All language subtitles for DAN 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,145 --> 00:00:13,058 For kejseren! 2 00:00:13,665 --> 00:00:16,896 For f�drelandet! 3 00:00:17,385 --> 00:00:20,343 For kejseren! 4 00:00:20,545 --> 00:00:23,617 For f�drelandet! 5 00:00:23,825 --> 00:00:26,658 For kejseren! 6 00:00:26,865 --> 00:00:29,857 For f�drelandet! 7 00:00:30,065 --> 00:00:33,183 For kejseren! 8 00:00:40,705 --> 00:00:42,981 Vive la France! 9 00:00:43,185 --> 00:00:46,780 Vive la France! 10 00:01:03,625 --> 00:01:06,014 Hold dig bag mig. 11 00:01:17,385 --> 00:01:20,662 Angrib! 12 00:02:20,105 --> 00:02:25,657 Hvad g�r du!? Saml gev�ret op, ellers skyder jeg dig! 13 00:03:15,905 --> 00:03:20,103 Februar 1917 I Europa h�rger krigen 14 00:03:20,425 --> 00:03:23,702 Tyskland og �strig-Ungarn p� den ene side. 15 00:03:23,905 --> 00:03:27,864 Storbritannien, Frankrig, Italien, Rusland og USA p� den anden. 16 00:03:28,745 --> 00:03:32,704 I Rusland har Kerenskij erstattet zarens grusomme regime - 17 00:03:32,905 --> 00:03:37,741 med en midlertidig regering ledet af en anden prins. 18 00:03:38,585 --> 00:03:42,260 De tusindvis af fanger, der er flygtet fra Rusland i de sidste 12 �r, - 19 00:03:42,465 --> 00:03:44,422 er spredt udover hele Europa. 20 00:03:44,625 --> 00:03:48,300 De politisk splittede flygtninge dr�mmer om at vende hjem igen - 21 00:03:48,505 --> 00:03:50,462 for at skabe en ny fremtid. 22 00:03:51,585 --> 00:03:55,419 B�de �st - og vestfronten befinder sig i en blodig stilstand. 23 00:03:55,625 --> 00:03:57,582 Tre millioner er blevet dr�bt. 24 00:03:58,545 --> 00:04:03,335 Det er en krig ingen kan vinde. 25 00:04:09,945 --> 00:04:16,055 Berlin Krigsministeriet 26 00:04:19,225 --> 00:04:21,660 Vi befinder os stadig i samme situation. 27 00:04:21,865 --> 00:04:25,984 Efter tre �r og n�sten to millioner d�de. 28 00:04:26,185 --> 00:04:33,342 Tofrontskrigen l�ser os fast og lammer soldaterne i felten. 29 00:04:33,865 --> 00:04:37,984 P� morgenm�det gjorde general Ludendorff det meget klart - 30 00:04:38,185 --> 00:04:42,224 at vi m� lukke den russiske front snarest muligt - 31 00:04:42,425 --> 00:04:46,703 for at kunne besejre briterne og franskm�ndene - 32 00:04:46,905 --> 00:04:53,174 f�r USA g�r ind i krigen. 33 00:04:53,825 --> 00:04:57,534 Det russiske sp�rgsm�l skal med andre ord l�ses nu. 34 00:04:57,745 --> 00:05:01,704 De skal ikke frygte amerikanernes kampevne. 35 00:05:01,905 --> 00:05:06,695 Det er Deres opfattelse. Debatten om russerne er ikke f�rdig. 36 00:05:06,905 --> 00:05:11,854 Den provisoriske regering holder landet inde i krigen. 37 00:05:12,105 --> 00:05:19,501 Von Bergen, Deres ministerium har ikke haft meget succes. 38 00:05:20,425 --> 00:05:25,420 Nu siger De, at De har en plan, der kan f� Rusland til at g� ud af krigen. 39 00:05:25,625 --> 00:05:28,617 N�, lad os h�re. 40 00:05:28,985 --> 00:05:35,539 Det er bedst, hvis ophavsmanden, dr. Helphand, forklarer det selv. 41 00:05:35,745 --> 00:05:40,342 Helphand? Den s�kaldte Parvus? - Pr�cis. 42 00:05:40,785 --> 00:05:44,858 En statsfjendtlig russisk j�de, der flygtede hertil for at f� beskyttelse. 43 00:05:45,065 --> 00:05:50,663 Han blev en stor forretningsmand, takket v�re handel med udlandet. 44 00:05:51,985 --> 00:05:58,584 R�dgiver for den tyrkiske regering. Han har fors�gt at starte et opr�r. 45 00:05:58,825 --> 00:06:03,262 Han havde s�gar en plan om at starte et opr�r mod briterne i Indien. 46 00:06:03,465 --> 00:06:08,141 Den ene fiasko efter den anden. Men han tjente penge. 47 00:06:20,905 --> 00:06:25,854 Goddag, mine herrer. - Sl� Dem ned, dr. Helphand. 48 00:06:38,665 --> 00:06:41,817 Tillader De, at jeg ogs� ryger? 49 00:07:00,865 --> 00:07:03,983 Forklar Deres plan. 50 00:07:05,545 --> 00:07:11,382 Den provisoriske regering har ingen planer om at slutte fred, - 51 00:07:11,585 --> 00:07:16,455 men lederen for de russiske ultrarevolution�re - 52 00:07:16,665 --> 00:07:19,783 befinder sig i eksil i Svejts. 53 00:07:19,985 --> 00:07:23,774 Vi m� f�re ham sikkert gennem tysk territorium - 54 00:07:23,985 --> 00:07:27,057 til Petrograd i tog. 55 00:07:27,265 --> 00:07:32,180 N�r han n�r frem, overtager han ledelsen for revolutionen - 56 00:07:32,385 --> 00:07:35,343 og slutter fred med Tyskland. 57 00:07:40,905 --> 00:07:44,899 S�dan ser i det mindste jeg p� det. 58 00:07:45,105 --> 00:07:49,542 Jeg burde m�ske udtrykke mig mere forsigtigt og sige, at han skal - 59 00:07:49,745 --> 00:07:54,774 pr�veat tage magten. 60 00:07:55,545 --> 00:07:58,537 Mener du bolsjeviklederen? 61 00:07:58,745 --> 00:08:03,581 Vladimir Iljitsj Uljanov. - Kendt som Lenin. 62 00:08:04,225 --> 00:08:11,018 Han stod ved min side under ungdommens mislykkede opr�r. 63 00:08:11,505 --> 00:08:16,181 De mener, at han vil f� succes der, hvor han f�r har fejlet? 64 00:08:16,385 --> 00:08:22,904 Tiden er inde nu. - Er De ikke blind af beundring? 65 00:08:23,465 --> 00:08:29,381 Min tillid er rationel. - Hvor meget vil De tjene? 66 00:08:30,625 --> 00:08:35,779 Jeg er allerede rig. Det ved alle. - S�, hvorfor g�r De dette? 67 00:08:37,385 --> 00:08:41,982 Jeg �nsker, at mit land skal vinde krigen. 68 00:08:43,585 --> 00:08:47,818 Dr. Helphand er tysk statsborger. - Hvorn�r blev han det? 69 00:08:48,025 --> 00:08:50,938 For tre uger siden. 70 00:08:54,665 --> 00:08:59,136 Ja, mine herrer, I har meget at g�re. 71 00:08:59,745 --> 00:09:06,697 Tag mit forslag alvorligt. Vores minister kender detaljerne. 72 00:09:08,905 --> 00:09:11,738 Tak for, at I tog jer tid. 73 00:09:14,465 --> 00:09:16,979 Hr. minister. 74 00:09:19,825 --> 00:09:26,902 Undskyld mig, men hvordan kan man stole p� hans intelligens? 75 00:09:27,825 --> 00:09:32,899 Jeg har det aktuelle regnskab fra banken i Stockholm. 76 00:09:34,185 --> 00:09:39,942 Dette er verdens vigtigste land. 77 00:09:40,385 --> 00:09:45,858 Alt afg�res her i Tyskland. - Ikke i Rusland? 78 00:09:46,065 --> 00:09:52,823 Denne bonderevolution som Lenin starter er af mindre betydning. 79 00:09:54,705 --> 00:10:00,064 Det er i Tysklands arbejderklasse, verdensrevolutionen begynder. 80 00:10:00,265 --> 00:10:04,384 Jeg mener ikke, at Lenins arbejde er uvigtigt, - 81 00:10:04,585 --> 00:10:11,104 men jeg m� vejlede ham for at forberede den store aktion. 82 00:10:15,505 --> 00:10:19,499 Han har kun nederlag bag sig. 83 00:10:19,705 --> 00:10:26,384 Han har ikke f�et chancen, men p� hjemmebane vil det g� fint. 84 00:10:27,385 --> 00:10:33,301 Lige nu er han lykkelig uvidende om, at jeg vil banke p� hans d�r - 85 00:10:33,505 --> 00:10:38,215 og pr�sentere hans nye sk�bne. 86 00:10:38,745 --> 00:10:43,376 Hvad er det, der er s� morsomt? - Det, at De banker p� hans d�r. 87 00:10:43,585 --> 00:10:48,455 Det minder mig om noget, Lenin sagde om Dem en gang. 88 00:10:49,745 --> 00:10:54,455 Han kaldte Dem "revolutionens buddreng". 89 00:10:55,705 --> 00:10:59,141 Sagde Lenin det? 90 00:10:59,985 --> 00:11:04,183 Det var pr�cis det, han sagde! - Det er ikke sandt. 91 00:11:04,385 --> 00:11:09,505 Har du sagt dette til andre? 92 00:11:40,465 --> 00:11:43,583 Vi er med i legen. 93 00:11:43,945 --> 00:11:46,380 K�r! 94 00:11:47,385 --> 00:11:53,097 Aner du, hvad dette vil koste? - Mindst 50 millioner guldmark. 95 00:11:53,945 --> 00:11:58,496 Tyskland sulter, og det bliver m�ske for dyrt for regeringen. 96 00:11:58,705 --> 00:12:03,063 For dyrt til at vinde? - Har du ansvaret for pengene? 97 00:12:03,265 --> 00:12:09,739 Lenin forst�r sig ikke p� den slags. - I morgen begynder vi at planl�gge. 98 00:12:10,025 --> 00:12:14,622 Tal med Lenin hurtigst muligt. Tror du, der kan opst� problemer? 99 00:12:14,825 --> 00:12:19,262 Nej, overhovedet ikke. Lenin har ventet p� dette hele livet. 100 00:12:19,465 --> 00:12:22,218 Jo f�r det sker, desto bedre. 101 00:12:22,425 --> 00:12:26,419 Hvem s�rger for eskorten? - Major von Planetz. 102 00:12:26,625 --> 00:12:29,219 Jas�, en helt? Udm�rket. 103 00:12:34,505 --> 00:12:39,625 Dette er en meget avanceret kunstig h�nd, min herre. 104 00:12:42,465 --> 00:12:46,777 Vejret forandrer sig. G�r det ondt? 105 00:12:47,505 --> 00:12:49,860 Tak, Fritz. 106 00:12:50,065 --> 00:12:55,139 Jeg ved, at De hellere vil v�re ved fronten, men De har k�mpet nok. 107 00:12:55,345 --> 00:13:00,294 Jeg tror imidlertid, jeg kan f� Dem ud fra dette kontor. 108 00:13:00,505 --> 00:13:04,703 De er fra �sters�omr�det, s� De kan sikkert tackle slaverne. 109 00:13:04,905 --> 00:13:07,784 Nogle eksilrussere beh�ver hj�lp. 110 00:13:08,345 --> 00:13:13,704 Er dette manden? - Ja, han n�gtede at k�mpe. 111 00:13:14,545 --> 00:13:17,742 Var det alt? De kan g�. 112 00:13:39,465 --> 00:13:44,824 Jeg gratulerer med succesen, kaptajn. Mistede De mange? 113 00:13:45,145 --> 00:13:49,696 40%, men vi er 300 meter n�rmere Paris. 114 00:13:49,905 --> 00:13:54,979 Vi har f�et ordre til at tr�kke os tilbage til den forrige stilling. 115 00:13:55,185 --> 00:14:00,305 Franskm�ndene forbereder en panseroffensiv. 116 00:14:00,505 --> 00:14:05,739 Har vi gjort det forg�ves? - Selvf�lgelig ikke, kaptajn. 117 00:14:05,945 --> 00:14:08,983 De tog 80 fanger. - Det stemmer. 118 00:14:41,825 --> 00:14:46,740 Drengen havde dette p� sig. Ser det bekendt ud? 119 00:14:49,305 --> 00:14:54,175 Nedbrydende propaganda, som skal skabe misforn�jelse - 120 00:14:54,385 --> 00:14:57,025 og opmuntre ulydighed. 121 00:14:57,225 --> 00:15:02,618 Det er en forn�rmelse mod patriotismen! Vidste De ingenting? 122 00:15:02,945 --> 00:15:05,585 Nej, sir. 123 00:15:05,785 --> 00:15:11,303 Hvordan kan en s� farlig skrift spredes her uden at De ved det? 124 00:15:11,505 --> 00:15:16,818 Kontrollerer De ikke mandskabets moral? Hvad de l�ser? 125 00:15:17,585 --> 00:15:23,217 De ved vel, hvad dette er? Et socialistisk manifest. 126 00:15:23,625 --> 00:15:24,925 En socialistisk kritik mod krig. Pacifistisk gift! 127 00:15:25,025 --> 00:15:28,939 En socialistisk kritik mod krig. Pacifistisk gift! 128 00:15:29,785 --> 00:15:36,464 Frygten overtager n�r de mister respekten for vores v�rdier. 129 00:15:37,465 --> 00:15:40,901 Tvivl skaber frygt. 130 00:15:42,385 --> 00:15:47,698 Der kom et hastedirektiv fra hovedkvarteret i morges. 131 00:15:47,905 --> 00:15:54,902 De skal fritages fra posten og rapportere til major von Planetz. 132 00:15:57,065 --> 00:16:02,139 Hvis jeg ikke tager fejl, er han forhenv�rende kommandant. 133 00:16:02,785 --> 00:16:05,823 Svigte mine m�nd midt i et slag? 134 00:16:06,025 --> 00:16:08,585 Det er den ordre, jeg har f�et. 135 00:16:08,785 --> 00:16:14,656 De m� skrive til drengens for�ldre, at han d�de som en helt. 136 00:16:14,865 --> 00:16:18,096 Held og lykke, von Biuhring. 137 00:16:34,625 --> 00:16:39,745 Har du h�rt, at amerikanerne har erkl�ret krig mod os i dag? 138 00:16:54,265 --> 00:16:58,463 Hvorfor skal en russisk revolution�r fragtes fra Svejts til Skandinavien - 139 00:16:58,665 --> 00:17:00,861 som en anden pakke? 140 00:17:01,065 --> 00:17:03,978 Fordi han er vores hemmelige v�ben. 141 00:17:04,185 --> 00:17:08,383 Bliver der kaos i Rusland, m� de tr�kke sig ud af krigen. 142 00:17:08,585 --> 00:17:13,944 Hvem er denne revolution�r? - Han bliver kaldt Lenin. 143 00:17:14,145 --> 00:17:17,820 Hvad sagde du? - Lenin. 144 00:17:18,025 --> 00:17:21,416 Det navn genkender jeg. 145 00:17:24,225 --> 00:17:30,255 Han er en af dem, som underskrev dette foragtelige pacifistmanifest. 146 00:17:30,665 --> 00:17:34,260 Det er jo hans job. 147 00:17:35,945 --> 00:17:40,621 Jeg m� tilst�, at jeg gl�der mig til at m�de dette geni. 148 00:17:40,825 --> 00:17:45,137 Den frygtede Lenin, som skal s�rge for, at vi vinder krigen. 149 00:17:45,345 --> 00:17:48,940 Hvor gemmer han sig? - I Zurich. 150 00:17:52,985 --> 00:17:58,219 S� er det repareret. Det er desv�rre ikke noget mesterv�rk. 151 00:17:58,865 --> 00:18:04,577 Stoffet er blevet s� tyndt, at man n�sten ikke kan sy i det. 152 00:18:07,865 --> 00:18:12,621 Jeg har aldrig v�ret ret dygtig til at sy. 153 00:18:13,945 --> 00:18:16,744 Det er helt fint. 154 00:18:21,185 --> 00:18:24,860 Du beh�ver noget til avisen. 155 00:18:29,705 --> 00:18:35,621 Jeg g�r p� biblioteket, og s� hen til vores kammerater p� Atlas. 156 00:18:35,945 --> 00:18:40,655 Jeg kommer senere. Jeg skal v�re f�rdig med konvolutterne. 157 00:18:43,465 --> 00:18:46,696 Godmorgen, hr. Uljanov. 158 00:18:52,625 --> 00:18:58,143 De afsatte zaren og erstattede ham med en ford�mt fuldblodsprins. 159 00:18:58,345 --> 00:19:03,545 Ingenting er forandret. Og mensjevikkerne spiller bare med. 160 00:19:03,745 --> 00:19:09,184 Jeg kender Kerenskij. Vi blev f�dt i samme landsby. 161 00:19:09,505 --> 00:19:14,705 Den beregnende dj�vel og opportunist! 162 00:19:15,745 --> 00:19:19,818 Se, hvad der sker i verden mens vi sidder her - 163 00:19:20,025 --> 00:19:24,303 uden at kunne komme til Petrograd. 164 00:19:24,505 --> 00:19:28,464 Noget nyt om b�den til Odessa? 165 00:19:28,665 --> 00:19:33,694 Ingen ved, hvorn�r den afsejler. Desuden er billetterne dyre. 166 00:19:33,905 --> 00:19:39,139 Du ved, at pengene er sm�. - Vores st�rkeste kammerater vakler! 167 00:19:39,345 --> 00:19:44,977 Kaminev og Stalin taler om at samarbejde med regeringen. 168 00:19:45,185 --> 00:19:51,295 Jeg har forklaret dem, at magten m� tilh�re folket! 169 00:19:54,265 --> 00:20:01,262 Bolsjevikkerne m� tage kontrollen. - Hvordan f�r vi r�d til rejsen? 170 00:20:01,465 --> 00:20:08,258 Vi beh�ver en som Stalin. Han r�vede banker for partiet. 171 00:20:08,465 --> 00:20:13,539 Der er blevet n�vnt en udveksling af tyske krigsfanger for eksilrussere. 172 00:20:13,745 --> 00:20:18,865 Ja, vi har h�rt om professor Martovs plan. 173 00:20:19,065 --> 00:20:23,423 Sikke noget vr�vl! - De bliver ikke glade for at se os. 174 00:20:23,625 --> 00:20:29,064 De ser hellere, at vi r�dner her. Hvad siger du, Vladimir Iljitsj? 175 00:20:40,825 --> 00:20:44,261 Vi dr�fter det i aften. 176 00:20:54,385 --> 00:20:56,740 Han h�rte ikke engang efter. 177 00:21:04,225 --> 00:21:08,184 Velodja! - Er der noget i vejen? 178 00:21:10,425 --> 00:21:15,135 Nej, ingenting. - Tr�k gardinerne for! 179 00:21:16,705 --> 00:21:21,336 T�nd Ikke lyset! - Du arbejder for meget. 180 00:21:22,265 --> 00:21:26,145 Og du f�r ikke nok s�vn. 181 00:21:26,345 --> 00:21:31,021 Kom og l�g dig. Tag det med ro. 182 00:21:32,665 --> 00:21:37,023 Det g�r over. Det er det bare n�dt til. 183 00:21:48,145 --> 00:21:52,901 V�r s�d, Nadja, send ikke bud efter l�gen. 184 00:21:59,665 --> 00:22:02,464 Tag det roligt. 185 00:22:04,825 --> 00:22:07,863 Det ordner sig. 186 00:22:08,065 --> 00:22:10,739 L�g dig ned. 187 00:22:21,025 --> 00:22:24,984 I alle disse �r har vi sagt: 188 00:22:25,425 --> 00:22:29,498 "N�r revolutionen endelig kommer." 189 00:22:29,705 --> 00:22:36,862 Nu er den vist snart her. Jeg oplever den m�ske ikke. 190 00:22:39,505 --> 00:22:43,942 Livet har en ondskabsfuld humor. 191 00:22:48,025 --> 00:22:51,336 Du har ventet p� revolutionen. 192 00:22:51,545 --> 00:22:55,425 ... og revolutionen har ventet p� dig. 193 00:22:55,625 --> 00:22:59,823 Jeg �nsker, at jeg havde din tillid. 194 00:23:01,865 --> 00:23:04,983 Jeg f�r den af dig. 195 00:23:10,705 --> 00:23:13,458 Hvil dig nu lidt. 196 00:23:34,825 --> 00:23:37,499 Velodja... 197 00:23:42,465 --> 00:23:45,696 Jeg er ked af det, Velodja. 198 00:23:45,905 --> 00:23:50,376 M�ske der var for mange �r mellem os. 199 00:23:50,585 --> 00:23:55,534 Nu kommer vi aldrig til at l�re hinanden bedre at kende. 200 00:24:11,625 --> 00:24:16,096 Jeg blev arresteret med mine venner. Vi var s� naive og uforberedte. 201 00:24:16,545 --> 00:24:19,298 Dommerne lo af os. 202 00:24:19,505 --> 00:24:23,658 Jeg lavede en bombe, som ikke detonerede. 203 00:24:30,865 --> 00:24:34,904 S� zaren lever stadig. 204 00:24:35,145 --> 00:24:39,059 Utilg�ngelig og ud�delig. 205 00:24:41,465 --> 00:24:45,299 Og vi er d�de, k�re bror. 206 00:24:47,705 --> 00:24:49,139 Sasja! 207 00:25:01,065 --> 00:25:04,740 Har du feber? - Sasja... 208 00:25:04,945 --> 00:25:09,701 Sig ikke til de andre, at jeg f�lte mig skidt tilpas. 209 00:25:11,505 --> 00:25:17,979 Du er nok bare tr�t. Dette har st�et p� s� l�nge. 210 00:25:18,185 --> 00:25:24,818 Mine tilh�ngere ville blive rystede, hvis de kendte til mit d�rlige helbred. 211 00:25:25,385 --> 00:25:31,017 Hvis det kommer i aviserne. - Det bliver bare v�rre med "hvis". 212 00:25:31,225 --> 00:25:36,584 Plag ikke dig selv. - Vi m� til Petrograd, Nadezjda. 213 00:25:36,785 --> 00:25:42,019 Jeg m� og skal dertil! Du finder nok en l�sning. 214 00:25:42,225 --> 00:25:45,058 Drik nu din te. 215 00:25:56,265 --> 00:25:59,815 Godmorgen, kammerat. Er kammerat Lenin hjemme? 216 00:26:00,545 --> 00:26:03,105 Ja, kom ind. 217 00:26:06,065 --> 00:26:10,741 - H�ber ikke, vi forstyrrer. - Slet ikke. 218 00:26:12,185 --> 00:26:15,337 Jeg henter ham. 219 00:26:21,705 --> 00:26:24,538 Grimm og Platten er her. 220 00:26:24,745 --> 00:26:30,980 Jeg er ikke rask nok til at ford�je den slags socialister lige nu. 221 00:26:33,625 --> 00:26:36,981 Men lad os finde ud, hvad de vil. 222 00:26:41,585 --> 00:26:46,864 Hvad skyldes denne �re? - Vi har gode nyheder. 223 00:26:47,305 --> 00:26:52,425 Den tyske ambassad�r siger, at to officerer venter ved gr�nsen - 224 00:26:52,625 --> 00:26:55,697 for at f�lge Dem til Sverige. 225 00:26:55,905 --> 00:27:02,254 Derfra kan De rejse til Petrograd. Ambassad�ren har flere detaljer. 226 00:27:05,185 --> 00:27:08,780 Jeg undg�r helst kontakt med den tyske ambassad�r. 227 00:27:08,985 --> 00:27:11,738 Kan De ikke informere mig? 228 00:27:12,425 --> 00:27:17,579 Tyskerne tror Lenin kan f� Rusland ud af krigen. 229 00:27:18,985 --> 00:27:23,263 Ja? - Ambassad�ren vil have hurtigt svar. 230 00:27:23,465 --> 00:27:31,020 Mit hurtige svar er nej. - De kan snart v�re i Petrograd. 231 00:27:31,465 --> 00:27:35,743 Mit svar er nej, hvis jeg skal acceptere det uden forbehold. 232 00:27:37,665 --> 00:27:40,817 Hvilke krav stiller De? 233 00:27:51,425 --> 00:27:54,543 Det giver jeg besked om n�r tiden er inde. 234 00:27:54,745 --> 00:27:59,945 Dette er fra kammerat Helphand, som er hjernen bag hele ideen. 235 00:28:00,345 --> 00:28:02,382 Det kan m�ske f� Dem til at ombestemme Dem. 236 00:28:02,585 --> 00:28:07,136 Parvus - st�rre skade end nytte? 237 00:28:10,665 --> 00:28:13,623 Han er en g�de. 238 00:28:14,705 --> 00:28:18,380 Jeg ved ikke, hvad han er ude efter. 239 00:28:18,585 --> 00:28:24,740 Hvis jeg tager toget, vil alle politiske fjender kalde mig forr�der. 240 00:28:25,585 --> 00:28:31,615 Men har jeg r�d til at takke nej, hvis jeg kan komme til Petrograd? 241 00:28:31,825 --> 00:28:36,979 Det er et fantastisk tilbud. - Som kan blive en dyrek�bt erfaring. 242 00:28:37,345 --> 00:28:43,182 Ikke hvis det ikke kun er et tog for Lenin, men for flere eksilrussere. 243 00:28:43,665 --> 00:28:49,217 Selv mensjevikker? - Ja. En almen repatriering. 244 00:28:50,705 --> 00:28:55,495 Det er let at arrestere, anklage og h�nge en enkelt mand, - 245 00:28:55,705 --> 00:29:00,495 men en hel gruppe med forskellig politisk opfattelse er meget sv�rt. 246 00:29:00,705 --> 00:29:06,542 Jeg tror, du har fundet l�sningen. - Jeg har tilkaldt Martov. 247 00:29:07,745 --> 00:29:15,254 Kommer Martov? Hvorfor? - For at forhandle. 248 00:29:15,745 --> 00:29:21,980 Der skal v�re repr�sentanter fra alle politiske partier p� toget. 249 00:29:23,785 --> 00:29:28,575 Kammerat Lenin, professor Martov sendte mig. 250 00:29:28,825 --> 00:29:31,897 Han �nsker, at De skal komme hen til ham. 251 00:29:32,105 --> 00:29:38,260 Er professor Martov d�rlig? - Nej, han har det udm�rket. 252 00:29:39,065 --> 00:29:43,582 Hils ham og sig, at jeg kommer snart. 253 00:29:44,945 --> 00:29:49,940 Martov h�vder, at mensjevikkerne er en overv�ldende majoritet. 254 00:29:50,145 --> 00:29:57,461 Vi bolsjevikker er en dr�be i havet, s� derfor m� jeg hen til ham. 255 00:30:00,665 --> 00:30:03,817 F� fat i Rublov. 256 00:30:12,825 --> 00:30:17,058 Kammerat Lenin, der snakkes meget. 257 00:30:17,345 --> 00:30:19,645 En del siger, at dit forslag om, at vores partier skal rejse sammen - 258 00:30:19,745 --> 00:30:24,216 En del siger, at dit forslag om, at vores partier skal rejse sammen - 259 00:30:24,425 --> 00:30:26,735 er meget beregnende. 260 00:30:26,945 --> 00:30:31,894 Vi �bner d�ren til Rusland, og du kommer ind takket v�re os. 261 00:30:32,105 --> 00:30:37,179 Stemmer det? - Hvad tror du, kammerat Martov? 262 00:30:37,385 --> 00:30:44,098 Jeg kan forst� en politisk opportunistisk handling. 263 00:30:46,865 --> 00:30:51,382 Jeg vil ikke kaldes forr�der. 264 00:30:54,105 --> 00:30:58,463 Er du klar til at risikere det? - Borgerne vil nok kalde mig det. 265 00:30:58,665 --> 00:31:03,341 Men ikke folket, og det er det, som er vigtigt. 266 00:31:03,625 --> 00:31:08,984 Kompromisser og modsigelser er en del af livets kamp. 267 00:31:09,425 --> 00:31:12,338 Men der er en gr�nse. 268 00:31:12,545 --> 00:31:17,779 Det er netop det, som adskiller os fra hinanden. Hvordan vi sl�s. 269 00:31:17,985 --> 00:31:24,061 Vores virkelige fjende er systemet, som sender millioner af unge i d�den. 270 00:31:24,265 --> 00:31:28,975 Hvordan kan dette vanvid bek�mpes med forsigtige metoder? 271 00:31:29,185 --> 00:31:35,295 V�gn op, Martov! - Jeg er ikke som undertrykkerne. 272 00:31:35,665 --> 00:31:39,784 F�rst m� vi knuse dem. 273 00:31:39,985 --> 00:31:43,262 Med deres metoder bliver vi som dem. 274 00:31:43,465 --> 00:31:50,098 Vi, de undertrykte, er opdraget af dem! De har inficeret os! 275 00:31:57,905 --> 00:32:03,218 Tror du virkelig, at den som protesterer straks bliver en ny mand? 276 00:32:03,625 --> 00:32:06,902 Vi er ikke maskiner. 277 00:32:07,185 --> 00:32:12,817 Det vil tage s� lang tid, at vi m�ske aldrig f�r det at se selv. 278 00:32:15,665 --> 00:32:20,421 Hvor mange gange har vi diskuteret dette? 279 00:32:23,665 --> 00:32:28,739 Hvordan g�r det med Nadja? - Tapper, som altid. 280 00:32:29,145 --> 00:32:34,299 Hvad med din familie? - Efter forholdene godt. 281 00:32:34,585 --> 00:32:38,818 Alle p�virkes af at befinde sig s� langt hjemmefra. 282 00:32:41,985 --> 00:32:46,456 Jeg kan ikke tage nogen beslutninger uden at tale med mine kammerater. 283 00:32:49,945 --> 00:32:55,418 Svaret kommer m�ske for sent, n�r toget allerede er k�rt. 284 00:32:55,625 --> 00:33:00,176 Vi m� respektere de demokratiske regler. 285 00:33:09,505 --> 00:33:12,577 Uanset. 286 00:33:16,665 --> 00:33:21,216 Lige s� umedg�rlige som altid. Noget nyt om Rublov? 287 00:33:21,425 --> 00:33:25,817 Han er p� Atlas. - Anarkister klarer vi os uden. 288 00:33:26,025 --> 00:33:29,063 Vi beh�ver dem. 289 00:33:29,665 --> 00:33:33,579 Med tanke p�, hvordan De ser p� de revolution�re socialister, - 290 00:33:33,785 --> 00:33:37,938 forbavsede det mig, at De ville tale med mig. 291 00:33:38,265 --> 00:33:42,418 Vi bolsjevikker er ogs� revolution�re socialister. 292 00:33:42,625 --> 00:33:47,620 Ord kan f�re til store misforst�elser. 293 00:33:48,385 --> 00:33:52,424 Vi er uenige om meget, men tiden er m�ske inde - 294 00:33:52,625 --> 00:33:54,741 til at g�re en f�lles aktion? 295 00:33:54,945 --> 00:33:57,903 Er det Dem, som skal give ordrer? 296 00:33:58,105 --> 00:34:00,858 De har vel en detaljeret plan? 297 00:34:01,065 --> 00:34:06,139 Til tider minder du mig om min bror Sasja. Den idealistiske terrorist. 298 00:34:06,345 --> 00:34:09,417 Og det blev han h�ngt for. 299 00:34:09,625 --> 00:34:12,424 S� syntes du vel, at han tog fejl. 300 00:34:12,625 --> 00:34:18,098 Jeg s� op til ham for hans engagement, men ikke politisk. 301 00:34:18,305 --> 00:34:24,176 Da han blev henrettet, forstod jeg, at hans metode var dristig, men naiv. 302 00:34:24,385 --> 00:34:29,141 Jeg inds�, at sejr skal opn�s p� en anden m�de. 303 00:34:29,345 --> 00:34:32,337 Nemlig ved hj�lp af organisation. 304 00:34:32,545 --> 00:34:35,822 Det tror jeg alts�, kammerat Rublov. 305 00:34:36,025 --> 00:34:41,259 Kampen har vi tilf�lles, og derfor beder jeg Dem om at komme med. 306 00:34:41,545 --> 00:34:47,018 Og overlade os til tyskerne? De lumske, krigeriske dj�vle! 307 00:34:47,225 --> 00:34:50,536 Stoler du p� dem? - Ja. 308 00:34:50,745 --> 00:34:54,818 For de har et selvisk motiv, lige som os. 309 00:34:55,025 --> 00:35:02,295 Nej, jeg n�gter at blive brugt som en vare som fjenden kan k�bsl� med. 310 00:35:08,265 --> 00:35:12,862 Er I klar til at acceptere Lenins tilbud? 311 00:35:17,465 --> 00:35:21,379 Held og lykke, kammerat. - I lige m�de, kammerater. 312 00:35:21,585 --> 00:35:25,499 Jeg h�ber, du n�r frem til Petrograd. 313 00:35:35,505 --> 00:35:41,945 Til Grimm og Platten? - Det er vores krav til ambassad�ren. 314 00:35:42,905 --> 00:35:48,298 De vil ogs� tage kvinder og b�rn med. 30-40 personer i alt. 315 00:35:48,505 --> 00:35:54,945 Det er i orden. Berlin er ivrig efter at f� dem v�k. 316 00:35:55,665 --> 00:36:01,536 Ellers? - De vil betale for billetterne. 317 00:36:01,745 --> 00:36:08,219 De tager selv mad med. De vil ikke have nogen tjenester af fjenden. 318 00:36:08,825 --> 00:36:13,774 Hvorn�r er de klar til at rejse? - S� snart de er mange nok. 319 00:36:13,985 --> 00:36:19,185 Og freden? Kan denne Lenin garantere fred? 320 00:36:19,665 --> 00:36:24,296 Har han lavet en udtalelse? - Nej. 321 00:36:25,105 --> 00:36:29,463 Forts�t. - De vil ikke have en tysk eskorte. 322 00:36:29,665 --> 00:36:33,738 Dette er jo russere! Vi er i krig med Rusland. 323 00:36:33,945 --> 00:36:37,620 Dette kan ikke godtages! 324 00:36:38,145 --> 00:36:43,174 Vi m� godtage eskorten. - Hvad sagde mensjevikkerne? 325 00:36:43,385 --> 00:36:46,741 Martov vil tale med sine kammerater. 326 00:36:46,945 --> 00:36:52,418 Han vil ben�gte alt. - S� er han imod os! 327 00:36:52,625 --> 00:36:56,255 Han advarer sikkert sin ven Kerenskij. 328 00:36:56,465 --> 00:37:01,460 "Pas op! Bolsjevikkerne kommer! Arrester dem og h�ng dem." 329 00:37:04,545 --> 00:37:08,857 Generelt set opleves det som meget farligt. 330 00:37:09,065 --> 00:37:12,501 Mange er bange for at rejse med toget. 331 00:37:12,705 --> 00:37:16,460 Vi rejser alligevel, selvom ingen vil tage med. 332 00:37:16,665 --> 00:37:22,502 Vi skal ikke v�re k�kke helte. Jeg m� til Petrograd i god behold. 333 00:37:23,865 --> 00:37:28,939 Vi er kun otte. Det er alt for f�. 334 00:37:32,425 --> 00:37:37,340 Ibramovitsj fra j�deforbundet da? - J�derne? 335 00:37:37,985 --> 00:37:42,536 De er mest polakker og litauere, men de vil m�ske tage med. 336 00:37:42,745 --> 00:37:45,578 De deler mange af vores ideer. 337 00:37:45,785 --> 00:37:49,619 Snak med ham, og kontakt de andre i Gen�ve, Bern og Lausanne. 338 00:37:49,825 --> 00:37:53,739 Parvus venter p� den anden side af gr�nsen. 339 00:37:53,945 --> 00:37:57,984 Hvilken side mon han er p�? - Den, der har guld og drikkevarer. 340 00:37:58,625 --> 00:38:01,299 Ogs� smukke kvinder, naturligvis. 341 00:38:02,785 --> 00:38:06,574 Du kan rejse. - Jeg? 342 00:38:07,305 --> 00:38:13,221 Jeg er �strigsk statsborger. En desert�r. De arresterer mig. 343 00:38:13,465 --> 00:38:17,060 Bed den tyske ambassade om en passerseddel. 344 00:38:18,585 --> 00:38:24,137 Parvus har tyskerne med. Han spiller en central rolle. 345 00:38:24,345 --> 00:38:29,021 Han m� ikke ane, at vi agter at klare os uden ham. 346 00:38:29,225 --> 00:38:33,344 Han skal tro, at jeg ikke kan kontakte ham personligt - 347 00:38:33,545 --> 00:38:37,061 af politiske grunde. 348 00:38:37,265 --> 00:38:39,905 Han m� v�re t�lmodig. 349 00:38:40,105 --> 00:38:47,136 T�nk hvis Parvus har organiseret dette for at miskreditere dig? 350 00:38:47,345 --> 00:38:52,215 Han er uden tvivl ford�rvet, men der er nok at tage fat p�. 351 00:38:52,425 --> 00:38:56,623 Nej, jeg tror, at Parvus bare vil v�re den, der holder i tr�dene, - 352 00:38:56,825 --> 00:39:00,978 men vi er ikke marionetter. 353 00:39:03,025 --> 00:39:09,704 Du har inviteret s� mange kammerater med p� denne rejse - 354 00:39:09,905 --> 00:39:12,738 men der er en, du har glemt. 355 00:39:12,945 --> 00:39:16,825 Inessa. - Inessa? 356 00:39:17,185 --> 00:39:21,463 Hvorfor lukke hende ude efter alle de �r hun tilbragte med os? 357 00:39:21,665 --> 00:39:27,104 Hun har ikke svaret p� mine breve. Hun er gledet v�k fra os. 358 00:39:27,305 --> 00:39:30,184 Men dette er anderledes. 359 00:39:30,385 --> 00:39:35,744 Du kan ikke kontakte alle andre og ignorere Inessa Armand. 360 00:39:36,105 --> 00:39:40,736 Jeg ville blive glad, hvis Inessa kom tilbage til os. 361 00:39:42,825 --> 00:39:45,419 Hun fortjener sin plads. 362 00:39:45,625 --> 00:39:51,541 Hun k�mpede og led, lige som os. Hun sad ogs� i f�ngsel. 363 00:39:53,305 --> 00:39:57,458 Giv mig lidt sm�penge, s� telegraferer jeg til hende. 364 00:40:04,905 --> 00:40:09,820 K�b lidt br�d p� vejen hjem, hvis der bliver penge til overs. 365 00:41:43,545 --> 00:41:46,583 D�rlige nyheder, madam Armand? 366 00:41:46,785 --> 00:41:51,222 Hj�lp mig med at pakke, Tilda. Jeg m� rejse til Gen�ve. 367 00:41:51,425 --> 00:41:56,659 Bliver De l�nge v�k, madam? - Jeg bliver m�ske v�k for altid. 368 00:42:11,065 --> 00:42:16,822 Der, hvor jeg kommer fra, �der vi b�rn med hud og h�r! 369 00:42:17,025 --> 00:42:20,905 Jeg er den store, russiske bj�rn! 370 00:42:30,905 --> 00:42:34,057 Ingen hjemme? - Misja! 371 00:42:34,265 --> 00:42:36,700 David. 372 00:42:38,345 --> 00:42:43,465 Har Kapinskij h�rt fra Zorich? - Han er derinde med Olga. 373 00:42:43,665 --> 00:42:48,535 S� du har ogs� f�et telegram fra Lenin? 374 00:42:48,745 --> 00:42:53,979 Jeg er Misja Taskagajev. Jeg var den f�rste, som fik et. 375 00:42:55,265 --> 00:42:59,498 Her er jeg, k�re kammerater! - Misja! 376 00:43:00,745 --> 00:43:06,343 Vi skal hjem! Er det ikke dejligt? - Jeg havde opgivet h�bet. 377 00:43:06,545 --> 00:43:11,460 Hjem til moder Rusland. Uden zaren! 378 00:43:11,665 --> 00:43:16,262 Spiller det nogen rolle? Vi har en prins som regeringschef. 379 00:43:16,465 --> 00:43:19,264 Romanovs er snatt tilbage. 380 00:43:19,465 --> 00:43:23,982 Lenin og hans kammerater f�r ryddet det affald v�k. 381 00:43:24,185 --> 00:43:27,701 Nu er det affaldet, som rydder v�k. 382 00:43:27,905 --> 00:43:32,979 Han er en uhelbredelig pessimist. - Han vil vel ikke miste butikken. 383 00:43:33,185 --> 00:43:39,943 Jeg skal ikke nogen steder hen. - Selvom kammerat Lenin kalder? 384 00:43:40,385 --> 00:43:46,063 Fort�l mig ikke, hvad jeg skal g�re. Tag jakken p� og arbejd videre. 385 00:44:16,065 --> 00:44:19,774 Kan jeg v�re til tjeneste, madam? 386 00:44:22,105 --> 00:44:26,815 Hvem er De? Jeg har aldrig set Dem her f�r. 387 00:44:28,705 --> 00:44:31,424 Jeg er ny. 388 00:44:32,625 --> 00:44:36,459 Er De blevet fortrolig med butikken endnu? 389 00:44:37,105 --> 00:44:42,225 Hvis De er ude efter noget specielt, kan jeg sige det til hr. Kapinskij. 390 00:44:44,225 --> 00:44:46,057 Det er m�ske bedst. 391 00:44:46,265 --> 00:44:50,941 F�rst m� du rejse til Zurich og h�re, hvad Lenin... 392 00:44:51,145 --> 00:44:56,174 Det er en dame derude... - Inessa! 393 00:45:02,625 --> 00:45:06,220 Inessa? - Ja, Inessa �rmand. 394 00:45:06,425 --> 00:45:11,181 Hende, der altid arbejdede med Lenin og Nadja Krupskaja? 395 00:45:11,625 --> 00:45:13,901 Jeg troede, hun var en kunde. 396 00:45:14,385 --> 00:45:18,697 Inessa, hvad har du bestemt dig for? 397 00:45:19,345 --> 00:45:24,465 Det er usikkert lige nu. - Mere end usikkert. 398 00:45:26,905 --> 00:45:31,820 Jeg rejser til Zurich med jer. - Vil du virkelig rejse tilbage? 399 00:45:32,025 --> 00:45:34,525 Pres hende ikke! - Hjem? 400 00:45:34,625 --> 00:45:36,298 Pres hende ikke! - Hjem? 401 00:45:37,505 --> 00:45:40,816 Det ville v�re fantastisk. 402 00:45:42,225 --> 00:45:47,937 Vi f�r se. Hvem er ynglingen? - En god kammerat. 403 00:45:48,145 --> 00:45:52,616 En ny rekrut? - David Suliasjvili. Han er p�lidelig. 404 00:45:52,825 --> 00:45:56,864 Fra Georgien? - Ja, fra bjergene. 405 00:45:57,065 --> 00:46:01,821 V�r hilset, kammerat David. - V�r hilset, Inessa Armand. 406 00:46:02,785 --> 00:46:05,618 Vi holder kontakten. 407 00:46:05,825 --> 00:46:11,741 Hotellet ligger et stykke v�k, og kufferten er tung. Jeg mente ikke... 408 00:46:13,665 --> 00:46:18,421 Han er st�rk. Tak, kammerat fra Georgia. 409 00:46:25,745 --> 00:46:30,979 N�r man ser hende, tror man, at hun er en fin dame fra Paris. 410 00:46:31,705 --> 00:46:36,415 Ingen ville tro, at hun var en efterlyst ultrarevolution�r. 411 00:46:36,625 --> 00:46:42,303 Og hun har siddet i f�ngsel. Men jeg kan ikke tro det nogen siger. 412 00:46:43,985 --> 00:46:48,980 At der var mere mellem hende og Lenin end bare politik. 413 00:46:50,385 --> 00:46:52,262 Sladder! 414 00:47:01,505 --> 00:47:06,454 Der er s� fredeligt. Vanskeligt at tro, at verden h�rges af krig. 415 00:47:07,985 --> 00:47:11,535 Hvad g�r du i Svejts, David? 416 00:47:12,305 --> 00:47:17,015 Jeg ville ikke udk�mpe zarens krig, derfor deserterede jeg. 417 00:47:18,505 --> 00:47:23,420 Derefter pr�vede jeg at r�ve en bank for at finansiere terroristcellen. 418 00:47:24,225 --> 00:47:29,299 Jeg kender en fra din del af landet, som er god til den slags. 419 00:47:29,505 --> 00:47:33,294 Kammerat Stalin. Vi har n�sten samme navn. 420 00:47:33,505 --> 00:47:37,942 Han hedder Dzjugasjvili, og jeg Suliasjvili. 421 00:47:38,145 --> 00:47:41,615 Men s� er det slut med lighederne. 422 00:47:41,825 --> 00:47:49,016 R�veriet mislykkedes. Jeg flygtede, men mine venner blev dr�bt. 423 00:47:50,865 --> 00:47:55,735 Jeg var p� flugt i seks m�neder. 424 00:47:59,105 --> 00:48:02,621 Til sidst kom jeg hertil. 425 00:48:04,625 --> 00:48:09,415 Hvad fik dig til at blive? - Kammerat Lenin bor her. 426 00:48:10,385 --> 00:48:13,138 Jeg forst�r. 427 00:48:17,225 --> 00:48:20,934 Har du bes�gt den store mand? 428 00:48:21,145 --> 00:48:25,457 Jeg kunne jo ikke bare dukke op. Du kendte ham vel meget godt? 429 00:48:28,065 --> 00:48:31,501 Vi delte eksilets bitre br�d. 430 00:48:34,065 --> 00:48:40,141 Synes du, jeg skal rejse tilbage? - Han telegraferede vel? 431 00:48:40,745 --> 00:48:45,296 Jeg kan rejse tilbage til Paris. Jeg blev f�dt der. 432 00:48:45,505 --> 00:48:50,500 Mine for�ldre var langt fra revolution�re. G�t, hvad de var. 433 00:48:50,705 --> 00:48:54,778 De var sangere og skuespillere. 434 00:48:56,785 --> 00:49:01,461 Kammerat David, jeg vil t�nke over det. Tak. 435 00:49:10,105 --> 00:49:15,862 Rosa Luxemburg er i f�ngsel endnu. - Det var det, jeg troede. 436 00:49:18,025 --> 00:49:21,336 Tag dig en lille spadseretur. 437 00:49:21,905 --> 00:49:27,059 Major von Planetz. Det er en �re at m�de en s� tapper soldat. 438 00:49:27,265 --> 00:49:34,774 Og dette m� v�re kaptajn von Buhring. Tag lidt vin. 439 00:49:36,345 --> 00:49:44,025 Projektet begynder at tage form. Der er sket en lille �ndring. 440 00:49:44,225 --> 00:49:50,062 Lenin rejser med andre russere. - Hvor mange? 441 00:49:51,465 --> 00:49:56,983 Omkring 30. Han er mere anonym i en gruppe. 442 00:49:58,865 --> 00:50:03,701 Har De v�ret i Zurich endnu? - Nej, Lenin kommer hertil. 443 00:50:05,785 --> 00:50:10,814 Har han f�et passerseddelen? - Ja, i henhold til mine instrukser. 444 00:50:11,385 --> 00:50:16,619 Dr. Helphand, manden De har ventet p�, befinder sig deroppe. 445 00:50:16,825 --> 00:50:19,499 I et s�rskilt v�relse? - Ja. 446 00:50:19,705 --> 00:50:23,380 Det er ham. Hav mig undskyldt. 447 00:50:24,425 --> 00:50:32,185 Tag ham med herhen. - Han er ret uforudsigelig. 448 00:50:32,385 --> 00:50:36,219 Det er bedst, at jeg tager mig af det. 449 00:50:45,905 --> 00:50:48,658 Ingen rygning. 450 00:51:01,265 --> 00:51:04,098 Dr. Helphand. 451 00:51:06,945 --> 00:51:12,657 Har De taget p�? - Jeg forventede ikke en klovn. 452 00:51:13,305 --> 00:51:19,381 Lenin mente, det var uklogt at blive set med en tysk kapitalist med cigar. 453 00:51:19,585 --> 00:51:22,464 De undskylder sikkert. 454 00:51:23,625 --> 00:51:28,495 Hvis jeg ikke var blevet tysk borger ville jeg haft mindre indflydelse. 455 00:51:28,705 --> 00:51:34,337 Lenin ved, at jeg kan tilbyde ham fremgang. 456 00:51:34,665 --> 00:51:38,898 Lenin ved, hvor meget han skylder dig. 457 00:51:39,265 --> 00:51:41,859 Jeg m� alts� tale med dig? 458 00:51:44,425 --> 00:51:48,214 Denne rejse er kun f�rste skridt. 459 00:51:48,425 --> 00:51:53,056 I kan g�re meget sammen, men det m� foreg� diskret. 460 00:51:59,145 --> 00:52:03,503 Hvilken slags j�de er du, Radek? 461 00:52:03,745 --> 00:52:07,704 Jeg kan stille dig det samme sp�rgsm�l. 462 00:52:08,385 --> 00:52:13,937 Du tilh�rer klassen med up�lidelige d�rligt kl�dte, beskidte - 463 00:52:14,145 --> 00:52:17,342 og stinkende mennesker. 464 00:52:17,545 --> 00:52:22,699 S� m� De tilh�re en anden slags. Dem, der tjener p� andres ulykke. 465 00:52:22,945 --> 00:52:28,145 Bare indr�m det! De er et levende forsvar for antisemitismen. 466 00:52:28,505 --> 00:52:32,214 Du kan i det mindste svare for dig. 467 00:52:32,545 --> 00:52:38,143 Jeg kan m�ske bruge dig, i mods�tning til de andre hyklere. 468 00:52:38,345 --> 00:52:43,784 Zinovjev, for eksempel. Han er et rent fjols, ikke sandt? 469 00:52:46,465 --> 00:52:50,902 Jeg har h�rt, at Inessa Armand er dukket op igen. 470 00:52:51,105 --> 00:52:54,382 Den store mands inspiration. 471 00:52:54,585 --> 00:52:59,455 S� l�nge der ikke opst�r nogen komplikationer. forventer De det? 472 00:52:59,825 --> 00:53:02,817 Nu tager vi det lidt med ro. 473 00:53:03,025 --> 00:53:07,303 Hvor mange penge har tyskerne lovet os? 474 00:53:07,545 --> 00:53:13,143 Kejserens finansminister er ikke kommet sig over chokket. 475 00:53:14,505 --> 00:53:18,976 Der er nok. Det kommer til at st� i dokumenterne. 476 00:53:22,825 --> 00:53:25,704 Hvordan skal betalingen ske? 477 00:53:25,905 --> 00:53:31,537 Via mine agenter i K�benhavn, Stockholm eller hvor det passer. 478 00:53:32,025 --> 00:53:34,744 F�r vi hele bel�bet eller... 479 00:53:34,945 --> 00:53:40,258 Du har �benbart ikke forstand p� finansverdenen. 480 00:53:48,025 --> 00:53:54,863 Du f�r dele af kagen regelm�ssigt, men jeg vil snart m�de Lenin. 481 00:53:55,305 --> 00:53:58,024 De h�rer fra mig. 482 00:53:58,665 --> 00:54:04,581 L�ser Lenin stadig aviser lige ivrigt? 483 00:54:04,985 --> 00:54:10,776 Er De hr. Uljanov? - En af Lenins n�rmeste m�nd. 484 00:54:12,465 --> 00:54:16,015 Hvorfor kom Lenin ikke selv? 485 00:54:16,225 --> 00:54:21,504 Lenin s�tter ikke fod p� tysk omr�de uden diplomatisk immunitet. 486 00:54:23,585 --> 00:54:26,145 Det vil snart blive l�st. 487 00:54:26,345 --> 00:54:32,057 Der foreligger politiske grunde, Lenin kommer garanteret. 488 00:54:32,825 --> 00:54:37,376 Jeg skal bare f�lge hr. Radek til d�ren. 489 00:54:41,505 --> 00:54:45,260 Hvad mener han med "politiske grunde"? 490 00:54:46,865 --> 00:54:51,143 Han mist�nkte ingenting? - Du klarer dig nok til Stockholm. 491 00:54:51,345 --> 00:54:55,464 Men s� snart talen falder p� penge, undg�r han alle sp�rgsm�l. 492 00:54:55,665 --> 00:55:00,944 Tyskerne s�rger for instrumenter, og han dirigerer orkesteret. 493 00:55:01,145 --> 00:55:05,662 Jeg kan ikke lide, at han leder os med et reb om halsen. 494 00:55:05,865 --> 00:55:08,983 Som han kan stramme n�r han skulle f� lyst til det. 495 00:55:09,185 --> 00:55:12,815 Vi kan vel skille os af med ham i indledningsfasen? 496 00:55:13,025 --> 00:55:17,815 Nej, han kan overbevise tyskerne om, at han kan tage min plads. 497 00:55:18,025 --> 00:55:23,464 Den korrupte mand? - Hvad betyder Lenin for tyskerne? 498 00:55:24,345 --> 00:55:29,784 Nej, vi m� spille med til vi er kommet ud af Tyskland. 499 00:55:33,425 --> 00:55:36,656 Vi kan begynde at pakke. 500 00:55:38,865 --> 00:55:42,415 Mor, hvor ligger Rusland? - Langt v�k. 501 00:55:42,625 --> 00:55:46,858 Rejser vi i dag? Tager det lang tid? 502 00:55:47,505 --> 00:55:52,500 Er du ikke f�rdig endnu? Du ved, jeg vil v�re den f�rste, der er p� plads. 503 00:55:52,705 --> 00:55:57,700 Radek kommer altid f�rst. - Hvad skal det betyde? 504 00:55:57,945 --> 00:56:02,860 Han vinder altid. Hvorfor sendte Lenin ham og ikke dig? 505 00:56:03,065 --> 00:56:07,696 Lenin sender Radek ud p� �rinder og gemmer mig til vigtigere ting. 506 00:56:07,905 --> 00:56:13,423 Radek har f�et det som han vil. - Jeg er Lenins h�jre h�nd. 507 00:56:13,945 --> 00:56:18,576 Desv�rre har han d�rligt helbred. - Er han syg? 508 00:56:19,465 --> 00:56:23,174 Han vil ikke have, at folk skal vide det. 509 00:56:24,425 --> 00:56:30,376 Er det alt du tager med? - Jeg skal kun bruge lidt skiftet�j. 510 00:56:36,585 --> 00:56:39,498 Jeg m� hilse p� j�derne. 511 00:56:39,705 --> 00:56:45,940 Kammerater! V�r hilset! - Inessa! Kommer du ogs� med? 512 00:56:46,145 --> 00:56:49,263 Dette er David. 513 00:56:49,905 --> 00:56:54,900 Du er sandelig vokset. - Er du virkelig en kammerat? 514 00:56:57,345 --> 00:57:00,178 Hej, Davidavitj. 515 00:57:05,505 --> 00:57:10,739 Olga, hvor er Alex? - Hr. Kapinskij kommer ikke med. 516 00:57:11,585 --> 00:57:15,977 Hvor er Misja? - Han forsvandt i morges. 517 00:57:16,545 --> 00:57:19,139 Vi m� betale for billetterne. 518 00:57:19,345 --> 00:57:23,339 Lenin har bestemt det, men jeg har ikke r�d, Olga. 519 00:57:23,545 --> 00:57:28,062 J�departiet betaler. I det mindste til Zurich. 520 00:57:30,305 --> 00:57:34,742 Din mand er antageligt den eneste, der t�nker klart. 521 00:57:35,985 --> 00:57:38,295 Jeg glemmer ham sikkert. 522 00:57:39,625 --> 00:57:44,096 Hvad gemmer du der? - Ingenting. Noget personligt. 523 00:57:44,305 --> 00:57:49,584 Jeg sv�rgede p�, at jeg skulle hejse det fra toppen af Vinterpaladset. 524 00:57:49,785 --> 00:57:55,463 Det var et beskedent m�l. - Ungdommen skal sigte h�jt. 525 00:57:55,745 --> 00:58:00,182 Kammerater! Han vil hejse dette fra toppen af Vinterpaladset! 526 00:58:25,625 --> 00:58:28,538 Farvel, Gen�ve! 527 00:58:29,985 --> 00:58:35,185 Du tog imod mig da jeg var sulten. Jeg vil aldrig glemme dig! 528 00:58:43,145 --> 00:58:47,582 Hvordan er han egentlig? - Hvem? 529 00:58:47,785 --> 00:58:54,054 Misja kalder ham "oldingen". Nogen kalder ham "Onkel". Lenin! 530 00:58:56,625 --> 00:59:01,859 Ikke nu. Vi f�r god tid til at tale sammen. 531 00:59:14,025 --> 00:59:17,097 Glem ikke dine tabletter. 532 00:59:21,465 --> 00:59:25,698 Vil du holde en finger der? 533 00:59:29,225 --> 00:59:34,299 Jeg er n�sten blevet glad for v�relset. 534 00:59:34,505 --> 00:59:39,864 F�r vi nogensinde vores eget hjem? - Jeg tager disse, s� tager du resten. 535 00:59:42,745 --> 00:59:47,421 Skal vi bestille en drosche? - Der er ikke langt. 536 00:59:56,145 --> 01:00:00,981 Ja, vi bestiller en drosche. Har vi r�d? 537 01:00:08,065 --> 01:00:08,845 Madam Nadja, jeg bagte nogle kiks til rejsen. 538 01:00:08,945 --> 01:00:12,984 Madam Nadja, jeg bagte nogle kiks til rejsen. 539 01:00:14,545 --> 01:00:18,857 Jeg har lagt nogle b�ger til dig. 540 01:00:19,065 --> 01:00:24,139 De handler om det vi diskuterede. - Tak. 541 01:00:24,345 --> 01:00:29,215 Lad mig reparere skoene f�rst. - Nej, vi m� af sted i dag. 542 01:00:29,425 --> 01:00:33,100 Hr. Uljanov, stop dem. 543 01:00:33,305 --> 01:00:39,460 Soldaterne m� g�re opr�r. Nedslagtningen m� h�re op! 544 01:00:39,745 --> 01:00:44,023 Vi har f�et nok! - Vi skal stoppe det. 545 01:00:45,265 --> 01:00:51,375 Jeg har t�nkt p� det nye folk. I er udm�rkede forbilleder. 546 01:00:51,585 --> 01:00:56,216 En mand som Dem kan ikke g� i s�dan nogen sko. Vent en dag til. 547 01:00:56,425 --> 01:00:59,736 Du kan sende dem til mig en dag. 548 01:00:59,945 --> 01:01:05,782 Farvel, min ven. Jeg er meget taknemlig for alt, De har gjort. 549 01:01:06,105 --> 01:01:08,858 Tak. - Skal jeg hj�lpe til? 550 01:01:09,065 --> 01:01:12,217 Nej da. L�s b�gerne. 551 01:01:13,345 --> 01:01:15,700 Farvel. 552 01:01:26,305 --> 01:01:31,425 Vores vigtigste passager. - L�nge leve Lenin og partiet! 553 01:01:35,625 --> 01:01:39,903 Hvem mangler? - Gruppen fra Gen�ve. 554 01:01:47,585 --> 01:01:50,782 Den store dag er her! 555 01:01:51,185 --> 01:01:55,577 Kan du rejse i den tilstand? - Jeg vil f�de i Rusland. 556 01:01:55,785 --> 01:02:00,461 Det er os, der skaber den verden dit barn bliver f�dt i. 557 01:02:01,665 --> 01:02:06,455 Min hustru er lige blevet l�sladt fra f�ngslet. Vi tager med. 558 01:02:07,945 --> 01:02:10,619 Din hustru er en kriger. 559 01:02:10,825 --> 01:02:13,863 V�r hilset, kammerat Lenin. 560 01:02:17,665 --> 01:02:21,898 Kammerater! Den store hvide bj�rn vrider sig i smerter - 561 01:02:22,105 --> 01:02:26,417 og vi er her for at give den n�dest�det! 562 01:02:54,225 --> 01:02:58,583 Jeg har altid sagt, at jeg f�lger Lenin til helvede om n�dvendig. 563 01:02:58,785 --> 01:03:02,460 M�ske f�rer jeg dig til helvede. 564 01:03:02,945 --> 01:03:08,179 Hvor er Kapinskij? - Det er ikke sikkert, han kommer. 565 01:03:09,745 --> 01:03:12,942 Dette er David Suliasjvili. 566 01:03:13,145 --> 01:03:17,378 Jeg har h�rt meget godt om dig. 567 01:03:28,785 --> 01:03:33,256 Mikhalov. Hvordan g�r det? - Godt, at du er her, Inessa. 568 01:03:38,825 --> 01:03:42,261 Vi skal rejse hjem. 569 01:03:47,105 --> 01:03:52,305 Jeg er s� glad for, at De tager med. - Det er vores pligt. 570 01:03:55,705 --> 01:03:57,935 Her har vi det skriftligt. 571 01:03:58,145 --> 01:04:03,504 Vi rejser med de internationale socialisters st�tte. 572 01:04:04,145 --> 01:04:08,059 Det bliver til stor hj�lp. Jeg er meget taknemlig. 573 01:04:08,265 --> 01:04:12,224 Om forladelse, jeg m� hilse p� kammerat Armand. 574 01:04:12,425 --> 01:04:16,817 Nu er alle sammen igen, klar til at g�re noget meget vigtigt. 575 01:04:17,025 --> 01:04:21,735 Det er s� godt, at du er tilbage. - Inessa... 576 01:04:24,345 --> 01:04:28,464 Den har v�ret med p� en del rejser. 577 01:04:30,745 --> 01:04:33,305 Ikke sandt? 578 01:04:41,825 --> 01:04:46,820 Ventede du mig ikke? - Jeg regnede ikke med det. 579 01:04:49,505 --> 01:04:53,214 Nadja, se, hvem der er kommet. 580 01:04:54,145 --> 01:04:57,137 Nadja. - Inessa. 581 01:04:57,345 --> 01:05:02,055 Jeg er s� glad for at se dig. - Virkelig? 582 01:05:06,265 --> 01:05:11,658 Undskyld mig, kammerat Lenin. Tyskeren vil gerne med os. 583 01:05:11,865 --> 01:05:17,178 Han er spion. - Sig p� en p�n m�de, at det ikke g�r. 584 01:05:18,345 --> 01:05:22,259 De venter p�, at De skal sige nogle ord. 585 01:05:22,465 --> 01:05:25,378 Stille! Han skal tale! 586 01:05:31,345 --> 01:05:35,225 Eksilet er forbi. Vi skal rejse hjem. 587 01:05:35,425 --> 01:05:39,544 Jeg kan ikke garantere, at vi n�r gr�nsen til hjemlandet. 588 01:05:39,745 --> 01:05:45,775 Jeg kan ikke garantere, at regeringen slipper os ind. 589 01:05:46,385 --> 01:05:50,015 Det er en risiko vi er n�dt til at tage. 590 01:05:50,545 --> 01:05:54,254 Der udspiller sig en revolution i Rusland. 591 01:05:54,465 --> 01:05:58,982 En revolution vi ikke har kunnet medvirke i. 592 01:05:59,185 --> 01:06:03,304 Men vi har til hensigt at samarbejde med regeringen - 593 01:06:03,505 --> 01:06:08,739 og tilbyde vores tjenester til folkets bedste. 594 01:06:16,145 --> 01:06:21,299 Hvem er det der? De er ikke svejtsere. 595 01:06:21,505 --> 01:06:25,464 De er sikkert slavere eller j�der. 596 01:06:26,225 --> 01:06:31,220 Du havde villet h�re en br�ndende tale af Lenin. 597 01:06:32,345 --> 01:06:37,579 "Pas p�, Kerenskij! Vi kommer for at sk�re halsen over p� dig!" 598 01:06:39,305 --> 01:06:43,378 Af og til m� ogs� store m�nd g� forsigtigt frem. 599 01:06:53,505 --> 01:06:56,418 Lad dem ikke provokere Dem. 600 01:06:56,625 --> 01:07:00,380 Kammerater, lad dem ikke provokere jer. 601 01:07:04,185 --> 01:07:07,018 Lad dem ikke provokere jer. 602 01:07:09,945 --> 01:07:12,778 I er forr�dere! 603 01:07:19,505 --> 01:07:23,624 De tager horerne med sig. - Hvor vover du!? 604 01:07:23,825 --> 01:07:26,624 Bl�s p� det, David. 605 01:07:32,385 --> 01:07:35,104 David, tag dig af Inessa. 606 01:07:35,305 --> 01:07:40,744 Din dj�vel! Tyskerne slagter vores br�dre, og du stikker dem i ryggen! 607 01:07:40,985 --> 01:07:44,296 Hvor meget betalte de dig!? 608 01:07:44,505 --> 01:07:47,463 Hurtigere! 609 01:08:23,385 --> 01:08:26,776 Disse pladser er optagede. 610 01:08:26,985 --> 01:08:32,344 Dette er offentlig transport. Slip mig! 611 01:08:38,465 --> 01:08:41,025 Jeg skal anmelde Dem! 612 01:08:42,305 --> 01:08:44,945 Jeg advarede dig. 613 01:08:45,145 --> 01:08:48,024 Hvilken slags socialister er I egentlig? 614 01:08:48,225 --> 01:08:52,583 Jeg skal give dig en l�restreg, du aldrig glemmer! 615 01:08:55,905 --> 01:08:58,863 Farvel, k�re kammerater. 616 01:08:59,465 --> 01:09:03,379 Du kan altid stole p� mig. 617 01:09:04,585 --> 01:09:08,055 Hvis der er noget jeg kan g�re... 618 01:09:37,265 --> 01:09:42,135 L�nge leve revolutionen! L�nge leve socialismen! 619 01:10:13,585 --> 01:10:18,295 Toget med russerne. Jeg informerer den tyske gr�nse. 620 01:10:18,705 --> 01:10:21,219 De revolution�re. 621 01:10:40,385 --> 01:10:44,424 Hvad er det for noget? - Det er kiks. 622 01:10:45,145 --> 01:10:49,935 Beslagl�g dem. - Hvad pokker taler han om? 623 01:10:51,985 --> 01:10:57,014 Alle, der har madvarer i bagagen skal aflevere dem. 624 01:10:57,225 --> 01:11:01,583 De, der n�gter, vil blive arresteret. 625 01:11:01,905 --> 01:11:07,935 De rejser gennem hele Tyskland, og de f�r ingenting at spise p� vejen. 626 01:11:08,505 --> 01:11:13,579 Tyskland sulter. - Netop, hr. Platten. 627 01:11:15,465 --> 01:11:17,661 Vi accepterer ikke s�danne regler! 628 01:11:17,865 --> 01:11:22,814 Platten, jeg ved ikke, hvordan det g�r til i Rusland, men forklar dem - 629 01:11:23,025 --> 01:11:26,222 at her i Svejts er det loven, der g�lder. 630 01:11:27,025 --> 01:11:30,780 V�rs�god, hr. tolder. 631 01:11:30,985 --> 01:11:36,378 Vi vil ikke ber�ve vores svejtsiske venner deres daglige br�d. 632 01:11:45,585 --> 01:11:48,782 Franz, hent kurven. 633 01:11:50,865 --> 01:11:54,381 Spis det I kan, kammerater. - L�g maden i kurven. 634 01:11:54,585 --> 01:11:59,022 Jeg klager til ministeren! - G�r du det. 635 01:12:28,385 --> 01:12:31,582 Der har du dit hemmelige v�ben. 636 01:13:04,785 --> 01:13:08,176 Uljanov? - Forkert. 637 01:13:11,265 --> 01:13:16,214 Uljanov? Hvem af jer er Uljanov? 638 01:13:16,545 --> 01:13:21,096 Jeg er Uljanov. - Papirerne, tak. 639 01:13:22,425 --> 01:13:29,980 If�lge aftalen g�r al kommunikation med mig via hr. Platten. 640 01:13:30,865 --> 01:13:36,417 Kaptajn, jeg er Fritz Platten. Kan jeg v�re til tjeneste? Passene. 641 01:13:38,705 --> 01:13:43,256 M�nd til venstre, kvinder og b�rn til h�jre. 642 01:13:43,465 --> 01:13:46,139 For at g�re identificeringen enklere. 643 01:13:46,345 --> 01:13:51,579 Skynd jer og stil jer op her. 644 01:14:20,585 --> 01:14:23,896 Navn? - Inessa Armand. 645 01:14:24,145 --> 01:14:28,935 De f�r dokumenterne tilbage s� snart vi er ude af tysk omr�de. 646 01:14:30,745 --> 01:14:33,976 Hvad koster billetterne? - 32 franc pr. styk. 647 01:14:34,185 --> 01:14:38,144 Men svejtserne samlede 1000 franc sammen til rejsen. 648 01:14:38,345 --> 01:14:41,815 Nadja, giv ham 64 franc. 649 01:14:49,585 --> 01:14:52,623 Kan vi g� ombord p� toget nu? 650 01:15:32,505 --> 01:15:35,418 Her er det jo fint. 651 01:15:41,785 --> 01:15:46,700 Kammerater, jeg foresl�r, at Lenin f�r kupeen for sig selv. 652 01:15:46,905 --> 01:15:50,182 Jeg kan ikke acceptere privilegier. 653 01:15:50,385 --> 01:15:54,822 Den kan ogs� fungere som kontor og m�delokale. 654 01:15:55,025 --> 01:16:00,338 Hvis alle deler den opfattelse, vil jeg ikke protestere. 655 01:16:10,185 --> 01:16:15,180 Vladimir Iljitj, major von Planetz vil tale med Dem. 656 01:16:19,145 --> 01:16:24,219 Hr. Uljanov, h�ber ikke, De har noget imod at blive fotograferet med mig. 657 01:16:25,745 --> 01:16:31,184 Jeg lover at beholde billedet for mig selv. 658 01:16:33,225 --> 01:16:37,856 Tvivler De p� en tysk officers ord? - Du skal f� dit fotografi. 659 01:17:01,545 --> 01:17:04,139 Er I klar? 660 01:17:04,905 --> 01:17:07,340 R�r dig ikke. 661 01:17:09,945 --> 01:17:12,300 Et til, tak. 662 01:17:16,025 --> 01:17:20,258 Jeg er meget taknemlig. - Glem det. Hvad er kridtet til? 663 01:17:20,465 --> 01:17:27,974 Det skal garantere immunitet. S�t Dem p� toget, s� skal De se. 664 01:18:04,785 --> 01:18:07,618 Dette er skillelinjen. 665 01:18:07,825 --> 01:18:11,056 Deres diplomatiske immunitet oph�rer her. 666 01:18:11,265 --> 01:18:17,534 Herfra er vognen tysk. De m� holde Dem p� Deres side og vi p� vores. 667 01:18:18,385 --> 01:18:23,221 Hr. Platten, s�rg for, at alle f�lger reglerne. 668 01:19:11,625 --> 01:19:16,301 De er i Tyskland. De er snart i Petrograd, og vi venter p� tilladelse! 669 01:19:16,505 --> 01:19:21,534 Han risikerer alt! - Han kan vinde revolutionen! 670 01:19:21,745 --> 01:19:27,297 Vi m� og skal advare Kerenskij! - Rolig nu. 671 01:19:27,905 --> 01:19:33,264 Men det er p� tide at s�tte i gang. - Vi kan ogs� bede tyskerne om et tog. 672 01:19:33,465 --> 01:19:36,184 Ja, vi m� tilbage hurtigst muligt! 673 01:20:04,185 --> 01:20:06,859 F�r du ikke sovet? 674 01:20:07,065 --> 01:20:10,660 Heller ikke ham. Er han altid s�dan? 675 01:20:10,865 --> 01:20:16,736 Det sker vist, at han sover. - Det jeg mente, var. 676 01:20:19,385 --> 01:20:25,415 T�nker han kun p� revolutionen? - Jeg forstod det. Jeg sp�gte bare. 677 01:20:26,865 --> 01:20:29,823 Synd, at Kerenskij kom f�rst. 678 01:20:30,025 --> 01:20:34,735 Kerenskij og hans regering. Skal det v�re en revolution? 679 01:20:34,945 --> 01:20:40,941 M�ske en magtovertagelse. - Med prinsen ved magten! 680 01:20:42,105 --> 01:20:47,054 N�r Lenin kommer, kommer der orden p� sagerne. 681 01:20:48,305 --> 01:20:52,503 Begriber du, hvor f� vi bolsjevikker er? 682 01:20:52,705 --> 01:20:57,256 Han er tr�t og orker snart ikke mere. 683 01:20:59,265 --> 01:21:04,180 T�nk ikke p� mig. Jeg har n�et tvivlens alder. 684 01:21:07,105 --> 01:21:09,699 Det er koldt. 685 01:21:39,145 --> 01:21:44,094 Men hvis du tvivler, hvorfor kom du s� med? 686 01:21:46,145 --> 01:21:50,616 Ved du, hvor mange b�rn jeg har? Fem. 687 01:21:52,145 --> 01:21:57,299 De er i Moskva, og jeg har ikke set dem i flere �r. 688 01:22:00,745 --> 01:22:05,660 Fire med mine �gtef�ller, og det sidste tilh�rer hans bror. 689 01:22:11,225 --> 01:22:16,345 Jeg er det, som ofte bliver kaldt en ret stormfuld kvinde. 690 01:22:28,105 --> 01:22:30,255 Godmorgen. 691 01:22:30,585 --> 01:22:35,261 Godmorgen, Inessa. Velodja vil tale med dig. 692 01:22:35,465 --> 01:22:39,459 Vi har lidt te. - Nadja... 693 01:22:40,065 --> 01:22:44,457 Hvem af jer ville kontakte mig? 694 01:22:44,705 --> 01:22:48,061 Jeg. - Hvorfor det? 695 01:22:49,065 --> 01:22:51,625 Hvorfor ikke? 696 01:22:51,985 --> 01:22:54,454 Godmorgen. 697 01:22:57,025 --> 01:23:00,541 Godmorgen. - Godmorgen. 698 01:23:03,465 --> 01:23:07,743 Har du kendt Inessa l�nge? - Nej. 699 01:23:08,345 --> 01:23:13,260 Er hun stadig gift? - Ja. Han er meget rig. 700 01:23:13,465 --> 01:23:19,495 Hun forlod ham for at f�lge Lenin. De boede sammen i Paris. 701 01:23:23,865 --> 01:23:28,541 Og Nadja? - Hun var ogs� der. 702 01:23:29,065 --> 01:23:31,739 Det var et politisk menage � trois. 703 01:23:31,945 --> 01:23:38,339 Inessa kommer fra en teaterfamilie og taler flydende fransk. 704 01:23:39,065 --> 01:23:43,298 Jeg ved ikke, hvor n�r hun stod Lenin. 705 01:23:43,505 --> 01:23:49,501 Var det det du ville vide? - Jeg? Nej... 706 01:23:53,145 --> 01:23:55,421 Det har ikke noget med sagen at g�re. 707 01:23:56,465 --> 01:24:01,016 Hvad med den r�de baskerhue? "Her-kommer-Inessa-hatten". 708 01:24:01,225 --> 01:24:05,264 Jeg efterlod den i Gen�ve. - Noget nyt om familien? 709 01:24:05,465 --> 01:24:08,378 Ikke for nylig. 710 01:24:09,265 --> 01:24:12,178 Inessa, jeg har lagt m�rke til... 711 01:24:12,505 --> 01:24:16,544 ... at du ikke rigtig trives s� godt med os l�ngere. 712 01:24:18,105 --> 01:24:22,338 Jeg beundrer jer og holder af jer. 713 01:24:22,545 --> 01:24:26,857 Men til tider f�ler jeg mig tr�t og lidt udslidt. 714 01:24:27,065 --> 01:24:33,220 Nu? N�r vi skal g�re det, som vi har ventet s� l�nge p�? 715 01:24:33,785 --> 01:24:36,345 Sammen. 716 01:24:39,385 --> 01:24:41,695 Jeg f�ler mig gammel. 717 01:24:41,905 --> 01:24:46,775 Velodja, Inessa er en dame med tungt hjerte - 718 01:24:46,985 --> 01:24:50,023 og lille kampvilje. 719 01:24:50,705 --> 01:24:54,016 Vi m� forny partidokumenterne. 720 01:24:54,225 --> 01:24:57,980 Jeg vil gerne h�re, hvad du mener. 721 01:24:58,185 --> 01:25:01,974 Du har Nadja... og Radek. 722 01:25:02,345 --> 01:25:04,859 Du har altid kunnet lide hans stil. 723 01:25:05,065 --> 01:25:09,662 "Vores bedste reporter", sagde du, "selvom han er lidt tosset." 724 01:25:09,865 --> 01:25:13,176 Du har noget han mangler. 725 01:25:14,785 --> 01:25:19,256 Politisk t�ft. Hvorfor tror du, jeg ville have dig s� t�t p� mig? 726 01:25:28,345 --> 01:25:32,179 L�s dem igennem, s� kan vi tales ved senere. 727 01:25:57,225 --> 01:26:01,662 Se, mor. Soldater og kanoner. 728 01:26:17,385 --> 01:26:20,901 For guds skyld, Platten! 729 01:26:21,465 --> 01:26:25,538 F� dem til at holde op med at synge den ford�mte franske sang! 730 01:26:25,745 --> 01:26:29,898 Kammerater, v�r s� venlige at v�re stille lidt. 731 01:26:59,985 --> 01:27:03,899 Mind dem p�, at vi er i krig med Frankrig! 732 01:27:04,105 --> 01:27:09,020 Kammerater, jeg bad jer om at holde op. Lad os ikke skabe problemer. 733 01:27:29,865 --> 01:27:32,983 Hvad siger du, Misja? - Martov er en kujon! 734 01:27:33,185 --> 01:27:37,258 Nej, jeg vil giftes med en l�ge. 735 01:27:38,185 --> 01:27:41,303 Jeg ledte efter dig. 736 01:27:41,505 --> 01:27:44,577 Du ser jo forskr�kket ud. 737 01:27:45,945 --> 01:27:51,816 Du er her ene og alene for at se dine b�rn i Moskva? 738 01:27:53,465 --> 01:27:56,423 Er det ikke godt nok? 739 01:27:57,065 --> 01:28:00,820 Du er Inessa Armand, for Guds skyld! 740 01:28:01,145 --> 01:28:06,823 Jeg er ikke s� vigtig. Alle p� n�r �n er uundv�rlige. 741 01:28:07,105 --> 01:28:09,904 Det er ikke sandt. 742 01:28:10,105 --> 01:28:14,383 De andre bliver lettede n�r jeg er v�k. 743 01:28:22,305 --> 01:28:26,503 Hvordan kan du sige s�dan noget? Hvordan kan de v�re imod dig? 744 01:28:26,705 --> 01:28:30,460 De mener, at jeg har d�rlig indflydelse p� Lenin. 745 01:28:30,665 --> 01:28:36,058 De sl�s allerede om magten. De m�rker hans tillid til mig. 746 01:28:36,465 --> 01:28:39,742 Jeg kan skabe problemer for dem. 747 01:28:39,945 --> 01:28:45,896 Han ser, at jeg er p� vej ud af reden og vil ikke have, at nogen flyver v�k. 748 01:28:46,225 --> 01:28:51,937 Han ved, hvordan jeg kan v�re til nytte. Han er en kl�gtig organisator. 749 01:28:52,465 --> 01:28:57,778 Han pr�ver at lokke mig tilbage ved at give mig opgaver! 750 01:28:59,425 --> 01:29:04,135 Hvad g�r du? Dette er skrevet af Lenin. 751 01:29:05,425 --> 01:29:11,023 Vil du ikke l�se det? - Det har jeg gjort. Det er fantastisk. 752 01:29:11,265 --> 01:29:17,978 Jeg er ikke imod ham, men jeg vil ikke st� til tjeneste for altid. 753 01:29:19,145 --> 01:29:23,457 Hvordan kan du sige det, n�r han har s� stor tillid til dig? 754 01:29:23,665 --> 01:29:29,377 Er hans tillid ikke nok? Hvad �nsker du mere? 755 01:30:02,425 --> 01:30:06,180 Hvor er vi, og hvorfor standser vi? - Vi har f�et ordre til det. 756 01:30:06,385 --> 01:30:10,743 Kan vi f� lidt mad? B�rnene er sultne. 757 01:30:16,025 --> 01:30:18,085 Fuldm�gtig Janson. 758 01:30:18,185 --> 01:30:18,743 Fuldm�gtig Janson. 759 01:30:18,985 --> 01:30:23,218 Dette er min kollega, fuldm�gtig Rankert. 760 01:30:32,865 --> 01:30:37,257 Hr. Janson og hr. Rankert, socialistfuldm�gtige ireichstagen - 761 01:30:37,465 --> 01:30:40,742 vil tale med hr. Uljanov. 762 01:30:40,945 --> 01:30:45,018 Deres regering har forbudt kontakt med tyskere. 763 01:30:45,225 --> 01:30:49,458 Vr�vl. Vi kender Lenin godt. - Og vi kender jer. 764 01:30:50,745 --> 01:30:57,424 Lenin vil ikke tale med jer. - Vi vil dr�fte Lenins manifest. 765 01:30:57,625 --> 01:31:03,894 Hvorfor det? - Ja, vi er socialister. 766 01:31:04,905 --> 01:31:09,900 Jas�? Alligevel stemte I for krigen, som har forvandlet verden - 767 01:31:10,105 --> 01:31:12,460 til et blodbad. 768 01:31:12,665 --> 01:31:17,580 Det var en pligt mod f�drelandet. - S� slik kejserens st�vler. 769 01:31:17,785 --> 01:31:22,655 Jeg tillader ikke, at du taler om Hans Majest�t p� den m�de! 770 01:31:22,865 --> 01:31:24,822 Diskuter ikke med dem! 771 01:31:25,025 --> 01:31:30,145 Lenin vil ikke tale med jer. Jeg meddeler mine overordnede det. 772 01:31:31,825 --> 01:31:34,021 Han kan ikke g�re dette mod os! 773 01:31:34,225 --> 01:31:39,095 Socialister, som taler om f�drelandet! I er klovne! 774 01:31:39,305 --> 01:31:43,139 Lige som resten af reichstagen! 775 01:31:52,065 --> 01:31:57,219 De forsvandt lynhurtigt. - Inessa, m� jeg tale med dig? 776 01:32:10,865 --> 01:32:15,621 H�rte De det? De forn�rmede tyske politikere. 777 01:32:15,825 --> 01:32:21,741 De gjorde nar af kejseren... - Min ordre er at eskortere dem. 778 01:32:22,025 --> 01:32:26,144 Hvis De vil have, at det skal g� smertefrit, m� De ikke blive vred - 779 01:32:26,345 --> 01:32:29,258 over ubetydeligheder. 780 01:32:30,145 --> 01:32:35,345 At arbejde for fred er en ting, men at trykke dette i partiavisen er farligt. 781 01:32:35,545 --> 01:32:39,175 Tiden er knap. Ikke sandt? 782 01:32:39,665 --> 01:32:44,614 Det bliver en festaften for patrioterne. "Defaitister, forr�dere, spioner." 783 01:32:44,825 --> 01:32:47,135 Den s�dvanlige mudderkastning. 784 01:32:47,345 --> 01:32:51,782 En �jeblikkelig fred med Tyskland er den eneste m�de at sl� Kerenskij p�. 785 01:32:51,985 --> 01:32:56,104 Det er en stor risiko, men vi har ikke noget valg. 786 01:32:56,305 --> 01:33:02,824 Jeg skal vel ikke n�le nu? - Du vil vel ikke skifte partinavn nu? 787 01:33:04,105 --> 01:33:06,824 Vi m� bryde med fortiden. 788 01:33:07,025 --> 01:33:12,941 Som socialdemokrater bliver vi opfattet som Pekanov og Martov. 789 01:33:13,745 --> 01:33:20,776 Folk, der vil, at krigen skal forts�tte. - Mange led og d�de for det navn. 790 01:33:21,385 --> 01:33:25,538 Nej, det navn er en n�dvendig del af proletariatets kamp! 791 01:33:26,145 --> 01:33:31,265 Navnet er et figenblad, som skjuler reformister og kapitalistmarionetter. 792 01:33:31,465 --> 01:33:35,618 Er det det du tror? - En forandring er n�dvendig. 793 01:33:37,785 --> 01:33:43,383 Har du sagt det til kammeraterne? - Det g�r jeg f�r vi n�r Petrograd. 794 01:33:49,225 --> 01:33:53,696 Jeg beh�ver dig, og det endnu mere n�r vi n�r Petrograd. 795 01:33:53,905 --> 01:33:59,537 Hvis du er med Nadja og mig som f�r i tiden, klarer jeg fremtiden. 796 01:34:01,865 --> 01:34:05,620 Hvor skulle jeg bo i Petrograd? Mit hjem er i Moskva. 797 01:34:05,825 --> 01:34:09,659 Og hvilken rolle skulle jeg spille? 798 01:34:09,865 --> 01:34:13,904 Jeg har placeret dig i centralkomit�en. 799 01:34:17,265 --> 01:34:21,577 N�r vi n�r Petrograd, f�r Zinovjev og jeg selskab af - 800 01:34:21,785 --> 01:34:24,379 Kamenev, Rikov og Bukharin. 801 01:34:24,585 --> 01:34:27,418 Hvad skulle jeg kunne bidrage med? 802 01:34:27,625 --> 01:34:32,904 Du ville holde os sammen. Og desuden fortjener du det. 803 01:34:33,145 --> 01:34:37,343 En kvinde i komit�en ville opmuntre alle kvinder. 804 01:34:37,545 --> 01:34:41,584 Du ved, hvor vigtigt, jeg synes det er med kvinder i partistrukturen. 805 01:34:41,785 --> 01:34:45,744 Hvad med Kollontaj og Nadja? De fortjener anerkendelse. 806 01:34:46,345 --> 01:34:48,700 Nadja er min hustru. 807 01:34:48,905 --> 01:34:54,423 Du vil vel ikke have mig beskyldt for gr�dkvalthed eller nepotisme? 808 01:34:59,705 --> 01:35:02,219 Dette m� v�re Frankfurt. 809 01:35:03,385 --> 01:35:05,774 M�ske vi kan f� fat i mad her. 810 01:35:07,705 --> 01:35:12,415 Frankfurt. - Jeg h�ber, vi f�r fat i mad. 811 01:35:13,945 --> 01:35:18,974 Fritz, vi skal have noget at spise. - Vil de have, at vi skal sulte ihjel? 812 01:35:19,185 --> 01:35:23,656 Skal vi faste hele vejen til Sverige? - Min hustru er jo gravid! 813 01:35:23,865 --> 01:35:28,177 Kammerater, v�r t�lmodige. Tyskland sulter. 814 01:35:28,385 --> 01:35:33,061 Jeg agter at st� af. Jeg vil ikke d� af sult her. 815 01:35:33,505 --> 01:35:36,941 V�r stille! Se her! 816 01:35:38,465 --> 01:35:40,854 Hvad er det for noget? 817 01:36:26,985 --> 01:36:31,536 Hvor kommer I fra? - Frankrig. De slagter os. 818 01:36:31,745 --> 01:36:35,420 Men vi g�r det samme med dem. - Sikke en tr�st. 819 01:36:35,625 --> 01:36:40,176 Hold mund! Vis lidt respekt! Tag hatten af! 820 01:37:13,825 --> 01:37:16,339 Vi beh�ver mad! 821 01:37:16,545 --> 01:37:20,015 Vi beh�ver br�d og vand! 822 01:37:21,025 --> 01:37:24,541 Vil I have, at vi skal sulte? 823 01:37:25,105 --> 01:37:30,737 Er du soldat eller marionet? Se, han lader som om han er blind. 824 01:37:38,625 --> 01:37:42,300 Dette giver jer 32 milit�rrationer. 825 01:37:42,505 --> 01:37:46,385 Hvor ligger feltk�kkenet? Eskorter denne mand dertil. 826 01:37:46,585 --> 01:37:51,500 Vi beh�ver mad! Vi har ikke spist i flere dage! 827 01:37:56,505 --> 01:37:59,941 Rolig! Jeg kommer snart tilbage. 828 01:38:00,465 --> 01:38:04,823 Bevogt toget og hold alle v�k fra det. 829 01:38:59,225 --> 01:39:04,061 Der st�r et tog med kvinder og b�rn. Vi finder ud af, hvad der sker. 830 01:39:06,305 --> 01:39:10,697 Og m�lk ogs�, hvis det er muligt. Vi har b�rn med. 831 01:39:10,905 --> 01:39:16,742 Dette g�lder milit�rrationer. - Hvem er de stakkels dj�vle? 832 01:39:17,025 --> 01:39:22,623 Hvorfor bevogter militsen toget? Hvad mener de med b�rnefanger? 833 01:39:23,105 --> 01:39:27,303 Her, til b�rnene. - Hvem er De? 834 01:39:29,985 --> 01:39:33,103 Jeg er en svejtsisk socialist. 835 01:39:36,465 --> 01:39:39,457 Hvad g�r De p� toget? 836 01:39:40,585 --> 01:39:46,024 Jeg f�lger nogen eksilrussere hjem, med regeringens velsignelse. 837 01:39:46,225 --> 01:39:50,219 Hvorfor sender vi dem tilbage? 838 01:39:54,825 --> 01:39:58,580 Er du virkelig socialist? 839 01:40:02,025 --> 01:40:05,575 Har I nogensinde h�rt om Lenin? 840 01:40:05,785 --> 01:40:09,824 Hvem er det? - Det har jeg. 841 01:40:10,025 --> 01:40:14,223 P� et ulovligt arbejderm�de p� fabrikken. 842 01:40:14,425 --> 01:40:19,864 Jeg kan ikke sige mere, men der vil snart ske noget meget vigtigt. 843 01:40:20,465 --> 01:40:24,060 Fred og lighed for alle. 844 01:40:26,945 --> 01:40:32,065 Hvem er denne Lenin? - En russisk revolution�r. 845 01:40:33,305 --> 01:40:38,618 S� er der socialister p� toget! Socialister - som os! 846 01:40:40,305 --> 01:40:42,774 Kom! 847 01:40:50,865 --> 01:40:53,334 Kom med os! 72761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.