Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,145 --> 00:00:13,058
For kejseren!
2
00:00:13,665 --> 00:00:16,896
For f�drelandet!
3
00:00:17,385 --> 00:00:20,343
For kejseren!
4
00:00:20,545 --> 00:00:23,617
For f�drelandet!
5
00:00:23,825 --> 00:00:26,658
For kejseren!
6
00:00:26,865 --> 00:00:29,857
For f�drelandet!
7
00:00:30,065 --> 00:00:33,183
For kejseren!
8
00:00:40,705 --> 00:00:42,981
Vive la France!
9
00:00:43,185 --> 00:00:46,780
Vive la France!
10
00:01:03,625 --> 00:01:06,014
Hold dig bag mig.
11
00:01:17,385 --> 00:01:20,662
Angrib!
12
00:02:20,105 --> 00:02:25,657
Hvad g�r du!? Saml gev�ret
op, ellers skyder jeg dig!
13
00:03:15,905 --> 00:03:20,103
Februar 1917 I Europa h�rger krigen
14
00:03:20,425 --> 00:03:23,702
Tyskland og �strig-Ungarn
p� den ene side.
15
00:03:23,905 --> 00:03:27,864
Storbritannien, Frankrig, Italien,
Rusland og USA p� den anden.
16
00:03:28,745 --> 00:03:32,704
I Rusland har Kerenskij
erstattet zarens grusomme regime -
17
00:03:32,905 --> 00:03:37,741
med en midlertidig regering
ledet af en anden prins.
18
00:03:38,585 --> 00:03:42,260
De tusindvis af fanger, der er flygtet
fra Rusland i de sidste 12 �r, -
19
00:03:42,465 --> 00:03:44,422
er spredt udover hele Europa.
20
00:03:44,625 --> 00:03:48,300
De politisk splittede flygtninge
dr�mmer om at vende hjem igen -
21
00:03:48,505 --> 00:03:50,462
for at skabe en ny fremtid.
22
00:03:51,585 --> 00:03:55,419
B�de �st
- og vestfronten befinder sig i en blodig stilstand.
23
00:03:55,625 --> 00:03:57,582
Tre millioner er blevet dr�bt.
24
00:03:58,545 --> 00:04:03,335
Det er en krig ingen kan vinde.
25
00:04:09,945 --> 00:04:16,055
Berlin Krigsministeriet
26
00:04:19,225 --> 00:04:21,660
Vi befinder os stadig
i samme situation.
27
00:04:21,865 --> 00:04:25,984
Efter tre �r og n�sten
to millioner d�de.
28
00:04:26,185 --> 00:04:33,342
Tofrontskrigen l�ser os fast
og lammer soldaterne i felten.
29
00:04:33,865 --> 00:04:37,984
P� morgenm�det gjorde general
Ludendorff det meget klart -
30
00:04:38,185 --> 00:04:42,224
at vi m� lukke den russiske
front snarest muligt -
31
00:04:42,425 --> 00:04:46,703
for at kunne besejre
briterne og franskm�ndene -
32
00:04:46,905 --> 00:04:53,174
f�r USA g�r ind i krigen.
33
00:04:53,825 --> 00:04:57,534
Det russiske sp�rgsm�l
skal med andre ord l�ses nu.
34
00:04:57,745 --> 00:05:01,704
De skal ikke frygte
amerikanernes kampevne.
35
00:05:01,905 --> 00:05:06,695
Det er Deres opfattelse. Debatten
om russerne er ikke f�rdig.
36
00:05:06,905 --> 00:05:11,854
Den provisoriske regering
holder landet inde i krigen.
37
00:05:12,105 --> 00:05:19,501
Von Bergen, Deres ministerium
har ikke haft meget succes.
38
00:05:20,425 --> 00:05:25,420
Nu siger De, at De har en plan, der
kan f� Rusland til at g� ud af krigen.
39
00:05:25,625 --> 00:05:28,617
N�, lad os h�re.
40
00:05:28,985 --> 00:05:35,539
Det er bedst, hvis ophavsmanden,
dr. Helphand, forklarer det selv.
41
00:05:35,745 --> 00:05:40,342
Helphand? Den s�kaldte Parvus?
- Pr�cis.
42
00:05:40,785 --> 00:05:44,858
En statsfjendtlig russisk j�de, der
flygtede hertil for at f� beskyttelse.
43
00:05:45,065 --> 00:05:50,663
Han blev en stor forretningsmand,
takket v�re handel med udlandet.
44
00:05:51,985 --> 00:05:58,584
R�dgiver for den tyrkiske regering.
Han har fors�gt at starte et opr�r.
45
00:05:58,825 --> 00:06:03,262
Han havde s�gar en plan om at starte
et opr�r mod briterne i Indien.
46
00:06:03,465 --> 00:06:08,141
Den ene fiasko efter den
anden. Men han tjente penge.
47
00:06:20,905 --> 00:06:25,854
Goddag, mine herrer.
- Sl� Dem ned, dr. Helphand.
48
00:06:38,665 --> 00:06:41,817
Tillader De, at jeg ogs� ryger?
49
00:07:00,865 --> 00:07:03,983
Forklar Deres plan.
50
00:07:05,545 --> 00:07:11,382
Den provisoriske regering har
ingen planer om at slutte fred, -
51
00:07:11,585 --> 00:07:16,455
men lederen for de russiske
ultrarevolution�re -
52
00:07:16,665 --> 00:07:19,783
befinder sig i eksil i Svejts.
53
00:07:19,985 --> 00:07:23,774
Vi m� f�re ham sikkert
gennem tysk territorium -
54
00:07:23,985 --> 00:07:27,057
til Petrograd i tog.
55
00:07:27,265 --> 00:07:32,180
N�r han n�r frem, overtager
han ledelsen for revolutionen -
56
00:07:32,385 --> 00:07:35,343
og slutter fred med Tyskland.
57
00:07:40,905 --> 00:07:44,899
S�dan ser i det mindste jeg p� det.
58
00:07:45,105 --> 00:07:49,542
Jeg burde m�ske udtrykke mig mere
forsigtigt og sige, at han skal -
59
00:07:49,745 --> 00:07:54,774
pr�veat tage magten.
60
00:07:55,545 --> 00:07:58,537
Mener du bolsjeviklederen?
61
00:07:58,745 --> 00:08:03,581
Vladimir Iljitsj Uljanov.
- Kendt som Lenin.
62
00:08:04,225 --> 00:08:11,018
Han stod ved min side under
ungdommens mislykkede opr�r.
63
00:08:11,505 --> 00:08:16,181
De mener, at han vil f� succes
der, hvor han f�r har fejlet?
64
00:08:16,385 --> 00:08:22,904
Tiden er inde nu.
- Er De ikke blind af beundring?
65
00:08:23,465 --> 00:08:29,381
Min tillid er rationel.
- Hvor meget vil De tjene?
66
00:08:30,625 --> 00:08:35,779
Jeg er allerede rig. Det ved alle.
- S�, hvorfor g�r De dette?
67
00:08:37,385 --> 00:08:41,982
Jeg �nsker, at mit
land skal vinde krigen.
68
00:08:43,585 --> 00:08:47,818
Dr. Helphand er tysk statsborger.
- Hvorn�r blev han det?
69
00:08:48,025 --> 00:08:50,938
For tre uger siden.
70
00:08:54,665 --> 00:08:59,136
Ja, mine herrer, I har meget at g�re.
71
00:08:59,745 --> 00:09:06,697
Tag mit forslag alvorligt.
Vores minister kender detaljerne.
72
00:09:08,905 --> 00:09:11,738
Tak for, at I tog jer tid.
73
00:09:14,465 --> 00:09:16,979
Hr. minister.
74
00:09:19,825 --> 00:09:26,902
Undskyld mig, men hvordan kan
man stole p� hans intelligens?
75
00:09:27,825 --> 00:09:32,899
Jeg har det aktuelle regnskab
fra banken i Stockholm.
76
00:09:34,185 --> 00:09:39,942
Dette er verdens vigtigste land.
77
00:09:40,385 --> 00:09:45,858
Alt afg�res her i Tyskland.
- Ikke i Rusland?
78
00:09:46,065 --> 00:09:52,823
Denne bonderevolution som Lenin
starter er af mindre betydning.
79
00:09:54,705 --> 00:10:00,064
Det er i Tysklands arbejderklasse,
verdensrevolutionen begynder.
80
00:10:00,265 --> 00:10:04,384
Jeg mener ikke, at Lenins
arbejde er uvigtigt, -
81
00:10:04,585 --> 00:10:11,104
men jeg m� vejlede ham for
at forberede den store aktion.
82
00:10:15,505 --> 00:10:19,499
Han har kun nederlag bag sig.
83
00:10:19,705 --> 00:10:26,384
Han har ikke f�et chancen, men
p� hjemmebane vil det g� fint.
84
00:10:27,385 --> 00:10:33,301
Lige nu er han lykkelig uvidende
om, at jeg vil banke p� hans d�r -
85
00:10:33,505 --> 00:10:38,215
og pr�sentere hans nye sk�bne.
86
00:10:38,745 --> 00:10:43,376
Hvad er det, der er s� morsomt?
- Det, at De banker p� hans d�r.
87
00:10:43,585 --> 00:10:48,455
Det minder mig om noget,
Lenin sagde om Dem en gang.
88
00:10:49,745 --> 00:10:54,455
Han kaldte Dem
"revolutionens buddreng".
89
00:10:55,705 --> 00:10:59,141
Sagde Lenin det?
90
00:10:59,985 --> 00:11:04,183
Det var pr�cis det, han sagde!
- Det er ikke sandt.
91
00:11:04,385 --> 00:11:09,505
Har du sagt dette til andre?
92
00:11:40,465 --> 00:11:43,583
Vi er med i legen.
93
00:11:43,945 --> 00:11:46,380
K�r!
94
00:11:47,385 --> 00:11:53,097
Aner du, hvad dette vil koste?
- Mindst 50 millioner guldmark.
95
00:11:53,945 --> 00:11:58,496
Tyskland sulter, og det bliver
m�ske for dyrt for regeringen.
96
00:11:58,705 --> 00:12:03,063
For dyrt til at vinde?
- Har du ansvaret for pengene?
97
00:12:03,265 --> 00:12:09,739
Lenin forst�r sig ikke p� den slags.
- I morgen begynder vi at planl�gge.
98
00:12:10,025 --> 00:12:14,622
Tal med Lenin hurtigst muligt.
Tror du, der kan opst� problemer?
99
00:12:14,825 --> 00:12:19,262
Nej, overhovedet ikke. Lenin
har ventet p� dette hele livet.
100
00:12:19,465 --> 00:12:22,218
Jo f�r det sker, desto bedre.
101
00:12:22,425 --> 00:12:26,419
Hvem s�rger for eskorten?
- Major von Planetz.
102
00:12:26,625 --> 00:12:29,219
Jas�, en helt? Udm�rket.
103
00:12:34,505 --> 00:12:39,625
Dette er en meget avanceret
kunstig h�nd, min herre.
104
00:12:42,465 --> 00:12:46,777
Vejret forandrer sig. G�r det ondt?
105
00:12:47,505 --> 00:12:49,860
Tak, Fritz.
106
00:12:50,065 --> 00:12:55,139
Jeg ved, at De hellere vil v�re
ved fronten, men De har k�mpet nok.
107
00:12:55,345 --> 00:13:00,294
Jeg tror imidlertid, jeg kan
f� Dem ud fra dette kontor.
108
00:13:00,505 --> 00:13:04,703
De er fra �sters�omr�det, s�
De kan sikkert tackle slaverne.
109
00:13:04,905 --> 00:13:07,784
Nogle eksilrussere beh�ver hj�lp.
110
00:13:08,345 --> 00:13:13,704
Er dette manden?
- Ja, han n�gtede at k�mpe.
111
00:13:14,545 --> 00:13:17,742
Var det alt? De kan g�.
112
00:13:39,465 --> 00:13:44,824
Jeg gratulerer med succesen,
kaptajn. Mistede De mange?
113
00:13:45,145 --> 00:13:49,696
40%, men vi er 300
meter n�rmere Paris.
114
00:13:49,905 --> 00:13:54,979
Vi har f�et ordre til at tr�kke os
tilbage til den forrige stilling.
115
00:13:55,185 --> 00:14:00,305
Franskm�ndene forbereder
en panseroffensiv.
116
00:14:00,505 --> 00:14:05,739
Har vi gjort det forg�ves?
- Selvf�lgelig ikke, kaptajn.
117
00:14:05,945 --> 00:14:08,983
De tog 80 fanger.
- Det stemmer.
118
00:14:41,825 --> 00:14:46,740
Drengen havde dette p�
sig. Ser det bekendt ud?
119
00:14:49,305 --> 00:14:54,175
Nedbrydende propaganda, som
skal skabe misforn�jelse -
120
00:14:54,385 --> 00:14:57,025
og opmuntre ulydighed.
121
00:14:57,225 --> 00:15:02,618
Det er en forn�rmelse mod
patriotismen! Vidste De ingenting?
122
00:15:02,945 --> 00:15:05,585
Nej, sir.
123
00:15:05,785 --> 00:15:11,303
Hvordan kan en s� farlig skrift
spredes her uden at De ved det?
124
00:15:11,505 --> 00:15:16,818
Kontrollerer De ikke
mandskabets moral? Hvad de l�ser?
125
00:15:17,585 --> 00:15:23,217
De ved vel, hvad dette er?
Et socialistisk manifest.
126
00:15:23,625 --> 00:15:24,925
En socialistisk kritik
mod krig. Pacifistisk gift!
127
00:15:25,025 --> 00:15:28,939
En socialistisk kritik
mod krig. Pacifistisk gift!
128
00:15:29,785 --> 00:15:36,464
Frygten overtager n�r de mister
respekten for vores v�rdier.
129
00:15:37,465 --> 00:15:40,901
Tvivl skaber frygt.
130
00:15:42,385 --> 00:15:47,698
Der kom et hastedirektiv
fra hovedkvarteret i morges.
131
00:15:47,905 --> 00:15:54,902
De skal fritages fra posten og
rapportere til major von Planetz.
132
00:15:57,065 --> 00:16:02,139
Hvis jeg ikke tager fejl, er
han forhenv�rende kommandant.
133
00:16:02,785 --> 00:16:05,823
Svigte mine m�nd midt i et slag?
134
00:16:06,025 --> 00:16:08,585
Det er den ordre, jeg har f�et.
135
00:16:08,785 --> 00:16:14,656
De m� skrive til drengens
for�ldre, at han d�de som en helt.
136
00:16:14,865 --> 00:16:18,096
Held og lykke, von Biuhring.
137
00:16:34,625 --> 00:16:39,745
Har du h�rt, at amerikanerne
har erkl�ret krig mod os i dag?
138
00:16:54,265 --> 00:16:58,463
Hvorfor skal en russisk revolution�r
fragtes fra Svejts til Skandinavien -
139
00:16:58,665 --> 00:17:00,861
som en anden pakke?
140
00:17:01,065 --> 00:17:03,978
Fordi han er vores hemmelige v�ben.
141
00:17:04,185 --> 00:17:08,383
Bliver der kaos i Rusland,
m� de tr�kke sig ud af krigen.
142
00:17:08,585 --> 00:17:13,944
Hvem er denne revolution�r?
- Han bliver kaldt Lenin.
143
00:17:14,145 --> 00:17:17,820
Hvad sagde du?
- Lenin.
144
00:17:18,025 --> 00:17:21,416
Det navn genkender jeg.
145
00:17:24,225 --> 00:17:30,255
Han er en af dem, som underskrev
dette foragtelige pacifistmanifest.
146
00:17:30,665 --> 00:17:34,260
Det er jo hans job.
147
00:17:35,945 --> 00:17:40,621
Jeg m� tilst�, at jeg gl�der
mig til at m�de dette geni.
148
00:17:40,825 --> 00:17:45,137
Den frygtede Lenin, som skal
s�rge for, at vi vinder krigen.
149
00:17:45,345 --> 00:17:48,940
Hvor gemmer han sig?
- I Zurich.
150
00:17:52,985 --> 00:17:58,219
S� er det repareret. Det er
desv�rre ikke noget mesterv�rk.
151
00:17:58,865 --> 00:18:04,577
Stoffet er blevet s� tyndt, at
man n�sten ikke kan sy i det.
152
00:18:07,865 --> 00:18:12,621
Jeg har aldrig v�ret
ret dygtig til at sy.
153
00:18:13,945 --> 00:18:16,744
Det er helt fint.
154
00:18:21,185 --> 00:18:24,860
Du beh�ver noget til avisen.
155
00:18:29,705 --> 00:18:35,621
Jeg g�r p� biblioteket, og s�
hen til vores kammerater p� Atlas.
156
00:18:35,945 --> 00:18:40,655
Jeg kommer senere. Jeg skal
v�re f�rdig med konvolutterne.
157
00:18:43,465 --> 00:18:46,696
Godmorgen, hr. Uljanov.
158
00:18:52,625 --> 00:18:58,143
De afsatte zaren og erstattede
ham med en ford�mt fuldblodsprins.
159
00:18:58,345 --> 00:19:03,545
Ingenting er forandret. Og
mensjevikkerne spiller bare med.
160
00:19:03,745 --> 00:19:09,184
Jeg kender Kerenskij. Vi
blev f�dt i samme landsby.
161
00:19:09,505 --> 00:19:14,705
Den beregnende dj�vel og opportunist!
162
00:19:15,745 --> 00:19:19,818
Se, hvad der sker i
verden mens vi sidder her -
163
00:19:20,025 --> 00:19:24,303
uden at kunne komme til Petrograd.
164
00:19:24,505 --> 00:19:28,464
Noget nyt om b�den til Odessa?
165
00:19:28,665 --> 00:19:33,694
Ingen ved, hvorn�r den afsejler.
Desuden er billetterne dyre.
166
00:19:33,905 --> 00:19:39,139
Du ved, at pengene er sm�.
- Vores st�rkeste kammerater vakler!
167
00:19:39,345 --> 00:19:44,977
Kaminev og Stalin taler om
at samarbejde med regeringen.
168
00:19:45,185 --> 00:19:51,295
Jeg har forklaret dem, at
magten m� tilh�re folket!
169
00:19:54,265 --> 00:20:01,262
Bolsjevikkerne m� tage kontrollen.
- Hvordan f�r vi r�d til rejsen?
170
00:20:01,465 --> 00:20:08,258
Vi beh�ver en som Stalin.
Han r�vede banker for partiet.
171
00:20:08,465 --> 00:20:13,539
Der er blevet n�vnt en udveksling af
tyske krigsfanger for eksilrussere.
172
00:20:13,745 --> 00:20:18,865
Ja, vi har h�rt om
professor Martovs plan.
173
00:20:19,065 --> 00:20:23,423
Sikke noget vr�vl!
- De bliver ikke glade for at se os.
174
00:20:23,625 --> 00:20:29,064
De ser hellere, at vi r�dner her.
Hvad siger du, Vladimir Iljitsj?
175
00:20:40,825 --> 00:20:44,261
Vi dr�fter det i aften.
176
00:20:54,385 --> 00:20:56,740
Han h�rte ikke engang efter.
177
00:21:04,225 --> 00:21:08,184
Velodja!
- Er der noget i vejen?
178
00:21:10,425 --> 00:21:15,135
Nej, ingenting.
- Tr�k gardinerne for!
179
00:21:16,705 --> 00:21:21,336
T�nd Ikke lyset!
- Du arbejder for meget.
180
00:21:22,265 --> 00:21:26,145
Og du f�r ikke nok s�vn.
181
00:21:26,345 --> 00:21:31,021
Kom og l�g dig. Tag det med ro.
182
00:21:32,665 --> 00:21:37,023
Det g�r over. Det
er det bare n�dt til.
183
00:21:48,145 --> 00:21:52,901
V�r s�d, Nadja, send
ikke bud efter l�gen.
184
00:21:59,665 --> 00:22:02,464
Tag det roligt.
185
00:22:04,825 --> 00:22:07,863
Det ordner sig.
186
00:22:08,065 --> 00:22:10,739
L�g dig ned.
187
00:22:21,025 --> 00:22:24,984
I alle disse �r har vi sagt:
188
00:22:25,425 --> 00:22:29,498
"N�r revolutionen endelig kommer."
189
00:22:29,705 --> 00:22:36,862
Nu er den vist snart her.
Jeg oplever den m�ske ikke.
190
00:22:39,505 --> 00:22:43,942
Livet har en ondskabsfuld humor.
191
00:22:48,025 --> 00:22:51,336
Du har ventet p� revolutionen.
192
00:22:51,545 --> 00:22:55,425
... og revolutionen har ventet p� dig.
193
00:22:55,625 --> 00:22:59,823
Jeg �nsker, at jeg havde din tillid.
194
00:23:01,865 --> 00:23:04,983
Jeg f�r den af dig.
195
00:23:10,705 --> 00:23:13,458
Hvil dig nu lidt.
196
00:23:34,825 --> 00:23:37,499
Velodja...
197
00:23:42,465 --> 00:23:45,696
Jeg er ked af det, Velodja.
198
00:23:45,905 --> 00:23:50,376
M�ske der var for mange �r mellem os.
199
00:23:50,585 --> 00:23:55,534
Nu kommer vi aldrig til at
l�re hinanden bedre at kende.
200
00:24:11,625 --> 00:24:16,096
Jeg blev arresteret med mine venner.
Vi var s� naive og uforberedte.
201
00:24:16,545 --> 00:24:19,298
Dommerne lo af os.
202
00:24:19,505 --> 00:24:23,658
Jeg lavede en bombe,
som ikke detonerede.
203
00:24:30,865 --> 00:24:34,904
S� zaren lever stadig.
204
00:24:35,145 --> 00:24:39,059
Utilg�ngelig og ud�delig.
205
00:24:41,465 --> 00:24:45,299
Og vi er d�de, k�re bror.
206
00:24:47,705 --> 00:24:49,139
Sasja!
207
00:25:01,065 --> 00:25:04,740
Har du feber?
- Sasja...
208
00:25:04,945 --> 00:25:09,701
Sig ikke til de andre, at
jeg f�lte mig skidt tilpas.
209
00:25:11,505 --> 00:25:17,979
Du er nok bare tr�t. Dette
har st�et p� s� l�nge.
210
00:25:18,185 --> 00:25:24,818
Mine tilh�ngere ville blive rystede,
hvis de kendte til mit d�rlige helbred.
211
00:25:25,385 --> 00:25:31,017
Hvis det kommer i aviserne.
- Det bliver bare v�rre med "hvis".
212
00:25:31,225 --> 00:25:36,584
Plag ikke dig selv.
- Vi m� til Petrograd, Nadezjda.
213
00:25:36,785 --> 00:25:42,019
Jeg m� og skal dertil!
Du finder nok en l�sning.
214
00:25:42,225 --> 00:25:45,058
Drik nu din te.
215
00:25:56,265 --> 00:25:59,815
Godmorgen, kammerat. Er
kammerat Lenin hjemme?
216
00:26:00,545 --> 00:26:03,105
Ja, kom ind.
217
00:26:06,065 --> 00:26:10,741
- H�ber ikke, vi forstyrrer.
- Slet ikke.
218
00:26:12,185 --> 00:26:15,337
Jeg henter ham.
219
00:26:21,705 --> 00:26:24,538
Grimm og Platten er her.
220
00:26:24,745 --> 00:26:30,980
Jeg er ikke rask nok til at ford�je
den slags socialister lige nu.
221
00:26:33,625 --> 00:26:36,981
Men lad os finde ud, hvad de vil.
222
00:26:41,585 --> 00:26:46,864
Hvad skyldes denne �re?
- Vi har gode nyheder.
223
00:26:47,305 --> 00:26:52,425
Den tyske ambassad�r siger, at
to officerer venter ved gr�nsen -
224
00:26:52,625 --> 00:26:55,697
for at f�lge Dem til Sverige.
225
00:26:55,905 --> 00:27:02,254
Derfra kan De rejse til Petrograd.
Ambassad�ren har flere detaljer.
226
00:27:05,185 --> 00:27:08,780
Jeg undg�r helst kontakt
med den tyske ambassad�r.
227
00:27:08,985 --> 00:27:11,738
Kan De ikke informere mig?
228
00:27:12,425 --> 00:27:17,579
Tyskerne tror Lenin kan
f� Rusland ud af krigen.
229
00:27:18,985 --> 00:27:23,263
Ja?
- Ambassad�ren vil have hurtigt svar.
230
00:27:23,465 --> 00:27:31,020
Mit hurtige svar er nej.
- De kan snart v�re i Petrograd.
231
00:27:31,465 --> 00:27:35,743
Mit svar er nej, hvis jeg skal
acceptere det uden forbehold.
232
00:27:37,665 --> 00:27:40,817
Hvilke krav stiller De?
233
00:27:51,425 --> 00:27:54,543
Det giver jeg besked
om n�r tiden er inde.
234
00:27:54,745 --> 00:27:59,945
Dette er fra kammerat Helphand,
som er hjernen bag hele ideen.
235
00:28:00,345 --> 00:28:02,382
Det kan m�ske f� Dem
til at ombestemme Dem.
236
00:28:02,585 --> 00:28:07,136
Parvus
- st�rre skade end nytte?
237
00:28:10,665 --> 00:28:13,623
Han er en g�de.
238
00:28:14,705 --> 00:28:18,380
Jeg ved ikke, hvad han er ude efter.
239
00:28:18,585 --> 00:28:24,740
Hvis jeg tager toget, vil alle
politiske fjender kalde mig forr�der.
240
00:28:25,585 --> 00:28:31,615
Men har jeg r�d til at takke nej,
hvis jeg kan komme til Petrograd?
241
00:28:31,825 --> 00:28:36,979
Det er et fantastisk tilbud.
- Som kan blive en dyrek�bt erfaring.
242
00:28:37,345 --> 00:28:43,182
Ikke hvis det ikke kun er et tog for
Lenin, men for flere eksilrussere.
243
00:28:43,665 --> 00:28:49,217
Selv mensjevikker?
- Ja. En almen repatriering.
244
00:28:50,705 --> 00:28:55,495
Det er let at arrestere, anklage
og h�nge en enkelt mand, -
245
00:28:55,705 --> 00:29:00,495
men en hel gruppe med forskellig
politisk opfattelse er meget sv�rt.
246
00:29:00,705 --> 00:29:06,542
Jeg tror, du har fundet l�sningen.
- Jeg har tilkaldt Martov.
247
00:29:07,745 --> 00:29:15,254
Kommer Martov? Hvorfor?
- For at forhandle.
248
00:29:15,745 --> 00:29:21,980
Der skal v�re repr�sentanter fra
alle politiske partier p� toget.
249
00:29:23,785 --> 00:29:28,575
Kammerat Lenin, professor
Martov sendte mig.
250
00:29:28,825 --> 00:29:31,897
Han �nsker, at De
skal komme hen til ham.
251
00:29:32,105 --> 00:29:38,260
Er professor Martov d�rlig?
- Nej, han har det udm�rket.
252
00:29:39,065 --> 00:29:43,582
Hils ham og sig, at jeg kommer snart.
253
00:29:44,945 --> 00:29:49,940
Martov h�vder, at mensjevikkerne
er en overv�ldende majoritet.
254
00:29:50,145 --> 00:29:57,461
Vi bolsjevikker er en dr�be i
havet, s� derfor m� jeg hen til ham.
255
00:30:00,665 --> 00:30:03,817
F� fat i Rublov.
256
00:30:12,825 --> 00:30:17,058
Kammerat Lenin, der snakkes meget.
257
00:30:17,345 --> 00:30:19,645
En del siger, at dit forslag om,
at vores partier skal rejse sammen -
258
00:30:19,745 --> 00:30:24,216
En del siger, at dit forslag om,
at vores partier skal rejse sammen -
259
00:30:24,425 --> 00:30:26,735
er meget beregnende.
260
00:30:26,945 --> 00:30:31,894
Vi �bner d�ren til Rusland, og
du kommer ind takket v�re os.
261
00:30:32,105 --> 00:30:37,179
Stemmer det?
- Hvad tror du, kammerat Martov?
262
00:30:37,385 --> 00:30:44,098
Jeg kan forst� en politisk
opportunistisk handling.
263
00:30:46,865 --> 00:30:51,382
Jeg vil ikke kaldes forr�der.
264
00:30:54,105 --> 00:30:58,463
Er du klar til at risikere det?
- Borgerne vil nok kalde mig det.
265
00:30:58,665 --> 00:31:03,341
Men ikke folket, og det
er det, som er vigtigt.
266
00:31:03,625 --> 00:31:08,984
Kompromisser og modsigelser
er en del af livets kamp.
267
00:31:09,425 --> 00:31:12,338
Men der er en gr�nse.
268
00:31:12,545 --> 00:31:17,779
Det er netop det, som adskiller
os fra hinanden. Hvordan vi sl�s.
269
00:31:17,985 --> 00:31:24,061
Vores virkelige fjende er systemet,
som sender millioner af unge i d�den.
270
00:31:24,265 --> 00:31:28,975
Hvordan kan dette vanvid
bek�mpes med forsigtige metoder?
271
00:31:29,185 --> 00:31:35,295
V�gn op, Martov!
- Jeg er ikke som undertrykkerne.
272
00:31:35,665 --> 00:31:39,784
F�rst m� vi knuse dem.
273
00:31:39,985 --> 00:31:43,262
Med deres metoder bliver vi som dem.
274
00:31:43,465 --> 00:31:50,098
Vi, de undertrykte, er opdraget
af dem! De har inficeret os!
275
00:31:57,905 --> 00:32:03,218
Tror du virkelig, at den som
protesterer straks bliver en ny mand?
276
00:32:03,625 --> 00:32:06,902
Vi er ikke maskiner.
277
00:32:07,185 --> 00:32:12,817
Det vil tage s� lang tid, at vi
m�ske aldrig f�r det at se selv.
278
00:32:15,665 --> 00:32:20,421
Hvor mange gange har
vi diskuteret dette?
279
00:32:23,665 --> 00:32:28,739
Hvordan g�r det med Nadja?
- Tapper, som altid.
280
00:32:29,145 --> 00:32:34,299
Hvad med din familie?
- Efter forholdene godt.
281
00:32:34,585 --> 00:32:38,818
Alle p�virkes af at befinde
sig s� langt hjemmefra.
282
00:32:41,985 --> 00:32:46,456
Jeg kan ikke tage nogen beslutninger
uden at tale med mine kammerater.
283
00:32:49,945 --> 00:32:55,418
Svaret kommer m�ske for sent,
n�r toget allerede er k�rt.
284
00:32:55,625 --> 00:33:00,176
Vi m� respektere de
demokratiske regler.
285
00:33:09,505 --> 00:33:12,577
Uanset.
286
00:33:16,665 --> 00:33:21,216
Lige s� umedg�rlige som
altid. Noget nyt om Rublov?
287
00:33:21,425 --> 00:33:25,817
Han er p� Atlas.
- Anarkister klarer vi os uden.
288
00:33:26,025 --> 00:33:29,063
Vi beh�ver dem.
289
00:33:29,665 --> 00:33:33,579
Med tanke p�, hvordan De ser p�
de revolution�re socialister, -
290
00:33:33,785 --> 00:33:37,938
forbavsede det mig, at
De ville tale med mig.
291
00:33:38,265 --> 00:33:42,418
Vi bolsjevikker er ogs�
revolution�re socialister.
292
00:33:42,625 --> 00:33:47,620
Ord kan f�re til store misforst�elser.
293
00:33:48,385 --> 00:33:52,424
Vi er uenige om meget,
men tiden er m�ske inde -
294
00:33:52,625 --> 00:33:54,741
til at g�re en f�lles aktion?
295
00:33:54,945 --> 00:33:57,903
Er det Dem, som skal give ordrer?
296
00:33:58,105 --> 00:34:00,858
De har vel en detaljeret plan?
297
00:34:01,065 --> 00:34:06,139
Til tider minder du mig om min bror
Sasja. Den idealistiske terrorist.
298
00:34:06,345 --> 00:34:09,417
Og det blev han h�ngt for.
299
00:34:09,625 --> 00:34:12,424
S� syntes du vel, at han tog fejl.
300
00:34:12,625 --> 00:34:18,098
Jeg s� op til ham for hans
engagement, men ikke politisk.
301
00:34:18,305 --> 00:34:24,176
Da han blev henrettet, forstod jeg,
at hans metode var dristig, men naiv.
302
00:34:24,385 --> 00:34:29,141
Jeg inds�, at sejr skal
opn�s p� en anden m�de.
303
00:34:29,345 --> 00:34:32,337
Nemlig ved hj�lp af organisation.
304
00:34:32,545 --> 00:34:35,822
Det tror jeg alts�, kammerat Rublov.
305
00:34:36,025 --> 00:34:41,259
Kampen har vi tilf�lles, og derfor
beder jeg Dem om at komme med.
306
00:34:41,545 --> 00:34:47,018
Og overlade os til tyskerne?
De lumske, krigeriske dj�vle!
307
00:34:47,225 --> 00:34:50,536
Stoler du p� dem?
- Ja.
308
00:34:50,745 --> 00:34:54,818
For de har et selvisk
motiv, lige som os.
309
00:34:55,025 --> 00:35:02,295
Nej, jeg n�gter at blive brugt som
en vare som fjenden kan k�bsl� med.
310
00:35:08,265 --> 00:35:12,862
Er I klar til at
acceptere Lenins tilbud?
311
00:35:17,465 --> 00:35:21,379
Held og lykke, kammerat.
- I lige m�de, kammerater.
312
00:35:21,585 --> 00:35:25,499
Jeg h�ber, du n�r frem til Petrograd.
313
00:35:35,505 --> 00:35:41,945
Til Grimm og Platten?
- Det er vores krav til ambassad�ren.
314
00:35:42,905 --> 00:35:48,298
De vil ogs� tage kvinder og
b�rn med. 30-40 personer i alt.
315
00:35:48,505 --> 00:35:54,945
Det er i orden. Berlin er
ivrig efter at f� dem v�k.
316
00:35:55,665 --> 00:36:01,536
Ellers?
- De vil betale for billetterne.
317
00:36:01,745 --> 00:36:08,219
De tager selv mad med. De vil ikke
have nogen tjenester af fjenden.
318
00:36:08,825 --> 00:36:13,774
Hvorn�r er de klar til at rejse?
- S� snart de er mange nok.
319
00:36:13,985 --> 00:36:19,185
Og freden? Kan denne
Lenin garantere fred?
320
00:36:19,665 --> 00:36:24,296
Har han lavet en udtalelse?
- Nej.
321
00:36:25,105 --> 00:36:29,463
Forts�t.
- De vil ikke have en tysk eskorte.
322
00:36:29,665 --> 00:36:33,738
Dette er jo russere! Vi
er i krig med Rusland.
323
00:36:33,945 --> 00:36:37,620
Dette kan ikke godtages!
324
00:36:38,145 --> 00:36:43,174
Vi m� godtage eskorten.
- Hvad sagde mensjevikkerne?
325
00:36:43,385 --> 00:36:46,741
Martov vil tale med sine kammerater.
326
00:36:46,945 --> 00:36:52,418
Han vil ben�gte alt.
- S� er han imod os!
327
00:36:52,625 --> 00:36:56,255
Han advarer sikkert sin ven Kerenskij.
328
00:36:56,465 --> 00:37:01,460
"Pas op! Bolsjevikkerne kommer!
Arrester dem og h�ng dem."
329
00:37:04,545 --> 00:37:08,857
Generelt set opleves
det som meget farligt.
330
00:37:09,065 --> 00:37:12,501
Mange er bange for at rejse med toget.
331
00:37:12,705 --> 00:37:16,460
Vi rejser alligevel,
selvom ingen vil tage med.
332
00:37:16,665 --> 00:37:22,502
Vi skal ikke v�re k�kke helte.
Jeg m� til Petrograd i god behold.
333
00:37:23,865 --> 00:37:28,939
Vi er kun otte. Det er alt for f�.
334
00:37:32,425 --> 00:37:37,340
Ibramovitsj fra j�deforbundet da?
- J�derne?
335
00:37:37,985 --> 00:37:42,536
De er mest polakker og litauere,
men de vil m�ske tage med.
336
00:37:42,745 --> 00:37:45,578
De deler mange af vores ideer.
337
00:37:45,785 --> 00:37:49,619
Snak med ham, og kontakt de
andre i Gen�ve, Bern og Lausanne.
338
00:37:49,825 --> 00:37:53,739
Parvus venter p� den
anden side af gr�nsen.
339
00:37:53,945 --> 00:37:57,984
Hvilken side mon han er p�?
- Den, der har guld og drikkevarer.
340
00:37:58,625 --> 00:38:01,299
Ogs� smukke kvinder, naturligvis.
341
00:38:02,785 --> 00:38:06,574
Du kan rejse.
- Jeg?
342
00:38:07,305 --> 00:38:13,221
Jeg er �strigsk statsborger.
En desert�r. De arresterer mig.
343
00:38:13,465 --> 00:38:17,060
Bed den tyske ambassade
om en passerseddel.
344
00:38:18,585 --> 00:38:24,137
Parvus har tyskerne med.
Han spiller en central rolle.
345
00:38:24,345 --> 00:38:29,021
Han m� ikke ane, at vi
agter at klare os uden ham.
346
00:38:29,225 --> 00:38:33,344
Han skal tro, at jeg ikke
kan kontakte ham personligt -
347
00:38:33,545 --> 00:38:37,061
af politiske grunde.
348
00:38:37,265 --> 00:38:39,905
Han m� v�re t�lmodig.
349
00:38:40,105 --> 00:38:47,136
T�nk hvis Parvus har organiseret
dette for at miskreditere dig?
350
00:38:47,345 --> 00:38:52,215
Han er uden tvivl ford�rvet,
men der er nok at tage fat p�.
351
00:38:52,425 --> 00:38:56,623
Nej, jeg tror, at Parvus bare vil
v�re den, der holder i tr�dene, -
352
00:38:56,825 --> 00:39:00,978
men vi er ikke marionetter.
353
00:39:03,025 --> 00:39:09,704
Du har inviteret s� mange
kammerater med p� denne rejse -
354
00:39:09,905 --> 00:39:12,738
men der er en, du har glemt.
355
00:39:12,945 --> 00:39:16,825
Inessa.
- Inessa?
356
00:39:17,185 --> 00:39:21,463
Hvorfor lukke hende ude efter
alle de �r hun tilbragte med os?
357
00:39:21,665 --> 00:39:27,104
Hun har ikke svaret p� mine
breve. Hun er gledet v�k fra os.
358
00:39:27,305 --> 00:39:30,184
Men dette er anderledes.
359
00:39:30,385 --> 00:39:35,744
Du kan ikke kontakte alle
andre og ignorere Inessa Armand.
360
00:39:36,105 --> 00:39:40,736
Jeg ville blive glad, hvis
Inessa kom tilbage til os.
361
00:39:42,825 --> 00:39:45,419
Hun fortjener sin plads.
362
00:39:45,625 --> 00:39:51,541
Hun k�mpede og led, lige som
os. Hun sad ogs� i f�ngsel.
363
00:39:53,305 --> 00:39:57,458
Giv mig lidt sm�penge, s�
telegraferer jeg til hende.
364
00:40:04,905 --> 00:40:09,820
K�b lidt br�d p� vejen hjem,
hvis der bliver penge til overs.
365
00:41:43,545 --> 00:41:46,583
D�rlige nyheder, madam Armand?
366
00:41:46,785 --> 00:41:51,222
Hj�lp mig med at pakke,
Tilda. Jeg m� rejse til Gen�ve.
367
00:41:51,425 --> 00:41:56,659
Bliver De l�nge v�k, madam?
- Jeg bliver m�ske v�k for altid.
368
00:42:11,065 --> 00:42:16,822
Der, hvor jeg kommer fra,
�der vi b�rn med hud og h�r!
369
00:42:17,025 --> 00:42:20,905
Jeg er den store, russiske bj�rn!
370
00:42:30,905 --> 00:42:34,057
Ingen hjemme?
- Misja!
371
00:42:34,265 --> 00:42:36,700
David.
372
00:42:38,345 --> 00:42:43,465
Har Kapinskij h�rt fra Zorich?
- Han er derinde med Olga.
373
00:42:43,665 --> 00:42:48,535
S� du har ogs� f�et
telegram fra Lenin?
374
00:42:48,745 --> 00:42:53,979
Jeg er Misja Taskagajev. Jeg
var den f�rste, som fik et.
375
00:42:55,265 --> 00:42:59,498
Her er jeg, k�re kammerater!
- Misja!
376
00:43:00,745 --> 00:43:06,343
Vi skal hjem! Er det ikke dejligt?
- Jeg havde opgivet h�bet.
377
00:43:06,545 --> 00:43:11,460
Hjem til moder Rusland. Uden zaren!
378
00:43:11,665 --> 00:43:16,262
Spiller det nogen rolle? Vi
har en prins som regeringschef.
379
00:43:16,465 --> 00:43:19,264
Romanovs er snatt tilbage.
380
00:43:19,465 --> 00:43:23,982
Lenin og hans kammerater
f�r ryddet det affald v�k.
381
00:43:24,185 --> 00:43:27,701
Nu er det affaldet, som rydder v�k.
382
00:43:27,905 --> 00:43:32,979
Han er en uhelbredelig pessimist.
- Han vil vel ikke miste butikken.
383
00:43:33,185 --> 00:43:39,943
Jeg skal ikke nogen steder hen.
- Selvom kammerat Lenin kalder?
384
00:43:40,385 --> 00:43:46,063
Fort�l mig ikke, hvad jeg skal
g�re. Tag jakken p� og arbejd videre.
385
00:44:16,065 --> 00:44:19,774
Kan jeg v�re til tjeneste, madam?
386
00:44:22,105 --> 00:44:26,815
Hvem er De? Jeg har
aldrig set Dem her f�r.
387
00:44:28,705 --> 00:44:31,424
Jeg er ny.
388
00:44:32,625 --> 00:44:36,459
Er De blevet fortrolig
med butikken endnu?
389
00:44:37,105 --> 00:44:42,225
Hvis De er ude efter noget specielt,
kan jeg sige det til hr. Kapinskij.
390
00:44:44,225 --> 00:44:46,057
Det er m�ske bedst.
391
00:44:46,265 --> 00:44:50,941
F�rst m� du rejse til
Zurich og h�re, hvad Lenin...
392
00:44:51,145 --> 00:44:56,174
Det er en dame derude...
- Inessa!
393
00:45:02,625 --> 00:45:06,220
Inessa?
- Ja, Inessa �rmand.
394
00:45:06,425 --> 00:45:11,181
Hende, der altid arbejdede
med Lenin og Nadja Krupskaja?
395
00:45:11,625 --> 00:45:13,901
Jeg troede, hun var en kunde.
396
00:45:14,385 --> 00:45:18,697
Inessa, hvad har du bestemt dig for?
397
00:45:19,345 --> 00:45:24,465
Det er usikkert lige nu.
- Mere end usikkert.
398
00:45:26,905 --> 00:45:31,820
Jeg rejser til Zurich med jer.
- Vil du virkelig rejse tilbage?
399
00:45:32,025 --> 00:45:34,525
Pres hende ikke!
- Hjem?
400
00:45:34,625 --> 00:45:36,298
Pres hende ikke!
- Hjem?
401
00:45:37,505 --> 00:45:40,816
Det ville v�re fantastisk.
402
00:45:42,225 --> 00:45:47,937
Vi f�r se. Hvem er ynglingen?
- En god kammerat.
403
00:45:48,145 --> 00:45:52,616
En ny rekrut?
- David Suliasjvili. Han er p�lidelig.
404
00:45:52,825 --> 00:45:56,864
Fra Georgien?
- Ja, fra bjergene.
405
00:45:57,065 --> 00:46:01,821
V�r hilset, kammerat David.
- V�r hilset, Inessa Armand.
406
00:46:02,785 --> 00:46:05,618
Vi holder kontakten.
407
00:46:05,825 --> 00:46:11,741
Hotellet ligger et stykke v�k, og
kufferten er tung. Jeg mente ikke...
408
00:46:13,665 --> 00:46:18,421
Han er st�rk. Tak,
kammerat fra Georgia.
409
00:46:25,745 --> 00:46:30,979
N�r man ser hende, tror man,
at hun er en fin dame fra Paris.
410
00:46:31,705 --> 00:46:36,415
Ingen ville tro, at hun var
en efterlyst ultrarevolution�r.
411
00:46:36,625 --> 00:46:42,303
Og hun har siddet i f�ngsel. Men
jeg kan ikke tro det nogen siger.
412
00:46:43,985 --> 00:46:48,980
At der var mere mellem hende
og Lenin end bare politik.
413
00:46:50,385 --> 00:46:52,262
Sladder!
414
00:47:01,505 --> 00:47:06,454
Der er s� fredeligt. Vanskeligt
at tro, at verden h�rges af krig.
415
00:47:07,985 --> 00:47:11,535
Hvad g�r du i Svejts, David?
416
00:47:12,305 --> 00:47:17,015
Jeg ville ikke udk�mpe zarens
krig, derfor deserterede jeg.
417
00:47:18,505 --> 00:47:23,420
Derefter pr�vede jeg at r�ve en bank
for at finansiere terroristcellen.
418
00:47:24,225 --> 00:47:29,299
Jeg kender en fra din del af
landet, som er god til den slags.
419
00:47:29,505 --> 00:47:33,294
Kammerat Stalin. Vi
har n�sten samme navn.
420
00:47:33,505 --> 00:47:37,942
Han hedder Dzjugasjvili,
og jeg Suliasjvili.
421
00:47:38,145 --> 00:47:41,615
Men s� er det slut med lighederne.
422
00:47:41,825 --> 00:47:49,016
R�veriet mislykkedes. Jeg flygtede,
men mine venner blev dr�bt.
423
00:47:50,865 --> 00:47:55,735
Jeg var p� flugt i seks m�neder.
424
00:47:59,105 --> 00:48:02,621
Til sidst kom jeg hertil.
425
00:48:04,625 --> 00:48:09,415
Hvad fik dig til at blive?
- Kammerat Lenin bor her.
426
00:48:10,385 --> 00:48:13,138
Jeg forst�r.
427
00:48:17,225 --> 00:48:20,934
Har du bes�gt den store mand?
428
00:48:21,145 --> 00:48:25,457
Jeg kunne jo ikke bare dukke
op. Du kendte ham vel meget godt?
429
00:48:28,065 --> 00:48:31,501
Vi delte eksilets bitre br�d.
430
00:48:34,065 --> 00:48:40,141
Synes du, jeg skal rejse tilbage?
- Han telegraferede vel?
431
00:48:40,745 --> 00:48:45,296
Jeg kan rejse tilbage til
Paris. Jeg blev f�dt der.
432
00:48:45,505 --> 00:48:50,500
Mine for�ldre var langt fra
revolution�re. G�t, hvad de var.
433
00:48:50,705 --> 00:48:54,778
De var sangere og skuespillere.
434
00:48:56,785 --> 00:49:01,461
Kammerat David, jeg
vil t�nke over det. Tak.
435
00:49:10,105 --> 00:49:15,862
Rosa Luxemburg er i f�ngsel endnu.
- Det var det, jeg troede.
436
00:49:18,025 --> 00:49:21,336
Tag dig en lille spadseretur.
437
00:49:21,905 --> 00:49:27,059
Major von Planetz. Det er en
�re at m�de en s� tapper soldat.
438
00:49:27,265 --> 00:49:34,774
Og dette m� v�re kaptajn
von Buhring. Tag lidt vin.
439
00:49:36,345 --> 00:49:44,025
Projektet begynder at tage form.
Der er sket en lille �ndring.
440
00:49:44,225 --> 00:49:50,062
Lenin rejser med andre russere.
- Hvor mange?
441
00:49:51,465 --> 00:49:56,983
Omkring 30. Han er
mere anonym i en gruppe.
442
00:49:58,865 --> 00:50:03,701
Har De v�ret i Zurich endnu?
- Nej, Lenin kommer hertil.
443
00:50:05,785 --> 00:50:10,814
Har han f�et passerseddelen?
- Ja, i henhold til mine instrukser.
444
00:50:11,385 --> 00:50:16,619
Dr. Helphand, manden De har
ventet p�, befinder sig deroppe.
445
00:50:16,825 --> 00:50:19,499
I et s�rskilt v�relse?
- Ja.
446
00:50:19,705 --> 00:50:23,380
Det er ham. Hav mig undskyldt.
447
00:50:24,425 --> 00:50:32,185
Tag ham med herhen.
- Han er ret uforudsigelig.
448
00:50:32,385 --> 00:50:36,219
Det er bedst, at jeg tager mig af det.
449
00:50:45,905 --> 00:50:48,658
Ingen rygning.
450
00:51:01,265 --> 00:51:04,098
Dr. Helphand.
451
00:51:06,945 --> 00:51:12,657
Har De taget p�?
- Jeg forventede ikke en klovn.
452
00:51:13,305 --> 00:51:19,381
Lenin mente, det var uklogt at blive
set med en tysk kapitalist med cigar.
453
00:51:19,585 --> 00:51:22,464
De undskylder sikkert.
454
00:51:23,625 --> 00:51:28,495
Hvis jeg ikke var blevet tysk borger
ville jeg haft mindre indflydelse.
455
00:51:28,705 --> 00:51:34,337
Lenin ved, at jeg kan
tilbyde ham fremgang.
456
00:51:34,665 --> 00:51:38,898
Lenin ved, hvor meget han skylder dig.
457
00:51:39,265 --> 00:51:41,859
Jeg m� alts� tale med dig?
458
00:51:44,425 --> 00:51:48,214
Denne rejse er kun f�rste skridt.
459
00:51:48,425 --> 00:51:53,056
I kan g�re meget sammen,
men det m� foreg� diskret.
460
00:51:59,145 --> 00:52:03,503
Hvilken slags j�de er du, Radek?
461
00:52:03,745 --> 00:52:07,704
Jeg kan stille dig
det samme sp�rgsm�l.
462
00:52:08,385 --> 00:52:13,937
Du tilh�rer klassen med up�lidelige
d�rligt kl�dte, beskidte -
463
00:52:14,145 --> 00:52:17,342
og stinkende mennesker.
464
00:52:17,545 --> 00:52:22,699
S� m� De tilh�re en anden slags.
Dem, der tjener p� andres ulykke.
465
00:52:22,945 --> 00:52:28,145
Bare indr�m det! De er et levende
forsvar for antisemitismen.
466
00:52:28,505 --> 00:52:32,214
Du kan i det mindste svare for dig.
467
00:52:32,545 --> 00:52:38,143
Jeg kan m�ske bruge dig, i
mods�tning til de andre hyklere.
468
00:52:38,345 --> 00:52:43,784
Zinovjev, for eksempel. Han
er et rent fjols, ikke sandt?
469
00:52:46,465 --> 00:52:50,902
Jeg har h�rt, at Inessa
Armand er dukket op igen.
470
00:52:51,105 --> 00:52:54,382
Den store mands inspiration.
471
00:52:54,585 --> 00:52:59,455
S� l�nge der ikke opst�r nogen
komplikationer. forventer De det?
472
00:52:59,825 --> 00:53:02,817
Nu tager vi det lidt med ro.
473
00:53:03,025 --> 00:53:07,303
Hvor mange penge har
tyskerne lovet os?
474
00:53:07,545 --> 00:53:13,143
Kejserens finansminister er
ikke kommet sig over chokket.
475
00:53:14,505 --> 00:53:18,976
Der er nok. Det kommer
til at st� i dokumenterne.
476
00:53:22,825 --> 00:53:25,704
Hvordan skal betalingen ske?
477
00:53:25,905 --> 00:53:31,537
Via mine agenter i K�benhavn,
Stockholm eller hvor det passer.
478
00:53:32,025 --> 00:53:34,744
F�r vi hele bel�bet eller...
479
00:53:34,945 --> 00:53:40,258
Du har �benbart ikke
forstand p� finansverdenen.
480
00:53:48,025 --> 00:53:54,863
Du f�r dele af kagen regelm�ssigt,
men jeg vil snart m�de Lenin.
481
00:53:55,305 --> 00:53:58,024
De h�rer fra mig.
482
00:53:58,665 --> 00:54:04,581
L�ser Lenin stadig aviser lige ivrigt?
483
00:54:04,985 --> 00:54:10,776
Er De hr. Uljanov?
- En af Lenins n�rmeste m�nd.
484
00:54:12,465 --> 00:54:16,015
Hvorfor kom Lenin ikke selv?
485
00:54:16,225 --> 00:54:21,504
Lenin s�tter ikke fod p� tysk
omr�de uden diplomatisk immunitet.
486
00:54:23,585 --> 00:54:26,145
Det vil snart blive l�st.
487
00:54:26,345 --> 00:54:32,057
Der foreligger politiske
grunde, Lenin kommer garanteret.
488
00:54:32,825 --> 00:54:37,376
Jeg skal bare f�lge
hr. Radek til d�ren.
489
00:54:41,505 --> 00:54:45,260
Hvad mener han med "politiske grunde"?
490
00:54:46,865 --> 00:54:51,143
Han mist�nkte ingenting?
- Du klarer dig nok til Stockholm.
491
00:54:51,345 --> 00:54:55,464
Men s� snart talen falder p�
penge, undg�r han alle sp�rgsm�l.
492
00:54:55,665 --> 00:55:00,944
Tyskerne s�rger for instrumenter,
og han dirigerer orkesteret.
493
00:55:01,145 --> 00:55:05,662
Jeg kan ikke lide, at han
leder os med et reb om halsen.
494
00:55:05,865 --> 00:55:08,983
Som han kan stramme n�r
han skulle f� lyst til det.
495
00:55:09,185 --> 00:55:12,815
Vi kan vel skille os af
med ham i indledningsfasen?
496
00:55:13,025 --> 00:55:17,815
Nej, han kan overbevise tyskerne
om, at han kan tage min plads.
497
00:55:18,025 --> 00:55:23,464
Den korrupte mand?
- Hvad betyder Lenin for tyskerne?
498
00:55:24,345 --> 00:55:29,784
Nej, vi m� spille med til
vi er kommet ud af Tyskland.
499
00:55:33,425 --> 00:55:36,656
Vi kan begynde at pakke.
500
00:55:38,865 --> 00:55:42,415
Mor, hvor ligger Rusland?
- Langt v�k.
501
00:55:42,625 --> 00:55:46,858
Rejser vi i dag? Tager det lang tid?
502
00:55:47,505 --> 00:55:52,500
Er du ikke f�rdig endnu? Du ved, jeg
vil v�re den f�rste, der er p� plads.
503
00:55:52,705 --> 00:55:57,700
Radek kommer altid f�rst.
- Hvad skal det betyde?
504
00:55:57,945 --> 00:56:02,860
Han vinder altid. Hvorfor
sendte Lenin ham og ikke dig?
505
00:56:03,065 --> 00:56:07,696
Lenin sender Radek ud p� �rinder
og gemmer mig til vigtigere ting.
506
00:56:07,905 --> 00:56:13,423
Radek har f�et det som han vil.
- Jeg er Lenins h�jre h�nd.
507
00:56:13,945 --> 00:56:18,576
Desv�rre har han d�rligt helbred.
- Er han syg?
508
00:56:19,465 --> 00:56:23,174
Han vil ikke have,
at folk skal vide det.
509
00:56:24,425 --> 00:56:30,376
Er det alt du tager med?
- Jeg skal kun bruge lidt skiftet�j.
510
00:56:36,585 --> 00:56:39,498
Jeg m� hilse p� j�derne.
511
00:56:39,705 --> 00:56:45,940
Kammerater! V�r hilset!
- Inessa! Kommer du ogs� med?
512
00:56:46,145 --> 00:56:49,263
Dette er David.
513
00:56:49,905 --> 00:56:54,900
Du er sandelig vokset.
- Er du virkelig en kammerat?
514
00:56:57,345 --> 00:57:00,178
Hej, Davidavitj.
515
00:57:05,505 --> 00:57:10,739
Olga, hvor er Alex?
- Hr. Kapinskij kommer ikke med.
516
00:57:11,585 --> 00:57:15,977
Hvor er Misja?
- Han forsvandt i morges.
517
00:57:16,545 --> 00:57:19,139
Vi m� betale for billetterne.
518
00:57:19,345 --> 00:57:23,339
Lenin har bestemt det,
men jeg har ikke r�d, Olga.
519
00:57:23,545 --> 00:57:28,062
J�departiet betaler. I
det mindste til Zurich.
520
00:57:30,305 --> 00:57:34,742
Din mand er antageligt den
eneste, der t�nker klart.
521
00:57:35,985 --> 00:57:38,295
Jeg glemmer ham sikkert.
522
00:57:39,625 --> 00:57:44,096
Hvad gemmer du der?
- Ingenting. Noget personligt.
523
00:57:44,305 --> 00:57:49,584
Jeg sv�rgede p�, at jeg skulle hejse
det fra toppen af Vinterpaladset.
524
00:57:49,785 --> 00:57:55,463
Det var et beskedent m�l.
- Ungdommen skal sigte h�jt.
525
00:57:55,745 --> 00:58:00,182
Kammerater! Han vil hejse dette
fra toppen af Vinterpaladset!
526
00:58:25,625 --> 00:58:28,538
Farvel, Gen�ve!
527
00:58:29,985 --> 00:58:35,185
Du tog imod mig da jeg var
sulten. Jeg vil aldrig glemme dig!
528
00:58:43,145 --> 00:58:47,582
Hvordan er han egentlig?
- Hvem?
529
00:58:47,785 --> 00:58:54,054
Misja kalder ham "oldingen".
Nogen kalder ham "Onkel". Lenin!
530
00:58:56,625 --> 00:59:01,859
Ikke nu. Vi f�r god
tid til at tale sammen.
531
00:59:14,025 --> 00:59:17,097
Glem ikke dine tabletter.
532
00:59:21,465 --> 00:59:25,698
Vil du holde en finger der?
533
00:59:29,225 --> 00:59:34,299
Jeg er n�sten blevet
glad for v�relset.
534
00:59:34,505 --> 00:59:39,864
F�r vi nogensinde vores eget hjem?
- Jeg tager disse, s� tager du resten.
535
00:59:42,745 --> 00:59:47,421
Skal vi bestille en drosche?
- Der er ikke langt.
536
00:59:56,145 --> 01:00:00,981
Ja, vi bestiller en
drosche. Har vi r�d?
537
01:00:08,065 --> 01:00:08,845
Madam Nadja, jeg bagte
nogle kiks til rejsen.
538
01:00:08,945 --> 01:00:12,984
Madam Nadja, jeg bagte
nogle kiks til rejsen.
539
01:00:14,545 --> 01:00:18,857
Jeg har lagt nogle b�ger til dig.
540
01:00:19,065 --> 01:00:24,139
De handler om det vi diskuterede.
- Tak.
541
01:00:24,345 --> 01:00:29,215
Lad mig reparere skoene f�rst.
- Nej, vi m� af sted i dag.
542
01:00:29,425 --> 01:00:33,100
Hr. Uljanov, stop dem.
543
01:00:33,305 --> 01:00:39,460
Soldaterne m� g�re opr�r.
Nedslagtningen m� h�re op!
544
01:00:39,745 --> 01:00:44,023
Vi har f�et nok!
- Vi skal stoppe det.
545
01:00:45,265 --> 01:00:51,375
Jeg har t�nkt p� det nye folk.
I er udm�rkede forbilleder.
546
01:00:51,585 --> 01:00:56,216
En mand som Dem kan ikke g� i
s�dan nogen sko. Vent en dag til.
547
01:00:56,425 --> 01:00:59,736
Du kan sende dem til mig en dag.
548
01:00:59,945 --> 01:01:05,782
Farvel, min ven. Jeg er meget
taknemlig for alt, De har gjort.
549
01:01:06,105 --> 01:01:08,858
Tak.
- Skal jeg hj�lpe til?
550
01:01:09,065 --> 01:01:12,217
Nej da. L�s b�gerne.
551
01:01:13,345 --> 01:01:15,700
Farvel.
552
01:01:26,305 --> 01:01:31,425
Vores vigtigste passager.
- L�nge leve Lenin og partiet!
553
01:01:35,625 --> 01:01:39,903
Hvem mangler?
- Gruppen fra Gen�ve.
554
01:01:47,585 --> 01:01:50,782
Den store dag er her!
555
01:01:51,185 --> 01:01:55,577
Kan du rejse i den tilstand?
- Jeg vil f�de i Rusland.
556
01:01:55,785 --> 01:02:00,461
Det er os, der skaber den
verden dit barn bliver f�dt i.
557
01:02:01,665 --> 01:02:06,455
Min hustru er lige blevet l�sladt
fra f�ngslet. Vi tager med.
558
01:02:07,945 --> 01:02:10,619
Din hustru er en kriger.
559
01:02:10,825 --> 01:02:13,863
V�r hilset, kammerat Lenin.
560
01:02:17,665 --> 01:02:21,898
Kammerater! Den store hvide
bj�rn vrider sig i smerter -
561
01:02:22,105 --> 01:02:26,417
og vi er her for at
give den n�dest�det!
562
01:02:54,225 --> 01:02:58,583
Jeg har altid sagt, at jeg f�lger
Lenin til helvede om n�dvendig.
563
01:02:58,785 --> 01:03:02,460
M�ske f�rer jeg dig til helvede.
564
01:03:02,945 --> 01:03:08,179
Hvor er Kapinskij?
- Det er ikke sikkert, han kommer.
565
01:03:09,745 --> 01:03:12,942
Dette er David Suliasjvili.
566
01:03:13,145 --> 01:03:17,378
Jeg har h�rt meget godt om dig.
567
01:03:28,785 --> 01:03:33,256
Mikhalov. Hvordan g�r det?
- Godt, at du er her, Inessa.
568
01:03:38,825 --> 01:03:42,261
Vi skal rejse hjem.
569
01:03:47,105 --> 01:03:52,305
Jeg er s� glad for, at De tager med.
- Det er vores pligt.
570
01:03:55,705 --> 01:03:57,935
Her har vi det skriftligt.
571
01:03:58,145 --> 01:04:03,504
Vi rejser med de internationale
socialisters st�tte.
572
01:04:04,145 --> 01:04:08,059
Det bliver til stor hj�lp.
Jeg er meget taknemlig.
573
01:04:08,265 --> 01:04:12,224
Om forladelse, jeg m�
hilse p� kammerat Armand.
574
01:04:12,425 --> 01:04:16,817
Nu er alle sammen igen, klar
til at g�re noget meget vigtigt.
575
01:04:17,025 --> 01:04:21,735
Det er s� godt, at du er tilbage.
- Inessa...
576
01:04:24,345 --> 01:04:28,464
Den har v�ret med p� en del rejser.
577
01:04:30,745 --> 01:04:33,305
Ikke sandt?
578
01:04:41,825 --> 01:04:46,820
Ventede du mig ikke?
- Jeg regnede ikke med det.
579
01:04:49,505 --> 01:04:53,214
Nadja, se, hvem der er kommet.
580
01:04:54,145 --> 01:04:57,137
Nadja.
- Inessa.
581
01:04:57,345 --> 01:05:02,055
Jeg er s� glad for at se dig.
- Virkelig?
582
01:05:06,265 --> 01:05:11,658
Undskyld mig, kammerat Lenin.
Tyskeren vil gerne med os.
583
01:05:11,865 --> 01:05:17,178
Han er spion.
- Sig p� en p�n m�de, at det ikke g�r.
584
01:05:18,345 --> 01:05:22,259
De venter p�, at De
skal sige nogle ord.
585
01:05:22,465 --> 01:05:25,378
Stille! Han skal tale!
586
01:05:31,345 --> 01:05:35,225
Eksilet er forbi. Vi skal rejse hjem.
587
01:05:35,425 --> 01:05:39,544
Jeg kan ikke garantere, at
vi n�r gr�nsen til hjemlandet.
588
01:05:39,745 --> 01:05:45,775
Jeg kan ikke garantere, at
regeringen slipper os ind.
589
01:05:46,385 --> 01:05:50,015
Det er en risiko vi
er n�dt til at tage.
590
01:05:50,545 --> 01:05:54,254
Der udspiller sig en
revolution i Rusland.
591
01:05:54,465 --> 01:05:58,982
En revolution vi ikke
har kunnet medvirke i.
592
01:05:59,185 --> 01:06:03,304
Men vi har til hensigt at
samarbejde med regeringen -
593
01:06:03,505 --> 01:06:08,739
og tilbyde vores tjenester
til folkets bedste.
594
01:06:16,145 --> 01:06:21,299
Hvem er det der? De er ikke svejtsere.
595
01:06:21,505 --> 01:06:25,464
De er sikkert slavere eller j�der.
596
01:06:26,225 --> 01:06:31,220
Du havde villet h�re en
br�ndende tale af Lenin.
597
01:06:32,345 --> 01:06:37,579
"Pas p�, Kerenskij! Vi kommer
for at sk�re halsen over p� dig!"
598
01:06:39,305 --> 01:06:43,378
Af og til m� ogs� store
m�nd g� forsigtigt frem.
599
01:06:53,505 --> 01:06:56,418
Lad dem ikke provokere Dem.
600
01:06:56,625 --> 01:07:00,380
Kammerater, lad dem
ikke provokere jer.
601
01:07:04,185 --> 01:07:07,018
Lad dem ikke provokere jer.
602
01:07:09,945 --> 01:07:12,778
I er forr�dere!
603
01:07:19,505 --> 01:07:23,624
De tager horerne med sig.
- Hvor vover du!?
604
01:07:23,825 --> 01:07:26,624
Bl�s p� det, David.
605
01:07:32,385 --> 01:07:35,104
David, tag dig af Inessa.
606
01:07:35,305 --> 01:07:40,744
Din dj�vel! Tyskerne slagter vores
br�dre, og du stikker dem i ryggen!
607
01:07:40,985 --> 01:07:44,296
Hvor meget betalte de dig!?
608
01:07:44,505 --> 01:07:47,463
Hurtigere!
609
01:08:23,385 --> 01:08:26,776
Disse pladser er optagede.
610
01:08:26,985 --> 01:08:32,344
Dette er offentlig
transport. Slip mig!
611
01:08:38,465 --> 01:08:41,025
Jeg skal anmelde Dem!
612
01:08:42,305 --> 01:08:44,945
Jeg advarede dig.
613
01:08:45,145 --> 01:08:48,024
Hvilken slags
socialister er I egentlig?
614
01:08:48,225 --> 01:08:52,583
Jeg skal give dig en
l�restreg, du aldrig glemmer!
615
01:08:55,905 --> 01:08:58,863
Farvel, k�re kammerater.
616
01:08:59,465 --> 01:09:03,379
Du kan altid stole p� mig.
617
01:09:04,585 --> 01:09:08,055
Hvis der er noget jeg kan g�re...
618
01:09:37,265 --> 01:09:42,135
L�nge leve revolutionen!
L�nge leve socialismen!
619
01:10:13,585 --> 01:10:18,295
Toget med russerne. Jeg
informerer den tyske gr�nse.
620
01:10:18,705 --> 01:10:21,219
De revolution�re.
621
01:10:40,385 --> 01:10:44,424
Hvad er det for noget?
- Det er kiks.
622
01:10:45,145 --> 01:10:49,935
Beslagl�g dem.
- Hvad pokker taler han om?
623
01:10:51,985 --> 01:10:57,014
Alle, der har madvarer i
bagagen skal aflevere dem.
624
01:10:57,225 --> 01:11:01,583
De, der n�gter, vil blive arresteret.
625
01:11:01,905 --> 01:11:07,935
De rejser gennem hele Tyskland, og
de f�r ingenting at spise p� vejen.
626
01:11:08,505 --> 01:11:13,579
Tyskland sulter.
- Netop, hr. Platten.
627
01:11:15,465 --> 01:11:17,661
Vi accepterer ikke s�danne regler!
628
01:11:17,865 --> 01:11:22,814
Platten, jeg ved ikke, hvordan det
g�r til i Rusland, men forklar dem -
629
01:11:23,025 --> 01:11:26,222
at her i Svejts er
det loven, der g�lder.
630
01:11:27,025 --> 01:11:30,780
V�rs�god, hr. tolder.
631
01:11:30,985 --> 01:11:36,378
Vi vil ikke ber�ve vores svejtsiske
venner deres daglige br�d.
632
01:11:45,585 --> 01:11:48,782
Franz, hent kurven.
633
01:11:50,865 --> 01:11:54,381
Spis det I kan, kammerater.
- L�g maden i kurven.
634
01:11:54,585 --> 01:11:59,022
Jeg klager til ministeren!
- G�r du det.
635
01:12:28,385 --> 01:12:31,582
Der har du dit hemmelige v�ben.
636
01:13:04,785 --> 01:13:08,176
Uljanov?
- Forkert.
637
01:13:11,265 --> 01:13:16,214
Uljanov? Hvem af jer er Uljanov?
638
01:13:16,545 --> 01:13:21,096
Jeg er Uljanov.
- Papirerne, tak.
639
01:13:22,425 --> 01:13:29,980
If�lge aftalen g�r al kommunikation
med mig via hr. Platten.
640
01:13:30,865 --> 01:13:36,417
Kaptajn, jeg er Fritz Platten.
Kan jeg v�re til tjeneste? Passene.
641
01:13:38,705 --> 01:13:43,256
M�nd til venstre,
kvinder og b�rn til h�jre.
642
01:13:43,465 --> 01:13:46,139
For at g�re identificeringen enklere.
643
01:13:46,345 --> 01:13:51,579
Skynd jer og stil jer op her.
644
01:14:20,585 --> 01:14:23,896
Navn?
- Inessa Armand.
645
01:14:24,145 --> 01:14:28,935
De f�r dokumenterne tilbage s�
snart vi er ude af tysk omr�de.
646
01:14:30,745 --> 01:14:33,976
Hvad koster billetterne?
- 32 franc pr. styk.
647
01:14:34,185 --> 01:14:38,144
Men svejtserne samlede 1000
franc sammen til rejsen.
648
01:14:38,345 --> 01:14:41,815
Nadja, giv ham 64 franc.
649
01:14:49,585 --> 01:14:52,623
Kan vi g� ombord p� toget nu?
650
01:15:32,505 --> 01:15:35,418
Her er det jo fint.
651
01:15:41,785 --> 01:15:46,700
Kammerater, jeg foresl�r, at
Lenin f�r kupeen for sig selv.
652
01:15:46,905 --> 01:15:50,182
Jeg kan ikke acceptere privilegier.
653
01:15:50,385 --> 01:15:54,822
Den kan ogs� fungere
som kontor og m�delokale.
654
01:15:55,025 --> 01:16:00,338
Hvis alle deler den opfattelse,
vil jeg ikke protestere.
655
01:16:10,185 --> 01:16:15,180
Vladimir Iljitj, major von
Planetz vil tale med Dem.
656
01:16:19,145 --> 01:16:24,219
Hr. Uljanov, h�ber ikke, De har noget
imod at blive fotograferet med mig.
657
01:16:25,745 --> 01:16:31,184
Jeg lover at beholde
billedet for mig selv.
658
01:16:33,225 --> 01:16:37,856
Tvivler De p� en tysk officers ord?
- Du skal f� dit fotografi.
659
01:17:01,545 --> 01:17:04,139
Er I klar?
660
01:17:04,905 --> 01:17:07,340
R�r dig ikke.
661
01:17:09,945 --> 01:17:12,300
Et til, tak.
662
01:17:16,025 --> 01:17:20,258
Jeg er meget taknemlig.
- Glem det. Hvad er kridtet til?
663
01:17:20,465 --> 01:17:27,974
Det skal garantere immunitet.
S�t Dem p� toget, s� skal De se.
664
01:18:04,785 --> 01:18:07,618
Dette er skillelinjen.
665
01:18:07,825 --> 01:18:11,056
Deres diplomatiske
immunitet oph�rer her.
666
01:18:11,265 --> 01:18:17,534
Herfra er vognen tysk. De m� holde
Dem p� Deres side og vi p� vores.
667
01:18:18,385 --> 01:18:23,221
Hr. Platten, s�rg for,
at alle f�lger reglerne.
668
01:19:11,625 --> 01:19:16,301
De er i Tyskland. De er snart i
Petrograd, og vi venter p� tilladelse!
669
01:19:16,505 --> 01:19:21,534
Han risikerer alt!
- Han kan vinde revolutionen!
670
01:19:21,745 --> 01:19:27,297
Vi m� og skal advare Kerenskij!
- Rolig nu.
671
01:19:27,905 --> 01:19:33,264
Men det er p� tide at s�tte i gang.
- Vi kan ogs� bede tyskerne om et tog.
672
01:19:33,465 --> 01:19:36,184
Ja, vi m� tilbage hurtigst muligt!
673
01:20:04,185 --> 01:20:06,859
F�r du ikke sovet?
674
01:20:07,065 --> 01:20:10,660
Heller ikke ham. Er han altid s�dan?
675
01:20:10,865 --> 01:20:16,736
Det sker vist, at han sover.
- Det jeg mente, var.
676
01:20:19,385 --> 01:20:25,415
T�nker han kun p� revolutionen?
- Jeg forstod det. Jeg sp�gte bare.
677
01:20:26,865 --> 01:20:29,823
Synd, at Kerenskij kom f�rst.
678
01:20:30,025 --> 01:20:34,735
Kerenskij og hans regering.
Skal det v�re en revolution?
679
01:20:34,945 --> 01:20:40,941
M�ske en magtovertagelse.
- Med prinsen ved magten!
680
01:20:42,105 --> 01:20:47,054
N�r Lenin kommer, kommer
der orden p� sagerne.
681
01:20:48,305 --> 01:20:52,503
Begriber du, hvor f�
vi bolsjevikker er?
682
01:20:52,705 --> 01:20:57,256
Han er tr�t og orker snart ikke mere.
683
01:20:59,265 --> 01:21:04,180
T�nk ikke p� mig. Jeg
har n�et tvivlens alder.
684
01:21:07,105 --> 01:21:09,699
Det er koldt.
685
01:21:39,145 --> 01:21:44,094
Men hvis du tvivler,
hvorfor kom du s� med?
686
01:21:46,145 --> 01:21:50,616
Ved du, hvor mange b�rn jeg har? Fem.
687
01:21:52,145 --> 01:21:57,299
De er i Moskva, og jeg har
ikke set dem i flere �r.
688
01:22:00,745 --> 01:22:05,660
Fire med mine �gtef�ller, og
det sidste tilh�rer hans bror.
689
01:22:11,225 --> 01:22:16,345
Jeg er det, som ofte bliver
kaldt en ret stormfuld kvinde.
690
01:22:28,105 --> 01:22:30,255
Godmorgen.
691
01:22:30,585 --> 01:22:35,261
Godmorgen, Inessa.
Velodja vil tale med dig.
692
01:22:35,465 --> 01:22:39,459
Vi har lidt te.
- Nadja...
693
01:22:40,065 --> 01:22:44,457
Hvem af jer ville kontakte mig?
694
01:22:44,705 --> 01:22:48,061
Jeg.
- Hvorfor det?
695
01:22:49,065 --> 01:22:51,625
Hvorfor ikke?
696
01:22:51,985 --> 01:22:54,454
Godmorgen.
697
01:22:57,025 --> 01:23:00,541
Godmorgen.
- Godmorgen.
698
01:23:03,465 --> 01:23:07,743
Har du kendt Inessa l�nge?
- Nej.
699
01:23:08,345 --> 01:23:13,260
Er hun stadig gift?
- Ja. Han er meget rig.
700
01:23:13,465 --> 01:23:19,495
Hun forlod ham for at f�lge
Lenin. De boede sammen i Paris.
701
01:23:23,865 --> 01:23:28,541
Og Nadja?
- Hun var ogs� der.
702
01:23:29,065 --> 01:23:31,739
Det var et politisk menage � trois.
703
01:23:31,945 --> 01:23:38,339
Inessa kommer fra en teaterfamilie
og taler flydende fransk.
704
01:23:39,065 --> 01:23:43,298
Jeg ved ikke, hvor n�r hun stod Lenin.
705
01:23:43,505 --> 01:23:49,501
Var det det du ville vide?
- Jeg? Nej...
706
01:23:53,145 --> 01:23:55,421
Det har ikke noget med sagen at g�re.
707
01:23:56,465 --> 01:24:01,016
Hvad med den r�de baskerhue?
"Her-kommer-Inessa-hatten".
708
01:24:01,225 --> 01:24:05,264
Jeg efterlod den i Gen�ve.
- Noget nyt om familien?
709
01:24:05,465 --> 01:24:08,378
Ikke for nylig.
710
01:24:09,265 --> 01:24:12,178
Inessa, jeg har lagt m�rke til...
711
01:24:12,505 --> 01:24:16,544
... at du ikke rigtig trives
s� godt med os l�ngere.
712
01:24:18,105 --> 01:24:22,338
Jeg beundrer jer og holder af jer.
713
01:24:22,545 --> 01:24:26,857
Men til tider f�ler jeg
mig tr�t og lidt udslidt.
714
01:24:27,065 --> 01:24:33,220
Nu? N�r vi skal g�re det,
som vi har ventet s� l�nge p�?
715
01:24:33,785 --> 01:24:36,345
Sammen.
716
01:24:39,385 --> 01:24:41,695
Jeg f�ler mig gammel.
717
01:24:41,905 --> 01:24:46,775
Velodja, Inessa er en
dame med tungt hjerte -
718
01:24:46,985 --> 01:24:50,023
og lille kampvilje.
719
01:24:50,705 --> 01:24:54,016
Vi m� forny partidokumenterne.
720
01:24:54,225 --> 01:24:57,980
Jeg vil gerne h�re, hvad du mener.
721
01:24:58,185 --> 01:25:01,974
Du har Nadja... og Radek.
722
01:25:02,345 --> 01:25:04,859
Du har altid kunnet lide hans stil.
723
01:25:05,065 --> 01:25:09,662
"Vores bedste reporter", sagde
du, "selvom han er lidt tosset."
724
01:25:09,865 --> 01:25:13,176
Du har noget han mangler.
725
01:25:14,785 --> 01:25:19,256
Politisk t�ft. Hvorfor tror du,
jeg ville have dig s� t�t p� mig?
726
01:25:28,345 --> 01:25:32,179
L�s dem igennem, s�
kan vi tales ved senere.
727
01:25:57,225 --> 01:26:01,662
Se, mor. Soldater og kanoner.
728
01:26:17,385 --> 01:26:20,901
For guds skyld, Platten!
729
01:26:21,465 --> 01:26:25,538
F� dem til at holde op med at
synge den ford�mte franske sang!
730
01:26:25,745 --> 01:26:29,898
Kammerater, v�r s� venlige
at v�re stille lidt.
731
01:26:59,985 --> 01:27:03,899
Mind dem p�, at vi er
i krig med Frankrig!
732
01:27:04,105 --> 01:27:09,020
Kammerater, jeg bad jer om at holde
op. Lad os ikke skabe problemer.
733
01:27:29,865 --> 01:27:32,983
Hvad siger du, Misja?
- Martov er en kujon!
734
01:27:33,185 --> 01:27:37,258
Nej, jeg vil giftes med en l�ge.
735
01:27:38,185 --> 01:27:41,303
Jeg ledte efter dig.
736
01:27:41,505 --> 01:27:44,577
Du ser jo forskr�kket ud.
737
01:27:45,945 --> 01:27:51,816
Du er her ene og alene for
at se dine b�rn i Moskva?
738
01:27:53,465 --> 01:27:56,423
Er det ikke godt nok?
739
01:27:57,065 --> 01:28:00,820
Du er Inessa Armand, for Guds skyld!
740
01:28:01,145 --> 01:28:06,823
Jeg er ikke s� vigtig. Alle
p� n�r �n er uundv�rlige.
741
01:28:07,105 --> 01:28:09,904
Det er ikke sandt.
742
01:28:10,105 --> 01:28:14,383
De andre bliver
lettede n�r jeg er v�k.
743
01:28:22,305 --> 01:28:26,503
Hvordan kan du sige s�dan noget?
Hvordan kan de v�re imod dig?
744
01:28:26,705 --> 01:28:30,460
De mener, at jeg har
d�rlig indflydelse p� Lenin.
745
01:28:30,665 --> 01:28:36,058
De sl�s allerede om magten.
De m�rker hans tillid til mig.
746
01:28:36,465 --> 01:28:39,742
Jeg kan skabe problemer for dem.
747
01:28:39,945 --> 01:28:45,896
Han ser, at jeg er p� vej ud af reden
og vil ikke have, at nogen flyver v�k.
748
01:28:46,225 --> 01:28:51,937
Han ved, hvordan jeg kan v�re til
nytte. Han er en kl�gtig organisator.
749
01:28:52,465 --> 01:28:57,778
Han pr�ver at lokke mig
tilbage ved at give mig opgaver!
750
01:28:59,425 --> 01:29:04,135
Hvad g�r du? Dette
er skrevet af Lenin.
751
01:29:05,425 --> 01:29:11,023
Vil du ikke l�se det?
- Det har jeg gjort. Det er fantastisk.
752
01:29:11,265 --> 01:29:17,978
Jeg er ikke imod ham, men jeg vil
ikke st� til tjeneste for altid.
753
01:29:19,145 --> 01:29:23,457
Hvordan kan du sige det, n�r
han har s� stor tillid til dig?
754
01:29:23,665 --> 01:29:29,377
Er hans tillid ikke
nok? Hvad �nsker du mere?
755
01:30:02,425 --> 01:30:06,180
Hvor er vi, og hvorfor standser vi?
- Vi har f�et ordre til det.
756
01:30:06,385 --> 01:30:10,743
Kan vi f� lidt mad? B�rnene er sultne.
757
01:30:16,025 --> 01:30:18,085
Fuldm�gtig Janson.
758
01:30:18,185 --> 01:30:18,743
Fuldm�gtig Janson.
759
01:30:18,985 --> 01:30:23,218
Dette er min kollega,
fuldm�gtig Rankert.
760
01:30:32,865 --> 01:30:37,257
Hr. Janson og hr. Rankert,
socialistfuldm�gtige ireichstagen -
761
01:30:37,465 --> 01:30:40,742
vil tale med hr. Uljanov.
762
01:30:40,945 --> 01:30:45,018
Deres regering har forbudt
kontakt med tyskere.
763
01:30:45,225 --> 01:30:49,458
Vr�vl. Vi kender Lenin godt.
- Og vi kender jer.
764
01:30:50,745 --> 01:30:57,424
Lenin vil ikke tale med jer.
- Vi vil dr�fte Lenins manifest.
765
01:30:57,625 --> 01:31:03,894
Hvorfor det?
- Ja, vi er socialister.
766
01:31:04,905 --> 01:31:09,900
Jas�? Alligevel stemte I for
krigen, som har forvandlet verden -
767
01:31:10,105 --> 01:31:12,460
til et blodbad.
768
01:31:12,665 --> 01:31:17,580
Det var en pligt mod f�drelandet.
- S� slik kejserens st�vler.
769
01:31:17,785 --> 01:31:22,655
Jeg tillader ikke, at du taler
om Hans Majest�t p� den m�de!
770
01:31:22,865 --> 01:31:24,822
Diskuter ikke med dem!
771
01:31:25,025 --> 01:31:30,145
Lenin vil ikke tale med jer. Jeg
meddeler mine overordnede det.
772
01:31:31,825 --> 01:31:34,021
Han kan ikke g�re dette mod os!
773
01:31:34,225 --> 01:31:39,095
Socialister, som taler om
f�drelandet! I er klovne!
774
01:31:39,305 --> 01:31:43,139
Lige som resten af reichstagen!
775
01:31:52,065 --> 01:31:57,219
De forsvandt lynhurtigt.
- Inessa, m� jeg tale med dig?
776
01:32:10,865 --> 01:32:15,621
H�rte De det? De
forn�rmede tyske politikere.
777
01:32:15,825 --> 01:32:21,741
De gjorde nar af kejseren...
- Min ordre er at eskortere dem.
778
01:32:22,025 --> 01:32:26,144
Hvis De vil have, at det skal g�
smertefrit, m� De ikke blive vred -
779
01:32:26,345 --> 01:32:29,258
over ubetydeligheder.
780
01:32:30,145 --> 01:32:35,345
At arbejde for fred er en ting, men at
trykke dette i partiavisen er farligt.
781
01:32:35,545 --> 01:32:39,175
Tiden er knap. Ikke sandt?
782
01:32:39,665 --> 01:32:44,614
Det bliver en festaften for patrioterne.
"Defaitister, forr�dere, spioner."
783
01:32:44,825 --> 01:32:47,135
Den s�dvanlige mudderkastning.
784
01:32:47,345 --> 01:32:51,782
En �jeblikkelig fred med Tyskland er
den eneste m�de at sl� Kerenskij p�.
785
01:32:51,985 --> 01:32:56,104
Det er en stor risiko,
men vi har ikke noget valg.
786
01:32:56,305 --> 01:33:02,824
Jeg skal vel ikke n�le nu?
- Du vil vel ikke skifte partinavn nu?
787
01:33:04,105 --> 01:33:06,824
Vi m� bryde med fortiden.
788
01:33:07,025 --> 01:33:12,941
Som socialdemokrater bliver vi
opfattet som Pekanov og Martov.
789
01:33:13,745 --> 01:33:20,776
Folk, der vil, at krigen skal forts�tte.
- Mange led og d�de for det navn.
790
01:33:21,385 --> 01:33:25,538
Nej, det navn er en n�dvendig
del af proletariatets kamp!
791
01:33:26,145 --> 01:33:31,265
Navnet er et figenblad, som skjuler
reformister og kapitalistmarionetter.
792
01:33:31,465 --> 01:33:35,618
Er det det du tror?
- En forandring er n�dvendig.
793
01:33:37,785 --> 01:33:43,383
Har du sagt det til kammeraterne?
- Det g�r jeg f�r vi n�r Petrograd.
794
01:33:49,225 --> 01:33:53,696
Jeg beh�ver dig, og det endnu
mere n�r vi n�r Petrograd.
795
01:33:53,905 --> 01:33:59,537
Hvis du er med Nadja og mig som
f�r i tiden, klarer jeg fremtiden.
796
01:34:01,865 --> 01:34:05,620
Hvor skulle jeg bo i
Petrograd? Mit hjem er i Moskva.
797
01:34:05,825 --> 01:34:09,659
Og hvilken rolle skulle jeg spille?
798
01:34:09,865 --> 01:34:13,904
Jeg har placeret dig
i centralkomit�en.
799
01:34:17,265 --> 01:34:21,577
N�r vi n�r Petrograd, f�r
Zinovjev og jeg selskab af -
800
01:34:21,785 --> 01:34:24,379
Kamenev, Rikov og Bukharin.
801
01:34:24,585 --> 01:34:27,418
Hvad skulle jeg kunne bidrage med?
802
01:34:27,625 --> 01:34:32,904
Du ville holde os sammen.
Og desuden fortjener du det.
803
01:34:33,145 --> 01:34:37,343
En kvinde i komit�en ville
opmuntre alle kvinder.
804
01:34:37,545 --> 01:34:41,584
Du ved, hvor vigtigt, jeg synes det
er med kvinder i partistrukturen.
805
01:34:41,785 --> 01:34:45,744
Hvad med Kollontaj og Nadja?
De fortjener anerkendelse.
806
01:34:46,345 --> 01:34:48,700
Nadja er min hustru.
807
01:34:48,905 --> 01:34:54,423
Du vil vel ikke have mig beskyldt
for gr�dkvalthed eller nepotisme?
808
01:34:59,705 --> 01:35:02,219
Dette m� v�re Frankfurt.
809
01:35:03,385 --> 01:35:05,774
M�ske vi kan f� fat i mad her.
810
01:35:07,705 --> 01:35:12,415
Frankfurt.
- Jeg h�ber, vi f�r fat i mad.
811
01:35:13,945 --> 01:35:18,974
Fritz, vi skal have noget at spise.
- Vil de have, at vi skal sulte ihjel?
812
01:35:19,185 --> 01:35:23,656
Skal vi faste hele vejen til Sverige?
- Min hustru er jo gravid!
813
01:35:23,865 --> 01:35:28,177
Kammerater, v�r
t�lmodige. Tyskland sulter.
814
01:35:28,385 --> 01:35:33,061
Jeg agter at st� af. Jeg
vil ikke d� af sult her.
815
01:35:33,505 --> 01:35:36,941
V�r stille! Se her!
816
01:35:38,465 --> 01:35:40,854
Hvad er det for noget?
817
01:36:26,985 --> 01:36:31,536
Hvor kommer I fra?
- Frankrig. De slagter os.
818
01:36:31,745 --> 01:36:35,420
Men vi g�r det samme med dem.
- Sikke en tr�st.
819
01:36:35,625 --> 01:36:40,176
Hold mund! Vis lidt
respekt! Tag hatten af!
820
01:37:13,825 --> 01:37:16,339
Vi beh�ver mad!
821
01:37:16,545 --> 01:37:20,015
Vi beh�ver br�d og vand!
822
01:37:21,025 --> 01:37:24,541
Vil I have, at vi skal sulte?
823
01:37:25,105 --> 01:37:30,737
Er du soldat eller marionet? Se,
han lader som om han er blind.
824
01:37:38,625 --> 01:37:42,300
Dette giver jer 32 milit�rrationer.
825
01:37:42,505 --> 01:37:46,385
Hvor ligger feltk�kkenet?
Eskorter denne mand dertil.
826
01:37:46,585 --> 01:37:51,500
Vi beh�ver mad! Vi har
ikke spist i flere dage!
827
01:37:56,505 --> 01:37:59,941
Rolig! Jeg kommer snart tilbage.
828
01:38:00,465 --> 01:38:04,823
Bevogt toget og hold alle v�k fra det.
829
01:38:59,225 --> 01:39:04,061
Der st�r et tog med kvinder og
b�rn. Vi finder ud af, hvad der sker.
830
01:39:06,305 --> 01:39:10,697
Og m�lk ogs�, hvis det er
muligt. Vi har b�rn med.
831
01:39:10,905 --> 01:39:16,742
Dette g�lder milit�rrationer.
- Hvem er de stakkels dj�vle?
832
01:39:17,025 --> 01:39:22,623
Hvorfor bevogter militsen toget?
Hvad mener de med b�rnefanger?
833
01:39:23,105 --> 01:39:27,303
Her, til b�rnene.
- Hvem er De?
834
01:39:29,985 --> 01:39:33,103
Jeg er en svejtsisk socialist.
835
01:39:36,465 --> 01:39:39,457
Hvad g�r De p� toget?
836
01:39:40,585 --> 01:39:46,024
Jeg f�lger nogen eksilrussere
hjem, med regeringens velsignelse.
837
01:39:46,225 --> 01:39:50,219
Hvorfor sender vi dem tilbage?
838
01:39:54,825 --> 01:39:58,580
Er du virkelig socialist?
839
01:40:02,025 --> 01:40:05,575
Har I nogensinde h�rt om Lenin?
840
01:40:05,785 --> 01:40:09,824
Hvem er det?
- Det har jeg.
841
01:40:10,025 --> 01:40:14,223
P� et ulovligt
arbejderm�de p� fabrikken.
842
01:40:14,425 --> 01:40:19,864
Jeg kan ikke sige mere, men der
vil snart ske noget meget vigtigt.
843
01:40:20,465 --> 01:40:24,060
Fred og lighed for alle.
844
01:40:26,945 --> 01:40:32,065
Hvem er denne Lenin?
- En russisk revolution�r.
845
01:40:33,305 --> 01:40:38,618
S� er der socialister p� toget! Socialister
- som os!
846
01:40:40,305 --> 01:40:42,774
Kom!
847
01:40:50,865 --> 01:40:53,334
Kom med os!
72761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.