Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,054 --> 00:00:55,305
Aimi?!
2
00:00:55,305 --> 00:00:57,724
It's OK, Dad. Hurry back.
3
00:00:57,724 --> 00:01:00,018
They won't kill you now.
4
00:01:12,823 --> 00:01:15,701
Dad! Hurry!
5
00:02:01,330 --> 00:02:03,332
Here's one, dad.
6
00:02:04,208 --> 00:02:06,919
For rent:
2BR apartment, 70,000/mo.
7
00:02:07,336 --> 00:02:08,712
That one...
8
00:02:09,213 --> 00:02:11,340
It doesn't look bad...
9
00:02:12,007 --> 00:02:17,930
But it's a 35 year-old building,
a long way from the station...
10
00:02:20,516 --> 00:02:24,811
Well, we have to compromise
on some things, don't we
11
00:02:42,120 --> 00:02:44,248
Mr. Yamato?
12
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Yes.
13
00:02:45,415 --> 00:02:51,547
I've been expecting you,
I'm Ebisu, the Building Manager.
14
00:02:52,548 --> 00:02:54,842
This way, please.
15
00:03:08,647 --> 00:03:11,942
It's old, but it's been well maintained.
16
00:03:12,025 --> 00:03:14,236
It's very comfortable.
17
00:03:14,319 --> 00:03:20,325
I live with my wife
on the first floor.
18
00:03:20,325 --> 00:03:26,331
We've been here, how long?
Three years now...
19
00:03:39,052 --> 00:03:41,930
Is the young lady in high school?
20
00:03:42,222 --> 00:03:45,225
Yes. In Grade 11.
21
00:03:45,434 --> 00:03:47,352
I see...
22
00:03:47,519 --> 00:03:49,646
Excuse me.
23
00:03:53,942 --> 00:03:58,447
Let's see... 301...
24
00:04:11,335 --> 00:04:12,753
Come in.
25
00:04:14,129 --> 00:04:18,258
The building's owner
lives out in the country.
26
00:04:19,051 --> 00:04:22,346
It was built by a relative of his.
27
00:04:27,226 --> 00:04:32,439
I understand he inherited it
when the first owner died.
28
00:04:32,439 --> 00:04:34,733
Is it sound-proof?
29
00:04:36,344 --> 00:04:39,363
I can't have thin walls.
30
00:04:39,947 --> 00:04:43,867
I write at home,
so it can't be too noisy.
31
00:04:45,160 --> 00:04:49,039
Write? You mean novels
or something?
32
00:04:49,164 --> 00:04:52,334
No, I'm a freelance journalist.
33
00:04:52,459 --> 00:04:56,255
I write about nice Italian restaurants'
or popular dating spots.
34
00:04:56,338 --> 00:04:59,132
Dumb stuff like that.
35
00:04:59,258 --> 00:05:00,551
I see...
36
00:05:04,471 --> 00:05:07,349
Well, Aimi?
37
00:05:09,059 --> 00:05:11,353
I like it...
38
00:05:11,353 --> 00:05:14,773
Thank you very much!
39
00:05:14,940 --> 00:05:18,861
I never thought
you'd decide so fast!
40
00:05:18,944 --> 00:05:23,448
Oh, I'm so happy!
41
00:05:26,577 --> 00:05:31,373
So you'll move in a week from now?
We'll be waiting.
42
00:05:31,456 --> 00:05:33,250
Until then...
43
00:05:44,052 --> 00:05:47,264
It's more than 35 years old...
44
00:05:56,565 --> 00:05:58,442
Aimi!
45
00:06:04,573 --> 00:06:09,870
Thus I first encountered
'the haunted apartments'.
46
00:06:10,954 --> 00:06:15,250
There I experienced fear...
47
00:06:15,375 --> 00:06:20,047
...and more than that,
a grief that was deep and dark.
48
00:06:42,778 --> 00:06:46,281
TALES OF TERROR
'The Haunted Apartments'
49
00:07:07,886 --> 00:07:09,263
Show him in.
50
00:07:32,369 --> 00:07:35,747
Mr. Yamato,
these are the residents.
51
00:07:35,956 --> 00:07:39,459
How do you do.
I'm Hotei, from 103.
52
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
My wife, Mosami.
53
00:07:41,587 --> 00:07:43,255
How do you do.
54
00:07:43,380 --> 00:07:46,466
Izumo, from 201, and my wife
55
00:07:46,466 --> 00:07:49,887
We're right below you.
If you need anything, just ask.
56
00:07:50,053 --> 00:07:54,391
I'm Kotobuki, from 203.
This is my boyfriend.
57
00:07:54,766 --> 00:07:56,059
What?
58
00:07:57,394 --> 00:07:59,188
How do you do.
59
00:08:06,361 --> 00:08:11,575
Oh... I'm Yamato.
This is my daughter...
60
00:08:17,372 --> 00:08:20,167
'Ai'
61
00:08:21,293 --> 00:08:23,587
Is something wrong?
62
00:08:23,670 --> 00:08:27,174
Aimi: Summer Clothes
63
00:08:29,593 --> 00:08:33,263
Your name's Aimi?
What a pretty name!
64
00:08:33,263 --> 00:08:36,183
It sure is! It suits her.
65
00:08:36,183 --> 00:08:38,602
Well, everyone...
66
00:08:39,478 --> 00:08:46,068
Let us help. It's the 3rd floor
and there's no elevator.
67
00:08:46,985 --> 00:08:50,197
Many hands make light work!
68
00:08:50,489 --> 00:08:52,282
Uh, thank you.
69
00:09:03,502 --> 00:09:06,296
Wait, slow down a bit...
70
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
Are you OK? Shall I take it?
71
00:09:09,007 --> 00:09:11,677
No, I'm fine. Sorry.
72
00:09:12,094 --> 00:09:13,679
Where should we put this?
73
00:09:13,887 --> 00:09:15,681
Uh, let me see...
74
00:09:16,390 --> 00:09:18,600
In that corner for now.
75
00:09:30,904 --> 00:09:32,281
You OK?
76
00:09:33,490 --> 00:09:36,910
I've got it. You can let go.
77
00:09:40,998 --> 00:09:42,374
301?
78
00:09:42,416 --> 00:09:43,584
Yes.
79
00:09:43,584 --> 00:09:47,588
I'm Takashi Izumo, from 201.
How do you do.
80
00:09:48,005 --> 00:09:50,507
How do you do.
81
00:09:52,217 --> 00:09:54,887
You're the first person my age here.
82
00:09:58,015 --> 00:10:01,894
Isn't there a girl about my age?
83
00:10:03,812 --> 00:10:07,191
With long hair, kind of pale...
84
00:10:07,591 --> 00:10:09,484
There's no one like that.
85
00:10:26,401 --> 00:10:28,086
Hello.
86
00:10:28,921 --> 00:10:30,506
Hello.
87
00:10:35,594 --> 00:10:37,888
They all seem nice.
88
00:10:38,096 --> 00:10:40,599
Too damn nice.
89
00:10:42,309 --> 00:10:45,521
That's why I hate apartments.
90
00:10:54,321 --> 00:10:58,408
But it's my fault. I'm useless.
91
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
I'm sorry.
92
00:11:02,412 --> 00:11:04,414
Don't apologize.
93
00:11:06,708 --> 00:11:09,002
It'll be fine.
94
00:11:13,131 --> 00:11:19,012
I just hate to think of the house
we lived in with mom...
95
00:11:19,721 --> 00:11:23,016
...belonging to someone else.
96
00:11:30,524 --> 00:11:33,402
This place is fine.
97
00:12:07,728 --> 00:12:08,896
Mom...
98
00:12:11,231 --> 00:12:16,820
...as of today, this is our home.
99
00:12:26,405 --> 00:12:27,998
Mom...
100
00:12:32,503 --> 00:12:35,297
...the truth is...
101
00:12:38,333 --> 00:12:41,911
...I don't want to be here!
102
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
Aimi...
103
00:13:01,906 --> 00:13:03,516
Aimi!
104
00:13:05,226 --> 00:13:07,120
Coming.
105
00:13:11,625 --> 00:13:13,001
What?
106
00:13:15,838 --> 00:13:17,840
Here.
107
00:13:22,034 --> 00:13:24,221
We're not unpacked yet.
108
00:13:25,338 --> 00:13:26,923
That's OK.
109
00:13:38,918 --> 00:13:40,237
Dad...
110
00:13:42,614 --> 00:13:45,324
I've told you before...
111
00:13:46,818 --> 00:13:52,207
...it's not your fault Mom died.
112
00:13:59,847 --> 00:14:03,542
We're starting over now.
113
00:14:04,736 --> 00:14:06,646
So...
114
00:14:09,140 --> 00:14:11,810
...won't you quit drinking?
115
00:14:18,324 --> 00:14:19,834
Dad?
116
00:14:23,946 --> 00:14:26,824
Please...
117
00:14:42,549 --> 00:14:45,227
Certificate of Commendation
118
00:15:36,128 --> 00:15:42,128
Um, I've just moved into 301...
119
00:16:32,618 --> 00:16:36,246
Come on you two!
Quick! Get in!
120
00:16:37,331 --> 00:16:39,541
Come on!
121
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
In you get!
122
00:16:53,757 --> 00:16:55,457
Um...
123
00:16:59,619 --> 00:17:01,930
It's not our fault.
124
00:17:15,531 --> 00:17:18,131
Be back by midnight.
125
00:17:20,332 --> 00:17:26,721
You have to be inside this rope
by 12 o'clock at night.
126
00:17:27,622 --> 00:17:28,757
Why?
127
00:17:28,757 --> 00:17:31,343
It's a regulation here.
128
00:17:32,135 --> 00:17:33,637
Regulation?
129
00:17:33,637 --> 00:17:37,266
Make absolutely sure
you don't break it.
130
00:17:38,733 --> 00:17:43,063
Oh, and you'd better
tell your father, too.
131
00:17:54,266 --> 00:17:58,036
Having to be back by midnight...
that's weird.
132
00:17:59,737 --> 00:18:01,248
A curfew!
133
00:18:02,640 --> 00:18:05,669
You'd think this was a school dorm!
134
00:18:07,045 --> 00:18:09,131
Really!
135
00:18:59,264 --> 00:19:00,265
Um...
136
00:19:03,134 --> 00:19:04,645
...here.
137
00:19:05,045 --> 00:19:09,066
The manager gave me your new address.
It's near my school.
138
00:19:10,442 --> 00:19:12,152
Thank you.
139
00:19:18,575 --> 00:19:22,037
What did you mean,
"It's not our fault"?
140
00:19:26,858 --> 00:19:29,962
There's something weird
about that building.
141
00:19:30,162 --> 00:19:36,343
It's got funny rules,
and those rocks out front...
142
00:19:38,578 --> 00:19:42,641
And there's a girl my age there,
but they say there isn't.
143
00:19:43,858 --> 00:19:45,443
You saw her?
144
00:19:47,879 --> 00:19:51,641
That building is cursed.
145
00:19:53,651 --> 00:19:58,365
I remember when
we first moved in there...
146
00:20:02,143 --> 00:20:03,578
Coming!
147
00:20:06,947 --> 00:20:08,975
It's the Manager.
148
00:20:08,975 --> 00:20:10,085
Oh, yes...
149
00:20:14,046 --> 00:20:16,374
Everything's all right?
150
00:20:16,374 --> 00:20:20,486
Uh, yes, we're fine.
151
00:20:19,386 --> 00:20:23,056
Make sure you observe the curfew.
152
00:20:25,382 --> 00:20:27,877
And here's the building circular.
153
00:20:28,752 --> 00:20:30,063
And your daughter's name...
154
00:20:30,063 --> 00:20:35,284
...and the name of the daughter
of the building's first owner...
155
00:20:35,384 --> 00:20:38,062
...are exactly the same!
156
00:20:39,162 --> 00:20:41,390
So his daughter was named...
157
00:20:51,166 --> 00:20:58,065
I suggest you don't say her name
when you're on this property.
158
00:21:02,769 --> 00:21:08,174
I thought that was crazy,
so I didn't pay it any mind.
159
00:21:09,484 --> 00:21:11,862
Papa! Dinner.
160
00:21:13,872 --> 00:21:17,476
'A-chan'! Eat your carrots,
will you?
161
00:21:18,894 --> 00:21:21,772
You too, 'Takkun'.
Chew your food.
162
00:21:22,664 --> 00:21:24,976
Let's eat!
163
00:21:28,379 --> 00:21:32,366
Papa! Leave the TV off
while we're eating.
164
00:21:32,391 --> 00:21:33,167
It's OK.
165
00:21:33,167 --> 00:21:34,086
No!
166
00:21:39,591 --> 00:21:42,469
Let's do what Mama says.
167
00:21:44,269 --> 00:21:47,673
This looks good!
Eat up those carrots.
168
00:21:53,871 --> 00:21:55,598
What's wrong?
169
00:21:56,565 --> 00:21:57,775
Hm?
170
00:21:58,492 --> 00:22:01,070
Nothing, nothing.
171
00:22:22,700 --> 00:22:25,068
Papa, wake up...
172
00:22:26,680 --> 00:22:28,974
What's that noise?
173
00:22:40,976 --> 00:22:43,004
Papa...
174
00:22:43,396 --> 00:22:44,706
It's OK.
175
00:23:25,805 --> 00:23:27,906
Takumi!
176
00:23:28,207 --> 00:23:29,692
Takumi!
177
00:23:52,281 --> 00:23:54,300
Takkun?
178
00:24:04,991 --> 00:24:08,080
There's something strange
about this place!
179
00:24:08,289 --> 00:24:10,599
Let's move!
180
00:24:09,199 --> 00:24:14,086
We can't afford to.
We'd lose our deposit.
181
00:24:14,503 --> 00:24:16,780
That's mine!
182
00:24:17,214 --> 00:24:20,100
Both of you, be quiet!
183
00:24:22,119 --> 00:24:23,604
Takumi!
184
00:24:22,588 --> 00:24:25,406
Ai!
185
00:24:41,489 --> 00:24:42,882
What are you doing?!
186
00:24:46,010 --> 00:24:47,287
Papa, help!
187
00:24:46,896 --> 00:24:48,422
Let go!
188
00:24:49,305 --> 00:24:50,698
I can't!
189
00:24:50,698 --> 00:24:52,591
What are you talking about!
190
00:24:52,691 --> 00:24:52,925
Ai!
191
00:24:53,025 --> 00:24:53,902
Let go!
192
00:24:55,120 --> 00:24:56,205
Ai!
193
00:24:59,624 --> 00:25:02,026
Papa, pull him off!
194
00:25:02,026 --> 00:25:04,221
Takumi! Takumi!
195
00:25:11,027 --> 00:25:12,320
Mariko!
196
00:25:11,220 --> 00:25:14,230
There's no choice!
197
00:25:14,230 --> 00:25:15,415
Don't be stupid!
198
00:25:15,398 --> 00:25:17,033
He's killing Ai!
199
00:25:18,835 --> 00:25:21,629
No, Mama!
200
00:25:21,729 --> 00:25:22,797
Forgive me!
201
00:25:22,731 --> 00:25:24,525
No! No!
202
00:25:39,430 --> 00:25:44,018
Never say my name again.
203
00:25:55,120 --> 00:25:57,515
Those are 'the haunted apartments'
204
00:25:58,716 --> 00:26:04,012
It's haunted by the daughter
of the man who had it built.
205
00:26:06,206 --> 00:26:12,012
About 30 years ago,
when she was 17...
206
00:26:12,504 --> 00:26:17,710
...she vanished on her way
home from school.
207
00:26:20,737 --> 00:26:24,133
They say she loved her home
so much...
208
00:26:25,108 --> 00:26:28,538
...she came back to it as a ghost.
209
00:26:31,507 --> 00:26:33,518
That's who you saw.
210
00:26:37,946 --> 00:26:44,645
She's very lonely,
so she calls other spirits.
211
00:26:47,714 --> 00:26:54,330
And if a resident
doesn't get home by midnight...
212
00:26:56,039 --> 00:26:58,926
...it's as if they'd betrayed her.
213
00:27:00,819 --> 00:27:02,647
She kills them.
214
00:27:04,731 --> 00:27:06,117
That's crazy!
215
00:27:06,717 --> 00:27:08,652
No one believed it at first.
216
00:27:10,345 --> 00:27:16,126
But the people
who didn't get back by 12...
217
00:27:16,218 --> 00:27:19,155
...or the people who moved out...
218
00:27:21,040 --> 00:27:25,352
...all died myseriously,
right after midnight.
219
00:27:29,940 --> 00:27:34,520
In 30 years, 13 families have died.
220
00:27:37,356 --> 00:27:42,929
But you're alive, and a day's passed
since you moved out.
221
00:27:43,737 --> 00:27:46,633
There's one rule that saves us.
222
00:27:48,650 --> 00:27:49,444
A 'rule'?
223
00:27:50,536 --> 00:27:55,350
When someone new moves in,
the oldest tenants can leave.
224
00:27:56,150 --> 00:27:59,337
The residents figured that out
over the years.
225
00:28:01,054 --> 00:28:06,844
We'd been there the longest,
and then you moved in.
226
00:28:14,434 --> 00:28:20,132
We've been set free.
227
00:28:25,754 --> 00:28:29,659
At last I can say my girl's name.
228
00:28:49,645 --> 00:28:55,842
They're 12 years old.
They're in middle school.
229
00:29:36,157 --> 00:29:36,834
Hello.
230
00:29:38,668 --> 00:29:39,553
Hello.
231
00:29:39,853 --> 00:29:41,439
Aren't you going in?
232
00:29:46,543 --> 00:29:47,561
Um...
233
00:29:51,331 --> 00:29:57,637
...have you ever violated curfew?
Come home after midnight?
234
00:30:00,040 --> 00:30:04,453
Nobody who lives here
ever does that.
235
00:30:06,337 --> 00:30:08,749
That's why we're alive.
236
00:30:10,651 --> 00:30:13,737
We get to leave next.
237
00:30:20,151 --> 00:30:22,170
I'm scared.
238
00:30:24,072 --> 00:30:26,941
I don't want to go in there.
239
00:30:31,054 --> 00:30:34,575
Why is all this happening to me?!
240
00:30:37,669 --> 00:30:43,766
Two years ago, my mother died
in a car accident.
241
00:30:47,662 --> 00:30:50,574
Then my dad fell apart.
242
00:30:56,880 --> 00:30:58,873
And now...
243
00:31:04,045 --> 00:31:07,457
I'm sick of all this!
244
00:31:15,365 --> 00:31:20,462
It's OK, it won't all be bad forever.
245
00:31:21,146 --> 00:31:24,366
One day you'll get out of here.
246
00:31:25,868 --> 00:31:31,348
And if anything scares you,
just yell out the window.
247
00:31:31,448 --> 00:31:35,152
I'm right below you.
I'll come running.
248
00:31:40,257 --> 00:31:42,076
Come on.
249
00:32:01,662 --> 00:32:03,247
This is stupid!
250
00:32:06,467 --> 00:32:08,977
'Haunted apartments'!
251
00:32:14,750 --> 00:32:17,161
You don't believe it?
252
00:32:19,571 --> 00:32:23,684
Supernatural phenomena
are just products of the mind.
253
00:32:24,076 --> 00:32:30,758
A moving curtain looks like someone.
You think your own shadow's a ghost.
254
00:32:32,960 --> 00:32:35,754
Enough nonsense. Time for bed.
255
00:34:12,768 --> 00:34:14,854
Yuichi, Noriko and Takashi Izumo
256
00:34:22,894 --> 00:34:25,989
Notice of transfer: Osaka
257
00:34:26,590 --> 00:34:30,894
I asked the Department Head
to wait till tomorrow for an answer.
258
00:34:31,787 --> 00:34:38,485
But I doubt we'll have anyone new
moving in right away.
259
00:34:40,395 --> 00:34:43,190
Should I refuse the transfer?
260
00:34:43,198 --> 00:34:43,292
Wait a minute!
261
00:34:43,500 --> 00:34:49,180
What if we end up
like Mr. and Mrs. Hotei in 103?
262
00:34:50,363 --> 00:34:52,375
I couldn't live like that!
263
00:34:53,675 --> 00:34:57,162
And how would we put Takashi
through university?
264
00:34:57,562 --> 00:34:58,897
That's OK.
265
00:34:59,398 --> 00:35:00,766
No, it's not!
266
00:35:02,200 --> 00:35:08,873
I'm fed up with having my life run
by this apartment building!
267
00:36:11,086 --> 00:36:12,487
Here.
268
00:36:13,271 --> 00:36:14,898
Thanks.
269
00:36:16,900 --> 00:36:19,995
You get home from school real late.
270
00:36:23,198 --> 00:36:25,376
Is your dad OK there alone?
271
00:36:27,477 --> 00:36:32,474
My dad doesn't believe in ghosts.
272
00:36:39,372 --> 00:36:42,009
You saw Mrs. Hotei, from 103...
273
00:36:44,811 --> 00:36:47,873
They have money problems.
274
00:36:51,085 --> 00:36:55,581
Mr. Hotei used to work at
a blue-chip company.
275
00:36:56,006 --> 00:37:01,678
He refused a transfer because of
this building, and got in trouble.
276
00:37:02,312 --> 00:37:04,181
He had to quit.
277
00:37:06,817 --> 00:37:09,887
New jobs are hard to find these days.
278
00:37:16,802 --> 00:37:19,196
My parents don't want that.
279
00:37:21,707 --> 00:37:23,917
We're going to Osaka.
280
00:37:26,411 --> 00:37:28,013
Osaka?
281
00:37:28,180 --> 00:37:30,708
Dad's accepting a transfer.
282
00:37:33,302 --> 00:37:34,912
But if you do that...
283
00:37:34,912 --> 00:37:36,622
We won't know till we try.
284
00:37:38,615 --> 00:37:42,711
We'll survive. I know we will.
285
00:37:44,012 --> 00:37:47,424
We might even lift the curse.
286
00:37:48,425 --> 00:37:51,411
Then you'll be free.
287
00:37:53,505 --> 00:37:57,392
So if we do manage to stay alive...
288
00:37:58,210 --> 00:38:00,403
...can I see you again?
289
00:38:06,109 --> 00:38:09,120
Will you think about it?
290
00:38:25,829 --> 00:38:27,314
They're crazy!
291
00:38:27,514 --> 00:38:29,817
Yeah! They're next in line...
292
00:38:32,527 --> 00:38:37,231
They're even willing
to sacrifice their son!
293
00:38:38,617 --> 00:38:41,303
Takashi! This is the last.
294
00:38:47,033 --> 00:38:48,310
It's all yours.
295
00:38:56,702 --> 00:38:58,895
Um...
296
00:39:03,108 --> 00:39:05,901
...here.
297
00:39:06,828 --> 00:39:09,506
My mother made it.
298
00:39:10,199 --> 00:39:14,536
I've kept it as a good-luck charm.
299
00:39:14,636 --> 00:39:17,230
I can't take that!
300
00:39:21,226 --> 00:39:26,507
I want to see you again.
301
00:39:35,115 --> 00:39:36,409
Thank you.
302
00:40:03,235 --> 00:40:04,811
Well...
303
00:40:13,512 --> 00:40:18,924
I'd better go buy some things
for dinner.
304
00:40:20,720 --> 00:40:24,732
Aw, Mom! What are you doing?
305
00:40:29,445 --> 00:40:35,242
We'll be OK, won't we? That curse
can't reach all the way to Osaka...
306
00:40:35,242 --> 00:40:37,435
...Can it?
307
00:40:39,913 --> 00:40:44,226
Let's go out somewhere
where there's lots of people.
308
00:41:45,921 --> 00:41:51,334
We'll be fine.
As long as we're here, we're fine.
309
00:42:04,648 --> 00:42:06,934
We have to get out of here!
310
00:42:17,528 --> 00:42:19,730
Dad? Mom?
311
00:42:37,948 --> 00:42:38,850
Mom?
312
00:42:54,831 --> 00:42:57,434
Takashi! Help!
313
00:42:57,434 --> 00:42:58,235
Dad?!
314
00:43:02,147 --> 00:43:03,315
Takashi!
315
00:43:03,315 --> 00:43:04,116
Dad?
316
00:43:08,637 --> 00:43:09,630
Dad!
317
00:43:11,056 --> 00:43:13,934
Takashi! Help me!
318
00:45:28,619 --> 00:45:30,554
You can kill me!
319
00:45:29,354 --> 00:45:33,049
But let her go!
320
00:45:33,649 --> 00:45:36,844
Just let her out of that building!
321
00:45:38,245 --> 00:45:39,855
Please!
322
00:46:28,562 --> 00:46:31,222
I'm saved!
323
00:46:45,462 --> 00:46:49,332
Takashi, are you all right?
324
00:46:49,624 --> 00:46:52,961
She disappeared.
325
00:46:53,362 --> 00:46:55,155
Really?
326
00:46:55,566 --> 00:47:00,753
I'm all right. I'm safe.
327
00:47:02,362 --> 00:47:03,630
Thanks to you.
328
00:47:06,149 --> 00:47:07,768
Takashi...
329
00:47:11,755 --> 00:47:14,957
Where's the charm I gave you?
330
00:47:49,041 --> 00:47:50,369
Sir?
331
00:47:52,663 --> 00:47:54,156
Madam?
332
00:48:37,866 --> 00:48:41,954
...after discussion
with his lawyers.
333
00:48:42,137 --> 00:48:44,967
In other news, a family of three
have died mysteriously...
334
00:48:45,050 --> 00:48:49,536
...in an all-night restaurant.
335
00:48:49,954 --> 00:48:52,975
Just after midnight this morning,
in 'F' restaurant in Osaka...
336
00:48:52,975 --> 00:48:57,062
...Yuichi Izumo, his wife Noriko
and son Takashi...
337
00:48:57,062 --> 00:49:02,458
...were found dead at their table,
their hands linked.
338
00:49:02,558 --> 00:49:05,654
Mr. and Mrs. Izumo had been stabbed,
and their son strangled...
339
00:49:05,654 --> 00:49:09,065
...but no weapon was found.
340
00:49:09,465 --> 00:49:12,953
No witnesses have emerged,
although the restaurant was busy.
341
00:49:12,953 --> 00:49:17,166
All three were apparently
in good health...
342
00:49:17,374 --> 00:49:21,753
...before a brief power failure
ay exactly 12 midnight.
343
00:49:25,054 --> 00:49:26,156
Aimi!
344
00:49:26,849 --> 00:49:28,476
I'm coming in.
345
00:49:32,362 --> 00:49:34,548
What happened?
346
00:49:47,961 --> 00:49:52,348
'Haunted apartments'...
347
00:51:01,777 --> 00:51:04,872
Did they die?
348
00:51:04,972 --> 00:51:08,767
Yes. All three of them.
349
00:51:09,351 --> 00:51:11,970
How?
350
00:51:12,554 --> 00:51:19,186
The husband and wife were stabbed.
Young Takashi was strangled.
351
00:51:19,269 --> 00:51:21,864
The poor thing!
352
00:51:22,873 --> 00:51:30,187
You suffer the most being strangled.
353
00:51:33,092 --> 00:51:35,486
Could I have some water?
354
00:51:43,994 --> 00:51:45,787
Sorry to be so much trouble.
355
00:51:45,770 --> 00:51:48,373
I'm the one to say that.
356
00:51:54,288 --> 00:51:55,998
But Shizu...
357
00:51:56,273 --> 00:52:01,295
...finally we're the ones
who get to leave next.
358
00:52:02,470 --> 00:52:04,473
Yes...
359
00:52:04,673 --> 00:52:13,390
But I wonder how many nights
there'll be until that happens...
360
00:52:51,987 --> 00:52:53,881
Whose turn is it?
361
00:52:55,574 --> 00:52:56,792
Mine.
362
00:52:57,484 --> 00:52:58,402
How?
363
00:52:59,269 --> 00:53:02,088
I was taken by the enemy...
364
00:53:03,482 --> 00:53:05,584
...and strangled.
365
00:53:09,471 --> 00:53:13,267
Proceed. Give vent to your rage.
366
00:53:22,985 --> 00:53:25,703
Couldn't it be me tonight?
367
00:53:26,171 --> 00:53:31,301
Kill me if you have to kill anyone.
My wife has done nothing!
368
00:53:31,594 --> 00:53:34,271
That's why we kill her.
369
00:53:34,796 --> 00:53:35,907
Lieutenant...
370
00:53:35,907 --> 00:53:41,412
...vengeance is best taken on
the one its object loves best.
371
00:53:41,612 --> 00:53:45,199
Please! Stop killing my wife!
372
00:53:45,299 --> 00:53:46,884
Please!
373
00:53:50,187 --> 00:53:52,798
Once we begged you.
374
00:53:53,307 --> 00:53:58,095
'Don't leave us,' we said.
'We want to go back to Japan!'
375
00:53:59,179 --> 00:54:00,800
But to save yourself...
376
00:54:00,883 --> 00:54:05,903
...you abandoned us.
You left us there.
377
00:54:05,986 --> 00:54:07,805
I was wrong!
378
00:54:08,497 --> 00:54:13,710
At least don't strangle her!
379
00:54:14,093 --> 00:54:15,487
Please!
380
00:54:15,996 --> 00:54:18,598
I see... all right...
381
00:54:19,591 --> 00:54:22,594
We'll strangle her every night.
382
00:55:49,723 --> 00:55:51,917
Umihiko...
383
00:55:52,417 --> 00:55:54,094
Forgive me!
384
00:55:54,386 --> 00:55:58,107
Would it be better
if I just killed you myself?
385
00:55:59,007 --> 00:56:03,594
You promised me, remember?
386
00:56:04,913 --> 00:56:08,817
You said once we got out of here...
387
00:56:08,901 --> 00:56:13,905
...We'd go back up home
to Miyazaki.
388
00:56:16,817 --> 00:56:19,603
Let's pray...
389
00:56:19,695 --> 00:56:23,107
...that real, real soon...
390
00:56:23,107 --> 00:56:27,712
...a new tenant will move in here.
391
00:56:34,809 --> 00:56:42,291
But the night will come again,
won't it?
392
00:56:43,719 --> 00:56:47,606
Kotobuki
393
00:56:50,208 --> 00:56:51,718
'Morning, Sho.
394
00:56:54,196 --> 00:56:57,599
The Izumis died. I knew they would.
395
00:57:00,710 --> 00:57:01,703
They did?
396
00:57:01,712 --> 00:57:03,722
It was on TV.
397
00:57:07,734 --> 00:57:09,736
What's your problem?
398
00:57:09,803 --> 00:57:11,322
This is your fault!
399
00:57:12,031 --> 00:57:15,334
You're the one
who brought me here!
400
00:57:15,817 --> 00:57:19,037
You wrecked my whole life!
401
00:57:25,534 --> 00:57:29,623
If this place wasn't cursed,
would you move out?
402
00:57:29,606 --> 00:57:31,625
What are you talking about?
403
00:57:31,708 --> 00:57:36,313
Would I still be with an old cow
like you if it wasn't?!
404
00:58:00,028 --> 00:58:01,005
Money.
405
00:58:02,039 --> 00:58:03,724
For Pachinko.
406
00:58:09,738 --> 00:58:11,515
What's that?
407
00:58:12,432 --> 00:58:14,209
That's not enough.
408
00:58:14,318 --> 00:58:16,537
I've only got 1,000 more.
409
00:58:19,114 --> 00:58:20,816
You're broke too!
410
00:58:25,245 --> 00:58:27,614
You're awful!
411
00:58:28,015 --> 00:58:29,233
Anyway, Akemi...
412
00:58:29,316 --> 00:58:30,534
What?
413
00:58:30,535 --> 00:58:32,728
Come out with me for once!
414
00:58:32,729 --> 00:58:37,541
Sorry, I've got a cat.
I have to catch the last bus.
415
00:58:37,542 --> 00:58:39,635
It won't starve in one night!
416
00:58:39,636 --> 00:58:41,845
It'll die of loneliness.
417
00:58:41,846 --> 00:58:43,247
So will I!
418
00:58:43,248 --> 00:58:45,023
Silly!
419
00:58:45,024 --> 00:58:47,158
Take care. See you again!
420
00:58:47,258 --> 00:58:48,651
Thanks!
421
00:58:48,652 --> 00:58:50,127
Thank you!
422
00:58:52,931 --> 00:58:54,066
What's with her?
423
00:58:54,066 --> 00:58:56,727
Don't worry. She's always like that.
424
00:58:57,128 --> 00:58:57,528
Good night!
425
00:58:57,729 --> 00:58:59,529
Good night!
426
00:59:12,559 --> 00:59:14,135
Hey, you!
427
00:59:14,136 --> 00:59:16,555
Sorry! It's an emergency!
428
00:59:16,556 --> 00:59:17,949
Tanashi, and hurry!
429
00:59:33,046 --> 00:59:35,248
What's going on?!
430
00:59:35,757 --> 00:59:37,350
An accident maybe...
431
00:59:35,450 --> 00:59:40,945
Who'd have an accident
at this time of night!
432
00:59:40,945 --> 00:59:42,172
I'll get out.
433
00:59:44,157 --> 00:59:46,443
That's 1,290.
434
00:59:48,053 --> 00:59:50,263
Oh, damn that Sho!
435
00:59:50,263 --> 00:59:52,466
I'm sorry, this is all I have.
436
00:59:54,159 --> 00:59:55,777
I can't do that, ma'am...
437
00:59:53,677 --> 00:59:57,271
OK, here. Take these.
438
00:59:58,771 --> 00:59:59,539
Look, lady...
439
00:59:59,581 --> 01:00:02,250
Oh, come on! It's only 190!
440
01:00:00,250 --> 01:00:04,878
Hey! Officer! Over here! Officer!
441
01:00:08,648 --> 01:00:12,361
Hey, you! Stop!
442
01:00:12,445 --> 01:00:13,563
Hey!
443
01:00:13,763 --> 01:00:14,448
Hold it!
444
01:00:14,448 --> 01:00:15,782
Hey!
445
01:00:16,683 --> 01:00:18,076
Stop!
446
01:00:18,285 --> 01:00:21,254
Hold it, you!
447
01:00:28,660 --> 01:00:31,079
Where'd she go?
448
01:00:45,953 --> 01:00:47,654
What's wrong?
449
01:00:47,654 --> 01:00:49,389
We're a bit worried.
450
01:00:49,456 --> 01:00:51,992
Akemi's not back yet.
451
01:00:52,676 --> 01:00:54,953
She's usually here by now.
452
01:00:55,053 --> 01:00:57,256
We hear her come in.
453
01:00:58,565 --> 01:00:59,775
What do you want?!
454
01:00:59,775 --> 01:01:01,393
Where's Akemi?
455
01:01:03,595 --> 01:01:05,864
How would I know?
456
01:01:19,786 --> 01:01:22,972
She's not answering her phone.
457
01:01:29,362 --> 01:01:32,190
Where am I?!
458
01:01:32,775 --> 01:01:35,669
Sho! Help me!
459
01:01:36,294 --> 01:01:39,080
Help me!
460
01:01:39,865 --> 01:01:41,083
Akemi!
461
01:01:41,083 --> 01:01:42,167
Sho!
462
01:01:42,167 --> 01:01:44,987
Akemi! Akemi!
463
01:01:43,287 --> 01:01:45,904
Sho!
464
01:01:45,904 --> 01:01:47,306
What are you doing?!
465
01:01:48,898 --> 01:01:50,184
Get on, quick!
466
01:01:49,884 --> 01:01:53,895
Here goes! How long have we got?
467
01:01:53,995 --> 01:01:56,190
Less than four minutes!
468
01:02:07,693 --> 01:02:08,602
Sho...
469
01:02:09,002 --> 01:02:11,296
...I could die happy right now.
470
01:02:11,296 --> 01:02:14,700
What are you talking about?!
Hang on, will you!
471
01:02:26,286 --> 01:02:29,589
Everyone, get inside the line.
472
01:02:29,589 --> 01:02:32,401
Hurry! Get inside!
473
01:02:36,202 --> 01:02:37,602
There!
474
01:02:37,697 --> 01:02:39,509
Quick! You've got to hurry!
475
01:02:39,801 --> 01:02:41,512
Faster!
476
01:02:41,512 --> 01:02:43,096
Hurry!
477
01:02:43,096 --> 01:02:45,182
Come on!
478
01:02:45,182 --> 01:02:49,019
Come on! You can do it!
479
01:02:49,019 --> 01:02:49,812
Come on!
480
01:02:50,395 --> 01:02:52,105
Yes! Come on!
481
01:02:57,417 --> 01:02:59,019
Five seconds...
482
01:03:17,596 --> 01:03:19,614
Sho?
483
01:03:19,623 --> 01:03:23,009
Sho! Sho!
484
01:04:26,606 --> 01:04:29,292
Isn't it great Akemi made it!
485
01:04:29,292 --> 01:04:31,010
Yeah!
486
01:04:31,211 --> 01:04:35,989
And now we have no food at all!
487
01:04:37,209 --> 01:04:38,802
The water's been shut off.
488
01:04:38,802 --> 01:04:39,095
What?!
489
01:04:38,504 --> 01:04:40,297
It has?
490
01:04:43,215 --> 01:04:45,817
You shouldn't have married me.
491
01:04:45,900 --> 01:04:47,894
I don't mind.
492
01:04:49,395 --> 01:04:52,495
So what about dinner?
493
01:05:13,395 --> 01:05:15,405
Bon appetit!
494
01:05:22,896 --> 01:05:25,498
It's good!
495
01:05:26,416 --> 01:05:29,035
It sure is!
496
01:05:42,407 --> 01:05:44,100
You're working hard.
497
01:05:44,100 --> 01:05:47,103
Hello. Are you going out?
498
01:05:47,103 --> 01:05:49,305
Could I talk to you?
499
01:05:49,314 --> 01:05:50,323
About what?
500
01:05:50,523 --> 01:05:54,019
I drink myself to sleep
every night...
501
01:05:54,019 --> 01:05:57,021
...so I don't see 'things'.
502
01:06:02,127 --> 01:06:05,130
My daughter's terrified.
503
01:06:06,114 --> 01:06:08,841
What are they like?
504
01:06:26,334 --> 01:06:29,021
School Study Excursion
505
01:06:29,821 --> 01:06:32,331
'Osaka"...
506
01:06:39,339 --> 01:06:42,041
I'd like to go...
507
01:06:44,010 --> 01:06:46,945
...and visit his grave.
508
01:07:14,040 --> 01:07:19,721
'Ai Takamatsu, 17, in Grade 11,
has been reported missing'.
509
01:07:19,930 --> 01:07:23,934
'Her father Shigeaki says
that on the night of the 6th...
510
01:07:23,934 --> 01:07:28,012
...she did not return to school'.
511
01:07:28,046 --> 01:07:34,534
'"I'm sure something happened
on her way home." he said'.
512
01:07:37,121 --> 01:07:39,149
On her way home...
513
01:07:43,854 --> 01:07:47,549
Just getting home, Ai?
514
01:07:51,044 --> 01:07:54,814
It must be nice
to always look so young!
515
01:07:55,048 --> 01:07:59,736
Look! My cat's gone and died again!
516
01:08:06,351 --> 01:08:09,729
Um... 'Ai'?
517
01:08:10,446 --> 01:08:13,149
Oh, you're not her...
518
01:08:14,250 --> 01:08:17,420
Did Ai live in that building?
519
01:08:20,356 --> 01:08:25,227
A beautiful young girl, she was.
Just like you.
520
01:08:25,553 --> 01:08:29,849
She went missing, didn't she.
Coming home from school.
521
01:08:29,858 --> 01:08:31,851
That's a lie.
522
01:08:31,851 --> 01:08:33,453
I saw her!
523
01:08:33,453 --> 01:08:37,540
She came home that day.
524
01:08:53,857 --> 01:08:57,853
No one believed me, but I saw her!
525
01:09:01,656 --> 01:09:04,458
She came home?
526
01:09:47,344 --> 01:09:49,362
What do you want?!
527
01:09:49,363 --> 01:09:53,350
Mr. Yamato, I certainly hope
you're not betraying us.
528
01:09:53,351 --> 01:09:54,542
Betraying you?
529
01:09:54,543 --> 01:09:58,555
You're writing an article
about this building, aren't you!
530
01:09:58,556 --> 01:10:02,367
You were an ace reporter
for a weekly scandal magazine...
531
01:10:07,238 --> 01:10:09,557
Shouldn't I?
532
01:10:10,950 --> 01:10:15,739
People are dying here!
Of course I'm writing about it.
533
01:10:20,143 --> 01:10:21,945
Oh, I get it...
534
01:10:21,946 --> 01:10:25,448
You want some of the money,
do you?
535
01:10:25,449 --> 01:10:28,668
If I make anything, I'll share it.
536
01:10:28,669 --> 01:10:29,752
OK?
537
01:10:29,753 --> 01:10:31,362
It's not the damn money!
538
01:10:32,572 --> 01:10:36,868
If people find out about this place,
no one'll move in.
539
01:10:36,951 --> 01:10:39,579
We'll never get out.
540
01:10:39,679 --> 01:10:42,773
We're all linked by fate.
541
01:10:42,782 --> 01:10:46,377
No one acts on his own!
542
01:10:50,056 --> 01:10:52,058
Go away.
543
01:10:53,176 --> 01:10:54,277
Go away!
544
01:10:55,178 --> 01:10:56,579
Leave!
545
01:10:56,579 --> 01:10:58,373
Get out of here!
546
01:10:58,373 --> 01:11:00,267
Aimi, get inside.
547
01:11:01,050 --> 01:11:02,585
Go!
548
01:11:10,568 --> 01:11:12,070
What happened?
549
01:11:14,155 --> 01:11:16,157
'Don't write,' they say.
550
01:11:29,662 --> 01:11:31,664
Dad...
551
01:11:33,591 --> 01:11:40,389
Ghost stories always draw people.
This place'll be famous.
552
01:11:41,875 --> 01:11:46,078
This might be my last chance.
553
01:13:22,968 --> 01:13:25,161
I'll leave this here.
554
01:13:47,559 --> 01:13:50,578
She comes here...
555
01:13:54,775 --> 01:13:56,485
It's Yamato.
556
01:13:56,560 --> 01:14:00,188
Did you read the article I sent?
557
01:14:02,591 --> 01:14:04,860
You didn't get it?
558
01:14:05,477 --> 01:14:07,687
Really?
559
01:14:08,497 --> 01:14:10,566
Just a second...
560
01:14:11,701 --> 01:14:14,503
Task Error
561
01:14:14,503 --> 01:14:16,696
What the hell?!
562
01:14:16,888 --> 01:14:18,398
Sorry...
563
01:14:19,983 --> 01:14:22,377
I'll bring it right over.
564
01:14:39,486 --> 01:14:41,779
You old bastard!
565
01:14:42,005 --> 01:14:43,473
You're not leaving.
566
01:14:45,208 --> 01:14:48,486
You're not going anywhere.
567
01:14:48,671 --> 01:14:52,098
What the hell?!
568
01:14:58,187 --> 01:14:59,406
Kill him!
569
01:15:01,090 --> 01:15:02,583
Kill him!
570
01:15:33,598 --> 01:15:35,099
Back away!
571
01:15:44,008 --> 01:15:45,509
Dad?
572
01:15:46,578 --> 01:15:48,388
Are you OK?
573
01:16:53,586 --> 01:16:56,589
They've gone crazy!
574
01:16:56,498 --> 01:16:59,401
Are we going to get killed?
575
01:17:07,509 --> 01:17:10,094
Aimi! Get stuff that burns!
576
01:17:39,024 --> 01:17:40,900
I'm letting go!
577
01:17:43,119 --> 01:17:45,013
Quick, dad!
578
01:17:53,713 --> 01:17:55,823
Here goes...
579
01:18:01,921 --> 01:18:05,316
Aimi? Are you OK?
580
01:18:10,713 --> 01:18:12,007
It's nearly 12.
581
01:18:12,899 --> 01:18:15,627
They can't come out here.
582
01:18:16,427 --> 01:18:17,989
You get away.
583
01:18:18,015 --> 01:18:25,020
I can find the source of the
curse by midnight.
584
01:18:25,420 --> 01:18:29,107
That'll stop them.
585
01:18:32,894 --> 01:18:34,504
Get going!
586
01:18:36,406 --> 01:18:37,524
Quick!
587
01:20:53,732 --> 01:20:56,000
Let go.
588
01:21:01,695 --> 01:21:03,825
I...
589
01:21:05,119 --> 01:21:07,322
...want to be free.
590
01:21:13,728 --> 01:21:15,030
Please!
591
01:24:07,102 --> 01:24:09,629
Ai...
592
01:24:10,806 --> 01:24:14,301
It must have been agony...
593
01:24:14,302 --> 01:24:18,538
...being closed in there.
594
01:24:20,017 --> 01:24:23,511
And so lonely...
595
01:24:37,427 --> 01:24:38,220
Aimi!
596
01:24:38,220 --> 01:24:40,731
It's OK, dad. Hurry back.
597
01:24:40,815 --> 01:24:42,942
They won't kill you now.
598
01:25:03,840 --> 01:25:05,508
Dad!
599
01:25:06,526 --> 01:25:08,728
Hurry, Dad!
600
01:25:16,813 --> 01:25:17,731
Dad!
601
01:25:19,023 --> 01:25:19,825
Aimi!
602
01:25:30,319 --> 01:25:33,246
Dad...
603
01:25:35,324 --> 01:25:40,621
It's your fault
they went crazy like like that.
604
01:25:42,549 --> 01:25:48,430
You shouldn't do things
that people really don't want you to.
605
01:25:54,445 --> 01:25:55,330
I was wrong.
606
01:25:55,330 --> 01:25:57,515
I'm sorry.
607
01:26:00,235 --> 01:26:03,346
The real line...
608
01:26:04,515 --> 01:26:07,233
...is here.
609
01:26:53,243 --> 01:26:55,820
Serves you right.
610
01:27:35,841 --> 01:27:38,051
Dad, no!
611
01:28:42,453 --> 01:28:44,948
The same thing...
612
01:28:49,154 --> 01:28:52,556
...happened to you.
613
01:29:05,639 --> 01:29:07,424
I'm back.
614
01:29:14,056 --> 01:29:16,326
Ai, you're home!
615
01:29:16,526 --> 01:29:18,745
Come here...
616
01:29:20,856 --> 01:29:23,250
Stop it, Dad!
617
01:29:24,960 --> 01:29:26,137
No!
618
01:29:30,549 --> 01:29:31,843
Ow!
619
01:29:32,660 --> 01:29:34,429
You bitch!
620
01:30:18,259 --> 01:30:20,661
Everyone's gone.
621
01:30:25,958 --> 01:30:28,543
But...
622
01:30:29,061 --> 01:30:32,255
...I'm not going anywhere.
623
01:30:37,661 --> 01:30:40,872
I'll be with you...
624
01:30:44,434 --> 01:30:49,061
...forever.
625
01:31:51,470 --> 01:31:54,973
Aimi
Mei Kurokawa
626
01:32:31,760 --> 01:32:36,056
Aimi's Father
Mitsuru Fukikoshi
39563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.