Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,320 --> 00:01:02,632
Tror du, at de er �gte revolution�re?
2
00:01:33,080 --> 00:01:35,993
G� ikke t�ttere p�.
3
00:01:37,760 --> 00:01:42,038
Hvad vil 1?
- Vi vil se en mand ved navn Lenin.
4
00:01:42,240 --> 00:01:44,709
Tilbage!
5
00:01:45,040 --> 00:01:49,273
Tilbage, sagde jeg!
G� ikke t�ttere p�!
6
00:01:49,480 --> 00:01:52,757
Tilbage! Det er en ordre!
7
00:01:52,960 --> 00:01:58,319
Vi vil bare h�re ham tale.
- Jeg sagde, I skulle g� tilbage!
8
00:01:59,720 --> 00:02:04,430
Der er han. Jeg har set billeder.
9
00:02:04,760 --> 00:02:07,434
Det er Lenin!
10
00:02:08,440 --> 00:02:11,831
Lenin, Lenin, Lenin!
11
00:02:23,120 --> 00:02:25,555
Fred!
12
00:02:51,800 --> 00:02:57,716
De er kammerater, nedtrykte, men
fulde af h�b. De vil h�re nogle ord.
13
00:02:57,960 --> 00:03:02,033
Jeg kan tale til dem.
- Radek skal tale til dem.
14
00:03:02,240 --> 00:03:07,110
Han kan forklare, hvorfor
jeg ikke kan tale til dem.
15
00:03:12,080 --> 00:03:16,438
Kammerater!
- Stille! H�r!
16
00:03:16,640 --> 00:03:22,511
Jeg er Karl Radek fra det
polske socialdemokratiske parti!
17
00:03:25,360 --> 00:03:29,240
Hvor er Lenin? Vi vil h�re Lenin tale!
18
00:03:29,440 --> 00:03:34,640
Lenin er p� vej til Rusland for
at starte en verdensrevolution!
19
00:03:34,840 --> 00:03:39,232
Men Lenin sidder p� et tog,
som er ekstraterritorielt.
20
00:03:39,440 --> 00:03:44,355
Han har lovet ikke at tale i Tyskland.
21
00:03:44,560 --> 00:03:48,440
Det er som om han er
udenfor landets gr�nser.
22
00:03:48,640 --> 00:03:51,519
Der har flydt nok blod!
23
00:03:51,720 --> 00:03:54,872
De har dr�bt vores s�nner og m�nd!
24
00:03:55,080 --> 00:03:58,835
Det m� stoppes! Vi vil have fred!
25
00:04:02,600 --> 00:04:04,671
Vi vil have fred!
26
00:04:05,160 --> 00:04:09,438
Det er n�jagtig det vi vil
sige til vores russiske br�dre!
27
00:04:09,640 --> 00:04:14,271
L�g v�bnene! Spark de
imperialistiske krigsmagere ud!
28
00:04:14,480 --> 00:04:19,316
Nej!
- Udk�mp den eneste �gte kamp!
29
00:04:19,760 --> 00:04:23,390
Den mod folkets fjender!
30
00:04:24,160 --> 00:04:28,757
Hvad er det, han laver?
Er han g�et fra forstanden?
31
00:04:51,680 --> 00:04:58,199
Sikke en gl�de det er at
h�re det tyske folks stemme -
32
00:04:58,400 --> 00:05:00,710
r�be ud i opr�r!
33
00:05:00,920 --> 00:05:05,835
Leve socialismen! L�nge leve
revolutionen. L�nge leve Lenin!
34
00:05:06,040 --> 00:05:08,509
Nej!
35
00:05:09,280 --> 00:05:11,954
Hold op, David!
36
00:05:13,880 --> 00:05:17,236
Begriber du ikke hvad du g�r?
37
00:05:17,440 --> 00:05:20,478
S�t krigsr�bene i handling!
38
00:05:20,680 --> 00:05:25,675
Kast marionetkejseren ud!
- Hold op! Du g�r for vidt.
39
00:05:25,880 --> 00:05:30,477
Nu er det nok, Radek! Er du gal?
40
00:05:34,080 --> 00:05:36,799
Eskorten er p� vej tilbage.
41
00:05:37,000 --> 00:05:41,198
Stille! Hold op med at r�be!
42
00:05:41,400 --> 00:05:44,313
Der er soldater i p�belen!
43
00:05:44,520 --> 00:05:49,117
Stille!
- L�g pistolen v�k �jeblikkeligt!
44
00:05:50,360 --> 00:05:54,399
Velodja, bliv her.
- G� ind igen.
45
00:05:55,200 --> 00:05:59,034
Alle sammen, g� ind
igen. G�r som jeg siger!
46
00:05:59,600 --> 00:06:02,433
Lad v�bnene!
47
00:06:13,320 --> 00:06:18,110
Jeg vil have navnene p� alle,
som agiterede mod kejseren!
48
00:06:18,320 --> 00:06:23,235
Vil du have, at dette skal
n� Berlin? Idiot! Ind med dig!
49
00:06:26,000 --> 00:06:28,913
F� fart p� toget!
50
00:06:33,040 --> 00:06:37,955
Bliv i kup�en. Kammerat Ibramovitsj,
det nytter ikke at protestere.
51
00:06:38,160 --> 00:06:40,879
G� ind igen!
52
00:06:50,320 --> 00:06:52,789
Sergent!
53
00:06:54,320 --> 00:06:58,598
Skriv ikke nogen rapport.
Jeg tager mig af dette selv.
54
00:06:58,800 --> 00:07:03,237
Glem det hele. Det er en ordre!
55
00:07:06,040 --> 00:07:10,910
Hvor er toget med russerne?
- Det er p� vej. Det er slut.
56
00:07:11,200 --> 00:07:15,956
De leder bare efter en
undskyldning for at skyde os.
57
00:07:32,440 --> 00:07:36,638
Platten! Jeg m� tale med dig.
58
00:07:41,200 --> 00:07:46,639
Du er ansvarlig for deres
opf�rsel, og du har fejlet.
59
00:07:47,080 --> 00:07:51,631
Om forladelse, major. Jeg
lover, at det ikke vil ske igen.
60
00:07:51,840 --> 00:07:58,394
G�r det det, bliver De p�grebet
omg�ende, og missionen afbrydes!
61
00:08:04,960 --> 00:08:07,031
Zinovjev.
62
00:08:13,720 --> 00:08:18,032
Ja, missionen b�r afbrydes.
- Naturligvis ikke!
63
00:08:18,240 --> 00:08:22,950
Jeg ville bare f� dem til at tro det.
- Men de har brudt aftalen.
64
00:08:23,160 --> 00:08:29,190
Du skal adlyde mine ordrer. Du
for�rsagede n�sten en katastrofe.
65
00:08:29,400 --> 00:08:34,236
Du m� v�re mere forsigtig, ellers
er det dig, der bliver taget.
66
00:08:59,120 --> 00:09:02,033
Brug ikke alt vandet!
67
00:09:02,240 --> 00:09:06,313
Vi har delt det retf�rdigt,
s� v�r ikke s� kritisk.
68
00:09:06,520 --> 00:09:11,276
Lav lidt te i stedet for.
- Ja, jeg ville ikke kritisere dig.
69
00:09:11,480 --> 00:09:16,953
Fint, s� slipper jeg for at blive syg.
- Du fik vist fin opdragelse.
70
00:09:17,320 --> 00:09:21,200
Jeg vil gerne drikke min te i fred.
71
00:09:36,040 --> 00:09:39,078
Lenin vil tale med dig.
72
00:09:44,240 --> 00:09:47,232
Lenin vil tale med dig.
73
00:11:08,240 --> 00:11:13,474
I Zurich smed vi Oscar
Blum af toget, Radek.
74
00:11:13,680 --> 00:11:19,551
Vi frygtede, at han var en risiko
for rejsen, men regnede ikke med dig.
75
00:11:22,280 --> 00:11:27,514
Jeg fik en f�lelse ang�ende
dig i Krak6w, og jeg havde ret.
76
00:11:27,720 --> 00:11:33,511
En advarselsklokke ringede, men
jeg var dum nok til at ignorere den.
77
00:11:33,720 --> 00:11:38,999
Hvis side er du p�, Radek? Er
du en hengiven revolution�r?
78
00:11:39,200 --> 00:11:43,319
Eller tjener du regeringen
og vil knuse mig og missionen?
79
00:11:43,520 --> 00:11:48,469
Vil du til Petrograd eller vil du
udrydde os? Eller er du bare gal?
80
00:11:48,680 --> 00:11:53,754
Jeg beh�ver ikke den slags folk!
- V�r nu s�d at falde til ro.
81
00:11:53,960 --> 00:11:59,399
Du burde ikke blive s� ophidset.
- Hvad siger du, Nadja?
82
00:12:04,160 --> 00:12:08,950
Kammerat Radek opf�rte
sig som en individualist.
83
00:12:09,160 --> 00:12:14,394
En s�dan opf�rsel strider mod
partilinjen og er uacceptabel.
84
00:12:16,960 --> 00:12:19,952
Jeg blev revet med.
85
00:12:20,320 --> 00:12:26,032
Jeg stod pludselig foran en stor
gruppe revolutionssultne tyskere.
86
00:12:26,240 --> 00:12:28,629
Og jeg...
87
00:12:31,640 --> 00:12:36,316
Jeg handlede forkert. Jeg tilst�r det.
88
00:12:37,520 --> 00:12:42,959
P� grund af Radek er der risiko
for, at tyskerne bryder aftalen -
89
00:12:43,160 --> 00:12:47,711
... og s�tter os i fangelejr.
- Hvad gjorde du mens han talte?
90
00:12:47,920 --> 00:12:53,552
Jeg fors�gte at stoppe ham,
men han tog ingen notits af mig.
91
00:12:53,800 --> 00:12:56,792
Det er ren l�gn!
92
00:12:57,000 --> 00:13:01,756
Du sagde ikke et ord f�r
jeg var f�rdig med at tale.
93
00:13:02,520 --> 00:13:07,196
Dette viser, at kammerat Radeks
politiske kundskab er ufuldkommen.
94
00:13:07,400 --> 00:13:13,351
Er din bedre?
- Jeg bl�ser p� personlige konflikter.
95
00:13:15,480 --> 00:13:18,074
Hvad foresl�r du?
96
00:13:18,320 --> 00:13:24,191
Beklageligvis m� jeg foresl�,
at for partiets bedste, -
97
00:13:24,400 --> 00:13:29,918
skal Radek ekskluderes og st�
af toget ved n�ste station.
98
00:13:31,840 --> 00:13:34,116
Nadja?
99
00:13:43,280 --> 00:13:45,794
Jeg er enig med Zinovjev.
100
00:13:46,000 --> 00:13:50,153
Hvor smertefuldt det end
er, har vi ikke noget valg.
101
00:13:53,080 --> 00:13:57,358
Han beh�ver m�ske ikke
at blive ekskluderet.
102
00:13:57,560 --> 00:14:01,679
Og hvis han skal forlade toget,
skal det v�re i Sverige, -
103
00:14:01,880 --> 00:14:08,035
for her i Tyskland ville han
blive arresteret som desert�r.
104
00:14:10,640 --> 00:14:14,918
Inessa? Hvad siger du?
105
00:14:15,560 --> 00:14:21,636
F�r vi d�mmer Radek, b�r vi sp�rge,
hvem der l�kkede informationen.
106
00:14:23,480 --> 00:14:27,075
Hvordan vidste de, at vi var p� toget?
107
00:14:29,480 --> 00:14:34,156
Det var langt mere alvorligt.
- Hvem var det?
108
00:14:34,840 --> 00:14:39,118
Det m� have v�ret Platten.
- Hvordan ved du det?
109
00:14:39,320 --> 00:14:44,918
Flokken, de tyske kammerater,
kom fra feltk�kkenet.
110
00:14:45,560 --> 00:14:50,191
Radek blev p� toget. Det var
kun Platten, som gik derhen.
111
00:14:50,400 --> 00:14:55,190
Hvorfor ikke sp�rge ham?
- Vi har brug for Platten.
112
00:14:55,400 --> 00:15:00,554
I s� fald vil jeg afslutte
med at sige, at Zinovjev -
113
00:15:00,760 --> 00:15:05,231
ikke pr�vede at f� Radek til at
tie f�r situationen l�b af sporet.
114
00:15:05,440 --> 00:15:08,060
Var du ikke en ivrig
og opm�rksom sympatis�r?
115
00:15:08,160 --> 00:15:11,915
Var du ikke en ivrig
og opm�rksom sympatis�r?
116
00:15:14,280 --> 00:15:17,193
Indr�m det, kammerat.
117
00:15:23,040 --> 00:15:26,715
Platten er skyldig i at have
afsl�ret hemmelig information, -
118
00:15:26,920 --> 00:15:32,074
Radek i at have spredt den, og
Zinovjev i ikke at have stoppet det.
119
00:15:32,280 --> 00:15:36,274
Og jeg er ogs� skyldig,
for jeg var der.
120
00:15:36,480 --> 00:15:40,519
Selv jeg blev p�virket
f�lelsesm�ssigt af tyskerne -
121
00:15:40,720 --> 00:15:45,191
som s� ud til at symbolisere
en verdensrevolution.
122
00:15:49,080 --> 00:15:53,517
Den eneste, som er uskyldig, er Nadja.
123
00:15:55,760 --> 00:16:00,118
Radek, du har vist f�et
dig en dygtig advokat.
124
00:16:01,440 --> 00:16:04,671
Inessa er en sand kammerat.
125
00:16:07,320 --> 00:16:11,632
Jeg h�rte majoren sige, at han
ikke ville have nogen rapporter.
126
00:16:11,840 --> 00:16:16,596
Kaptajnen var ikke
enig, men majoren vandt.
127
00:16:17,520 --> 00:16:21,832
Kammerater, jeg ved, at vi er
nerv�se og tr�tte alle sammen, -
128
00:16:22,040 --> 00:16:26,637
men jeg tolererer
ikke flere h�ndelser.
129
00:16:37,360 --> 00:16:39,636
Kammerater.
130
00:16:40,800 --> 00:16:46,478
N�r vi n�r Petrograd, b�r Inessa
blive medlem af centralkomit�en.
131
00:17:09,200 --> 00:17:13,831
Du og Inessa er bevis p�, hvor langt
efter jer kvinder vi m�nd ligger.
132
00:17:22,400 --> 00:17:26,359
Jeg d�mte Radek for hurtigt,
men han gik for vidt denne gang.
133
00:17:26,560 --> 00:17:31,430
Han er n�dvendig, pr�cis
som Platten og Zinovjev.
134
00:17:32,320 --> 00:17:37,952
Den slags m�nd er alt jeg har
haft at bygge med de sidste 20 �r.
135
00:17:44,280 --> 00:17:47,511
Det var mig, der fortalte mig.
136
00:17:47,720 --> 00:17:52,430
Vi har lagt dette bag os,
Platten. Kom ind og s�t dig.
137
00:17:58,520 --> 00:18:03,071
Dette er til en god,
svejtsisk kammerat.
138
00:18:06,240 --> 00:18:09,870
V�rs�god. Det er godt.
139
00:18:14,000 --> 00:18:16,389
Zinovjev.
140
00:18:17,440 --> 00:18:22,230
En kammerat er mere end en ven.
Mere end en bror, ikke sandt?
141
00:18:22,440 --> 00:18:26,559
Du har ingen ret til at bel�re mig.
- Det var et beskidt trick!
142
00:18:26,760 --> 00:18:30,594
Jeg gjorde min pligt som bolsjevik.
143
00:18:30,800 --> 00:18:34,111
Hold op, begge to! Du
er latterlig, Zinovjev.
144
00:18:34,320 --> 00:18:40,669
Jeg gemmer mig ikke bag
min favorits sk�rter.
145
00:18:40,880 --> 00:18:44,999
Hvis favorit?
- Tal ikke h�nligt om Armand!
146
00:18:45,200 --> 00:18:49,876
Slip mig, dreng!
- Bed hende om undskyldning!
147
00:18:51,360 --> 00:18:53,590
Kom her.
148
00:18:56,000 --> 00:19:00,995
Hvis kammerat Lenin h�rer
om dette, b�r du d� af skam.
149
00:19:02,200 --> 00:19:06,671
Det Lenin sagde, er sandt. Vi
b�rer borgerklassens stank med os.
150
00:19:16,440 --> 00:19:20,673
Inessa, jeg...
- V�r s�d at lade mig v�re.
151
00:19:51,320 --> 00:19:54,119
Vi er kujoner.
152
00:19:57,400 --> 00:20:00,233
Det ville ikke v�re vanskeligt.
153
00:20:05,200 --> 00:20:08,477
Alt, der skal til, er mod.
154
00:20:15,920 --> 00:20:19,072
Mod? Til hvad?
155
00:20:20,600 --> 00:20:26,755
Til at skille os af med ham.
- Hvem? Lenin?
156
00:20:27,760 --> 00:20:31,754
Han b�rer med sig en plage, som
vil �del�gge os alle til sidst.
157
00:20:31,960 --> 00:20:35,555
Det er bedre at tabe.
- Tabe?
158
00:20:35,760 --> 00:20:40,311
Krigen. Et milit�rt nederlag
er ikke verdens undergang.
159
00:20:40,520 --> 00:20:44,991
Trods det vi gjorde med Frankrig for
47 �r siden, knuste de socialismen.
160
00:20:45,200 --> 00:20:49,273
Takket v�re det, kunne
de rejse sig igen.
161
00:20:50,720 --> 00:20:55,271
Vores st�rste fjende
i dag er den mand.
162
00:20:56,480 --> 00:20:59,950
Han skal dr�bes.
163
00:21:01,680 --> 00:21:05,514
Vi ville kunne g�re det.
164
00:21:05,720 --> 00:21:09,839
For vort land. Du og jeg.
165
00:21:10,520 --> 00:21:13,273
Giv mig pistolen.
166
00:21:13,600 --> 00:21:18,595
Det kan du ikke bede en officer om.
- G�r som du bliver bedt om.
167
00:21:39,720 --> 00:21:44,191
Hvis du skaber problemer, bliver
jeg n�dt til at anmelde dig.
168
00:21:51,760 --> 00:21:56,630
Fremgang indeb�rer
�benbart s�vnl�se n�tter.
169
00:21:56,840 --> 00:22:00,515
Jeg er ikke medlem af
centralkomit�en endnu.
170
00:22:00,720 --> 00:22:04,111
Det bliver du, med Nadjas st�tte.
171
00:22:04,320 --> 00:22:08,234
Der er kun �t parti for
hende, og han hedder Lenin.
172
00:22:08,440 --> 00:22:11,592
Hvad Lenin end vil...
173
00:22:24,160 --> 00:22:29,234
Hvis jeg er grunden til, at du ikke
vil s�tte dig, beder jeg om forladelse.
174
00:22:29,440 --> 00:22:35,152
Jeg har f�et nok af privat k�vl.
- Ja, nu m� vi st� sammen.
175
00:22:35,960 --> 00:22:40,397
Du vil alts� stemme for min
nominering til centralkomit�en?
176
00:22:40,600 --> 00:22:44,912
Selvf�lgelig.
- Tak, Zinovjev.
177
00:22:55,040 --> 00:22:57,634
M� jeg sidde her?
178
00:22:59,600 --> 00:23:03,309
Jeg har brug lidt frisk luft.
179
00:23:08,640 --> 00:23:14,192
De f�rste indbetalinger er
gjort, til Stockholm og K�benhavn.
180
00:23:14,400 --> 00:23:19,793
Dr. Helphand. Hvem tror
denne Lenin, at han er?
181
00:23:20,040 --> 00:23:24,034
Han kan i det mindste hilse
p� sine tyske kammerater.
182
00:23:24,240 --> 00:23:26,914
Han f�lger mine instrukser.
183
00:23:27,120 --> 00:23:32,593
Vi vil ikke udbasunere det og give
vores politiske fjender overtaget.
184
00:23:32,800 --> 00:23:38,113
Kan de p�gribe ham i
Petrograd? M�ske skyde ham?
185
00:23:38,560 --> 00:23:42,554
Jeg ved ikke, hvad Kerenskij og
hans tilh�ngerne har i kikkerten.
186
00:23:42,760 --> 00:23:46,230
Hvad g�r De, hvis de g�r det?
187
00:23:47,720 --> 00:23:52,317
S� fors�ger jeg igen med
en anden. Trotsky, m�ske.
188
00:23:52,520 --> 00:23:56,514
De kan fors�ge omg�ende.
Trotsky kommer tilbage fra USA, -
189
00:23:56,720 --> 00:23:59,758
s� det vil ikke v�re noget problem.
190
00:23:59,960 --> 00:24:03,430
Men Lenin er Lenin.
191
00:24:07,800 --> 00:24:12,670
Er han villig til at parere ordre?
- Han er ingen idiot.
192
00:24:12,880 --> 00:24:17,477
Han ved, at jeg satte ham p�
toget, og at jeg kan stoppe ham -
193
00:24:17,680 --> 00:24:21,071
p� grund af visse faktorer.
194
00:24:21,720 --> 00:24:24,792
Afg�rende faktorer.
195
00:24:25,080 --> 00:24:28,232
Det �konomiske aspekt.
196
00:24:28,440 --> 00:24:31,432
Og hvorfor skulle han ikke adlyde mig?
197
00:24:31,640 --> 00:24:35,759
Jeg giver ham hans elskede Rusland.
198
00:24:35,960 --> 00:24:40,591
Men, kammerater, n�r revolutionen
spreder sig til Tyskland, -
199
00:24:40,800 --> 00:24:44,475
er det vores tur til rejse.
200
00:24:54,920 --> 00:24:59,915
Mor, er vi i Rusland?
- Jeg ville �nske, at vi var.
201
00:25:00,120 --> 00:25:04,876
Vi er i n�rheden af Berlin.
- Hvorn�r er vi der?
202
00:25:06,280 --> 00:25:08,954
Dette er Berlin.
203
00:25:09,160 --> 00:25:12,471
S� forts�tter vi op til havet.
204
00:25:12,680 --> 00:25:18,312
Mor, hvordan er havet?
- Husker du inds�en i Zurich?
205
00:25:18,520 --> 00:25:23,993
Havet er meget st�rre. Vi
m� krydse det med et skib.
206
00:25:24,200 --> 00:25:28,512
Et stort skib?
- Ja. Og det f�rer os til Sverige.
207
00:25:28,720 --> 00:25:33,715
Denne by hedder Stockholm.
208
00:25:34,160 --> 00:25:39,155
Der tager vi et andet tog,
som n�sten g�r til Nordpolen.
209
00:25:40,160 --> 00:25:43,152
Og s� ned igen.
210
00:25:43,560 --> 00:25:50,159
Og her er vi endelig i Rusland,
hvor alle er meget venlige imod os.
211
00:25:51,360 --> 00:25:54,034
Hvordan ved jeg,
hvorn�r vi er i Rusland?
212
00:25:54,240 --> 00:25:59,838
Du vil se mange h�je, tynde
tr�er med sorthvide stammer.
213
00:26:00,040 --> 00:26:05,194
Birketr�er.
- S� ved du, at vi er i Rusland.
214
00:26:07,840 --> 00:26:13,518
Ingen n�de?
- Zaren skal henrettes.
215
00:26:13,720 --> 00:26:19,272
Vi russere er opdraget til
at elske zaren, is�r b�nderne.
216
00:26:19,480 --> 00:26:25,590
Franskm�ndene henrettede sin
konge, fordi han var skyldig.
217
00:26:25,800 --> 00:26:28,599
Der var alts� ingen vej tilbage.
218
00:26:28,800 --> 00:26:33,271
Det sp�rgsm�l m� Lenin
tage stilling til.
219
00:26:36,320 --> 00:26:39,631
Du befinder dig n�sten udenlands.
220
00:26:44,920 --> 00:26:48,754
Det plejer ikke at v�re
s� let at krydse gr�nser.
221
00:26:51,080 --> 00:26:55,313
Vi stopper i Berlin nogle timer.
222
00:26:56,640 --> 00:26:59,871
M�rker du duften af Clarissa endnu?
223
00:27:00,080 --> 00:27:04,472
Tal ikke s�dan om damen
jeg agter at gifte mig med.
224
00:27:05,240 --> 00:27:09,154
Jeg n�rer den st�rste
respekt for hende.
225
00:27:09,360 --> 00:27:13,558
Enke efter en officer, som hellere
arbejdede for R�de Kors i felten -
226
00:27:13,760 --> 00:27:17,674
end at g� til selskaber.
227
00:27:18,040 --> 00:27:23,035
Nej, jeg n�rer den st�rste respekt
for hende, og jeg misunder dig.
228
00:27:23,240 --> 00:27:28,713
Jeg agter ikke at st� af toget.
- Vil du ikke se Clarissa?
229
00:27:30,040 --> 00:27:33,590
En tysk officer g�r
aldrig ubev�bnet rundt.
230
00:27:33,800 --> 00:27:38,920
N�r han bliver frataget sin
revolver, er han under arrest.
231
00:28:19,440 --> 00:28:22,512
Major von Planetz.
- Kaptajn von Buhren.
232
00:28:22,720 --> 00:28:27,191
Hr. Bronam og hr. Teitam
fra udenrigsministeriet.
233
00:28:27,680 --> 00:28:30,593
Hvor er han?
- Sidste vindue.
234
00:28:30,800 --> 00:28:35,636
Hvad er vores ordrer?
- Bare at I skal vente.
235
00:28:35,840 --> 00:28:39,834
Sikke et underligt ansigt. Som lederen
af en r�verbande. Fra Mongoliet?
236
00:28:40,040 --> 00:28:44,830
Simbirsk.
- Hvordan har han opf�rt sig?
237
00:28:45,280 --> 00:28:50,673
Eksemplarisk.
- De vil vide om han vil tale.
238
00:28:50,960 --> 00:28:56,273
P� toget?
- Det skuespil vil vi helst undg�.
239
00:28:57,040 --> 00:29:02,069
Platten! Vil De holde os
med selskab et �jeblik?
240
00:29:24,360 --> 00:29:29,275
Tilskuere i dyreparken. Snart
kaster de n�dder efter os.
241
00:29:46,800 --> 00:29:50,475
De vil tale med Dem, uofficielt.
242
00:29:52,320 --> 00:29:58,839
Jeg accepterer p� et vilk�r.
Parvus m� ikke engang h�re om m�det.
243
00:29:59,520 --> 00:30:03,673
Men det �ndrer ting og
sager. Det s�tter alt p� spil.
244
00:30:03,880 --> 00:30:08,556
Det s�tter alt p� spil
at handle anderledes.
245
00:30:10,840 --> 00:30:16,199
Jeg forst�r ikke.
- Jeg kan ikke g� i Parvus' ledtog.
246
00:30:18,240 --> 00:30:23,360
Og hvis tyskerne stiller sig
bag Parvus i stedet for dig?
247
00:30:23,600 --> 00:30:26,752
F� nu fart p�, kammerat.
248
00:30:39,440 --> 00:30:43,100
Er De sikker p�, at det
var n�jagtig det han sagde?
249
00:30:43,200 --> 00:30:43,837
Er De sikker p�, at det
var n�jagtig det han sagde?
250
00:30:44,040 --> 00:30:46,759
Ord for ord.
251
00:30:47,240 --> 00:30:50,596
Jeg vil videreformidle det.
252
00:30:54,320 --> 00:30:56,630
Undskyld mig.
253
00:31:00,240 --> 00:31:05,155
Nu er det nok, b�rn!
- Vi vil lege udenfor.
254
00:31:07,480 --> 00:31:11,838
Major, m� b�rnene komme ud?
Der er som et f�ngsel her.
255
00:31:12,040 --> 00:31:16,591
Ja, hvorfor ikke? Alle m� komme ud.
256
00:31:16,800 --> 00:31:19,758
Men hold jer i n�rheden af toget.
257
00:31:26,640 --> 00:31:30,759
De kommer ud. Hold et �je med dem.
258
00:31:38,120 --> 00:31:42,637
Jeg har selv set det, oberst.
- Noget i vejen, oberst?
259
00:31:42,840 --> 00:31:50,520
If�lge kaptajn von Buhring b�r
denne Uljanov ikke forts�tte rejsen.
260
00:31:50,800 --> 00:31:54,509
Kaptajn von Bilhring er presset.
261
00:31:54,720 --> 00:31:57,758
Et skrift underskrevet af Uljanov...
262
00:31:57,960 --> 00:32:02,238
Et pacifistisk manifest som...
263
00:32:02,440 --> 00:32:06,911
Jeg har sagt, at Uljanov vil
skade sit eget land mere end vores.
264
00:32:07,120 --> 00:32:11,034
Overkommandoen ved, hvad de g�r.
265
00:32:13,440 --> 00:32:17,957
Jeg beklager, at vi har
spildt Deres tid, oberst.
266
00:32:29,040 --> 00:32:33,398
For Guds skyld, du opf�rer
dig som en sindssyg!
267
00:32:33,600 --> 00:32:37,434
Husk at du er tysk officer.
268
00:32:37,720 --> 00:32:42,032
Jeg beder om tilladelse
til at holde fri i to timer.
269
00:32:42,240 --> 00:32:44,914
Hvorfor det?
270
00:32:45,920 --> 00:32:50,756
Clarissa?
- Vi m� planl�gge brylluppet.
271
00:32:55,760 --> 00:33:01,199
Jeg burde rapportere dig,
men endelig taler du fornuft.
272
00:33:04,200 --> 00:33:07,033
Hils hende fra mig.
273
00:33:07,240 --> 00:33:11,120
Jeg h�ber, De vil v�re min forlover.
274
00:33:44,440 --> 00:33:47,353
Semmelweis-strasse.
275
00:33:49,200 --> 00:33:51,430
Skynd dig.
276
00:33:55,360 --> 00:33:59,513
Er det ham?
- Ja, madam.
277
00:34:02,040 --> 00:34:05,556
Hvor er han?
- I entr�en.
278
00:34:17,160 --> 00:34:22,633
Vis ham ind i salonen.
Tag dig af dette.
279
00:34:28,600 --> 00:34:34,869
Jeg troede, han var ved fronten.
- Det gjorde jeg ogs�. Skynd dig.
280
00:34:48,240 --> 00:34:51,312
Madame kommer straks.
281
00:35:08,720 --> 00:35:12,111
Clarissa, min elskede.
282
00:35:18,160 --> 00:35:20,879
Du er vidunderlig.
283
00:35:21,120 --> 00:35:26,035
Du er altid i mine tanker.
- Og du i mine.
284
00:35:26,240 --> 00:35:30,598
Min stakkels elskede, du ser s�
tr�t ud, som om du ikke har sovet.
285
00:35:30,800 --> 00:35:33,633
Sikke en krig.
286
00:35:34,800 --> 00:35:39,192
Jeg skulle til at spise
frokost. Hold mig med selskab.
287
00:35:40,880 --> 00:35:43,679
Der er kaffe, marmelade, honning.
288
00:35:43,880 --> 00:35:47,271
Sikke nogen luksusartikler.
Som da vi var b�rn.
289
00:35:47,480 --> 00:35:53,635
Da vi stjal kagerne sammen.
- Hvordan kan alt v�re som f�r her?
290
00:35:57,000 --> 00:35:59,514
Glem krigen.
291
00:36:10,280 --> 00:36:12,669
Vil du ikke kysse mig?
292
00:36:12,880 --> 00:36:16,669
Om forladelse, Clarissa.
Jeg er ikke mig selv.
293
00:36:16,880 --> 00:36:20,430
Du er n�dt til at hj�lpe
mig. Det er vigtigt.
294
00:36:20,640 --> 00:36:25,953
Du m� tale med din onkel.
Han er en n�r ven af Bergen.
295
00:36:26,160 --> 00:36:31,075
Jeg m� m�des med ham.
- Du vil tale med ministeren?
296
00:36:31,280 --> 00:36:35,478
Ja, f�r toget forlader Berlin.
- Hvilket tog?
297
00:36:35,680 --> 00:36:40,231
Jeg har kun halvanden time.
298
00:36:40,640 --> 00:36:43,678
Som du vil.
299
00:36:45,000 --> 00:36:48,356
Jeg ringer til ham.
300
00:36:49,360 --> 00:36:52,193
Spis lidt frokost.
301
00:37:45,960 --> 00:37:52,070
Min onkel arrangerer et m�de med
ministeren. Han ringer tilbage.
302
00:37:59,680 --> 00:38:02,559
Hvad er der, elskede?
303
00:38:02,760 --> 00:38:05,957
Hvad er der, Ulrich?
304
00:38:14,960 --> 00:38:17,349
Ulrich? Ulrich!
305
00:38:19,400 --> 00:38:22,392
Hvor skal du hen?
306
00:38:22,600 --> 00:38:28,152
F�r eller senere opdager
vi alle sandheden.
307
00:38:48,760 --> 00:38:52,549
Skal jeg tage en anden vej, sir?
- Hvad er det, der foreg�r?
308
00:38:52,760 --> 00:38:56,993
Endnu en demonstration.
Arbejderklassen.
309
00:39:08,080 --> 00:39:11,152
Fred! Br�d!
310
00:39:11,960 --> 00:39:15,271
Fred! Br�d!
311
00:39:24,000 --> 00:39:29,074
Men vi k�mper for vort land! For jer!
312
00:39:29,720 --> 00:39:33,714
Vil du se, hvor vores
drenge ligger begravet?
313
00:39:33,920 --> 00:39:37,436
Dem, der strejker i
krigstid er forr�dere!
314
00:39:37,640 --> 00:39:42,635
Vi er folket! Respekter os!
- I skal respektere officererne!
315
00:39:42,840 --> 00:39:47,994
Sig det en gang til, hvis du t�r!
- Tilbage, ellers skyder jeg!
316
00:40:06,600 --> 00:40:08,716
Fryser du ikke?
317
00:40:08,920 --> 00:40:12,993
Jeg foretr�kker kulden
frem for lugten af toget.
318
00:40:23,080 --> 00:40:27,631
Du havde ikke meget at sige
i diskussionen om zaren.
319
00:40:27,840 --> 00:40:32,198
T�nker du p� om han
burde d�mmes til d�den?
320
00:40:33,880 --> 00:40:38,829
Han er ansvarlig for
mange russeres d�d.
321
00:40:39,960 --> 00:40:43,794
Men vi er ikke som ham. Vi
kan ikke g�re det han gjorde.
322
00:40:44,000 --> 00:40:47,356
Nej, vi er anderledes.
323
00:40:47,880 --> 00:40:53,239
Lenin siger, at vi alle er
blevet ford�rvet af kapitalismen.
324
00:40:55,080 --> 00:40:59,711
For at v�re anderledes,
skal ordene �ndres.
325
00:41:02,600 --> 00:41:07,629
Jeg t�nker p� Radek. Vi
diskuterede det, han gjorde.
326
00:41:08,680 --> 00:41:13,959
Pludselig inds� jeg, at det var
en retssag, og han accepterede det.
327
00:41:17,200 --> 00:41:22,673
Han tilstod sin fejltagelse.
Han sagde: "Jeg tilst�r."
328
00:41:24,680 --> 00:41:29,709
Forst�r du, hvad det betyder?
Hvorfor brugte han det ord?
329
00:41:29,920 --> 00:41:35,757
En politisk fejltagelse er noget
man indr�mmer. Man tilst�r den ikke.
330
00:41:35,960 --> 00:41:40,955
Man tilst�r en forbrydelse eller
et mord, ikke en fejltagelse.
331
00:41:44,320 --> 00:41:47,199
Glem det.
332
00:43:09,080 --> 00:43:13,153
Tror du, de har arresteret ham?
- Han skal m�ske m�de nogen.
333
00:43:13,360 --> 00:43:16,432
Men bilen k�rer ingen steder.
334
00:43:18,120 --> 00:43:23,399
S� m�der han nogen i den.
- Hvem kan det v�re?
335
00:43:23,640 --> 00:43:28,999
En af betydning, med magt til
at bestemme. M�ske en minister.
336
00:43:29,200 --> 00:43:33,637
De vil m�ske forsikre sig
om, at Lenin vil stifte fred.
337
00:43:36,520 --> 00:43:39,399
Jeg gad vide, hvad han vil sige.
338
00:43:39,600 --> 00:43:43,719
At han ikke har magten i Rusland,
men at han vil k�mpe for fred -
339
00:43:43,920 --> 00:43:46,116
for sit lands skyld.
340
00:43:46,320 --> 00:43:51,633
Er ikke det en forpligtelse?
- Nej, det er en principerkl�ring.
341
00:43:51,840 --> 00:43:54,559
Det har altid v�ret
Lenins holdning, -
342
00:43:54,760 --> 00:44:00,233
men jeg aner, at de kommer til at
tvinge ham til at afgive l�fter.
343
00:44:00,640 --> 00:44:05,271
Jeg tror ikke, det
er det, de taler om.
344
00:44:06,680 --> 00:44:10,116
Hvad taler de s� om?
345
00:44:10,480 --> 00:44:15,600
Din landsmand Stalin
r�vede banker for partiet.
346
00:44:20,520 --> 00:44:22,955
Penge!
347
00:44:24,160 --> 00:44:29,314
Han ville vel ikke besudle sine
h�nder med tyske bestikkelser?
348
00:44:29,760 --> 00:44:34,231
Vile du ikke besudle dine h�nder
for revolutionen? Gribe til v�ben?
349
00:44:37,440 --> 00:44:41,434
Jeg fors�gte og fejlede, men
jeg tog ikke fejl af fjenden.
350
00:44:41,640 --> 00:44:46,760
Jeg kan ikke forestille mig, at
han griber efter kapitalistbidrag.
351
00:44:46,960 --> 00:44:51,636
Revolution er kostbart.
- Nej!
352
00:44:53,520 --> 00:44:57,195
Det var bare en teori.
Jeg tager m�ske fejl.
353
00:44:57,400 --> 00:45:01,359
Du tager fejl!
- Sikkert.
354
00:45:04,760 --> 00:45:06,980
Hvad synes du egentlig om ham?
355
00:45:07,080 --> 00:45:08,354
Hvad synes du egentlig om ham?
356
00:45:08,560 --> 00:45:13,509
Hvorfor sp�rger du om det?
- Kammerat Armand...
357
00:45:15,120 --> 00:45:17,999
Af og til opf�rer du dig underligt.
358
00:45:18,200 --> 00:45:21,955
Som om du t�nker p� noget andet.
359
00:45:22,160 --> 00:45:27,314
Af og til t�nker jeg p�
mine b�rn. Er det underligt?
360
00:45:28,040 --> 00:45:32,159
Den �ldste er n�sten p� din alder.
361
00:46:16,640 --> 00:46:19,109
Ind i toget igen!
362
00:46:20,440 --> 00:46:23,000
Betjent.
363
00:46:23,920 --> 00:46:27,959
De kan f�re Deres folk v�k nu.
364
00:46:41,880 --> 00:46:47,671
De beh�ver ikke os mere. Om nogle
timer sidder de p� b�den til Sverige.
365
00:46:47,880 --> 00:46:52,033
Men! Hvad er der sket med dig?
- Ingenting.
366
00:46:52,240 --> 00:46:55,596
Blev du angrebet? Af hvem?
367
00:46:55,800 --> 00:47:00,749
Jeg m� tilbage til afdelingen.
- Selvf�lgelig, men...
368
00:47:00,960 --> 00:47:06,273
Jeg m� tilbage til fronten.
Du er n�dt til at hj�lpe mig.
369
00:47:06,480 --> 00:47:09,632
Jeg forst�r, men hvad skete der?
- Jeg m� tilbage!
370
00:47:15,160 --> 00:47:20,712
Lenin n�r Stockholm i
morgen, og de venter os.
371
00:48:21,240 --> 00:48:25,837
Kysten er ikke l�ngere
i syne. Farvel, Tyskland.
372
00:48:26,240 --> 00:48:31,314
Telegrafer til kammeraterne i
Petrograd s� snart vi n�r Stockholm.
373
00:48:31,520 --> 00:48:34,672
Og hvis regeringen opsnapper det?
374
00:48:34,880 --> 00:48:39,351
Send det til Maria hos min
svoger. Hun samler partiet.
375
00:48:40,200 --> 00:48:43,352
Hvem af jer er hr. Uljanov?
376
00:48:44,080 --> 00:48:47,994
Det er mig.
- Telegram, sir.
377
00:48:57,560 --> 00:49:00,951
Dr. Helphand, alias
Parvus, hilser hjerteligt, -
378
00:49:01,160 --> 00:49:06,758
og minder om sin adresse i
Stockholm, hvis vi f�r brug for den.
379
00:49:07,080 --> 00:49:12,598
Han kan skabe problemer.
- Vi har lirket os ud af hans kl�r.
380
00:49:14,160 --> 00:49:19,712
Styrmand, hvad skriver de
svenske aviser om �stfronten?
381
00:49:20,640 --> 00:49:25,316
Meget blodig. Der rapporteres om
massedesertering blandt russerne.
382
00:49:25,520 --> 00:49:27,796
Tak.
383
00:49:29,440 --> 00:49:32,910
De orker ikke mere. Situationen
kan eksplodere n�r som helst.
384
00:49:33,120 --> 00:49:37,273
Interimsregeringen klarer det ikke.
De m� m�ske tr�kke sig ud af krigen.
385
00:49:37,480 --> 00:49:42,077
Det h�ber jeg ikke. De
er n�dt til at forts�tte.
386
00:49:43,120 --> 00:49:48,638
Hvis de slutter fred, sv�kkes vores
stilling. Fred er vores bedste v�ben.
387
00:49:48,960 --> 00:49:53,591
Det stemmer. H�ber Miljukov og
Kerenskij ikke kommer p� det.
388
00:49:53,800 --> 00:49:55,916
Det g�r de ikke.
389
00:49:56,120 --> 00:50:02,196
De er ikke modige nok til at
ryste undertrykkerv�rkt�jet af sig.
390
00:50:02,400 --> 00:50:04,869
Patriotisme.
391
00:50:22,720 --> 00:50:25,758
Det er ministerens biler.
392
00:50:37,160 --> 00:50:40,516
Oberst Probuskij, Deres Excellence.
393
00:50:43,680 --> 00:50:47,469
Desert�rer, Deres Excellence.
De vendte sig mod sine officerer.
394
00:50:47,680 --> 00:50:51,594
Og der blev fundet statsfjendtlige
skrifter i deres oppakning.
395
00:51:20,160 --> 00:51:25,075
Disse m�nd var fra et af de
bedste regimenter i min division.
396
00:51:30,080 --> 00:51:35,951
Var det et �gte opr�r, general?
- Ja, st�ttet af bolsjevikp�belen.
397
00:51:36,320 --> 00:51:38,675
De dr�bte en kaptajn.
398
00:51:38,880 --> 00:51:43,795
Derfor har jeg givet ordre til
at de skal skydes �jeblikkeligt.
399
00:51:44,520 --> 00:51:47,876
Hvad har De t�nkt at
g�re med disse personer?
400
00:51:48,080 --> 00:51:52,119
De var ikke delagtige i opr�ret.
De ville bare ikke tage imod ordrer.
401
00:51:52,320 --> 00:51:57,349
Jeg agter alligevel at henrette
nogen, for at statuere et eksempel.
402
00:51:58,400 --> 00:52:02,837
Nej. Vi er et demokrati. Vi
beh�ver soldater, ikke flere lig.
403
00:52:03,280 --> 00:52:09,151
Ved et opr�r blandt tropperne i
Frankrig, blev de skyldige skudt.
404
00:52:09,480 --> 00:52:12,074
Det var meget heldigt for disciplinen.
405
00:52:12,280 --> 00:52:17,514
Vi skal ikke opl�res i civiliserede
manerer. Selv ikke af franskm�nd.
406
00:52:19,480 --> 00:52:22,677
Tr�k vagterne tilbage.
407
00:52:23,560 --> 00:52:27,679
Jeg vil tale, ogs� til mytteristerne.
408
00:52:27,880 --> 00:52:33,478
Kan de russiske soldaters ber�mte
patriotisme have forsvundet s� hurtigt?
409
00:52:33,720 --> 00:52:37,679
Soldater! Kom hen til mig.
410
00:52:37,880 --> 00:52:41,350
Jeg vil tale til jer her, foran mig.
411
00:52:41,960 --> 00:52:46,431
Forst�r De ikke? Jeg vil
have soldaterne foran min bil.
412
00:52:51,440 --> 00:52:54,398
Jer ogs�! Kom her!
413
00:52:55,040 --> 00:52:58,476
Jeg vil tale til jer soldater.
414
00:52:59,200 --> 00:53:03,797
Soldater, jeg forst�r jeres problemer.
415
00:53:04,200 --> 00:53:08,717
Til og med jer, I som st�r
anklaget for ulydighed.
416
00:53:08,920 --> 00:53:13,756
Jeg taler til jer alle.
Rejs jer og kom her!
417
00:53:15,160 --> 00:53:17,436
I bliver ikke straffet.
418
00:53:17,640 --> 00:53:22,669
I skal f� uniformerne tilbage
og atter k�mpe med v�rdighed.
419
00:53:23,120 --> 00:53:30,516
Soldater, jeg giver jer mit ord p�
at n�r Rusland har vundet krigen, -
420
00:53:30,720 --> 00:53:34,839
vil alle klasseprivilegier
blive afskaffet, -
421
00:53:35,040 --> 00:53:37,839
og I vil f� en ny frihed.
422
00:53:38,040 --> 00:53:42,159
Reformer vil blive gennemf�rt,
og den nye regering -
423
00:53:42,360 --> 00:53:47,992
vil beskytte folket, som s� l�nge
er blevet ignoreret af zarregimet.
424
00:53:50,040 --> 00:53:56,150
Jeg er en socialist, som hele mit
liv har k�mpet mod uretf�rdighed.
425
00:53:56,800 --> 00:54:02,671
Dette giver mig ret til at bede jer
om at forsvare landet mod fjenden.
426
00:54:02,880 --> 00:54:05,315
Hunnerne!
427
00:54:30,040 --> 00:54:33,715
Hr. minister, bolsjevikkernes
leder har forladt Tyskland -
428
00:54:33,920 --> 00:54:36,639
og er nu i Stockholm.
429
00:54:36,840 --> 00:54:41,232
Jeg kender Uljanov godt.
Vi voksede op i samme by.
430
00:54:41,440 --> 00:54:46,469
Broren var en uansvarlig sabot�r,
og han er lige s� uansvarlig.
431
00:54:48,840 --> 00:54:54,074
Lad ham komme til Rusland.
Han har allerede d�mt sig selv.
432
00:55:02,720 --> 00:55:05,917
Hvem betaler for alt dette?
- Vores svenske kammerater vel.
433
00:55:06,120 --> 00:55:11,399
Kammerat Lenin, vores svenske
kammerater byder p� forfriskninger.
434
00:55:28,800 --> 00:55:30,757
Den kan bide dig.
435
00:55:31,160 --> 00:55:36,155
Jeg har ikke spist
s� godt i evigheder.
436
00:55:36,360 --> 00:55:39,557
Vil De sende dette?
437
00:55:43,040 --> 00:55:46,510
Tag denne.
- Lad mig tage den.
438
00:55:54,600 --> 00:55:56,591
Det ved de allerede, Zinovjev.
439
00:55:57,560 --> 00:56:00,473
Sikke et smukt v�relse.
440
00:56:08,000 --> 00:56:13,279
Sikke en dejlig parfume. Tror
De, at de ville savne den?
441
00:56:13,560 --> 00:56:17,474
Fy! Hvordan kan du t�nke s�dan?
442
00:56:17,680 --> 00:56:19,876
Det var bare en sp�g.
443
00:56:26,440 --> 00:56:31,560
Brug denne.
- Det er ikke n�dvendigt.
444
00:56:34,600 --> 00:56:40,278
N�sten alt er gr�t nu.
- Jeg begynder ogs� at finde en del.
445
00:56:43,720 --> 00:56:48,669
Velodjas s�ster siger, at
jeg ser ud som... en fisk.
446
00:56:50,920 --> 00:56:54,390
Hun kalder mig Silden.
447
00:56:55,360 --> 00:56:58,352
Nej, ikke Silden...
448
00:56:58,640 --> 00:57:03,111
Lenins s�ster burde vide
bedre end at sige den slags.
449
00:57:03,320 --> 00:57:08,156
Du har et smukt smil, selvom
vi sj�ldent f�r det at se.
450
00:57:11,040 --> 00:57:16,194
Hun �nskede m�ske, at han skulle
gifte sig med en yngre kvinde.
451
00:57:17,960 --> 00:57:22,477
Ved dine b�rn, at du kommer hjem?
452
00:57:22,840 --> 00:57:26,196
Jeg kunne ikke advare dem.
453
00:57:26,520 --> 00:57:29,717
Jeg ved ikke, hvorn�r jeg kan se dem.
454
00:57:29,920 --> 00:57:35,040
Vladimir Iljitj, dr. Helphand
har bedt mig f�re Dem til ham.
455
00:57:49,120 --> 00:57:51,509
David.
456
00:57:53,080 --> 00:57:57,153
Hvis jeg blev fotograferet
i en bil som denne...
457
00:57:57,360 --> 00:58:01,797
Hop ind, Radek.
- Det har altid v�ret mit m�l.
458
00:58:02,280 --> 00:58:07,309
Jeg beh�ver en p�lidelig person.
- Jeg er Dem og kampen hengiven.
459
00:58:07,520 --> 00:58:12,037
De kan stole p� mig.
- Nu har De chancen til at bevise det.
460
00:58:17,120 --> 00:58:23,071
Vladimir Iljitj, selvom De
n�gter at k�re i luksusbiler, -
461
00:58:23,280 --> 00:58:26,750
m� De skaffe Dem nye sko og nyt t�j.
462
00:58:26,960 --> 00:58:28,917
Men jeg er ret knyttet til disse.
463
00:58:34,200 --> 00:58:38,717
Bukserne skal udskiftes.
Det er noget nyt.
464
00:58:38,920 --> 00:58:42,436
Den lapning jeg lavede
ser frygtelig ud.
465
00:58:42,640 --> 00:58:46,395
Vi forts�tter til en anden afdeling.
466
00:59:00,680 --> 00:59:06,710
Vidunderligt materiale.
- Og s� en jakke. Jeg foresl�r.
467
00:59:06,920 --> 00:59:11,949
Jeg rejser ikke til Rusland for at
vise det sidste skrig for herrer frem.
468
00:59:51,880 --> 00:59:54,315
Kom ind.
469
00:59:58,280 --> 01:00:03,559
Dig igen! Hvor er Lenin?
- Han kommer ikke, Parvus.
470
01:00:04,880 --> 01:00:10,000
Hvorfor vil herren fra Simbirsk
ikke bes�ge mig personligt?
471
01:00:10,680 --> 01:00:14,674
Han stod ved min side ved forrige
revolutionsfors�g. Vi var venner.
472
01:00:14,880 --> 01:00:19,192
Hvad er det, der er anderledes?
- Du er anderledes, Parvus.
473
01:00:19,400 --> 01:00:24,918
Du er tysker nu. En succesfuld
forretningsmand med dyr smag.
474
01:00:25,360 --> 01:00:29,991
Champagne og orgier. Ikke d�rligt.
475
01:00:31,080 --> 01:00:37,713
Du glemmer, at jeg finansierede
revolution�re eksilgrupper i mange �r.
476
01:00:38,280 --> 01:00:43,673
Hvis du er �rlig, og erindrer din
ungdoms lidenskab for politik...
477
01:00:44,720 --> 01:00:46,916
... b�r du forsvinde.
478
01:00:47,120 --> 01:00:50,750
Du er ikke l�ngere
trov�rdig som revolution�r.
479
01:00:50,960 --> 01:00:57,639
At have dig i n�rheden hj�lper os ikke
til at g�re godt indtryk p� folket.
480
01:01:00,920 --> 01:01:06,472
Og det siger Lenin nu, n�r
jeg har f�rt ham frem i lyset?
481
01:01:07,000 --> 01:01:11,710
Hvorfor sagde han ingenting
tidligere? Aha, jeg forst�r.
482
01:01:11,960 --> 01:01:16,272
F�rst var han n�dt
til at komme hertil.
483
01:01:19,240 --> 01:01:24,633
Kan han klare sig uden penge?
- Nej, organisationen beh�ver dem.
484
01:01:25,080 --> 01:01:30,393
Og hvor skal han f� fat i dem?
- Du har m�ske ikke forst�et.
485
01:01:30,880 --> 01:01:35,556
Tyskerne har brudt med dig.
Du f�r ingen penge af dem nu.
486
01:01:35,760 --> 01:01:40,231
De er allerede her, i
Stockholm og K�benhavn.
487
01:01:40,640 --> 01:01:43,598
Men ikke i dit navn.
488
01:01:50,280 --> 01:01:55,036
Hvad mener du?
- Ring til banken og kontroller.
489
01:01:55,360 --> 01:02:00,878
Lenin beklager at han m� g�re
dette, men han har intet valg.
490
01:02:11,960 --> 01:02:14,952
I er nogen enfoldige idioter.
491
01:02:16,960 --> 01:02:20,874
I har �delagt mit livsv�rk!
492
01:02:21,080 --> 01:02:23,879
Mit mesterv�rk!
493
01:02:25,160 --> 01:02:30,189
Og du har st�et mellem Lenin
og mig, din ubetydelige torsk!
494
01:02:30,400 --> 01:02:34,473
V�ggelus fra Krak6ws ghetto,
som opf�rer sig som en jesuit!
495
01:02:34,680 --> 01:02:38,639
Og hvad mener du med
orgier? Hvor vover du?
496
01:02:38,840 --> 01:02:44,233
Er det en urevolution�rt at
v�re begejstret for kvinder?
497
01:02:45,880 --> 01:02:52,479
Du indser ikke, at uden mig, min
viden, mine finanskundskaber, -
498
01:02:52,680 --> 01:02:58,596
ville Lenin aldrig kunne f� succes.
Hvor ville I have v�ret uden mig?
499
01:03:01,120 --> 01:03:05,000
Jeg vil have, at du
skal tale med Lenin.
500
01:03:05,400 --> 01:03:10,156
F� ham til at forst�,
hvor meget han beh�ver mig.
501
01:03:11,560 --> 01:03:14,234
Jeg skal v�re hos ham.
502
01:03:14,440 --> 01:03:18,320
Forklar ham, hvor nyttig jeg kan v�re.
503
01:03:18,520 --> 01:03:21,990
Jeg har ret til at v�re der med jer!
504
01:03:22,200 --> 01:03:27,878
Lenin vender dig ikke ryggen,
men du m� holde dig i baggrunden.
505
01:03:30,520 --> 01:03:35,674
I baggrunden? Men som en
ligev�rdig, politisk set?
506
01:03:35,880 --> 01:03:41,193
Nej, jeg repr�senterer Lenin
her. Du er ansvarlig overfor mig.
507
01:03:42,000 --> 01:03:45,789
Det g�r jeg aldrig med p�!
508
01:03:46,480 --> 01:03:49,996
Jeg tror nok, du vil ombestemme dig.
509
01:03:53,640 --> 01:03:58,396
Bliver De her?
- Nej, jeg kommer med jer.
510
01:04:14,280 --> 01:04:18,399
Hils Petrograd fra mig.
- Hvorfor tager du ikke med?
511
01:04:18,600 --> 01:04:22,389
Jeg har fundet en svensk
pige. Hun vil giftes.
512
01:04:22,600 --> 01:04:25,911
Med dig? Hun m� v�re gal.
- Eller blind.
513
01:04:26,120 --> 01:04:31,194
Eller gammel, fed og rig som en trold.
514
01:04:31,400 --> 01:04:34,153
I er bare misundelige, kammerater.
515
01:04:34,360 --> 01:04:37,910
Farvel, Inessa. K�re kammerat.
516
01:04:39,480 --> 01:04:44,395
Kammerater! Et
firedobbelt leve for Radek!
517
01:05:15,200 --> 01:05:18,909
Velodja, f�ler du dig ikke rask?
518
01:05:25,600 --> 01:05:27,876
Nadja.
519
01:05:33,960 --> 01:05:39,478
Er der en l�ge p� toget?
- Der er ikke nogen, der m� vide det.
520
01:05:39,920 --> 01:05:44,232
Han skal have hj�lp.
- H�rte du ikke, hvad jeg sagde?
521
01:05:44,440 --> 01:05:48,274
Han ville aldrig tilgive os.
- Hvad er det, der sker?
522
01:05:48,480 --> 01:05:54,112
Han er syg.
- Nadja, hvis jeg ikke n�r Petrograd...
523
01:05:55,240 --> 01:05:58,153
... Sig til kammeraterne...
524
01:05:58,360 --> 01:06:02,638
... at al magt skal g� til folket!
525
01:06:02,840 --> 01:06:08,597
Ja, det skal jeg nok. Fald nu
til ro. Du skal ikke bekymre dig.
526
01:06:11,040 --> 01:06:16,991
L�ft hans hoved.
- Et land af soldater og b�nder!
527
01:06:19,040 --> 01:06:21,680
Hold dig i ro.
528
01:06:23,160 --> 01:06:25,515
Vand.
529
01:07:01,120 --> 01:07:03,760
Nu kan han sove.
530
01:07:11,880 --> 01:07:15,953
Du kan bare vove at
n�vne dette for nogen.
531
01:07:25,720 --> 01:07:30,715
Der er lignende enge i Polen.
Ved du, hvad de hedder p� polsk?
532
01:07:30,920 --> 01:07:35,596
Blon. Lenin kaldte mig Blonnie.
533
01:07:35,800 --> 01:07:40,954
Vi plejede at g� lange ture p�
landet. Med Nadja, selvf�lgelig.
534
01:07:42,160 --> 01:07:47,030
Fik du at vide, hvad der skete?
- Hvad mener du?
535
01:07:49,600 --> 01:07:52,114
Om han...
536
01:07:55,000 --> 01:07:57,992
Om han tog imod penge fra tyskerne.
537
01:07:58,200 --> 01:08:03,070
Han tager imod fra alle, selv
Parvus, n�r det er n�dvendigt.
538
01:08:03,280 --> 01:08:07,831
Vi talte om det engang, og
han sagde, det er uv�sentligt.
539
01:08:08,040 --> 01:08:12,750
Hvis du ikke forst�r, hvis du
ikke synes, det er uv�sentligt, -
540
01:08:12,960 --> 01:08:17,511
er der endnu tid til at vende om.
541
01:08:25,360 --> 01:08:29,433
Hvordan g�r det med ham?
- Det g�r fint. Tak.
542
01:08:35,040 --> 01:08:37,509
Bare nogen id�er.
543
01:08:38,760 --> 01:08:42,230
Hvad synes du? Hvad er bedst?
544
01:08:43,880 --> 01:08:46,156
Det andet.
545
01:09:01,440 --> 01:09:04,432
Spiller du stadig piano?
546
01:09:19,480 --> 01:09:24,350
Appassionato.
- Du foretr�kker Le Partite.
547
01:09:28,320 --> 01:09:34,999
Vi sk�ndtes om det.
- Og om fri k�rlighed. Vi var uenige.
548
01:09:35,840 --> 01:09:41,711
Du overbeviste mig om, at kvinder
kun skal gifte sig af k�rlighed.
549
01:09:45,040 --> 01:09:50,194
Hvad er meningen med et �gteskab,
hvor der ikke l�ngere er k�rlighed.
550
01:09:53,120 --> 01:09:57,876
K�rlighedsfrihed er borgerlig.
Den h�rer ikke til i proletariatet.
551
01:10:00,320 --> 01:10:03,039
Det er politik, Inessa.
552
01:10:08,480 --> 01:10:13,793
Nadja, vi pr�vede at bestemme
os for et nyt navn til partiet.
553
01:10:15,920 --> 01:10:18,275
Tre forslag.
554
01:10:36,960 --> 01:10:39,600
Hvad synes du?
555
01:10:41,280 --> 01:10:45,831
Jeg foretr�kker det andet.
- Vi ogs�.
556
01:10:48,680 --> 01:10:52,992
David. Kald alle sammen til et m�de.
557
01:10:53,840 --> 01:10:56,275
Kammerater!
558
01:10:56,680 --> 01:10:59,877
Kammerat Lenin vil tale til jer.
559
01:11:02,080 --> 01:11:06,631
Kammerater, kammerat
Lenin vil tale til jer.
560
01:11:13,000 --> 01:11:15,958
S�t jer p� gulvet.
561
01:11:17,280 --> 01:11:20,511
Jeg vil se jeres ansigter.
562
01:11:23,840 --> 01:11:29,313
Jeg har noget vigtig at fort�lle,
og det m� blive mellem os -
563
01:11:29,520 --> 01:11:31,989
til vi n�r m�let for vores rejse.
564
01:11:32,200 --> 01:11:36,080
Partiet har f�et et nyt navn.
565
01:11:37,720 --> 01:11:42,396
Vi har kaldt os bolsjevistiske
socialdemokrater, -
566
01:11:42,600 --> 01:11:46,673
men det beskriver ikke l�ngere
det vi er eller det vi st�r for.
567
01:11:46,880 --> 01:11:51,875
Vi er ikke sm�borgerlige demokrater.
568
01:11:52,200 --> 01:11:58,549
Vi er heller ikke socialchauvinister.
569
01:11:59,520 --> 01:12:04,435
Sande politiske partier har aldrig
en ben�vnelse, som passer perfekt, -
570
01:12:04,640 --> 01:12:10,158
for partiet udvikles, men navnet
forbliver det samme som f�r.
571
01:12:10,640 --> 01:12:16,352
Kammerater, vi er ikke
socialdemokrater, -
572
01:12:16,560 --> 01:12:20,793
og vi vil aldrig blive det igen.
573
01:12:21,120 --> 01:12:27,719
Kammerater, vi er det
bolsjevistiske kommunistparti.
574
01:12:32,880 --> 01:12:37,397
Fransk vin fra vores svenske
kammerater. Lad os sk�le for partiet!
575
01:13:38,320 --> 01:13:41,915
Jeg troede, jeg havde mistet det.
576
01:13:50,800 --> 01:13:57,069
Jeg fandt det i bunden af en skuffe
da jeg pakkede. Jeg lagde det i tasken.
577
01:13:59,000 --> 01:14:03,915
29 �r gammel. Det var da
de sendte dig til Sibirien.
578
01:14:06,600 --> 01:14:10,309
Men vi har klaret det, Nadja.
579
01:14:14,400 --> 01:14:20,316
Det der er ikke mig l�ngere.
- Ingen af os bliver yngre.
580
01:14:23,480 --> 01:14:27,235
Du forandrer dig ikke, Velodja.
581
01:14:36,160 --> 01:14:39,596
Vi n�rmer os den finske gr�nse.
582
01:15:05,240 --> 01:15:06,020
En svensker fortalte, at aviserne
er fulde af historier om os.
583
01:15:06,120 --> 01:15:10,591
En svensker fortalte, at aviserne
er fulde af historier om os.
584
01:15:13,200 --> 01:15:18,513
Franske aviser skriver, at inter
- imsregeringen allerede har d�mt os.
585
01:15:18,720 --> 01:15:21,473
Tror du, det er sandt?
586
01:15:29,160 --> 01:15:32,152
Nadja, skal vi k�re?
587
01:15:39,560 --> 01:15:41,790
K�r.
588
01:16:01,840 --> 01:16:05,515
Skal vi fort�lle vores kammerater,
hvordan det egentlig st�r til?
589
01:16:05,720 --> 01:16:08,712
Vi kan ikke rejse tilbage nu.
590
01:16:08,920 --> 01:16:14,279
Hvad tror du, anklagerne er?
- De v�rste som t�nkes kan.
591
01:16:23,240 --> 01:16:27,518
Svejts ligger langt bag os nu.
592
01:16:28,760 --> 01:16:31,036
Netop.
593
01:16:32,120 --> 01:16:37,194
Rejsende til Torne�
bedes straks st� p� toget!
594
01:16:37,760 --> 01:16:40,434
G� ombord!
595
01:16:42,280 --> 01:16:47,514
Jer fra den svenske
gr�nse, ind til toldkontrol.
596
01:16:48,480 --> 01:16:51,233
Denne vej!
597
01:17:00,040 --> 01:17:02,509
Denne vej.
598
01:17:19,520 --> 01:17:23,957
Vi er tilbage i moder Rusland.
599
01:17:33,360 --> 01:17:36,716
For kort tid siden solgte
jeg b�ger i Gen�ve, -
600
01:17:36,920 --> 01:17:41,949
og nu er jeg i Rusland med
mine kammerater og Lenin.
601
01:17:42,560 --> 01:17:47,430
Klar til at �ndre verden, og
give frihed og lighed til alle.
602
01:17:47,640 --> 01:17:53,238
Du er ikke sluppet
ind i Rusland endnu.
603
01:17:54,160 --> 01:17:59,519
Tag frakker og jakker af.
Eventuelle v�ben skal efterlades.
604
01:18:00,000 --> 01:18:06,155
Alle v�ben skal efterlades og
al udenlandsk valuta indleveres.
605
01:18:07,400 --> 01:18:12,395
Alle v�ben og udenlandsk
valuta skal indleveres.
606
01:18:33,840 --> 01:18:38,198
Han har ingen v�ben!
- V�r stille!
607
01:18:39,960 --> 01:18:43,954
Britiske officerer. V�r forsigtige.
608
01:18:45,040 --> 01:18:49,079
Hvem af jer er Uljanov?
- Det er mig.
609
01:18:49,280 --> 01:18:51,749
Hans papirer.
610
01:18:53,600 --> 01:18:58,436
Vladimir Iljitj Uljanov.
Hvorfor bliver De kaldt Lenin?
611
01:18:58,720 --> 01:19:04,159
Mine venner kan lide det.
- Hvad betyder det?
612
01:19:05,640 --> 01:19:11,636
Tag bokseren James Cobett,
med k�lenavnet Gentleman Jim.
613
01:19:11,920 --> 01:19:17,438
S�dan er det ogs� med mit navn.
- Betyder Lenin gentleman?
614
01:19:18,160 --> 01:19:23,553
Stilling og religion?
- Journalist, russiskortodoks.
615
01:19:23,960 --> 01:19:29,319
Politiske holdninger?
- I England er vel den slags privat?
616
01:19:29,520 --> 01:19:34,117
N�gter De at svare?
- Socialdemokrat.
617
01:19:34,320 --> 01:19:39,076
S� De har intet
udest�ende med regeringen?
618
01:19:39,280 --> 01:19:44,958
Hvorfor samler de beviser mod Dem?
- Det pr�ver jeg at finde ud af.
619
01:19:50,400 --> 01:19:55,520
Vladimir Iljitj. De
vil ikke slippe mig ind.
620
01:19:55,960 --> 01:20:00,033
Han er jo svejtser.
- Svejts er neutralt.
621
01:20:00,240 --> 01:20:02,550
Vi slipper kun russere ind.
622
01:20:02,760 --> 01:20:07,311
Platten blev taget af zarens
politi og l�sladt mod kaution.
623
01:20:07,520 --> 01:20:11,559
Nu vil han have pengene
tilbage. Ikke sandt, kammerater?
624
01:20:11,760 --> 01:20:17,517
Han kommer ikke ind i Rusland
uden ministeriets tilladelse.
625
01:20:21,440 --> 01:20:26,230
Jeg beklager.
- Jeg ogs�, Vladimir Iljitj.
626
01:20:26,440 --> 01:20:30,593
Store ting venter dig, og
jeg vil ikke g� glip af dem.
627
01:20:30,800 --> 01:20:37,149
Vi glemmer aldrig, hvad du har
gjort for os. Jeg ordner tilladelsen.
628
01:20:50,080 --> 01:20:52,037
Vi m�des igen.
629
01:21:14,400 --> 01:21:17,995
Se mor, birketr�erne.
630
01:21:49,920 --> 01:21:53,231
Har Inessa f�et Nadja
skubbet til side?
631
01:21:53,440 --> 01:22:00,597
Nadja udholder hvad som helst.
- Der er beredne soldater p� sporet.
632
01:22:31,880 --> 01:22:37,592
Er politikeren Lenin p� dette tog?
Sandheden, ellers bliver I udvist.
633
01:22:37,800 --> 01:22:42,954
Hvem har sendt dig?
- Folket. Jeg vil tale med Lenin!
634
01:22:45,960 --> 01:22:50,113
Hvad vil du?
- Vil du have, at Rusland kapitulerer?
635
01:22:50,320 --> 01:22:54,837
Jeg vil ikke se flere russere
blive slagtet ved fronten...
636
01:22:55,040 --> 01:22:58,999
Det er vores pligt
at udrydde tyskerne!
637
01:22:59,200 --> 01:23:02,556
De har allerede tabt krigen.
638
01:23:02,760 --> 01:23:06,719
Russiske soldater skal leve,
komme hjem og deltage i opr�ret!
639
01:23:06,920 --> 01:23:12,040
Hvis du ikke forst�r det, hvordan
kan du s� repr�sentere folket?
640
01:23:12,240 --> 01:23:18,634
Sp�rg b�nderne og
arbejderne, hvad de vil have!
641
01:23:18,840 --> 01:23:23,596
B�nderne vil have jorden
og arbejderne fabrikkerne!
642
01:23:38,320 --> 01:23:44,111
Sp�rg dine egne m�nd, men ikke
som officer, men som kammerat.
643
01:23:46,560 --> 01:23:49,120
Videre! Til Petrograd!
644
01:24:27,080 --> 01:24:29,435
Stands!
645
01:24:29,720 --> 01:24:32,519
Forr�der!
646
01:24:36,920 --> 01:24:41,391
Vi m� styrke organisationen
ved at mobilisere pressen.
647
01:24:41,600 --> 01:24:45,992
Det er nyttel�st med et
program som ingen h�rer om.
648
01:24:46,280 --> 01:24:51,673
Jeg har lavet et notits om dit
forslag om kvinderekruttering.
649
01:24:54,240 --> 01:25:00,316
Du har altid k�mpet for frig�relse.
Du har v�ret besat af det i �revis.
650
01:25:03,080 --> 01:25:08,029
Hvad siger du?
- Jeg synes, Inessa skal g�re det.
651
01:25:09,280 --> 01:25:13,399
Det m� centralkomit�en bestemme.
652
01:25:14,000 --> 01:25:18,278
Endelig er vi p� et russisk tog!
653
01:25:18,960 --> 01:25:23,158
Og med russiske kammerater!
654
01:25:23,800 --> 01:25:27,953
I aften kommer vi
til Petrograd sammen.
655
01:25:31,080 --> 01:25:34,391
Husk hvilken aften det er i aften.
656
01:25:35,000 --> 01:25:39,631
P�skeaften!
- Endelig en russisk p�ske!
657
01:25:39,960 --> 01:25:43,669
Det m� v�re sk�bnens v�rk.
658
01:25:45,320 --> 01:25:49,757
Synd, at du ikke fejrer det.
- Jeg vil fejre, at vi er i Petrograd.
659
01:25:49,960 --> 01:25:53,191
Vi venter lidt med at fejre det.
660
01:26:02,680 --> 01:26:05,399
Er du bedr�vet?
661
01:26:08,880 --> 01:26:11,918
Jeg t�nkte p� min mor.
662
01:26:12,560 --> 01:26:17,350
Hvor gerne hun havde villet
vende tilbage til Rusland.
663
01:26:19,520 --> 01:26:23,798
Jeg fik ikke engang hendes aske med.
664
01:26:24,680 --> 01:26:30,676
Velodja sagde, vi ikke kunne n�
at hente den. Vi havde s� travlt.
665
01:26:31,720 --> 01:26:36,237
Det vil du kunne g�re en sk�nne dag.
666
01:26:39,000 --> 01:26:43,392
Den svejtsiske told
havde alligevel taget den.
667
01:26:52,520 --> 01:26:56,991
Jeg har fuld tillid til dig.
668
01:27:00,520 --> 01:27:06,072
Din musik kommer nok til at lide. Man
kan ikke satse p� to ting samtidig.
669
01:27:07,920 --> 01:27:13,279
Jeg tror, jeg har h�rt dette
f�r, for mange �r siden i Paris.
670
01:27:13,760 --> 01:27:17,116
Men da talte vi ikke om musik.
671
01:27:37,000 --> 01:27:42,393
Hvad ville vores tilh�ngere sige, hvis
de fik at vide, at partisekret�ren -
672
01:27:42,600 --> 01:27:46,958
havde forladt sin kone
for en yngre kvinde?
673
01:27:47,160 --> 01:27:52,553
Vi ved bedre end som
s�. Ikke sandt, Inessa?
674
01:28:05,080 --> 01:28:08,198
Hvor skal du bo i Petrograd?
675
01:28:08,480 --> 01:28:14,271
Nadja og jeg vil... flytte ind
hos min s�ster til at begynde med.
676
01:28:31,200 --> 01:28:34,670
Jeg m� tale med kammeraterne.
677
01:28:47,360 --> 01:28:52,230
Kom og stil jer her. Kammerat
Lenin vil tale til jer.
678
01:28:52,720 --> 01:28:56,953
Kan du tage kufferten ned?
Den kan bruges som bord.
679
01:29:09,680 --> 01:29:15,949
Kammerater, interimsregeringen
agter at tiltale os som forr�dere -
680
01:29:16,160 --> 01:29:20,711
fordi vi rejste
hertil med et tysk tog.
681
01:29:20,920 --> 01:29:25,118
Jeg har i et dokument skrevet, at
jeg er villig til at g� i f�ngsel, -
682
01:29:25,320 --> 01:29:29,791
og jeg vil forsvare vores beslutning.
683
01:29:30,000 --> 01:29:30,620
Vi har ret til at bruge alle midler
til at rejse tilbage til vort hjemland.
684
01:29:30,720 --> 01:29:36,193
Vi har ret til at bruge alle midler
til at rejse tilbage til vort hjemland.
685
01:29:37,200 --> 01:29:42,832
Mit livsv�rk ville v�re ubegribeligt,
hvis jeg ikke handlede s�dan.
686
01:29:46,440 --> 01:29:52,231
Nadja og jeg har signeret dette.
Dem, der vil, m� gerne signere det.
687
01:29:53,040 --> 01:29:59,514
Men jer, som hellere vil tage af
sted nu, kan st� af toget i sikkerhed.
688
01:30:31,840 --> 01:30:36,357
Tak, men du kan ikke
skrive under alligevel.
689
01:31:08,240 --> 01:31:12,757
Tyskerne har et tog
klar. Vi kan rejse straks!
690
01:31:15,520 --> 01:31:20,117
De vil sige, at vi har kopieret
Lenin. At vi er hans hale.
691
01:31:20,320 --> 01:31:25,190
Det er bedre end at ende udenfor.
Lenin n�r snart Petrograd!
692
01:31:25,400 --> 01:31:30,839
S� tager vi vel af sted. Men lad
os f�rst se, hvad der sker med ham.
693
01:32:33,600 --> 01:32:38,515
- Vi er fremme!
- Vi klarede det!
694
01:32:39,280 --> 01:32:44,354
Vi er hjemme i Petrograd!
- Endelig!
695
01:32:44,560 --> 01:32:49,111
Tror du, at folket m�der os?
- Det ser ikke s�dan ud.
696
01:32:51,640 --> 01:32:54,792
Ser I nogen soldater?
697
01:33:24,720 --> 01:33:29,351
Soldater.
- De agter at arrestere os.
698
01:33:32,360 --> 01:33:37,480
Vi sidder i f�lden.
- Jeg er ikke bange for at d�.
699
01:33:50,880 --> 01:33:54,077
Folket! Arbejdere! De er her!
700
01:33:54,280 --> 01:33:58,638
De er her for vores skyld!
- De har ventet p� os!
701
01:34:29,960 --> 01:34:33,999
Jeg ville �nske, at min mand var her.
702
01:34:39,880 --> 01:34:44,511
En masse folk med r�de faner.
- Og soldater.
703
01:34:47,280 --> 01:34:52,434
Lad os se hvilken velkomst
interimsregeringen har forberedt.
704
01:36:31,360 --> 01:36:35,035
Lenin! Lenin! Lenin!
705
01:37:25,320 --> 01:37:27,550
Inessa!
706
01:37:31,760 --> 01:37:34,036
Inessa!
707
01:37:40,720 --> 01:37:42,950
Inessa!
708
01:40:29,320 --> 01:40:31,596
Kammerater!
709
01:40:31,800 --> 01:40:38,149
Inessa Armand s� aldrig Lenin
igen. Hun d�de af kolera i 1920.
710
01:40:39,080 --> 01:40:43,119
Ved begravelsen skal
Lenin have gr�dt �benlyst.
711
01:40:43,320 --> 01:40:47,359
Lenins helbred blev stadig
v�rre. Han d�de i 1924.
712
01:40:48,200 --> 01:40:50,430
Parvus d�de ogs� i 1924.
713
01:40:50,640 --> 01:40:54,952
Han havde forladt politik og
boede p� sit slot i Svejts.
714
01:40:55,920 --> 01:40:59,993
Nadja Krupskaja blev et politisk
symbol i skyggen af Stalin.
715
01:41:00,200 --> 01:41:04,831
Hun tog sig af Inessas
b�rn. Hun d�de i 1939.
716
01:41:05,880 --> 01:41:09,953
Zinovjev faldt for Stalins
udrensninger og blev henrettet i 1936.
717
01:41:10,160 --> 01:41:15,633
Radek var et hovedvidne
ved "retssagen" mod ham.
718
01:41:16,560 --> 01:41:20,713
Stalin beskyldte Radek for
konspiration mod Sovjetunionen.
719
01:41:20,920 --> 01:41:25,039
Han blev id�mt f�ngselsstraf
og blev aldrig set igen.
720
01:41:25,240 --> 01:41:32,271
I juni 1988 fik Zinovjev og Radek
oprejsning af Gorbatjovs regering.
61593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.