All language subtitles for Copy of The Haunted Apartments

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,054 --> 00:00:55,305 Aimi?! 2 00:00:55,305 --> 00:00:57,724 It's OK, Dad. Hurry back. 3 00:00:57,724 --> 00:01:00,018 They won't kill you now. 4 00:01:12,823 --> 00:01:15,701 Dad! Hurry! 5 00:02:01,330 --> 00:02:03,332 Here's one, dad. 6 00:02:04,208 --> 00:02:06,919 For rent: 2BR apartment, 70,000/mo. 7 00:02:07,336 --> 00:02:08,712 That one... 8 00:02:09,213 --> 00:02:11,340 It doesn't look bad... 9 00:02:12,007 --> 00:02:17,930 But it's a 35 year-old building, a long way from the station... 10 00:02:20,516 --> 00:02:24,811 Well, we have to compromise on some things, don't we 11 00:02:42,120 --> 00:02:44,248 Mr. Yamato? 12 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Yes. 13 00:02:45,415 --> 00:02:51,547 I've been expecting you, I'm Ebisu, the Building Manager. 14 00:02:52,548 --> 00:02:54,842 This way, please. 15 00:03:08,647 --> 00:03:11,942 It's old, but it's been well maintained. 16 00:03:12,025 --> 00:03:14,236 It's very comfortable. 17 00:03:14,319 --> 00:03:20,325 I live with my wife on the first floor. 18 00:03:20,325 --> 00:03:26,331 We've been here, how long? Three years now... 19 00:03:39,052 --> 00:03:41,930 Is the young lady in high school? 20 00:03:42,222 --> 00:03:45,225 Yes. In Grade 11. 21 00:03:45,434 --> 00:03:47,352 I see... 22 00:03:47,519 --> 00:03:49,646 Excuse me. 23 00:03:53,942 --> 00:03:58,447 Let's see... 301... 24 00:04:11,335 --> 00:04:12,753 Come in. 25 00:04:14,129 --> 00:04:18,258 The building's owner lives out in the country. 26 00:04:19,051 --> 00:04:22,346 It was built by a relative of his. 27 00:04:27,226 --> 00:04:32,439 I understand he inherited it when the first owner died. 28 00:04:32,439 --> 00:04:34,733 Is it sound-proof? 29 00:04:36,344 --> 00:04:39,363 I can't have thin walls. 30 00:04:39,947 --> 00:04:43,867 I write at home, so it can't be too noisy. 31 00:04:45,160 --> 00:04:49,039 Write? You mean novels or something? 32 00:04:49,164 --> 00:04:52,334 No, I'm a freelance journalist. 33 00:04:52,459 --> 00:04:56,255 I write about nice Italian restaurants' or popular dating spots. 34 00:04:56,338 --> 00:04:59,132 Dumb stuff like that. 35 00:04:59,258 --> 00:05:00,551 I see... 36 00:05:04,471 --> 00:05:07,349 Well, Aimi? 37 00:05:09,059 --> 00:05:11,353 I like it... 38 00:05:11,353 --> 00:05:14,773 Thank you very much! 39 00:05:14,940 --> 00:05:18,861 I never thought you'd decide so fast! 40 00:05:18,944 --> 00:05:23,448 Oh, I'm so happy! 41 00:05:26,577 --> 00:05:31,373 So you'll move in a week from now? We'll be waiting. 42 00:05:31,456 --> 00:05:33,250 Until then... 43 00:05:44,052 --> 00:05:47,264 It's more than 35 years old... 44 00:05:56,565 --> 00:05:58,442 Aimi! 45 00:06:04,573 --> 00:06:09,870 Thus I first encountered 'the haunted apartments'. 46 00:06:10,954 --> 00:06:15,250 There I experienced fear... 47 00:06:15,375 --> 00:06:20,047 ...and more than that, a grief that was deep and dark. 48 00:06:42,778 --> 00:06:46,281 TALES OF TERROR 'The Haunted Apartments' 49 00:07:07,886 --> 00:07:09,263 Show him in. 50 00:07:32,369 --> 00:07:35,747 Mr. Yamato, these are the residents. 51 00:07:35,956 --> 00:07:39,459 How do you do. I'm Hotei, from 103. 52 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 My wife, Mosami. 53 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 How do you do. 54 00:07:43,380 --> 00:07:46,466 Izumo, from 201, and my wife 55 00:07:46,466 --> 00:07:49,887 We're right below you. If you need anything, just ask. 56 00:07:50,053 --> 00:07:54,391 I'm Kotobuki, from 203. This is my boyfriend. 57 00:07:54,766 --> 00:07:56,059 What? 58 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 How do you do. 59 00:08:06,361 --> 00:08:11,575 Oh... I'm Yamato. This is my daughter... 60 00:08:17,372 --> 00:08:20,167 'Ai' 61 00:08:21,293 --> 00:08:23,587 Is something wrong? 62 00:08:23,670 --> 00:08:27,174 Aimi: Summer Clothes 63 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Your name's Aimi? What a pretty name! 64 00:08:33,263 --> 00:08:36,183 It sure is! It suits her. 65 00:08:36,183 --> 00:08:38,602 Well, everyone... 66 00:08:39,478 --> 00:08:46,068 Let us help. It's the 3rd floor and there's no elevator. 67 00:08:46,985 --> 00:08:50,197 Many hands make light work! 68 00:08:50,489 --> 00:08:52,282 Uh, thank you. 69 00:09:03,502 --> 00:09:06,296 Wait, slow down a bit... 70 00:09:06,380 --> 00:09:08,590 Are you OK? Shall I take it? 71 00:09:09,007 --> 00:09:11,677 No, I'm fine. Sorry. 72 00:09:12,094 --> 00:09:13,679 Where should we put this? 73 00:09:13,887 --> 00:09:15,681 Uh, let me see... 74 00:09:16,390 --> 00:09:18,600 In that corner for now. 75 00:09:30,904 --> 00:09:32,281 You OK? 76 00:09:33,490 --> 00:09:36,910 I've got it. You can let go. 77 00:09:40,998 --> 00:09:42,374 301? 78 00:09:42,416 --> 00:09:43,584 Yes. 79 00:09:43,584 --> 00:09:47,588 I'm Takashi Izumo, from 201. How do you do. 80 00:09:48,005 --> 00:09:50,507 How do you do. 81 00:09:52,217 --> 00:09:54,887 You're the first person my age here. 82 00:09:58,015 --> 00:10:01,894 Isn't there a girl about my age? 83 00:10:03,812 --> 00:10:07,191 With long hair, kind of pale... 84 00:10:07,591 --> 00:10:09,484 There's no one like that. 85 00:10:26,401 --> 00:10:28,086 Hello. 86 00:10:28,921 --> 00:10:30,506 Hello. 87 00:10:35,594 --> 00:10:37,888 They all seem nice. 88 00:10:38,096 --> 00:10:40,599 Too damn nice. 89 00:10:42,309 --> 00:10:45,521 That's why I hate apartments. 90 00:10:54,321 --> 00:10:58,408 But it's my fault. I'm useless. 91 00:10:58,617 --> 00:11:00,410 I'm sorry. 92 00:11:02,412 --> 00:11:04,414 Don't apologize. 93 00:11:06,708 --> 00:11:09,002 It'll be fine. 94 00:11:13,131 --> 00:11:19,012 I just hate to think of the house we lived in with mom... 95 00:11:19,721 --> 00:11:23,016 ...belonging to someone else. 96 00:11:30,524 --> 00:11:33,402 This place is fine. 97 00:12:07,728 --> 00:12:08,896 Mom... 98 00:12:11,231 --> 00:12:16,820 ...as of today, this is our home. 99 00:12:26,405 --> 00:12:27,998 Mom... 100 00:12:32,503 --> 00:12:35,297 ...the truth is... 101 00:12:38,333 --> 00:12:41,911 ...I don't want to be here! 102 00:12:53,232 --> 00:12:54,900 Aimi... 103 00:13:01,906 --> 00:13:03,516 Aimi! 104 00:13:05,226 --> 00:13:07,120 Coming. 105 00:13:11,625 --> 00:13:13,001 What? 106 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 Here. 107 00:13:22,034 --> 00:13:24,221 We're not unpacked yet. 108 00:13:25,338 --> 00:13:26,923 That's OK. 109 00:13:38,918 --> 00:13:40,237 Dad... 110 00:13:42,614 --> 00:13:45,324 I've told you before... 111 00:13:46,818 --> 00:13:52,207 ...it's not your fault Mom died. 112 00:13:59,847 --> 00:14:03,542 We're starting over now. 113 00:14:04,736 --> 00:14:06,646 So... 114 00:14:09,140 --> 00:14:11,810 ...won't you quit drinking? 115 00:14:18,324 --> 00:14:19,834 Dad? 116 00:14:23,946 --> 00:14:26,824 Please... 117 00:14:42,549 --> 00:14:45,227 Certificate of Commendation 118 00:15:36,128 --> 00:15:42,128 Um, I've just moved into 301... 119 00:16:32,618 --> 00:16:36,246 Come on you two! Quick! Get in! 120 00:16:37,331 --> 00:16:39,541 Come on! 121 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 In you get! 122 00:16:53,757 --> 00:16:55,457 Um... 123 00:16:59,619 --> 00:17:01,930 It's not our fault. 124 00:17:15,531 --> 00:17:18,131 Be back by midnight. 125 00:17:20,332 --> 00:17:26,721 You have to be inside this rope by 12 o'clock at night. 126 00:17:27,622 --> 00:17:28,757 Why? 127 00:17:28,757 --> 00:17:31,343 It's a regulation here. 128 00:17:32,135 --> 00:17:33,637 Regulation? 129 00:17:33,637 --> 00:17:37,266 Make absolutely sure you don't break it. 130 00:17:38,733 --> 00:17:43,063 Oh, and you'd better tell your father, too. 131 00:17:54,266 --> 00:17:58,036 Having to be back by midnight... that's weird. 132 00:17:59,737 --> 00:18:01,248 A curfew! 133 00:18:02,640 --> 00:18:05,669 You'd think this was a school dorm! 134 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 Really! 135 00:18:59,264 --> 00:19:00,265 Um... 136 00:19:03,134 --> 00:19:04,645 ...here. 137 00:19:05,045 --> 00:19:09,066 The manager gave me your new address. It's near my school. 138 00:19:10,442 --> 00:19:12,152 Thank you. 139 00:19:18,575 --> 00:19:22,037 What did you mean, "It's not our fault"? 140 00:19:26,858 --> 00:19:29,962 There's something weird about that building. 141 00:19:30,162 --> 00:19:36,343 It's got funny rules, and those rocks out front... 142 00:19:38,578 --> 00:19:42,641 And there's a girl my age there, but they say there isn't. 143 00:19:43,858 --> 00:19:45,443 You saw her? 144 00:19:47,879 --> 00:19:51,641 That building is cursed. 145 00:19:53,651 --> 00:19:58,365 I remember when we first moved in there... 146 00:20:02,143 --> 00:20:03,578 Coming! 147 00:20:06,947 --> 00:20:08,975 It's the Manager. 148 00:20:08,975 --> 00:20:10,085 Oh, yes... 149 00:20:14,046 --> 00:20:16,374 Everything's all right? 150 00:20:16,374 --> 00:20:20,486 Uh, yes, we're fine. 151 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 Make sure you observe the curfew. 152 00:20:25,382 --> 00:20:27,877 And here's the building circular. 153 00:20:28,752 --> 00:20:30,063 And your daughter's name... 154 00:20:30,063 --> 00:20:35,284 ...and the name of the daughter of the building's first owner... 155 00:20:35,384 --> 00:20:38,062 ...are exactly the same! 156 00:20:39,162 --> 00:20:41,390 So his daughter was named... 157 00:20:51,166 --> 00:20:58,065 I suggest you don't say her name when you're on this property. 158 00:21:02,769 --> 00:21:08,174 I thought that was crazy, so I didn't pay it any mind. 159 00:21:09,484 --> 00:21:11,862 Papa! Dinner. 160 00:21:13,872 --> 00:21:17,476 'A-chan'! Eat your carrots, will you? 161 00:21:18,894 --> 00:21:21,772 You too, 'Takkun'. Chew your food. 162 00:21:22,664 --> 00:21:24,976 Let's eat! 163 00:21:28,379 --> 00:21:32,366 Papa! Leave the TV off while we're eating. 164 00:21:32,391 --> 00:21:33,167 It's OK. 165 00:21:33,167 --> 00:21:34,086 No! 166 00:21:39,591 --> 00:21:42,469 Let's do what Mama says. 167 00:21:44,269 --> 00:21:47,673 This looks good! Eat up those carrots. 168 00:21:53,871 --> 00:21:55,598 What's wrong? 169 00:21:56,565 --> 00:21:57,775 Hm? 170 00:21:58,492 --> 00:22:01,070 Nothing, nothing. 171 00:22:22,700 --> 00:22:25,068 Papa, wake up... 172 00:22:26,680 --> 00:22:28,974 What's that noise? 173 00:22:40,976 --> 00:22:43,004 Papa... 174 00:22:43,396 --> 00:22:44,706 It's OK. 175 00:23:25,805 --> 00:23:27,906 Takumi! 176 00:23:28,207 --> 00:23:29,692 Takumi! 177 00:23:52,281 --> 00:23:54,300 Takkun? 178 00:24:04,991 --> 00:24:08,080 There's something strange about this place! 179 00:24:08,289 --> 00:24:10,599 Let's move! 180 00:24:09,199 --> 00:24:14,086 We can't afford to. We'd lose our deposit. 181 00:24:14,503 --> 00:24:16,780 That's mine! 182 00:24:17,214 --> 00:24:20,100 Both of you, be quiet! 183 00:24:22,119 --> 00:24:23,604 Takumi! 184 00:24:22,588 --> 00:24:25,406 Ai! 185 00:24:41,489 --> 00:24:42,882 What are you doing?! 186 00:24:46,010 --> 00:24:47,287 Papa, help! 187 00:24:46,896 --> 00:24:48,422 Let go! 188 00:24:49,305 --> 00:24:50,698 I can't! 189 00:24:50,698 --> 00:24:52,591 What are you talking about! 190 00:24:52,691 --> 00:24:52,925 Ai! 191 00:24:53,025 --> 00:24:53,902 Let go! 192 00:24:55,120 --> 00:24:56,205 Ai! 193 00:24:59,624 --> 00:25:02,026 Papa, pull him off! 194 00:25:02,026 --> 00:25:04,221 Takumi! Takumi! 195 00:25:11,027 --> 00:25:12,320 Mariko! 196 00:25:11,220 --> 00:25:14,230 There's no choice! 197 00:25:14,230 --> 00:25:15,415 Don't be stupid! 198 00:25:15,398 --> 00:25:17,033 He's killing Ai! 199 00:25:18,835 --> 00:25:21,629 No, Mama! 200 00:25:21,729 --> 00:25:22,797 Forgive me! 201 00:25:22,731 --> 00:25:24,525 No! No! 202 00:25:39,430 --> 00:25:44,018 Never say my name again. 203 00:25:55,120 --> 00:25:57,515 Those are 'the haunted apartments' 204 00:25:58,716 --> 00:26:04,012 It's haunted by the daughter of the man who had it built. 205 00:26:06,206 --> 00:26:12,012 About 30 years ago, when she was 17... 206 00:26:12,504 --> 00:26:17,710 ...she vanished on her way home from school. 207 00:26:20,737 --> 00:26:24,133 They say she loved her home so much... 208 00:26:25,108 --> 00:26:28,538 ...she came back to it as a ghost. 209 00:26:31,507 --> 00:26:33,518 That's who you saw. 210 00:26:37,946 --> 00:26:44,645 She's very lonely, so she calls other spirits. 211 00:26:47,714 --> 00:26:54,330 And if a resident doesn't get home by midnight... 212 00:26:56,039 --> 00:26:58,926 ...it's as if they'd betrayed her. 213 00:27:00,819 --> 00:27:02,647 She kills them. 214 00:27:04,731 --> 00:27:06,117 That's crazy! 215 00:27:06,717 --> 00:27:08,652 No one believed it at first. 216 00:27:10,345 --> 00:27:16,126 But the people who didn't get back by 12... 217 00:27:16,218 --> 00:27:19,155 ...or the people who moved out... 218 00:27:21,040 --> 00:27:25,352 ...all died myseriously, right after midnight. 219 00:27:29,940 --> 00:27:34,520 In 30 years, 13 families have died. 220 00:27:37,356 --> 00:27:42,929 But you're alive, and a day's passed since you moved out. 221 00:27:43,737 --> 00:27:46,633 There's one rule that saves us. 222 00:27:48,650 --> 00:27:49,444 A 'rule'? 223 00:27:50,536 --> 00:27:55,350 When someone new moves in, the oldest tenants can leave. 224 00:27:56,150 --> 00:27:59,337 The residents figured that out over the years. 225 00:28:01,054 --> 00:28:06,844 We'd been there the longest, and then you moved in. 226 00:28:14,434 --> 00:28:20,132 We've been set free. 227 00:28:25,754 --> 00:28:29,659 At last I can say my girl's name. 228 00:28:49,645 --> 00:28:55,842 They're 12 years old. They're in middle school. 229 00:29:36,157 --> 00:29:36,834 Hello. 230 00:29:38,668 --> 00:29:39,553 Hello. 231 00:29:39,853 --> 00:29:41,439 Aren't you going in? 232 00:29:46,543 --> 00:29:47,561 Um... 233 00:29:51,331 --> 00:29:57,637 ...have you ever violated curfew? Come home after midnight? 234 00:30:00,040 --> 00:30:04,453 Nobody who lives here ever does that. 235 00:30:06,337 --> 00:30:08,749 That's why we're alive. 236 00:30:10,651 --> 00:30:13,737 We get to leave next. 237 00:30:20,151 --> 00:30:22,170 I'm scared. 238 00:30:24,072 --> 00:30:26,941 I don't want to go in there. 239 00:30:31,054 --> 00:30:34,575 Why is all this happening to me?! 240 00:30:37,669 --> 00:30:43,766 Two years ago, my mother died in a car accident. 241 00:30:47,662 --> 00:30:50,574 Then my dad fell apart. 242 00:30:56,880 --> 00:30:58,873 And now... 243 00:31:04,045 --> 00:31:07,457 I'm sick of all this! 244 00:31:15,365 --> 00:31:20,462 It's OK, it won't all be bad forever. 245 00:31:21,146 --> 00:31:24,366 One day you'll get out of here. 246 00:31:25,868 --> 00:31:31,348 And if anything scares you, just yell out the window. 247 00:31:31,448 --> 00:31:35,152 I'm right below you. I'll come running. 248 00:31:40,257 --> 00:31:42,076 Come on. 249 00:32:01,662 --> 00:32:03,247 This is stupid! 250 00:32:06,467 --> 00:32:08,977 'Haunted apartments'! 251 00:32:14,750 --> 00:32:17,161 You don't believe it? 252 00:32:19,571 --> 00:32:23,684 Supernatural phenomena are just products of the mind. 253 00:32:24,076 --> 00:32:30,758 A moving curtain looks like someone. You think your own shadow's a ghost. 254 00:32:32,960 --> 00:32:35,754 Enough nonsense. Time for bed. 255 00:34:12,768 --> 00:34:14,854 Yuichi, Noriko and Takashi Izumo 256 00:34:22,894 --> 00:34:25,989 Notice of transfer: Osaka 257 00:34:26,590 --> 00:34:30,894 I asked the Department Head to wait till tomorrow for an answer. 258 00:34:31,787 --> 00:34:38,485 But I doubt we'll have anyone new moving in right away. 259 00:34:40,395 --> 00:34:43,190 Should I refuse the transfer? 260 00:34:43,198 --> 00:34:43,292 Wait a minute! 261 00:34:43,500 --> 00:34:49,180 What if we end up like Mr. and Mrs. Hotei in 103? 262 00:34:50,363 --> 00:34:52,375 I couldn't live like that! 263 00:34:53,675 --> 00:34:57,162 And how would we put Takashi through university? 264 00:34:57,562 --> 00:34:58,897 That's OK. 265 00:34:59,398 --> 00:35:00,766 No, it's not! 266 00:35:02,200 --> 00:35:08,873 I'm fed up with having my life run by this apartment building! 267 00:36:11,086 --> 00:36:12,487 Here. 268 00:36:13,271 --> 00:36:14,898 Thanks. 269 00:36:16,900 --> 00:36:19,995 You get home from school real late. 270 00:36:23,198 --> 00:36:25,376 Is your dad OK there alone? 271 00:36:27,477 --> 00:36:32,474 My dad doesn't believe in ghosts. 272 00:36:39,372 --> 00:36:42,009 You saw Mrs. Hotei, from 103... 273 00:36:44,811 --> 00:36:47,873 They have money problems. 274 00:36:51,085 --> 00:36:55,581 Mr. Hotei used to work at a blue-chip company. 275 00:36:56,006 --> 00:37:01,678 He refused a transfer because of this building, and got in trouble. 276 00:37:02,312 --> 00:37:04,181 He had to quit. 277 00:37:06,817 --> 00:37:09,887 New jobs are hard to find these days. 278 00:37:16,802 --> 00:37:19,196 My parents don't want that. 279 00:37:21,707 --> 00:37:23,917 We're going to Osaka. 280 00:37:26,411 --> 00:37:28,013 Osaka? 281 00:37:28,180 --> 00:37:30,708 Dad's accepting a transfer. 282 00:37:33,302 --> 00:37:34,912 But if you do that... 283 00:37:34,912 --> 00:37:36,622 We won't know till we try. 284 00:37:38,615 --> 00:37:42,711 We'll survive. I know we will. 285 00:37:44,012 --> 00:37:47,424 We might even lift the curse. 286 00:37:48,425 --> 00:37:51,411 Then you'll be free. 287 00:37:53,505 --> 00:37:57,392 So if we do manage to stay alive... 288 00:37:58,210 --> 00:38:00,403 ...can I see you again? 289 00:38:06,109 --> 00:38:09,120 Will you think about it? 290 00:38:25,829 --> 00:38:27,314 They're crazy! 291 00:38:27,514 --> 00:38:29,817 Yeah! They're next in line... 292 00:38:32,527 --> 00:38:37,231 They're even willing to sacrifice their son! 293 00:38:38,617 --> 00:38:41,303 Takashi! This is the last. 294 00:38:47,033 --> 00:38:48,310 It's all yours. 295 00:38:56,702 --> 00:38:58,895 Um... 296 00:39:03,108 --> 00:39:05,901 ...here. 297 00:39:06,828 --> 00:39:09,506 My mother made it. 298 00:39:10,199 --> 00:39:14,536 I've kept it as a good-luck charm. 299 00:39:14,636 --> 00:39:17,230 I can't take that! 300 00:39:21,226 --> 00:39:26,507 I want to see you again. 301 00:39:35,115 --> 00:39:36,409 Thank you. 302 00:40:03,235 --> 00:40:04,811 Well... 303 00:40:13,512 --> 00:40:18,924 I'd better go buy some things for dinner. 304 00:40:20,720 --> 00:40:24,732 Aw, Mom! What are you doing? 305 00:40:29,445 --> 00:40:35,242 We'll be OK, won't we? That curse can't reach all the way to Osaka... 306 00:40:35,242 --> 00:40:37,435 ...Can it? 307 00:40:39,913 --> 00:40:44,226 Let's go out somewhere where there's lots of people. 308 00:41:45,921 --> 00:41:51,334 We'll be fine. As long as we're here, we're fine. 309 00:42:04,648 --> 00:42:06,934 We have to get out of here! 310 00:42:17,528 --> 00:42:19,730 Dad? Mom? 311 00:42:37,948 --> 00:42:38,850 Mom? 312 00:42:54,831 --> 00:42:57,434 Takashi! Help! 313 00:42:57,434 --> 00:42:58,235 Dad?! 314 00:43:02,147 --> 00:43:03,315 Takashi! 315 00:43:03,315 --> 00:43:04,116 Dad? 316 00:43:08,637 --> 00:43:09,630 Dad! 317 00:43:11,056 --> 00:43:13,934 Takashi! Help me! 318 00:45:28,619 --> 00:45:30,554 You can kill me! 319 00:45:29,354 --> 00:45:33,049 But let her go! 320 00:45:33,649 --> 00:45:36,844 Just let her out of that building! 321 00:45:38,245 --> 00:45:39,855 Please! 322 00:46:28,562 --> 00:46:31,222 I'm saved! 323 00:46:45,462 --> 00:46:49,332 Takashi, are you all right? 324 00:46:49,624 --> 00:46:52,961 She disappeared. 325 00:46:53,362 --> 00:46:55,155 Really? 326 00:46:55,566 --> 00:47:00,753 I'm all right. I'm safe. 327 00:47:02,362 --> 00:47:03,630 Thanks to you. 328 00:47:06,149 --> 00:47:07,768 Takashi... 329 00:47:11,755 --> 00:47:14,957 Where's the charm I gave you? 330 00:47:49,041 --> 00:47:50,369 Sir? 331 00:47:52,663 --> 00:47:54,156 Madam? 332 00:48:37,866 --> 00:48:41,954 ...after discussion with his lawyers. 333 00:48:42,137 --> 00:48:44,967 In other news, a family of three have died mysteriously... 334 00:48:45,050 --> 00:48:49,536 ...in an all-night restaurant. 335 00:48:49,954 --> 00:48:52,975 Just after midnight this morning, in 'F' restaurant in Osaka... 336 00:48:52,975 --> 00:48:57,062 ...Yuichi Izumo, his wife Noriko and son Takashi... 337 00:48:57,062 --> 00:49:02,458 ...were found dead at their table, their hands linked. 338 00:49:02,558 --> 00:49:05,654 Mr. and Mrs. Izumo had been stabbed, and their son strangled... 339 00:49:05,654 --> 00:49:09,065 ...but no weapon was found. 340 00:49:09,465 --> 00:49:12,953 No witnesses have emerged, although the restaurant was busy. 341 00:49:12,953 --> 00:49:17,166 All three were apparently in good health... 342 00:49:17,374 --> 00:49:21,753 ...before a brief power failure ay exactly 12 midnight. 343 00:49:25,054 --> 00:49:26,156 Aimi! 344 00:49:26,849 --> 00:49:28,476 I'm coming in. 345 00:49:32,362 --> 00:49:34,548 What happened? 346 00:49:47,961 --> 00:49:52,348 'Haunted apartments'... 347 00:51:01,777 --> 00:51:04,872 Did they die? 348 00:51:04,972 --> 00:51:08,767 Yes. All three of them. 349 00:51:09,351 --> 00:51:11,970 How? 350 00:51:12,554 --> 00:51:19,186 The husband and wife were stabbed. Young Takashi was strangled. 351 00:51:19,269 --> 00:51:21,864 The poor thing! 352 00:51:22,873 --> 00:51:30,187 You suffer the most being strangled. 353 00:51:33,092 --> 00:51:35,486 Could I have some water? 354 00:51:43,994 --> 00:51:45,787 Sorry to be so much trouble. 355 00:51:45,770 --> 00:51:48,373 I'm the one to say that. 356 00:51:54,288 --> 00:51:55,998 But Shizu... 357 00:51:56,273 --> 00:52:01,295 ...finally we're the ones who get to leave next. 358 00:52:02,470 --> 00:52:04,473 Yes... 359 00:52:04,673 --> 00:52:13,390 But I wonder how many nights there'll be until that happens... 360 00:52:51,987 --> 00:52:53,881 Whose turn is it? 361 00:52:55,574 --> 00:52:56,792 Mine. 362 00:52:57,484 --> 00:52:58,402 How? 363 00:52:59,269 --> 00:53:02,088 I was taken by the enemy... 364 00:53:03,482 --> 00:53:05,584 ...and strangled. 365 00:53:09,471 --> 00:53:13,267 Proceed. Give vent to your rage. 366 00:53:22,985 --> 00:53:25,703 Couldn't it be me tonight? 367 00:53:26,171 --> 00:53:31,301 Kill me if you have to kill anyone. My wife has done nothing! 368 00:53:31,594 --> 00:53:34,271 That's why we kill her. 369 00:53:34,796 --> 00:53:35,907 Lieutenant... 370 00:53:35,907 --> 00:53:41,412 ...vengeance is best taken on the one its object loves best. 371 00:53:41,612 --> 00:53:45,199 Please! Stop killing my wife! 372 00:53:45,299 --> 00:53:46,884 Please! 373 00:53:50,187 --> 00:53:52,798 Once we begged you. 374 00:53:53,307 --> 00:53:58,095 'Don't leave us,' we said. 'We want to go back to Japan!' 375 00:53:59,179 --> 00:54:00,800 But to save yourself... 376 00:54:00,883 --> 00:54:05,903 ...you abandoned us. You left us there. 377 00:54:05,986 --> 00:54:07,805 I was wrong! 378 00:54:08,497 --> 00:54:13,710 At least don't strangle her! 379 00:54:14,093 --> 00:54:15,487 Please! 380 00:54:15,996 --> 00:54:18,598 I see... all right... 381 00:54:19,591 --> 00:54:22,594 We'll strangle her every night. 382 00:55:49,723 --> 00:55:51,917 Umihiko... 383 00:55:52,417 --> 00:55:54,094 Forgive me! 384 00:55:54,386 --> 00:55:58,107 Would it be better if I just killed you myself? 385 00:55:59,007 --> 00:56:03,594 You promised me, remember? 386 00:56:04,913 --> 00:56:08,817 You said once we got out of here... 387 00:56:08,901 --> 00:56:13,905 ...We'd go back up home to Miyazaki. 388 00:56:16,817 --> 00:56:19,603 Let's pray... 389 00:56:19,695 --> 00:56:23,107 ...that real, real soon... 390 00:56:23,107 --> 00:56:27,712 ...a new tenant will move in here. 391 00:56:34,809 --> 00:56:42,291 But the night will come again, won't it? 392 00:56:43,719 --> 00:56:47,606 Kotobuki 393 00:56:50,208 --> 00:56:51,718 'Morning, Sho. 394 00:56:54,196 --> 00:56:57,599 The Izumis died. I knew they would. 395 00:57:00,710 --> 00:57:01,703 They did? 396 00:57:01,712 --> 00:57:03,722 It was on TV. 397 00:57:07,734 --> 00:57:09,736 What's your problem? 398 00:57:09,803 --> 00:57:11,322 This is your fault! 399 00:57:12,031 --> 00:57:15,334 You're the one who brought me here! 400 00:57:15,817 --> 00:57:19,037 You wrecked my whole life! 401 00:57:25,534 --> 00:57:29,623 If this place wasn't cursed, would you move out? 402 00:57:29,606 --> 00:57:31,625 What are you talking about? 403 00:57:31,708 --> 00:57:36,313 Would I still be with an old cow like you if it wasn't?! 404 00:58:00,028 --> 00:58:01,005 Money. 405 00:58:02,039 --> 00:58:03,724 For Pachinko. 406 00:58:09,738 --> 00:58:11,515 What's that? 407 00:58:12,432 --> 00:58:14,209 That's not enough. 408 00:58:14,318 --> 00:58:16,537 I've only got 1,000 more. 409 00:58:19,114 --> 00:58:20,816 You're broke too! 410 00:58:25,245 --> 00:58:27,614 You're awful! 411 00:58:28,015 --> 00:58:29,233 Anyway, Akemi... 412 00:58:29,316 --> 00:58:30,534 What? 413 00:58:30,535 --> 00:58:32,728 Come out with me for once! 414 00:58:32,729 --> 00:58:37,541 Sorry, I've got a cat. I have to catch the last bus. 415 00:58:37,542 --> 00:58:39,635 It won't starve in one night! 416 00:58:39,636 --> 00:58:41,845 It'll die of loneliness. 417 00:58:41,846 --> 00:58:43,247 So will I! 418 00:58:43,248 --> 00:58:45,023 Silly! 419 00:58:45,024 --> 00:58:47,158 Take care. See you again! 420 00:58:47,258 --> 00:58:48,651 Thanks! 421 00:58:48,652 --> 00:58:50,127 Thank you! 422 00:58:52,931 --> 00:58:54,066 What's with her? 423 00:58:54,066 --> 00:58:56,727 Don't worry. She's always like that. 424 00:58:57,128 --> 00:58:57,528 Good night! 425 00:58:57,729 --> 00:58:59,529 Good night! 426 00:59:12,559 --> 00:59:14,135 Hey, you! 427 00:59:14,136 --> 00:59:16,555 Sorry! It's an emergency! 428 00:59:16,556 --> 00:59:17,949 Tanashi, and hurry! 429 00:59:33,046 --> 00:59:35,248 What's going on?! 430 00:59:35,757 --> 00:59:37,350 An accident maybe... 431 00:59:35,450 --> 00:59:40,945 Who'd have an accident at this time of night! 432 00:59:40,945 --> 00:59:42,172 I'll get out. 433 00:59:44,157 --> 00:59:46,443 That's 1,290. 434 00:59:48,053 --> 00:59:50,263 Oh, damn that Sho! 435 00:59:50,263 --> 00:59:52,466 I'm sorry, this is all I have. 436 00:59:54,159 --> 00:59:55,777 I can't do that, ma'am... 437 00:59:53,677 --> 00:59:57,271 OK, here. Take these. 438 00:59:58,771 --> 00:59:59,539 Look, lady... 439 00:59:59,581 --> 01:00:02,250 Oh, come on! It's only 190! 440 01:00:00,250 --> 01:00:04,878 Hey! Officer! Over here! Officer! 441 01:00:08,648 --> 01:00:12,361 Hey, you! Stop! 442 01:00:12,445 --> 01:00:13,563 Hey! 443 01:00:13,763 --> 01:00:14,448 Hold it! 444 01:00:14,448 --> 01:00:15,782 Hey! 445 01:00:16,683 --> 01:00:18,076 Stop! 446 01:00:18,285 --> 01:00:21,254 Hold it, you! 447 01:00:28,660 --> 01:00:31,079 Where'd she go? 448 01:00:45,953 --> 01:00:47,654 What's wrong? 449 01:00:47,654 --> 01:00:49,389 We're a bit worried. 450 01:00:49,456 --> 01:00:51,992 Akemi's not back yet. 451 01:00:52,676 --> 01:00:54,953 She's usually here by now. 452 01:00:55,053 --> 01:00:57,256 We hear her come in. 453 01:00:58,565 --> 01:00:59,775 What do you want?! 454 01:00:59,775 --> 01:01:01,393 Where's Akemi? 455 01:01:03,595 --> 01:01:05,864 How would I know? 456 01:01:19,786 --> 01:01:22,972 She's not answering her phone. 457 01:01:29,362 --> 01:01:32,190 Where am I?! 458 01:01:32,775 --> 01:01:35,669 Sho! Help me! 459 01:01:36,294 --> 01:01:39,080 Help me! 460 01:01:39,865 --> 01:01:41,083 Akemi! 461 01:01:41,083 --> 01:01:42,167 Sho! 462 01:01:42,167 --> 01:01:44,987 Akemi! Akemi! 463 01:01:43,287 --> 01:01:45,904 Sho! 464 01:01:45,904 --> 01:01:47,306 What are you doing?! 465 01:01:48,898 --> 01:01:50,184 Get on, quick! 466 01:01:49,884 --> 01:01:53,895 Here goes! How long have we got? 467 01:01:53,995 --> 01:01:56,190 Less than four minutes! 468 01:02:07,693 --> 01:02:08,602 Sho... 469 01:02:09,002 --> 01:02:11,296 ...I could die happy right now. 470 01:02:11,296 --> 01:02:14,700 What are you talking about?! Hang on, will you! 471 01:02:26,286 --> 01:02:29,589 Everyone, get inside the line. 472 01:02:29,589 --> 01:02:32,401 Hurry! Get inside! 473 01:02:36,202 --> 01:02:37,602 There! 474 01:02:37,697 --> 01:02:39,509 Quick! You've got to hurry! 475 01:02:39,801 --> 01:02:41,512 Faster! 476 01:02:41,512 --> 01:02:43,096 Hurry! 477 01:02:43,096 --> 01:02:45,182 Come on! 478 01:02:45,182 --> 01:02:49,019 Come on! You can do it! 479 01:02:49,019 --> 01:02:49,812 Come on! 480 01:02:50,395 --> 01:02:52,105 Yes! Come on! 481 01:02:57,417 --> 01:02:59,019 Five seconds... 482 01:03:17,596 --> 01:03:19,614 Sho? 483 01:03:19,623 --> 01:03:23,009 Sho! Sho! 484 01:04:26,606 --> 01:04:29,292 Isn't it great Akemi made it! 485 01:04:29,292 --> 01:04:31,010 Yeah! 486 01:04:31,211 --> 01:04:35,989 And now we have no food at all! 487 01:04:37,209 --> 01:04:38,802 The water's been shut off. 488 01:04:38,802 --> 01:04:39,095 What?! 489 01:04:38,504 --> 01:04:40,297 It has? 490 01:04:43,215 --> 01:04:45,817 You shouldn't have married me. 491 01:04:45,900 --> 01:04:47,894 I don't mind. 492 01:04:49,395 --> 01:04:52,495 So what about dinner? 493 01:05:13,395 --> 01:05:15,405 Bon appetit! 494 01:05:22,896 --> 01:05:25,498 It's good! 495 01:05:26,416 --> 01:05:29,035 It sure is! 496 01:05:42,407 --> 01:05:44,100 You're working hard. 497 01:05:44,100 --> 01:05:47,103 Hello. Are you going out? 498 01:05:47,103 --> 01:05:49,305 Could I talk to you? 499 01:05:49,314 --> 01:05:50,323 About what? 500 01:05:50,523 --> 01:05:54,019 I drink myself to sleep every night... 501 01:05:54,019 --> 01:05:57,021 ...so I don't see 'things'. 502 01:06:02,127 --> 01:06:05,130 My daughter's terrified. 503 01:06:06,114 --> 01:06:08,841 What are they like? 504 01:06:26,334 --> 01:06:29,021 School Study Excursion 505 01:06:29,821 --> 01:06:32,331 'Osaka"... 506 01:06:39,339 --> 01:06:42,041 I'd like to go... 507 01:06:44,010 --> 01:06:46,945 ...and visit his grave. 508 01:07:14,040 --> 01:07:19,721 'Ai Takamatsu, 17, in Grade 11, has been reported missing'. 509 01:07:19,930 --> 01:07:23,934 'Her father Shigeaki says that on the night of the 6th... 510 01:07:23,934 --> 01:07:28,012 ...she did not return to school'. 511 01:07:28,046 --> 01:07:34,534 '"I'm sure something happened on her way home." he said'. 512 01:07:37,121 --> 01:07:39,149 On her way home... 513 01:07:43,854 --> 01:07:47,549 Just getting home, Ai? 514 01:07:51,044 --> 01:07:54,814 It must be nice to always look so young! 515 01:07:55,048 --> 01:07:59,736 Look! My cat's gone and died again! 516 01:08:06,351 --> 01:08:09,729 Um... 'Ai'? 517 01:08:10,446 --> 01:08:13,149 Oh, you're not her... 518 01:08:14,250 --> 01:08:17,420 Did Ai live in that building? 519 01:08:20,356 --> 01:08:25,227 A beautiful young girl, she was. Just like you. 520 01:08:25,553 --> 01:08:29,849 She went missing, didn't she. Coming home from school. 521 01:08:29,858 --> 01:08:31,851 That's a lie. 522 01:08:31,851 --> 01:08:33,453 I saw her! 523 01:08:33,453 --> 01:08:37,540 She came home that day. 524 01:08:53,857 --> 01:08:57,853 No one believed me, but I saw her! 525 01:09:01,656 --> 01:09:04,458 She came home? 526 01:09:47,344 --> 01:09:49,362 What do you want?! 527 01:09:49,363 --> 01:09:53,350 Mr. Yamato, I certainly hope you're not betraying us. 528 01:09:53,351 --> 01:09:54,542 Betraying you? 529 01:09:54,543 --> 01:09:58,555 You're writing an article about this building, aren't you! 530 01:09:58,556 --> 01:10:02,367 You were an ace reporter for a weekly scandal magazine... 531 01:10:07,238 --> 01:10:09,557 Shouldn't I? 532 01:10:10,950 --> 01:10:15,739 People are dying here! Of course I'm writing about it. 533 01:10:20,143 --> 01:10:21,945 Oh, I get it... 534 01:10:21,946 --> 01:10:25,448 You want some of the money, do you? 535 01:10:25,449 --> 01:10:28,668 If I make anything, I'll share it. 536 01:10:28,669 --> 01:10:29,752 OK? 537 01:10:29,753 --> 01:10:31,362 It's not the damn money! 538 01:10:32,572 --> 01:10:36,868 If people find out about this place, no one'll move in. 539 01:10:36,951 --> 01:10:39,579 We'll never get out. 540 01:10:39,679 --> 01:10:42,773 We're all linked by fate. 541 01:10:42,782 --> 01:10:46,377 No one acts on his own! 542 01:10:50,056 --> 01:10:52,058 Go away. 543 01:10:53,176 --> 01:10:54,277 Go away! 544 01:10:55,178 --> 01:10:56,579 Leave! 545 01:10:56,579 --> 01:10:58,373 Get out of here! 546 01:10:58,373 --> 01:11:00,267 Aimi, get inside. 547 01:11:01,050 --> 01:11:02,585 Go! 548 01:11:10,568 --> 01:11:12,070 What happened? 549 01:11:14,155 --> 01:11:16,157 'Don't write,' they say. 550 01:11:29,662 --> 01:11:31,664 Dad... 551 01:11:33,591 --> 01:11:40,389 Ghost stories always draw people. This place'll be famous. 552 01:11:41,875 --> 01:11:46,078 This might be my last chance. 553 01:13:22,968 --> 01:13:25,161 I'll leave this here. 554 01:13:47,559 --> 01:13:50,578 She comes here... 555 01:13:54,775 --> 01:13:56,485 It's Yamato. 556 01:13:56,560 --> 01:14:00,188 Did you read the article I sent? 557 01:14:02,591 --> 01:14:04,860 You didn't get it? 558 01:14:05,477 --> 01:14:07,687 Really? 559 01:14:08,497 --> 01:14:10,566 Just a second... 560 01:14:11,701 --> 01:14:14,503 Task Error 561 01:14:14,503 --> 01:14:16,696 What the hell?! 562 01:14:16,888 --> 01:14:18,398 Sorry... 563 01:14:19,983 --> 01:14:22,377 I'll bring it right over. 564 01:14:39,486 --> 01:14:41,779 You old bastard! 565 01:14:42,005 --> 01:14:43,473 You're not leaving. 566 01:14:45,208 --> 01:14:48,486 You're not going anywhere. 567 01:14:48,671 --> 01:14:52,098 What the hell?! 568 01:14:58,187 --> 01:14:59,406 Kill him! 569 01:15:01,090 --> 01:15:02,583 Kill him! 570 01:15:33,598 --> 01:15:35,099 Back away! 571 01:15:44,008 --> 01:15:45,509 Dad? 572 01:15:46,578 --> 01:15:48,388 Are you OK? 573 01:16:53,586 --> 01:16:56,589 They've gone crazy! 574 01:16:56,498 --> 01:16:59,401 Are we going to get killed? 575 01:17:07,509 --> 01:17:10,094 Aimi! Get stuff that burns! 576 01:17:39,024 --> 01:17:40,900 I'm letting go! 577 01:17:43,119 --> 01:17:45,013 Quick, dad! 578 01:17:53,713 --> 01:17:55,823 Here goes... 579 01:18:01,921 --> 01:18:05,316 Aimi? Are you OK? 580 01:18:10,713 --> 01:18:12,007 It's nearly 12. 581 01:18:12,899 --> 01:18:15,627 They can't come out here. 582 01:18:16,427 --> 01:18:17,989 You get away. 583 01:18:18,015 --> 01:18:25,020 I can find the source of the curse by midnight. 584 01:18:25,420 --> 01:18:29,107 That'll stop them. 585 01:18:32,894 --> 01:18:34,504 Get going! 586 01:18:36,406 --> 01:18:37,524 Quick! 587 01:20:53,732 --> 01:20:56,000 Let go. 588 01:21:01,695 --> 01:21:03,825 I... 589 01:21:05,119 --> 01:21:07,322 ...want to be free. 590 01:21:13,728 --> 01:21:15,030 Please! 591 01:24:07,102 --> 01:24:09,629 Ai... 592 01:24:10,806 --> 01:24:14,301 It must have been agony... 593 01:24:14,302 --> 01:24:18,538 ...being closed in there. 594 01:24:20,017 --> 01:24:23,511 And so lonely... 595 01:24:37,427 --> 01:24:38,220 Aimi! 596 01:24:38,220 --> 01:24:40,731 It's OK, dad. Hurry back. 597 01:24:40,815 --> 01:24:42,942 They won't kill you now. 598 01:25:03,840 --> 01:25:05,508 Dad! 599 01:25:06,526 --> 01:25:08,728 Hurry, Dad! 600 01:25:16,813 --> 01:25:17,731 Dad! 601 01:25:19,023 --> 01:25:19,825 Aimi! 602 01:25:30,319 --> 01:25:33,246 Dad... 603 01:25:35,324 --> 01:25:40,621 It's your fault they went crazy like like that. 604 01:25:42,549 --> 01:25:48,430 You shouldn't do things that people really don't want you to. 605 01:25:54,445 --> 01:25:55,330 I was wrong. 606 01:25:55,330 --> 01:25:57,515 I'm sorry. 607 01:26:00,235 --> 01:26:03,346 The real line... 608 01:26:04,515 --> 01:26:07,233 ...is here. 609 01:26:53,243 --> 01:26:55,820 Serves you right. 610 01:27:35,841 --> 01:27:38,051 Dad, no! 611 01:28:42,453 --> 01:28:44,948 The same thing... 612 01:28:49,154 --> 01:28:52,556 ...happened to you. 613 01:29:05,639 --> 01:29:07,424 I'm back. 614 01:29:14,056 --> 01:29:16,326 Ai, you're home! 615 01:29:16,526 --> 01:29:18,745 Come here... 616 01:29:20,856 --> 01:29:23,250 Stop it, Dad! 617 01:29:24,960 --> 01:29:26,137 No! 618 01:29:30,549 --> 01:29:31,843 Ow! 619 01:29:32,660 --> 01:29:34,429 You bitch! 620 01:30:18,259 --> 01:30:20,661 Everyone's gone. 621 01:30:25,958 --> 01:30:28,543 But... 622 01:30:29,061 --> 01:30:32,255 ...I'm not going anywhere. 623 01:30:37,661 --> 01:30:40,872 I'll be with you... 624 01:30:44,434 --> 01:30:49,061 ...forever. 625 01:31:51,470 --> 01:31:54,973 Aimi Mei Kurokawa 626 01:32:31,760 --> 01:32:36,056 Aimi's Father Mitsuru Fukikoshi 39563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.