du p�, Radek? Er du en hengiven revolution�r? 78 00:11:39,200 --> 00:11:43,319 Eller tjener du regeringen og vil knuse mig og missionen? 79 00:11:43,520 --> 00:11:48,469 Vil du til Petrograd eller vil du udrydde os? Eller er du bare gal? 80 00:11:48,680 --> 00:11:53,754 Jeg beh�ver ikke den slags folk! - V�r nu s�d at falde til ro. 81 00:11:53,960 --> 00:11:59,399 Du burde ikke blive s� ophidset. - Hvad siger du, Nadja? 82 00:12:04,160 --> 00:12:08,950 Kammerat Radek opf�rte sig som en individualist. 83 00:12:09,160 --> 00:12:14,394 En s�dan opf�rsel strider mod partilinjen og er uacceptabel. 84 00:12:16,960 --> 00:12:19,952 Jeg blev revet med. 85 00:12:20,320 --> 00:12:26,032 Jeg stod pludselig foran en stor gruppe revolutionssultne tyskere. 86 00:12:26,240 --> 00:12:28,629 Og jeg... 87 00:12:31,640 --> 00:12:36,316 Jeg handlede forkert. Jeg tilst�r det. 88 00:12:37,520 --> 00:12:42,959 P� grund af Radek er der risiko for, at tyskerne bryder aftalen - 89 00:12:43,160 --> 00:12:47,711 ... og s�tter os i fangelejr. - Hvad gjorde du mens han talte? 90 00:12:47,920 --> 00:12:53,552 Jeg fors�gte at stoppe ham, men han tog ingen notits af mig. 91 00:12:53,800 --> 00:12:56,792 Det er ren l�gn! 92 00:12:57,000 --> 00:13:01,756 Du sagde ikke et ord f�r jeg var f�rdig med at tale. 93 00:13:02,520 --> 00:13:07,196 Dette viser, at kammerat Radeks politiske kundskab er ufuldkommen. 94 00:13:07,400 --> 00:13:13,351 Er din bedre? - Jeg bl�ser p� personlige konflikter. 95 00:13:15,480 --> 00:13:18,074 Hvad foresl�r du? 96 00:13:18,320 --> 00:13:24,191 Beklageligvis m� jeg foresl�, at for partiets bedste, - 97 00:13:24,400 --> 00:13:29,918 skal Radek ekskluderes og st� af toget ved n�ste station. 98 00:13:31,840 --> 00:13:34,116 Nadja? 99 00:13:43,280 --> 00:13:45,794 Jeg er enig med Zinovjev. 100 00:13:46,000 --> 00:13:50,153 Hvor smertefuldt det end er, har vi ikke noget valg. 101 00:13:53,080 --> 00:13:57,358 Han beh�ver m�ske ikke at blive ekskluderet. 102 00:13:57,560 --> 00:14:01,679 Og hvis han skal forlade toget, skal det v�re i Sverige, - 103 00:14:01,880 --> 00:14:08,035 for her i Tyskland ville han blive arresteret som desert�r. 104 00:14:10,640 --> 00:14:14,918 Inessa? Hvad siger du? 105 00:14:15,560 --> 00:14:21,636 F�r vi d�mmer Radek, b�r vi sp�rge, hvem der l�kkede informationen. 106 00:14:23,480 --> 00:14:27,075 Hvordan vidste de, at vi var p� toget? 107 00:14:29,480 --> 00:14:34,156 Det var langt mere alvorligt. - Hvem var det? 108 00:14:34,840 --> 00:14:39,118 Det m� have v�ret Platten. - Hvordan ved du det? 109 00:14:39,320 --> 00:14:44,918 Flokken, de tyske kammerater, kom fra feltk�kkenet. 110 00:14:45,560 --> 00:14:50,191 Radek blev p� toget. Det var kun Platten, som gik derhen. 111 00:14:50,400 --> 00:14:55,190 Hvorfor ikke sp�rge ham? - Vi har brug for Platten. 112 00:14:55,400 --> 00:15:00,554 I s� fald vil jeg afslutte med at sige, at Zinovjev - 113 00:15:00,760 --> 00:15:05,231 ikke pr�vede at f� Radek til at tie f�r situationen l�b af sporet. 114 00:15:05,440 --> 00:15:08,060 Var du ikke en ivrig og opm�rksom sympatis�r? 115 00:15:08,160 --> 00:15:11,915 Var du ikke en ivrig og opm�rksom sympatis�r? 116 00:15:14,280 --> 00:15:17,193 Indr�m det, kammerat. 117 00:15:23,040 --> 00:15:26,715 Platten er skyldig i at have afsl�ret hemmelig information, - 118 00:15:26,920 --> 00:15:32,074 Radek i at have spredt den, og Zinovjev i ikke at have stoppet det. 119 00:15:32,280 --> 00:15:36,274 Og jeg er ogs� skyldig, for jeg var der. 120 00:15:36,480 --> 00:15:40,519 Selv jeg blev p�virket f�lelsesm�ssigt af tyskerne - 121 00:15:40,720 --> 00:15:45,191 som s� ud til at symbolisere en verdensrevolution. 122 00:15:49,080 --> 00:15:53,517 Den eneste, som er uskyldig, er Nadja. 123 00:15:55,760 --> 00:16:00,118 Radek, du har vist f�et dig en dygtig advokat. 124 00:16:01,440 --> 00:16:04,671 Inessa er en sand kammerat. 125 00:16:07,320 --> 00:16:11,632 Jeg h�rte majoren sige, at han ikke ville have nogen rapporter. 126 00:16:11,840 --> 00:16:16,596 Kaptajnen var ikke enig, men majoren vandt. 127 00:16:17,520 --> 00:16:21,832 Kammerater, jeg ved, at vi er nerv�se og tr�tte alle sammen, - 128 00:16:22,040 --> 00:16:26,637 men jeg tolererer ikke flere h�ndelser. 129 00:16:37,360 --> 00:16:39,636 Kammerater. 130 00:16:40,800 --> 00:16:46,478 N�r vi n�r Petrograd, b�r Inessa blive medlem af centralkomit�en. 131 00:17:09,200 --> 00:17:13,831 Du og Inessa er bevis p�, hvor langt efter jer kvinder vi m�nd ligger. 132 00:17:22,400 --> 00:17:26,359 Jeg d�mte Radek for hurtigt, men han gik for vidt denne gang. 133 00:17:26,560 --> 00:17:31,430 Han er n�dvendig, pr�cis som Platten og Zinovjev. 134 00:17:32,320 --> 00:17:37,952 Den slags m�nd er alt jeg har haft at bygge med de sidste 20 �r. 135 00:17:44,280 --> 00:17:47,511 Det var mig, der fortalte mig. 136 00:17:47,720 --> 00:17:52,430 Vi har lagt dette bag os, Platten. Kom ind og s�t dig. 137 00:17:58,520 --> 00:18:03,071 Dette er til en god, svejtsisk kammerat. 138 00:18:06,240 --> 00:18:09,870 V�rs�god. Det er godt. 139 00:18:14,000 --> 00:18:16,389 Zinovjev. 140 00:18:17,440 --> 00:18:22,230 En kammerat er mere end en ven. Mere end en bror, ikke sandt? 141 00:18:22,440 --> 00:18:26,559 Du har ingen ret til at bel�re mig. - Det var et beskidt trick! 142 00:18:26,760 --> 00:18:30,594 Jeg gjorde min pligt som bolsjevik. 143 00:18:30,800 --> 00:18:34,111 Hold op, begge to! Du er latterlig, Zinovjev. 144 00:18:34,320 --> 00:18:40,669 Jeg gemmer mig ikke bag min favorits sk�rter. 145 00:18:40,880 --> 00:18:44,999 Hvis favorit? - Tal ikke h�nligt om Armand! 146 00:18:45,200 --> 00:18:49,876 Slip mig, dreng! - Bed hende om undskyldning! 147 00:18:51,360 --> 00:18:53,590 Kom her. 148 00:18:56,000 --> 00:19:00,995 Hvis kammerat Lenin h�rer om dette, b�r du d� af skam. 149 00:19:02,200 --> 00:19:06,671 Det Lenin sagde, er sandt. Vi b�rer borgerklassens stank med os. 150 00:19:16,440 --> 00:19:20,673 Inessa, jeg... - V�r s�d at lade mig v�re. 151 00:19:51,320 --> 00:19:54,119 Vi er kujoner. 152 00:19:57,400 --> 00:20:00,233 Det ville ikke v�re vanskeligt. 153 00:20:05,200 --> 00:20:08,477 Alt, der skal til, er mod. 154 00:20:15,920 --> 00:20:19,072 Mod? Til hvad? 155 00:20:20,600 --> 00:20:26,755 Til at skille os af med ham. - Hvem? Lenin? 156 00:20:27,760 --> 00:20:31,754 Han b�rer med sig en plage, som vil �del�gge os alle til sidst. 157 00:20:31,960 --> 00:20:35,555 Det er bedre at tabe. - Tabe? 158 00:20:35,760 --> 00:20:40,311 Krigen. Et milit�rt nederlag er ikke verdens undergang. 159 00:20:40,520 --> 00:20:44,991 Trods det vi gjorde med Frankrig for 47 �r siden, knuste de socialismen. 160 00:20:45,200 --> 00:20:49,273 Takket v�re det, kunne de rejse sig igen. 161 00:20:50,720 --> 00:20:55,271 Vores st�rste fjende i dag er den mand. 162 00:20:56,480 --> 00:20:59,950 Han skal dr�bes. 163 00:21:01,680 --> 00:21:05,514 Vi ville kunne g�re det. 164 00:21:05,720 --> 00:21:09,839 For vort land. Du og jeg. 165 00:21:10,520 --> 00:21:13,273 Giv mig pistolen. 166 00:21:13,600 --> 00:21:18,595 Det kan du ikke bede en officer om. - G�r som du bliver bedt om. 167 00:21:39,720 --> 00:21:44,191 Hvis du skaber problemer, bliver jeg n�dt til at anmelde dig. 168 00:21:51,760 --> 00:21:56,630 Fremgang indeb�rer �benbart s�vnl�se n�tter. 169 00:21:56,840 --> 00:22:00,515 Jeg er ikke medlem af centralkomit�en endnu. 170 00:22:00,720 --> 00:22:04,111 Det bliver du, med Nadjas st�tte. 171 00:22:04,320 --> 00:22:08,234 Der er kun �t parti for hende, og han hedder Lenin. 172 00:22:08,440 --> 00:22:11,592 Hvad Lenin end vil... 173 00:22:24,160 --> 00:22:29,234 Hvis jeg er grunden til, at du ikke vil s�tte dig, beder jeg om forladelse. 174 00:22:29,440 --> 00:22:35,152 Jeg har f�et nok af privat k�vl. - Ja, nu m� vi st� sammen. 175 00:22:35,960 --> 00:22:40,397 Du vil alts� stemme for min nominering til centralkomit�en? 176 00:22:40,600 --> 00:22:44,912 Selvf�lgelig. - Tak, Zinovjev. 177 00:22:55,040 --> 00:22:57,634 M� jeg sidde her? 178 00:22:59,600 --> 00:23:03,309 Jeg har brug lidt frisk luft. 179 00:23:08,640 --> 00:23:14,192 De f�rste indbetalinger er gjort, til Stockholm og K�benhavn. 180 00:23:14,400 --> 00:23:19,793 Dr. Helphand. Hvem tror denne Lenin, at han er? 181 00:23:20,040 --> 00:23:24,034 Han kan i det mindste hilse p� sine tyske kammerater. 182 00:23:24,240 --> 00:23:26,914 Han f�lger mine instrukser. 183 00:23:27,120 --> 00:23:32,593 Vi vil ikke udbasunere det og give vores politiske fjender overtaget. 184 00:23:32,800 --> 00:23:38,113 Kan de p�gribe ham i Petrograd? M�ske skyde ham? 185 00:23:38,560 --> 00:23:42,554 Jeg ved ikke, hvad Kerenskij og hans tilh�ngerne har i kikkerten. 186 00:23:42,760 --> 00:23:46,230 Hvad g�r De, hvis de g�r det? 187 00:23:47,720 --> 00:23:52,317 S� fors�ger jeg igen med en anden. Trotsky, m�ske. 188 00:23:52,520 --> 00:23:56,514 De kan fors�ge omg�ende. Trotsky kommer tilbage fra USA, - 189 00:23:56,720 --> 00:23:59,758 s� det vil ikke v�re noget problem. 190 00:23:59,960 --> 00:24:03,430 Men Lenin er Lenin. 191 00:24:07,800 --> 00:24:12,670 Er han villig til at parere ordre? - Han er ingen idiot. 192 00:24:12,880 --> 00:24:17,477 Han ved, at jeg satte ham p� toget, og at jeg kan stoppe ham - 193 00:24:17,680 --> 00:24:21,071 p� grund af visse faktorer. 194 00:24:21,720 --> 00:24:24,792 Afg�rende faktorer. 195 00:24:25,080 --> 00:24:28,232 Det �konomiske aspekt. 196 00:24:28,440 --> 00:24:31,432 Og hvorfor skulle han ikke adlyde mig? 197 00:24:31,640 --> 00:24:35,759 Jeg giver ham hans elskede Rusland. 198 00:24:35,960 --> 00:24:40,591 Men, kammerater, n�r revolutionen spreder sig til Tyskland, - 199 00:24:40,800 --> 00:24:44,475 er det vores tur til rejse. 200 00:24:54,920 --> 00:24:59,915 Mor, er vi i Rusland? - Jeg ville �nske, at vi var. 201 00:25:00,120 --> 00:25:04,876 Vi er i n�rheden af Berlin. - Hvorn�r er vi der? 202 00:25:06,280 --> 00:25:08,954 Dette er Berlin. 203 00:25:09,160 --> 00:25:12,471 S� forts�tter vi op til havet. 204 00:25:12,680 --> 00:25:18,312 Mor, hvordan er havet? - Husker du inds�en i Zurich? 205 00:25:18,520 --> 00:25:23,993 Havet er meget st�rre. Vi m� krydse det med et skib. 206 00:25:24,200 --> 00:25:28,512 Et stort skib? - Ja. Og det f�rer os til Sverige. 207 00:25:28,720 --> 00:25:33,715 Denne by hedder Stockholm. 208 00:25:34,160 --> 00:25:39,155 Der tager vi et andet tog, som n�sten g�r til Nordpolen. 209 00:25:40,160 --> 00:25:43,152 Og s� ned igen. 210 00:25:43,560 --> 00:25:50,159 Og her er vi endelig i Rusland, hvor alle er meget venlige imod os. 211 00:25:51,360 --> 00:25:54,034 Hvordan ved jeg, hvorn�r vi er i Rusland? 212 00:25:54,240 --> 00:25:59,838 Du vil se mange h�je, tynde tr�er med sorthvide stammer. 213 00:26:00,040 --> 00:26:05,194 Birketr�er. - S� ved du, at vi er i Rusland. 214 00:26:07,840 --> 00:26:13,518 Ingen n�de? - Zaren skal henrettes. 215 00:26:13,720 --> 00:26:19,272 Vi russere er opdraget til at elske zaren, is�r b�nderne. 216 00:26:19,480 --> 00:26:25,590 Franskm�ndene henrettede sin konge, fordi han var skyldig. 217 00:26:25,800 --> 00:26:28,599 Der var alts� ingen vej tilbage. 218 00:26:28,800 --> 00:26:33,271 Det sp�rgsm�l m� Lenin tage stilling til. 219 00:26:36,320 --> 00:26:39,631 Du befinder dig n�sten udenlands. 220 00:26:44,920 --> 00:26:48,754 Det plejer ikke at v�re s� let at krydse gr�nser. 221 00:26:51,080 --> 00:26:55,313 Vi stopper i Berlin nogle timer. 222 00:26:56,640 --> 00:26:59,871 M�rker du duften af Clarissa endnu? 223 00:27:00,080 --> 00:27:04,472 Tal ikke s�dan om damen jeg agter at gifte mig med. 224 00:27:05,240 --> 00:27:09,154 Jeg n�rer den st�rste respekt for hende. 225 00:27:09,360 --> 00:27:13,558 Enke efter en officer, som hellere arbejdede for R�de Kors i felten - 226 00:27:13,760 --> 00:27:17,674 end at g� til selskaber. 227 00:27:18,040 --> 00:27:23,035 Nej, jeg n�rer den st�rste respekt for hende, og jeg misunder dig. 228 00:27:23,240 --> 00:27:28,713 Jeg agter ikke at st� af toget. - Vil du ikke se Clarissa? 229 00:27:30,040 --> 00:27:33,590 En tysk officer g�r aldrig ubev�bnet rundt. 230 00:27:33,800 --> 00:27:38,920 N�r han bliver frataget sin revolver, er han under arrest. 231 00:28:19,440 --> 00:28:22,512 Major von Planetz. - Kaptajn von Buhren. 232 00:28:22,720 --> 00:28:27,191 Hr. Bronam og hr. Teitam fra udenrigsministeriet. 233 00:28:27,680 --> 00:28:30,593 Hvor er han? - Sidste vindue. 234 00:28:30,800 --> 00:28:35,636 Hvad er vores ordrer? - Bare at I skal vente. 235 00:28:35,840 --> 00:28:39,834 Sikke et underligt ansigt. Som lederen af en r�verbande. Fra Mongoliet? 236 00:28:40,040 --> 00:28:44,830 Simbirsk. - Hvordan har han opf�rt sig? 237 00:28:45,280 --> 00:28:50,673 Eksemplarisk. - De vil vide om han vil tale. 238 00:28:50,960 --> 00:28:56,273 P� toget? - Det skuespil vil vi helst undg�. 239 00:28:57,040 --> 00:29:02,069 Platten! Vil De holde os med selskab et �jeblik? 240 00:29:24,360 --> 00:29:29,275 Tilskuere i dyreparken. Snart kaster de n�dder efter os. 241 00:29:46,800 --> 00:29:50,475 De vil tale med Dem, uofficielt. 242 00:29:52,320 --> 00:29:58,839 Jeg accepterer p� et vilk�r. Parvus m� ikke engang h�re om m�det. 243 00:29:59,520 --> 00:30:03,673 Men det �ndrer ting og sager. Det s�tter alt p� spil. 244 00:30:03,880 --> 00:30:08,556 Det s�tter alt p� spil at handle anderledes. 245 00:30:10,840 --> 00:30:16,199 Jeg forst�r ikke. - Jeg kan ikke g� i Parvus' ledtog. 246 00:30:18,240 --> 00:30:23,360 Og hvis tyskerne stiller sig bag Parvus i stedet for dig? 247 00:30:23,600 --> 00:30:26,752 F� nu fart p�, kammerat. 248 00:30:39,440 --> 00:30:43,100 Er De sikker p�, at det var n�jagtig det han sagde? 249 00:30:43,200 --> 00:30:43,837 Er De sikker p�, at det var n�jagtig det han sagde? 250 00:30:44,040 --> 00:30:46,759 Ord for ord. 251 00:30:47,240 --> 00:30:50,596 Jeg vil videreformidle det. 252 00:30:54,320 --> 00:30:56,630 Undskyld mig. 253 00:31:00,240 --> 00:31:05,155 Nu er det nok, b�rn! - Vi vil lege udenfor. 254 00:31:07,480 --> 00:31:11,838 Major, m� b�rnene komme ud? Der er som et f�ngsel her. 255 00:31:12,040 --> 00:31:16,591 Ja, hvorfor ikke? Alle m� komme ud. 256 00:31:16,800 --> 00:31:19,758 Men hold jer i n�rheden af toget. 257 00:31:26,640 --> 00:31:30,759 De kommer ud. Hold et �je med dem. 258 00:31:38,120 --> 00:31:42,637 Jeg har selv set det, oberst. - Noget i vejen, oberst? 259 00:31:42,840 --> 00:31:50,520 If�lge kaptajn von Buhring b�r denne Uljanov ikke forts�tte rejsen. 260 00:31:50,800 --> 00:31:54,509 Kaptajn von Bilhring er presset. 261 00:31:54,720 --> 00:31:57,758 Et skrift underskrevet af Uljanov... 262 00:31:57,960 --> 00:32:02,238 Et pacifistisk manifest som... 263 00:32:02,440 --> 00:32:06,911 Jeg har sagt, at Uljanov vil skade sit eget land mere end vores. 264 00:32:07,120 --> 00:32:11,034 Overkommandoen ved, hvad de g�r. 265 00:32:13,440 --> 00:32:17,957 Jeg beklager, at vi har spildt Deres tid, oberst. 266 00:32:29,040 --> 00:32:33,398 For Guds skyld, du opf�rer dig som en sindssyg! 267 00:32:33,600 --> 00:32:37,434 Husk at du er tysk officer. 268 00:32:37,720 --> 00:32:42,032 Jeg beder om tilladelse til at holde fri i to timer. 269 00:32:42,240 --> 00:32:44,914 Hvorfor det? 270 00:32:45,920 --> 00:32:50,756 Clarissa? - Vi m� planl�gge brylluppet. 271 00:32:55,760 --> 00:33:01,199 Jeg burde rapportere dig, men endelig taler du fornuft. 272 00:33:04,200 --> 00:33:07,033 Hils hende fra mig. 273 00:33:07,240 --> 00:33:11,120 Jeg h�ber, De vil v�re min forlover. 274 00:33:44,440 --> 00:33:47,353 Semmelweis-strasse. 275 00:33:49,200 --> 00:33:51,430 Skynd dig. 276 00:33:55,360 --> 00:33:59,513 Er det ham? - Ja, madam. 277 00:34:02,040 --> 00:34:05,556 Hvor er han? - I entr�en. 278 00:34:17,160 --> 00:34:22,633 Vis ham ind i salonen. Tag dig af dette. 279 00:34:28,600 --> 00:34:34,869 Jeg troede, han var ved fronten. - Det gjorde jeg ogs�. Skynd dig. 280 00:34:48,240 --> 00:34:51,312 Madame kommer straks. 281 00:35:08,720 --> 00:35:12,111 Clarissa, min elskede. 282 00:35:18,160 --> 00:35:20,879 Du er vidunderlig. 283 00:35:21,120 --> 00:35:26,035 Du er altid i mine tanker. - Og du i mine. 284 00:35:26,240 --> 00:35:30,598 Min stakkels elskede, du ser s� tr�t ud, som om du ikke har sovet. 285 00:35:30,800 --> 00:35:33,633 Sikke en krig. 286 00:35:34,800 --> 00:35:39,192 Jeg skulle til at spise frokost. Hold mig med selskab. 287 00:35:40,880 --> 00:35:43,679 Der er kaffe, marmelade, honning. 288 00:35:43,880 --> 00:35:47,271 Sikke nogen luksusartikler. Som da vi var b�rn. 289 00:35:47,480 --> 00:35:53,635 Da vi stjal kagerne sammen. - Hvordan kan alt v�re som f�r her? 290 00:35:57,000 --> 00:35:59,514 Glem krigen. 291 00:36:10,280 --> 00:36:12,669 Vil du ikke kysse mig? 292 00:36:12,880 --> 00:36:16,669 Om forladelse, Clarissa. Jeg er ikke mig selv. 293 00:36:16,880 --> 00:36:20,430 Du er n�dt til at hj�lpe mig. Det er vigtigt. 294 00:36:20,640 --> 00:36:25,953 Du m� tale med din onkel. Han er en n�r ven af Bergen. 295 00:36:26,160 --> 00:36:31,075 Jeg m� m�des med ham. - Du vil tale med ministeren? 296 00:36:31,280 --> 00:36:35,478 Ja, f�r toget forlader Berlin. - Hvilket tog? 297 00:36:35,680 --> 00:36:40,231 Jeg har kun halvanden time. 298 00:36:40,640 --> 00:36:43,678 Som du vil. 299 00:36:45,000 --> 00:36:48,356 Jeg ringer til ham. 300 00:36:49,360 --> 00:36:52,193 Spis lidt frokost. 301 00:37:45,960 --> 00:37:52,070 Min onkel arrangerer et m�de med ministeren. Han ringer tilbage. 302 00:37:59,680 --> 00:38:02,559 Hvad er der, elskede? 303 00:38:02,760 --> 00:38:05,957 Hvad er der, Ulrich? 304 00:38:14,960 --> 00:38:17,349 Ulrich? Ulrich! 305 00:38:19,400 --> 00:38:22,392 Hvor skal du hen? 306 00:38:22,600 --> 00:38:28,152 F�r eller senere opdager vi alle sandheden. 307 00:38:48,760 --> 00:38:52,549 Skal jeg tage en anden vej, sir? - Hvad er det, der foreg�r? 308 00:38:52,760 --> 00:38:56,993 Endnu en demonstration. Arbejderklassen. 309 00:39:08,080 --> 00:39:11,152 Fred! Br�d! 310 00:39:11,960 --> 00:39:15,271 Fred! Br�d! 311 00:39:24,000 --> 00:39:29,074 Men vi k�mper for vort land! For jer! 312 00:39:29,720 --> 00:39:33,714 Vil du se, hvor vores drenge ligger begravet? 313 00:39:33,920 --> 00:39:37,436 Dem, der strejker i krigstid er forr�dere! 314 00:39:37,640 --> 00:39:42,635 Vi er folket! Respekter os! - I skal respektere officererne! 315 00:39:42,840 --> 00:39:47,994 Sig det en gang til, hvis du t�r! - Tilbage, ellers skyder jeg! 316 00:40:06,600 --> 00:40:08,716 Fryser du ikke? 317 00:40:08,920 --> 00:40:12,993 Jeg foretr�kker kulden frem for lugten af toget. 318 00:40:23,080 --> 00:40:27,631 Du havde ikke meget at sige i diskussionen om zaren. 319 00:40:27,840 --> 00:40:32,198 T�nker du p� om han burde d�mmes til d�den? 320 00:40:33,880 --> 00:40:38,829 Han er ansvarlig for mange russeres d�d. 321 00:40:39,960 --> 00:40:43,794 Men vi er ikke som ham. Vi kan ikke g�re det han gjorde. 322 00:40:44,000 --> 00:40:47,356 Nej, vi er anderledes. 323 00:40:47,880 --> 00:40:53,239 Lenin siger, at vi alle er blevet ford�rvet af kapitalismen. 324 00:40:55,080 --> 00:40:59,711 For at v�re anderledes, skal ordene �ndres. 325 00:41:02,600 --> 00:41:07,629 Jeg t�nker p� Radek. Vi diskuterede det, han gjorde. 326 00:41:08,680 --> 00:41:13,959 Pludselig inds� jeg, at det var en retssag, og han accepterede det. 327 00:41:17,200 --> 00:41:22,673 Han tilstod sin fejltagelse. Han sagde: "Jeg tilst�r." 328 00:41:24,680 --> 00:41:29,709 Forst�r du, hvad det betyder? Hvorfor brugte han det ord? 329 00:41:29,920 --> 00:41:35,757 En politisk fejltagelse er noget man indr�mmer. Man tilst�r den ikke. 330 00:41:35,960 --> 00:41:40,955 Man tilst�r en forbrydelse eller et mord, ikke en fejltagelse. 331 00:41:44,320 --> 00:41:47,199 Glem det. 332 00:43:09,080 --> 00:43:13,153 Tror du, de har arresteret ham? - Han skal m�ske m�de nogen. 333 00:43:13,360 --> 00:43:16,432 Men bilen k�rer ingen steder. 334 00:43:18,120 --> 00:43:23,399 S� m�der han nogen i den. - Hvem kan det v�re? 335 00:43:23,640 --> 00:43:28,999 En af betydning, med magt til at bestemme. M�ske en minister. 336 00:43:29,200 --> 00:43:33,637 De vil m�ske forsikre sig om, at Lenin vil stifte fred. 337 00:43:36,520 --> 00:43:39,399 Jeg gad vide, hvad han vil sige. 338 00:43:39,600 --> 00:43:43,719 At han ikke har magten i Rusland, men at han vil k�mpe for fred - 339 00:43:43,920 --> 00:43:46,116 for sit lands skyld. 340 00:43:46,320 --> 00:43:51,633 Er ikke det en forpligtelse? - Nej, det er en principerkl�ring. 341 00:43:51,840 --> 00:43:54,559 Det har altid v�ret Lenins holdning, - 342 00:43:54,760 --> 00:44:00,233 men jeg aner, at de kommer til at tvinge ham til at afgive l�fter. 343 00:44:00,640 --> 00:44:05,271 Jeg tror ikke, det er det, de taler om. 344 00:44:06,680 --> 00:44:10,116 Hvad taler de s� om? 345 00:44:10,480 --> 00:44:15,600 Din landsmand Stalin r�vede banker for partiet. 346 00:44:20,520 --> 00:44:22,955 Penge! 347 00:44:24,160 --> 00:44:29,314 Han ville vel ikke besudle sine h�nder med tyske bestikkelser? 348 00:44:29,760 --> 00:44:34,231 Vile du ikke besudle dine h�nder for revolutionen? Gribe til v�ben? 349 00:44:37,440 --> 00:44:41,434 Jeg fors�gte og fejlede, men jeg tog ikke fejl af fjenden. 350 00:44:41,640 --> 00:44:46,760 Jeg kan ikke forestille mig, at han griber efter kapitalistbidrag. 351 00:44:46,960 --> 00:44:51,636 Revolution er kostbart. - Nej! 352 00:44:53,520 --> 00:44:57,195 Det var bare en teori. Jeg tager m�ske fejl. 353 00:44:57,400 --> 00:45:01,359 Du tager fejl! - Sikkert. 354 00:45:04,760 --> 00:45:06,980 Hvad synes du egentlig om ham? 355 00:45:07,080 --> 00:45:08,354 Hvad synes du egentlig om ham? 356 00:45:08,560 --> 00:45:13,509 Hvorfor sp�rger du om det? - Kammerat Armand... 357 00:45:15,120 --> 00:45:17,999 Af og til opf�rer du dig underligt. 358 00:45:18,200 --> 00:45:21,955 Som om du t�nker p� noget andet. 359 00:45:22,160 --> 00:45:27,314 Af og til t�nker jeg p� mine b�rn. Er det underligt? 360 00:45:28,040 --> 00:45:32,159 Den �ldste er n�sten p� din alder. 361 00:46:16,640 --> 00:46:19,109 Ind i toget igen! 362 00:46:20,440 --> 00:46:23,000 Betjent. 363 00:46:23,920 --> 00:46:27,959 De kan f�re Deres folk v�k nu. 364 00:46:41,880 --> 00:46:47,671 De beh�ver ikke os mere. Om nogle timer sidder de p� b�den til Sverige. 365 00:46:47,880 --> 00:46:52,033 Men! Hvad er der sket med dig? - Ingenting. 366 00:46:52,240 --> 00:46:55,596 Blev du angrebet? Af hvem? 367 00:46:55,800 --> 00:47:00,749 Jeg m� tilbage til afdelingen. - Selvf�lgelig, men... 368 00:47:00,960 --> 00:47:06,273 Jeg m� tilbage til fronten. Du er n�dt til at hj�lpe mig. 369 00:47:06,480 --> 00:47:09,632 Jeg forst�r, men hvad skete der? - Jeg m� tilbage! 370 00:47:15,160 --> 00:47:20,712 Lenin n�r Stockholm i morgen, og de venter os. 371 00:48:21,240 --> 00:48:25,837 Kysten er ikke l�ngere i syne. Farvel, Tyskland. 372 00:48:26,240 --> 00:48:31,314 Telegrafer til kammeraterne i Petrograd s� snart vi n�r Stockholm. 373 00:48:31,520 --> 00:48:34,672 Og hvis regeringen opsnapper det? 374 00:48:34,880 --> 00:48:39,351 Send det til Maria hos min svoger. Hun samler partiet. 375 00:48:40,200 --> 00:48:43,352 Hvem af jer er hr. Uljanov? 376 00:48:44,080 --> 00:48:47,994 Det er mig. - Telegram, sir. 377 00:48:57,560 --> 00:49:00,951 Dr. Helphand, alias Parvus, hilser hjerteligt, - 378 00:49:01,160 --> 00:49:06,758 og minder om sin adresse i Stockholm, hvis vi f�r brug for den. 379 00:49:07,080 --> 00:49:12,598 Han kan skabe problemer. - Vi har lirket os ud af hans kl�r. 380 00:49:14,160 --> 00:49:19,712 Styrmand, hvad skriver de svenske aviser om �stfronten? 381 00:49:20,640 --> 00:49:25,316 Meget blodig. Der rapporteres om massedesertering blandt russerne. 382 00:49:25,520 --> 00:49:27,796 Tak. 383 00:49:29,440 --> 00:49:32,910 De orker ikke mere. Situationen kan eksplodere n�r som helst. 384 00:49:33,120 --> 00:49:37,273 Interimsregeringen klarer det ikke. De m� m�ske tr�kke sig ud af krigen. 385 00:49:37,480 --> 00:49:42,077 Det h�ber jeg ikke. De er n�dt til at forts�tte. 386 00:49:43,120 --> 00:49:48,638 Hvis de slutter fred, sv�kkes vores stilling. Fred er vores bedste v�ben. 387 00:49:48,960 --> 00:49:53,591 Det stemmer. H�ber Miljukov og Kerenskij ikke kommer p� det. 388 00:49:53,800 --> 00:49:55,916 Det g�r de ikke. 389 00:49:56,120 --> 00:50:02,196 De er ikke modige nok til at ryste undertrykkerv�rkt�jet af sig. 390 00:50:02,400 --> 00:50:04,869 Patriotisme. 391 00:50:22,720 --> 00:50:25,758 Det er ministerens biler. 392 00:50:37,160 --> 00:50:40,516 Oberst Probuskij, Deres Excellence. 393 00:50:43,680 --> 00:50:47,469 Desert�rer, Deres Excellence. De vendte sig mod sine officerer. 394 00:50:47,680 --> 00:50:51,594 Og der blev fundet statsfjendtlige skrifter i deres oppakning. 395 00:51:20,160 --> 00:51:25,075 Disse m�nd var fra et af de bedste regimenter i min division. 396 00:51:30,080 --> 00:51:35,951 Var det et �gte opr�r, general? - Ja, st�ttet af bolsjevikp�belen. 397 00:51:36,320 --> 00:51:38,675 De dr�bte en kaptajn. 398 00:51:38,880 --> 00:51:43,795 Derfor har jeg givet ordre til at de skal skydes �jeblikkeligt. 399 00:51:44,520 --> 00:51:47,876 Hvad har De t�nkt at g�re med disse personer? 400 00:51:48,080 --> 00:51:52,119 De var ikke delagtige i opr�ret. De ville bare ikke tage imod ordrer. 401 00:51:52,320 --> 00:51:57,349 Jeg agter alligevel at henrette nogen, for at statuere et eksempel. 402 00:51:58,400 --> 00:52:02,837 Nej. Vi er et demokrati. Vi beh�ver soldater, ikke flere lig. 403 00:52:03,280 --> 00:52:09,151 Ved et opr�r blandt tropperne i Frankrig, blev de skyldige skudt. 404 00:52:09,480 --> 00:52:12,074 Det var meget heldigt for disciplinen. 405 00:52:12,280 --> 00:52:17,514 Vi skal ikke opl�res i civiliserede manerer. Selv ikke af franskm�nd. 406 00:52:19,480 --> 00:52:22,677 Tr�k vagterne tilbage. 407 00:52:23,560 --> 00:52:27,679 Jeg vil tale, ogs� til mytteristerne. 408 00:52:27,880 --> 00:52:33,478 Kan de russiske soldaters ber�mte patriotisme have forsvundet s� hurtigt? 409 00:52:33,720 --> 00:52:37,679 Soldater! Kom hen til mig. 410 00:52:37,880 --> 00:52:41,350 Jeg vil tale til jer her, foran mig. 411 00:52:41,960 --> 00:52:46,431 Forst�r De ikke? Jeg vil have soldaterne foran min bil. 412 00:52:51,440 --> 00:52:54,398 Jer ogs�! Kom her! 413 00:52:55,040 --> 00:52:58,476 Jeg vil tale til jer soldater. 414 00:52:59,200 --> 00:53:03,797 Soldater, jeg forst�r jeres problemer. 415 00:53:04,200 --> 00:53:08,717 Til og med jer, I som st�r anklaget for ulydighed. 416 00:53:08,920 --> 00:53:13,756 Jeg taler til jer alle. Rejs jer og kom her! 417 00:53:15,160 --> 00:53:17,436 I bliver ikke straffet. 418 00:53:17,640 --> 00:53:22,669 I skal f� uniformerne tilbage og atter k�mpe med v�rdighed. 419 00:53:23,120 --> 00:53:30,516 Soldater, jeg giver jer mit ord p� at n�r Rusland har vundet krigen, - 420 00:53:30,720 --> 00:53:34,839 vil alle klasseprivilegier blive afskaffet, - 421 00:53:35,040 --> 00:53:37,839 og I vil f� en ny frihed. 422 00:53:38,040 --> 00:53:42,159 Reformer vil blive gennemf�rt, og den nye regering - 423 00:53:42,360 --> 00:53:47,992 vil beskytte folket, som s� l�nge er blevet ignoreret af zarregimet. 424 00:53:50,040 --> 00:53:56,150 Jeg er en socialist, som hele mit liv har k�mpet mod uretf�rdighed. 425 00:53:56,800 --> 00:54:02,671 Dette giver mig ret til at bede jer om at forsvare landet mod fjenden. 426 00:54:02,880 --> 00:54:05,315 Hunnerne! 427 00:54:30,040 --> 00:54:33,715 Hr. minister, bolsjevikkernes leder har forladt Tyskland - 428 00:54:33,920 --> 00:54:36,639 og er nu i Stockholm. 429 00:54:36,840 --> 00:54:41,232 Jeg kender Uljanov godt. Vi voksede op i samme by. 430 00:54:41,440 --> 00:54:46,469 Broren var en uansvarlig sabot�r, og han er lige s� uansvarlig. 431 00:54:48,840 --> 00:54:54,074 Lad ham komme til Rusland. Han har allerede d�mt sig selv. 432 00:55:02,720 --> 00:55:05,917 Hvem betaler for alt dette? - Vores svenske kammerater vel. 433 00:55:06,120 --> 00:55:11,399 Kammerat Lenin, vores svenske kammerater byder p� forfriskninger. 434 00:55:28,800 --> 00:55:30,757 Den kan bide dig. 435 00:55:31,160 --> 00:55:36,155 Jeg har ikke spist s� godt i evigheder. 436 00:55:36,360 --> 00:55:39,557 Vil De sende dette? 437 00:55:43,040 --> 00:55:46,510 Tag denne. - Lad mig tage den. 438 00:55:54,600 --> 00:55:56,591 Det ved de allerede, Zinovjev. 439 00:55:57,560 --> 00:56:00,473 Sikke et smukt v�relse. 440 00:56:08,000 --> 00:56:13,279 Sikke en dejlig parfume. Tror De, at de ville savne den? 441 00:56:13,560 --> 00:56:17,474 Fy! Hvordan kan du t�nke s�dan? 442 00:56:17,680 --> 00:56:19,876 Det var bare en sp�g. 443 00:56:26,440 --> 00:56:31,560 Brug denne. - Det er ikke n�dvendigt. 444 00:56:34,600 --> 00:56:40,278 N�sten alt er gr�t nu. - Jeg begynder ogs� at finde en del. 445 00:56:43,720 --> 00:56:48,669 Velodjas s�ster siger, at jeg ser ud som... en fisk. 446 00:56:50,920 --> 00:56:54,390 Hun kalder mig Silden. 447 00:56:55,360 --> 00:56:58,352 Nej, ikke Silden... 448 00:56:58,640 --> 00:57:03,111 Lenins s�ster burde vide bedre end at sige den slags. 449 00:57:03,320 --> 00:57:08,156 Du har et smukt smil, selvom vi sj�ldent f�r det at se. 450 00:57:11,040 --> 00:57:16,194 Hun �nskede m�ske, at han skulle gifte sig med en yngre kvinde. 451 00:57:17,960 --> 00:57:22,477 Ved dine b�rn, at du kommer hjem? 452 00:57:22,840 --> 00:57:26,196 Jeg kunne ikke advare dem. 453 00:57:26,520 --> 00:57:29,717 Jeg ved ikke, hvorn�r jeg kan se dem. 454 00:57:29,920 --> 00:57:35,040 Vladimir Iljitj, dr. Helphand har bedt mig f�re Dem til ham. 455 00:57:49,120 --> 00:57:51,509 David. 456 00:57:53,080 --> 00:57:57,153 Hvis jeg blev fotograferet i en bil som denne... 457 00:57:57,360 --> 00:58:01,797 Hop ind, Radek. - Det har altid v�ret mit m�l. 458 00:58:02,280 --> 00:58:07,309 Jeg beh�ver en p�lidelig person. - Jeg er Dem og kampen hengiven. 459 00:58:07,520 --> 00:58:12,037 De kan stole p� mig. - Nu har De chancen til at bevise det. 460 00:58:17,120 --> 00:58:23,071 Vladimir Iljitj, selvom De n�gter at k�re i luksusbiler, - 461 00:58:23,280 --> 00:58:26,750 m� De skaffe Dem nye sko og nyt t�j. 462 00:58:26,960 --> 00:58:28,917 Men jeg er ret knyttet til disse. 463 00:58:34,200 --> 00:58:38,717 Bukserne skal udskiftes. Det er noget nyt. 464 00:58:38,920 --> 00:58:42,436 Den lapning jeg lavede ser frygtelig ud. 465 00:58:42,640 --> 00:58:46,395 Vi forts�tter til en anden afdeling. 466 00:59:00,680 --> 00:59:06,710 Vidunderligt materiale. - Og s� en jakke. Jeg foresl�r. 467 00:59:06,920 --> 00:59:11,949 Jeg rejser ikke til Rusland for at vise det sidste skrig for herrer frem. 468 00:59:51,880 --> 00:59:54,315 Kom ind. 469 00:59:58,280 --> 01:00:03,559 Dig igen! Hvor er Lenin? - Han kommer ikke, Parvus. 470 01:00:04,880 --> 01:00:10,000 Hvorfor vil herren fra Simbirsk ikke bes�ge mig personligt? 471 01:00:10,680 --> 01:00:14,674 Han stod ved min side ved forrige revolutionsfors�g. Vi var venner. 472 01:00:14,880 --> 01:00:19,192 Hvad er det, der er anderledes? - Du er anderledes, Parvus. 473 01:00:19,400 --> 01:00:24,918 Du er tysker nu. En succesfuld forretningsmand med dyr smag. 474 01:00:25,360 --> 01:00:29,991 Champagne og orgier. Ikke d�rligt. 475 01:00:31,080 --> 01:00:37,713 Du glemmer, at jeg finansierede revolution�re eksilgrupper i mange �r. 476 01:00:38,280 --> 01:00:43,673 Hvis du er �rlig, og erindrer din ungdoms lidenskab for politik... 477 01:00:44,720 --> 01:00:46,916 ... b�r du forsvinde. 478 01:00:47,120 --> 01:00:50,750 Du er ikke l�ngere trov�rdig som revolution�r. 479 01:00:50,960 --> 01:00:57,639 At have dig i n�rheden hj�lper os ikke til at g�re godt indtryk p� folket. 480 01:01:00,920 --> 01:01:06,472 Og det siger Lenin nu, n�r jeg har f�rt ham frem i lyset? 481 01:01:07,000 --> 01:01:11,710 Hvorfor sagde han ingenting tidligere? Aha, jeg forst�r. 482 01:01:11,960 --> 01:01:16,272 F�rst var han n�dt til at komme hertil. 483 01:01:19,240 --> 01:01:24,633 Kan han klare sig uden penge? - Nej, organisationen beh�ver dem. 484 01:01:25,080 --> 01:01:30,393 Og hvor skal han f� fat i dem? - Du har m�ske ikke forst�et. 485 01:01:30,880 --> 01:01:35,556 Tyskerne har brudt med dig. Du f�r ingen penge af dem nu. 486 01:01:35,760 --> 01:01:40,231 De er allerede her, i Stockholm og K�benhavn. 487 01:01:40,640 --> 01:01:43,598 Men ikke i dit navn. 488 01:01:50,280 --> 01:01:55,036 Hvad mener du? - Ring til banken og kontroller. 489 01:01:55,360 --> 01:02:00,878 Lenin beklager at han m� g�re dette, men han har intet valg. 490 01:02:11,960 --> 01:02:14,952 I er nogen enfoldige idioter. 491 01:02:16,960 --> 01:02:20,874 I har �delagt mit livsv�rk! 492 01:02:21,080 --> 01:02:23,879 Mit mesterv�rk! 493 01:02:25,160 --> 01:02:30,189 Og du har st�et mellem Lenin og mig, din ubetydelige torsk! 494 01:02:30,400 --> 01:02:34,473 V�ggelus fra Krak6ws ghetto, som opf�rer sig som en jesuit! 495 01:02:34,680 --> 01:02:38,639 Og hvad mener du med orgier? Hvor vover du? 496 01:02:38,840 --> 01:02:44,233 Er det en urevolution�rt at v�re begejstret for kvinder? 497 01:02:45,880 --> 01:02:52,479 Du indser ikke, at uden mig, min viden, mine finanskundskaber, - 498 01:02:52,680 --> 01:02:58,596 ville Lenin aldrig kunne f� succes. Hvor ville I have v�ret uden mig? 499 01:03:01,120 --> 01:03:05,000 Jeg vil have, at du skal tale med Lenin. 500 01:03:05,400 --> 01:03:10,156 F� ham til at forst�, hvor meget han beh�ver mig. 501 01:03:11,560 --> 01:03:14,234 Jeg skal v�re hos ham. 502 01:03:14,440 --> 01:03:18,320 Forklar ham, hvor nyttig jeg kan v�re. 503 01:03:18,520 --> 01:03:21,990 Jeg har ret til at v�re der med jer! 504 01:03:22,200 --> 01:03:27,878 Lenin vender dig ikke ryggen, men du m� holde dig i baggrunden. 505 01:03:30,520 --> 01:03:35,674 I baggrunden? Men som en ligev�rdig, politisk set? 506 01:03:35,880 --> 01:03:41,193 Nej, jeg repr�senterer Lenin her. Du er ansvarlig overfor mig. 507 01:03:42,000 --> 01:03:45,789 Det g�r jeg aldrig med p�! 508 01:03:46,480 --> 01:03:49,996 Jeg tror nok, du vil ombestemme dig. 509 01:03:53,640 --> 01:03:58,396 Bliver De her? - Nej, jeg kommer med jer. 510 01:04:14,280 --> 01:04:18,399 Hils Petrograd fra mig. - Hvorfor tager du ikke med? 511 01:04:18,600 --> 01:04:22,389 Jeg har fundet en svensk pige. Hun vil giftes. 512 01:04:22,600 --> 01:04:25,911 Med dig? Hun m� v�re gal. - Eller blind. 513 01:04:26,120 --> 01:04:31,194 Eller gammel, fed og rig som en trold. 514 01:04:31,400 --> 01:04:34,153 I er bare misundelige, kammerater. 515 01:04:34,360 --> 01:04:37,910 Farvel, Inessa. K�re kammerat. 516 01:04:39,480 --> 01:04:44,395 Kammerater! Et firedobbelt leve for Radek! 517 01:05:15,200 --> 01:05:18,909 Velodja, f�ler du dig ikke rask? 518 01:05:25,600 --> 01:05:27,876 Nadja. 519 01:05:33,960 --> 01:05:39,478 Er der en l�ge p� toget? - Der er ikke nogen, der m� vide det. 520 01:05:39,920 --> 01:05:44,232 Han skal have hj�lp. - H�rte du ikke, hvad jeg sagde? 521 01:05:44,440 --> 01:05:48,274 Han ville aldrig tilgive os. - Hvad er det, der sker? 522 01:05:48,480 --> 01:05:54,112 Han er syg. - Nadja, hvis jeg ikke n�r Petrograd... 523 01:05:55,240 --> 01:05:58,153 ... Sig til kammeraterne... 524 01:05:58,360 --> 01:06:02,638 ... at al magt skal g� til folket! 525 01:06:02,840 --> 01:06:08,597 Ja, det skal jeg nok. Fald nu til ro. Du skal ikke bekymre dig. 526 01:06:11,040 --> 01:06:16,991 L�ft hans hoved. - Et land af soldater og b�nder! 527 01:06:19,040 --> 01:06:21,680 Hold dig i ro. 528 01:06:23,160 --> 01:06:25,515 Vand. 529 01:07:01,120 --> 01:07:03,760 Nu kan han sove. 530 01:07:11,880 --> 01:07:15,953 Du kan bare vove at n�vne dette for nogen. 531 01:07:25,720 --> 01:07:30,715 Der er lignende enge i Polen. Ved du, hvad de hedder p� polsk? 532 01:07:30,920 --> 01:07:35,596 Blon. Lenin kaldte mig Blonnie. 533 01:07:35,800 --> 01:07:40,954 Vi plejede at g� lange ture p� landet. Med Nadja, selvf�lgelig. 534 01:07:42,160 --> 01:07:47,030 Fik du at vide, hvad der skete? - Hvad mener du? 535 01:07:49,600 --> 01:07:52,114 Om han... 536 01:07:55,000 --> 01:07:57,992 Om han tog imod penge fra tyskerne. 537 01:07:58,200 --> 01:08:03,070 Han tager imod fra alle, selv Parvus, n�r det er n�dvendigt. 538 01:08:03,280 --> 01:08:07,831 Vi talte om det engang, og han sagde, det er uv�sentligt. 539 01:08:08,040 --> 01:08:12,750 Hvis du ikke forst�r, hvis du ikke synes, det er uv�sentligt, - 540 01:08:12,960 --> 01:08:17,511 er der endnu tid til at vende om. 541 01:08:25,360 --> 01:08:29,433 Hvordan g�r det med ham? - Det g�r fint. Tak. 542 01:08:35,040 --> 01:08:37,509 Bare nogen id�er. 543 01:08:38,760 --> 01:08:42,230 Hvad synes du? Hvad er bedst? 544 01:08:43,880 --> 01:08:46,156 Det andet. 545 01:09:01,440 --> 01:09:04,432 Spiller du stadig piano? 546 01:09:19,480 --> 01:09:24,350 Appassionato. - Du foretr�kker Le Partite. 547 01:09:28,320 --> 01:09:34,999 Vi sk�ndtes om det. - Og om fri k�rlighed. Vi var uenige. 548 01:09:35,840 --> 01:09:41,711 Du overbeviste mig om, at kvinder kun skal gifte sig af k�rlighed. 549 01:09:45,040 --> 01:09:50,194 Hvad er meningen med et �gteskab, hvor der ikke l�ngere er k�rlighed. 550 01:09:53,120 --> 01:09:57,876 K�rlighedsfrihed er borgerlig. Den h�rer ikke til i proletariatet. 551 01:10:00,320 --> 01:10:03,039 Det er politik, Inessa. 552 01:10:08,480 --> 01:10:13,793 Nadja, vi pr�vede at bestemme os for et nyt navn til partiet. 553 01:10:15,920 --> 01:10:18,275 Tre forslag. 554 01:10:36,960 --> 01:10:39,600 Hvad synes du? 555 01:10:41,280 --> 01:10:45,831 Jeg foretr�kker det andet. - Vi ogs�. 556 01:10:48,680 --> 01:10:52,992 David. Kald alle sammen til et m�de. 557 01:10:53,840 --> 01:10:56,275 Kammerater! 558 01:10:56,680 --> 01:10:59,877 Kammerat Lenin vil tale til jer. 559 01:11:02,080 --> 01:11:06,631 Kammerater, kammerat Lenin vil tale til jer. 560 01:11:13,000 --> 01:11:15,958 S�t jer p� gulvet. 561 01:11:17,280 --> 01:11:20,511 Jeg vil se jeres ansigter. 562 01:11:23,840 --> 01:11:29,313 Jeg har noget vigtig at fort�lle, og det m� blive mellem os - 563 01:11:29,520 --> 01:11:31,989 til vi n�r m�let for vores rejse. 564 01:11:32,200 --> 01:11:36,080 Partiet har f�et et nyt navn. 565 01:11:37,720 --> 01:11:42,396 Vi har kaldt os bolsjevistiske socialdemokrater, - 566 01:11:42,600 --> 01:11:46,673 men det beskriver ikke l�ngere det vi er eller det vi st�r for. 567 01:11:46,880 --> 01:11:51,875 Vi er ikke sm�borgerlige demokrater. 568 01:11:52,200 --> 01:11:58,549 Vi er heller ikke socialchauvinister. 569 01:11:59,520 --> 01:12:04,435 Sande politiske partier har aldrig en ben�vnelse, som passer perfekt, - 570 01:12:04,640 --> 01:12:10,158 for partiet udvikles, men navnet forbliver det samme som f�r. 571 01:12:10,640 --> 01:12:16,352 Kammerater, vi er ikke socialdemokrater, - 572 01:12:16,560 --> 01:12:20,793 og vi vil aldrig blive det igen. 573 01:12:21,120 --> 01:12:27,719 Kammerater, vi er det bolsjevistiske kommunistparti. 574 01:12:32,880 --> 01:12:37,397 Fransk vin fra vores svenske kammerater. Lad os sk�le for partiet! 575 01:13:38,320 --> 01:13:41,915 Jeg troede, jeg havde mistet det. 576 01:13:50,800 --> 01:13:57,069 Jeg fandt det i bunden af en skuffe da jeg pakkede. Jeg lagde det i tasken. 577 01:13:59,000 --> 01:14:03,915 29 �r gammel. Det var da de sendte dig til Sibirien. 578 01:14:06,600 --> 01:14:10,309 Men vi har klaret det, Nadja. 579 01:14:14,400 --> 01:14:20,316 Det der er ikke mig l�ngere. - Ingen af os bliver yngre. 580 01:14:23,480 --> 01:14:27,235 Du forandrer dig ikke, Velodja. 581 01:14:36,160 --> 01:14:39,596 Vi n�rmer os den finske gr�nse. 582 01:15:05,240 --> 01:15:06,020 En svensker fortalte, at aviserne er fulde af historier om os. 583 01:15:06,120 --> 01:15:10,591 En svensker fortalte, at aviserne er fulde af historier om os. 584 01:15:13,200 --> 01:15:18,513 Franske aviser skriver, at inter - imsregeringen allerede har d�mt os. 585 01:15:18,720 --> 01:15:21,473 Tror du, det er sandt? 586 01:15:29,160 --> 01:15:32,152 Nadja, skal vi k�re? 587 01:15:39,560 --> 01:15:41,790 K�r. 588 01:16:01,840 --> 01:16:05,515 Skal vi fort�lle vores kammerater, hvordan det egentlig st�r til? 589 01:16:05,720 --> 01:16:08,712 Vi kan ikke rejse tilbage nu. 590 01:16:08,920 --> 01:16:14,279 Hvad tror du, anklagerne er? - De v�rste som t�nkes kan. 591 01:16:23,240 --> 01:16:27,518 Svejts ligger langt bag os nu. 592 01:16:28,760 --> 01:16:31,036 Netop. 593 01:16:32,120 --> 01:16:37,194 Rejsende til Torne� bedes straks st� p� toget! 594 01:16:37,760 --> 01:16:40,434 G� ombord! 595 01:16:42,280 --> 01:16:47,514 Jer fra den svenske gr�nse, ind til toldkontrol. 596 01:16:48,480 --> 01:16:51,233 Denne vej! 597 01:17:00,040 --> 01:17:02,509 Denne vej. 598 01:17:19,520 --> 01:17:23,957 Vi er tilbage i moder Rusland. 599 01:17:33,360 --> 01:17:36,716 For kort tid siden solgte jeg b�ger i Gen�ve, - 600 01:17:36,920 --> 01:17:41,949 og nu er jeg i Rusland med mine kammerater og Lenin. 601 01:17:42,560 --> 01:17:47,430 Klar til at �ndre verden, og give frihed og lighed til alle. 602 01:17:47,640 --> 01:17:53,238 Du er ikke sluppet ind i Rusland endnu. 603 01:17:54,160 --> 01:17:59,519 Tag frakker og jakker af. Eventuelle v�ben skal efterlades. 604 01:18:00,000 --> 01:18:06,155 Alle v�ben skal efterlades og al udenlandsk valuta indleveres. 605 01:18:07,400 --> 01:18:12,395 Alle v�ben og udenlandsk valuta skal indleveres. 606 01:18:33,840 --> 01:18:38,198 Han har ingen v�ben! - V�r stille! 607 01:18:39,960 --> 01:18:43,954 Britiske officerer. V�r forsigtige. 608 01:18:45,040 --> 01:18:49,079 Hvem af jer er Uljanov? - Det er mig. 609 01:18:49,280 --> 01:18:51,749 Hans papirer. 610 01:18:53,600 --> 01:18:58,436 Vladimir Iljitj Uljanov. Hvorfor bliver De kaldt Lenin? 611 01:18:58,720 --> 01:19:04,159 Mine venner kan lide det. - Hvad betyder det? 612 01:19:05,640 --> 01:19:11,636 Tag bokseren James Cobett, med k�lenavnet Gentleman Jim. 613 01:19:11,920 --> 01:19:17,438 S�dan er det ogs� med mit navn. - Betyder Lenin gentleman? 614 01:19:18,160 --> 01:19:23,553 Stilling og religion? - Journalist, russiskortodoks. 615 01:19:23,960 --> 01:19:29,319 Politiske holdninger? - I England er vel den slags privat? 616 01:19:29,520 --> 01:19:34,117 N�gter De at svare? - Socialdemokrat. 617 01:19:34,320 --> 01:19:39,076 S� De har intet udest�ende med regeringen? 618 01:19:39,280 --> 01:19:44,958 Hvorfor samler de beviser mod Dem? - Det pr�ver jeg at finde ud af. 619 01:19:50,400 --> 01:19:55,520 Vladimir Iljitj. De vil ikke slippe mig ind. 620 01:19:55,960 --> 01:20:00,033 Han er jo svejtser. - Svejts er neutralt. 621 01:20:00,240 --> 01:20:02,550 Vi slipper kun russere ind. 622 01:20:02,760 --> 01:20:07,311 Platten blev taget af zarens politi og l�sladt mod kaution. 623 01:20:07,520 --> 01:20:11,559 Nu vil han have pengene tilbage. Ikke sandt, kammerater? 624 01:20:11,760 --> 01:20:17,517 Han kommer ikke ind i Rusland uden ministeriets tilladelse. 625 01:20:21,440 --> 01:20:26,230 Jeg beklager. - Jeg ogs�, Vladimir Iljitj. 626 01:20:26,440 --> 01:20:30,593 Store ting venter dig, og jeg vil ikke g� glip af dem. 627 01:20:30,800 --> 01:20:37,149 Vi glemmer aldrig, hvad du har gjort for os. Jeg ordner tilladelsen. 628 01:20:50,080 --> 01:20:52,037 Vi m�des igen. 629 01:21:14,400 --> 01:21:17,995 Se mor, birketr�erne. 630 01:21:49,920 --> 01:21:53,231 Har Inessa f�et Nadja skubbet til side? 631 01:21:53,440 --> 01:22:00,597 Nadja udholder hvad som helst. - Der er beredne soldater p� sporet. 632 01:22:31,880 --> 01:22:37,592 Er politikeren Lenin p� dette tog? Sandheden, ellers bliver I udvist. 633 01:22:37,800 --> 01:22:42,954 Hvem har sendt dig? - Folket. Jeg vil tale med Lenin! 634 01:22:45,960 --> 01:22:50,113 Hvad vil du? - Vil du have, at Rusland kapitulerer? 635 01:22:50,320 --> 01:22:54,837 Jeg vil ikke se flere russere blive slagtet ved fronten... 636 01:22:55,040 --> 01:22:58,999 Det er vores pligt at udrydde tyskerne! 637 01:22:59,200 --> 01:23:02,556 De har allerede tabt krigen. 638 01:23:02,760 --> 01:23:06,719 Russiske soldater skal leve, komme hjem og deltage i opr�ret! 639 01:23:06,920 --> 01:23:12,040 Hvis du ikke forst�r det, hvordan kan du s� repr�sentere folket? 640 01:23:12,240 --> 01:23:18,634 Sp�rg b�nderne og arbejderne, hvad de vil have! 641 01:23:18,840 --> 01:23:23,596 B�nderne vil have jorden og arbejderne fabrikkerne! 642 01:23:38,320 --> 01:23:44,111 Sp�rg dine egne m�nd, men ikke som officer, men som kammerat. 643 01:23:46,560 --> 01:23:49,120 Videre! Til Petrograd! 644 01:24:27,080 --> 01:24:29,435 Stands! 645 01:24:29,720 --> 01:24:32,519 Forr�der! 646 01:24:36,920 --> 01:24:41,391 Vi m� styrke organisationen ved at mobilisere pressen. 647 01:24:41,600 --> 01:24:45,992 Det er nyttel�st med et program som ingen h�rer om. 648 01:24:46,280 --> 01:24:51,673 Jeg har lavet et notits om dit forslag om kvinderekruttering. 649 01:24:54,240 --> 01:25:00,316 Du har altid k�mpet for frig�relse. Du har v�ret besat af det i �revis. 650 01:25:03,080 --> 01:25:08,029 Hvad siger du? - Jeg synes, Inessa skal g�re det. 651 01:25:09,280 --> 01:25:13,399 Det m� centralkomit�en bestemme. 652 01:25:14,000 --> 01:25:18,278 Endelig er vi p� et russisk tog! 653 01:25:18,960 --> 01:25:23,158 Og med russiske kammerater! 654 01:25:23,800 --> 01:25:27,953 I aften kommer vi til Petrograd sammen. 655 01:25:31,080 --> 01:25:34,391 Husk hvilken aften det er i aften. 656 01:25:35,000 --> 01:25:39,631 P�skeaften! - Endelig en russisk p�ske! 657 01:25:39,960 --> 01:25:43,669 Det m� v�re sk�bnens v�rk. 658 01:25:45,320 --> 01:25:49,757 Synd, at du ikke fejrer det. - Jeg vil fejre, at vi er i Petrograd. 659 01:25:49,960 --> 01:25:53,191 Vi venter lidt med at fejre det. 660 01:26:02,680 --> 01:26:05,399 Er du bedr�vet? 661 01:26:08,880 --> 01:26:11,918 Jeg t�nkte p� min mor. 662 01:26:12,560 --> 01:26:17,350 Hvor gerne hun havde villet vende tilbage til Rusland. 663 01:26:19,520 --> 01:26:23,798 Jeg fik ikke engang hendes aske med. 664 01:26:24,680 --> 01:26:30,676 Velodja sagde, vi ikke kunne n� at hente den. Vi havde s� travlt. 665 01:26:31,720 --> 01:26:36,237 Det vil du kunne g�re en sk�nne dag. 666 01:26:39,000 --> 01:26:43,392 Den svejtsiske told havde alligevel taget den. 667 01:26:52,520 --> 01:26:56,991 Jeg har fuld tillid til dig. 668 01:27:00,520 --> 01:27:06,072 Din musik kommer nok til at lide. Man kan ikke satse p� to ting samtidig. 669 01:27:07,920 --> 01:27:13,279 Jeg tror, jeg har h�rt dette f�r, for mange �r siden i Paris. 670 01:27:13,760 --> 01:27:17,116 Men da talte vi ikke om musik. 671 01:27:37,000 --> 01:27:42,393 Hvad ville vores tilh�ngere sige, hvis de fik at vide, at partisekret�ren - 672 01:27:42,600 --> 01:27:46,958 havde forladt sin kone for en yngre kvinde? 673 01:27:47,160 --> 01:27:52,553 Vi ved bedre end som s�. Ikke sandt, Inessa? 674 01:28:05,080 --> 01:28:08,198 Hvor skal du bo i Petrograd? 675 01:28:08,480 --> 01:28:14,271 Nadja og jeg vil... flytte ind hos min s�ster til at begynde med. 676 01:28:31,200 --> 01:28:34,670 Jeg m� tale med kammeraterne. 677 01:28:47,360 --> 01:28:52,230 Kom og stil jer her. Kammerat Lenin vil tale til jer. 678 01:28:52,720 --> 01:28:56,953 Kan du tage kufferten ned? Den kan bruges som bord. 679 01:29:09,680 --> 01:29:15,949 Kammerater, interimsregeringen agter at tiltale os som forr�dere - 680 01:29:16,160 --> 01:29:20,711 fordi vi rejste hertil med et tysk tog. 681 01:29:20,920 --> 01:29:25,118 Jeg har i et dokument skrevet, at jeg er villig til at g� i f�ngsel, - 682 01:29:25,320 --> 01:29:29,791 og jeg vil forsvare vores beslutning. 683 01:29:30,000 --> 01:29:30,620 Vi har ret til at bruge alle midler til at rejse tilbage til vort hjemland. 684 01:29:30,720 --> 01:29:36,193 Vi har ret til at bruge alle midler til at rejse tilbage til vort hjemland. 685 01:29:37,200 --> 01:29:42,832 Mit livsv�rk ville v�re ubegribeligt, hvis jeg ikke handlede s�dan. 686 01:29:46,440 --> 01:29:52,231 Nadja og jeg har signeret dette. Dem, der vil, m� gerne signere det. 687 01:29:53,040 --> 01:29:59,514 Men jer, som hellere vil tage af sted nu, kan st� af toget i sikkerhed. 688 01:30:31,840 --> 01:30:36,357 Tak, men du kan ikke skrive under alligevel. 689 01:31:08,240 --> 01:31:12,757 Tyskerne har et tog klar. Vi kan rejse straks! 690 01:31:15,520 --> 01:31:20,117 De vil sige, at vi har kopieret Lenin. At vi er hans hale. 691 01:31:20,320 --> 01:31:25,190 Det er bedre end at ende udenfor. Lenin n�r snart Petrograd! 692 01:31:25,400 --> 01:31:30,839 S� tager vi vel af sted. Men lad os f�rst se, hvad der sker med ham. 693 01:32:33,600 --> 01:32:38,515 - Vi er fremme! - Vi klarede det! 694 01:32:39,280 --> 01:32:44,354 Vi er hjemme i Petrograd! - Endelig! 695 01:32:44,560 --> 01:32:49,111 Tror du, at folket m�der os? - Det ser ikke s�dan ud. 696 01:32:51,640 --> 01:32:54,792 Ser I nogen soldater? 697 01:33:24,720 --> 01:33:29,351 Soldater. - De agter at arrestere os. 698 01:33:32,360 --> 01:33:37,480 Vi sidder i f�lden. - Jeg er ikke bange for at d�. 699 01:33:50,880 --> 01:33:54,077 Folket! Arbejdere! De er her! 700 01:33:54,280 --> 01:33:58,638 De er her for vores skyld! - De har ventet p� os! 701 01:34:29,960 --> 01:34:33,999 Jeg ville �nske, at min mand var her. 702 01:34:39,880 --> 01:34:44,511 En masse folk med r�de faner. - Og soldater. 703 01:34:47,280 --> 01:34:52,434 Lad os se hvilken velkomst interimsregeringen har forberedt. 704 01:36:31,360 --> 01:36:35,035 Lenin! Lenin! Lenin! 705 01:37:25,320 --> 01:37:27,550 Inessa! 706 01:37:31,760 --> 01:37:34,036 Inessa! 707 01:37:40,720 --> 01:37:42,950 Inessa! 708 01:40:29,320 --> 01:40:31,596 Kammerater! 709 01:40:31,800 --> 01:40:38,149 Inessa Armand s� aldrig Lenin igen. Hun d�de af kolera i 1920. 710 01:40:39,080 --> 01:40:43,119 Ved begravelsen skal Lenin have gr�dt �benlyst. 711 01:40:43,320 --> 01:40:47,359 Lenins helbred blev stadig v�rre. Han d�de i 1924. 712 01:40:48,200 --> 01:40:50,430 Parvus d�de ogs� i 1924. 713 01:40:50,640 --> 01:40:54,952 Han havde forladt politik og boede p� sit slot i Svejts. 714 01:40:55,920 --> 01:40:59,993 Nadja Krupskaja blev et politisk symbol i skyggen af Stalin. 715 01:41:00,200 --> 01:41:04,831 Hun tog sig af Inessas b�rn. Hun d�de i 1939. 716 01:41:05,880 --> 01:41:09,953 Zinovjev faldt for Stalins udrensninger og blev henrettet i 1936. 717 01:41:10,160 --> 01:41:15,633 Radek var et hovedvidne ved "retssagen" mod ham. 718 01:41:16,560 --> 01:41:20,713 Stalin beskyldte Radek for konspiration mod Sovjetunionen. 719 01:41:20,920 --> 01:41:25,039 Han blev id�mt f�ngselsstraf og blev aldrig set igen. 720 01:41:25,240 --> 01:41:32,271 I juni 1988 fik Zinovjev og Radek oprejsning af Gorbatjovs regering. 61593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.