Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:02:05,291 --> 00:02:08,166
This story began thousands
of years ago.
2
00:02:08,916 --> 00:02:11,000
In a time when time itself
couldn't be measured,
3
00:02:11,000 --> 00:02:13,666
when stars still twinkled
like infants,
4
00:02:14,375 --> 00:02:16,166
A demon named Andhakasura emerged.
5
00:02:16,958 --> 00:02:18,958
His cruelty had no bounds.
6
00:02:19,666 --> 00:02:22,791
In the three worlds ,there
was no equal to his power.
7
00:02:23,916 --> 00:02:26,708
His terror began with the burning
of human world.
8
00:02:31,333 --> 00:02:33,708
He seized the thrones of the gods.
9
00:02:34,458 --> 00:02:36,458
He turned righteousness upside down.
10
00:02:38,791 --> 00:02:40,083
Kingdoms collapsed.
11
00:02:40,708 --> 00:02:42,291
Temples fell silent.
12
00:02:43,041 --> 00:02:45,083
With no other recourse,
13
00:02:45,083 --> 00:02:48,250
As a last hope, the beings
of the three worlds
14
00:02:48,250 --> 00:02:51,583
Bowed their heads to Lord Shiva
and sought protection.
15
00:02:56,791 --> 00:02:59,791
Understanding their suffering,
16
00:03:00,708 --> 00:03:02,375
Shiva blew the conch.
17
00:03:08,208 --> 00:03:12,291
A battle never heard of BEGUN!!!
18
00:03:15,208 --> 00:03:17,333
It was not an ordinary war.
19
00:03:17,916 --> 00:03:19,916
A cataclysmic conflict.
20
00:03:20,208 --> 00:03:22,208
It shook the three worlds.
21
00:03:22,666 --> 00:03:24,458
It shook the foundations.
22
00:03:24,916 --> 00:03:27,416
After a fierce battle,
23
00:03:27,708 --> 00:03:30,333
Lord Shiva killed the demon.
24
00:03:30,541 --> 00:03:33,791
That war is the root of this story.
25
00:04:50,583 --> 00:04:51,916
What has gotten into these wretched dogs ?
26
00:04:52,666 --> 00:04:53,041
Go.
27
00:04:54,916 --> 00:04:55,291
Go away.
28
00:05:00,166 --> 00:05:01,541
Morning, morning...
29
00:05:52,625 --> 00:05:53,250
Come here.
30
00:06:00,333 --> 00:06:01,333
Damn it!
31
00:06:01,958 --> 00:06:04,208
These idiots have cut the
power at this hour.
32
00:07:53,583 --> 00:07:54,375
Hey, stay still.
33
00:07:56,041 --> 00:07:57,416
If not, I'll starve you
for two days.
34
00:07:58,541 --> 00:07:58,958
Come...
35
00:09:00,416 --> 00:09:03,208
Enough checking, hurry up,
I have to go.
36
00:09:03,208 --> 00:09:04,416
Should i not check how much
water you added?
37
00:09:04,708 --> 00:09:07,666
My little one has been crying
since midnight.
38
00:09:07,666 --> 00:09:10,625
He must have been scared by
the thunder last night.
39
00:09:17,041 --> 00:09:18,041
Water level is high
40
00:09:18,041 --> 00:09:18,958
Come and ask my buffalo.
41
00:09:19,041 --> 00:09:19,625
Oh...ho
42
00:09:20,083 --> 00:09:20,916
You pour, brother.
43
00:09:24,666 --> 00:09:27,166
Damn it, these wretched dogs have
been barking since midnight.
44
00:09:30,166 --> 00:09:31,666
Should kill them all.
45
00:09:55,750 --> 00:09:56,541
Oh Blood!!!
46
00:09:58,875 --> 00:10:01,291
Oh My god blood..... blood!!!
47
00:10:01,416 --> 00:10:02,041
Oh Blood!!!
48
00:10:36,291 --> 00:10:38,583
The meteor we've been
monitoring for the past six years
49
00:10:38,958 --> 00:10:41,125
Today 4:08 this morning.
50
00:10:41,458 --> 00:10:42,291
Has fallen in this village
51
00:10:42,666 --> 00:10:43,333
SHAMBHALA!!!
52
00:10:43,708 --> 00:10:44,416
A remote village.
53
00:10:46,291 --> 00:10:48,083
Any property damage? Casualties?
54
00:10:48,666 --> 00:10:49,791
Luckily, no damage, sir.
55
00:10:50,416 --> 00:10:52,500
But this rock is looking
very different.
56
00:10:53,125 --> 00:10:55,041
we've never seen composition
like this before.
57
00:10:55,583 --> 00:10:58,708
To tell how it will impact the
soil and environment,
58
00:10:58,708 --> 00:11:01,291
we have to test physically
and collect samples.
59
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Sir...
60
00:12:09,666 --> 00:12:11,166
I know what you're thinking.
61
00:12:11,666 --> 00:12:13,166
Please don't send me there.
62
00:12:13,708 --> 00:12:15,291
Dealing with those villagers
63
00:12:15,291 --> 00:12:16,208
is very difficult, sir.
64
00:12:16,208 --> 00:12:18,333
Their beliefs, their
superstitions...
65
00:12:18,333 --> 00:12:19,166
we can't handle them, sir.
66
00:12:19,958 --> 00:12:21,416
Don't worry. I'm not sending you.
67
00:12:22,875 --> 00:12:24,458
Then whome are you sending, sir?
68
00:12:27,500 --> 00:12:28,166
VIKRAM...
69
00:12:28,416 --> 00:12:29,208
Vikram?
70
00:12:29,541 --> 00:12:32,208
He's a bigger fool than
they are, sir.
71
00:12:32,958 --> 00:12:34,458
If he goes there,
72
00:12:34,833 --> 00:12:36,333
Definitely a war will happen
between them.
73
00:12:36,541 --> 00:12:40,458
Yes, sir.They believe even an
ant bite is Shiva's will.
74
00:12:41,041 --> 00:12:44,041
And Vikram is the type,
who find science even in death.
75
00:12:44,041 --> 00:12:46,166
A complete atheist.
Anything can happen.
76
00:12:46,541 --> 00:12:49,041
We look to the sky for answers.
77
00:12:49,541 --> 00:12:51,416
But when the sky itself questions,
78
00:12:52,000 --> 00:12:52,875
we have to take the risk.
79
00:12:53,666 --> 00:12:54,166
We have no choice.
80
00:12:55,916 --> 00:12:57,208
Ask Vikram to start immediately.
81
00:12:57,333 --> 00:12:57,708
Okay, sir.
82
00:13:08,666 --> 00:13:09,208
Son...
83
00:13:09,791 --> 00:13:11,958
Don't be sad that I'm not
by your side.
84
00:13:13,041 --> 00:13:14,750
Mother is always with you.
85
00:13:15,958 --> 00:13:18,166
Whenever you want to see me...
86
00:13:19,041 --> 00:13:20,666
...just look up at the sky.
87
00:13:21,833 --> 00:13:24,458
Among the stars you see,
88
00:13:24,458 --> 00:13:26,416
There will be one that
shines brighter than the rest.
89
00:13:26,916 --> 00:13:28,291
That's me, son.
90
00:13:30,583 --> 00:13:32,083
Good Morning sir. Shall we go?
91
00:13:42,208 --> 00:13:44,708
...before starting any work,
92
00:13:44,708 --> 00:13:48,291
To avoid obstacles we have to
pray Lord Ganesha, sir.
93
00:13:51,708 --> 00:13:53,208
Hey! You're going to hit!
94
00:13:56,083 --> 00:13:58,208
when starting a journey,
We should put first step backwards
95
00:13:58,208 --> 00:13:59,000
It's a bad omen.
96
00:13:59,166 --> 00:14:00,416
We must take at least
one step forward.
97
00:14:02,625 --> 00:14:04,333
Earth is round, Do you know ?
98
00:14:04,416 --> 00:14:04,916
Yes, sir.
99
00:14:06,041 --> 00:14:07,916
Then for an Earth that's
like a ball,
100
00:14:07,916 --> 00:14:10,458
how do you know, which direction
is forward or backward?
101
00:14:11,958 --> 00:14:13,416
Well... even if the Earth is round,
102
00:14:13,416 --> 00:14:15,958
But my eyes are still looking
forward, right sir?
103
00:14:33,708 --> 00:14:38,083
I am a small village,
my name is Shambala.
104
00:14:38,416 --> 00:14:41,916
Tandana tane nandanna tandana.
105
00:14:42,708 --> 00:14:47,208
My mother, Goddess Rajeshwari,
who birthed me, is always with me.
106
00:14:47,458 --> 00:14:50,958
Tandana tane nandanna tandana.
107
00:14:51,708 --> 00:14:56,291
Whether it's a tree, an anthill,
the land, or a person...
108
00:14:56,583 --> 00:15:00,583
Who knows how many generations
I have seen.
109
00:15:01,166 --> 00:15:04,666
Tandana tane nandanna tandana.
110
00:15:05,791 --> 00:15:09,666
Alas, today a fire has been
lit in my heart.
111
00:15:10,291 --> 00:15:14,416
It is said the King of Kali has arrived,
filled with tricks, to play his game.
112
00:15:29,041 --> 00:15:33,041
There is one body-builder...
113
00:15:33,541 --> 00:15:36,833
He's always looking to the past,
twirling his mustache.
114
00:15:36,958 --> 00:15:39,333
Oh, how he glares.
115
00:15:40,416 --> 00:15:44,291
He is consumed with pride
116
00:15:44,916 --> 00:15:48,208
And has hatred towards his daughter
as she canโt continue his legacy
117
00:15:48,541 --> 00:15:51,041
Oh, a loveless fool.
118
00:16:05,166 --> 00:16:08,666
There's a 'glass doll',
lonely in her youth.
119
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
She befriends melodies and
sings songs.
120
00:16:13,166 --> 00:16:15,666
Through her songs, she teaches
lessons.
121
00:16:16,541 --> 00:16:20,458
Her laughter spreads like a
parrot on a branch.
122
00:16:21,333 --> 00:16:24,833
She remains kind no matter
what others think.
123
00:16:24,833 --> 00:16:27,333
She always shares goodness
with trust.
124
00:16:46,083 --> 00:16:49,583
Thereโs a barren, with a
childless life.
125
00:16:51,041 --> 00:16:54,041
With no one to call her own,
she became an outcast.
126
00:16:54,541 --> 00:16:56,541
facing the torment of the co-wife.
127
00:17:10,833 --> 00:17:14,333
Even the boxes of wealth is not enough.
128
00:17:15,541 --> 00:17:19,041
Though her body is covered
in jewels, her greed never dies.
129
00:17:19,541 --> 00:17:21,541
She wants what belongs to others.
130
00:17:22,291 --> 00:17:26,708
A miser no matter how much he saves,
can't take it with them, when they die.
131
00:17:27,291 --> 00:17:30,791
The fools don't even understand
this simple logic.
132
00:17:31,541 --> 00:17:35,458
Desires that are strangling
them to death.
133
00:18:11,791 --> 00:18:13,791
Ah... please give it with
your right hand, sir.
134
00:18:14,416 --> 00:18:16,916
...left hand is a bad omen,
sir. That's why.
135
00:18:17,291 --> 00:18:17,791
Oh.
136
00:18:22,291 --> 00:18:24,041
Couldn't you have held the 300
with your right hand?
137
00:18:25,416 --> 00:18:28,416
There are other things the left
hand is used for... Sir
138
00:18:29,166 --> 00:18:31,791
What if you only had one hand?
Would you say the same thing ?
139
00:18:33,291 --> 00:18:33,791
Ah...
140
00:18:40,916 --> 00:18:43,666
Hello sir. Constable Hanumanthu.
141
00:18:43,916 --> 00:18:47,166
Our S.I. sir ordered me to
take care of you.
142
00:18:48,166 --> 00:18:48,666
Vikram.
143
00:18:48,666 --> 00:18:49,041
Sir.
144
00:18:52,208 --> 00:18:52,833
Dasanna!
145
00:18:53,000 --> 00:18:53,333
Yes?
146
00:18:53,583 --> 00:18:55,666
Take sir's luggage and come to the
'Demon Rock'.
147
00:18:56,583 --> 00:18:57,666
What? To the 'Demon Rock'?
148
00:19:04,458 --> 00:19:05,458
This is the land, sir.
149
00:19:05,791 --> 00:19:07,291
Where I was born and raised.
150
00:19:08,208 --> 00:19:09,208
It's very beautiful.
151
00:19:10,458 --> 00:19:14,166
Being here feels as peaceful as
being in my mother's lap.
152
00:19:14,666 --> 00:19:16,416
And that 'Demon Rock'
fell in such a place.
153
00:19:17,291 --> 00:19:17,708
Sir...
154
00:19:17,708 --> 00:19:18,041
Yes?
155
00:19:18,375 --> 00:19:21,375
Earlier also, you called the meteor
a 'Demon Rock' Why?
156
00:19:22,166 --> 00:19:24,541
We don't know from where it came, sir.
157
00:19:24,583 --> 00:19:25,791
That rock just fell here.
158
00:19:26,416 --> 00:19:27,916
Everyone saw it and got scared.
159
00:19:28,166 --> 00:19:29,583
One of them called it a 'Demon Rock'.
160
00:19:29,916 --> 00:19:32,666
That's it. Everyone started calling it
'Demon Rock', 'Demon Rock'.
161
00:19:33,541 --> 00:19:36,833
A known rock is called a god, and
an unknown rock is called a demon.
162
00:19:37,000 --> 00:19:38,083
How can you just believe that, sir?
163
00:19:38,083 --> 00:19:40,125
Whatever the people believe is
the truth, isn't it?
164
00:19:40,125 --> 00:19:43,041
People are the ones who blindly believe
whatever anyone says, right, sir?
165
00:19:43,041 --> 00:19:47,708
Sir, I don't know about all that. Our president
also went with everyone to meet the Swamiji.
166
00:19:47,708 --> 00:19:50,083
Whatever he tells us, we will do.
167
00:19:51,666 --> 00:19:52,333
Swamiji?
168
00:19:53,166 --> 00:19:55,541
I knew it. There's always
one in every village.
169
00:19:55,916 --> 00:19:56,333
Let's go.
170
00:19:56,958 --> 00:19:59,041
Our Swamiji is not like
other Swamijis.
171
00:20:10,000 --> 00:20:11,375
Hey...President is coming
172
00:20:13,708 --> 00:20:14,416
Hello Sir...
173
00:20:14,916 --> 00:20:15,791
Where is Swamiji?
174
00:20:16,083 --> 00:20:17,583
He is in'Panchagni' penance.
175
00:20:22,291 --> 00:20:22,750
Sir...
176
00:20:22,750 --> 00:20:23,333
Yes?
177
00:20:23,791 --> 00:20:24,791
Should I pedal for a while?
178
00:20:25,541 --> 00:20:26,708
It's alright, sir.
179
00:20:26,916 --> 00:20:29,083
You're from the city.
You're delicate.
180
00:20:29,333 --> 00:20:30,833
You won't be able to
bear my weight.
181
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
How much farther, sir?
182
00:20:34,875 --> 00:20:36,666
You see that hill?
It's right at the bottom.
183
00:20:37,041 --> 00:20:38,166
We're almost there, sir.
184
00:20:42,916 --> 00:20:43,416
Sir...
185
00:20:43,416 --> 00:20:43,875
Yes?
186
00:20:44,208 --> 00:20:46,166
That looks like a shortcut.
Shall we go that way, sir?
187
00:20:46,166 --> 00:20:48,291
Oh no! The cremation
ground is that side.
188
00:20:48,666 --> 00:20:50,666
If some evil spirit gets to us,
it's dangerous.
189
00:20:51,666 --> 00:20:55,166
Can't the threads on your wrist and
neck protect you from them, sir?
190
00:20:55,166 --> 00:20:57,250
Just because the helmet is new,
191
00:20:57,250 --> 00:21:00,125
we can't test it by sticking our
head under a lorry, sir?
192
00:21:10,708 --> 00:21:11,541
Greetings Swamiji
193
00:21:15,416 --> 00:21:18,208
Mother Rajeswari Devi,
show us the solution.
194
00:21:22,541 --> 00:21:25,041
Hey Your Father...
195
00:21:39,541 --> 00:21:40,625
Hey, Ramulu.
196
00:21:44,041 --> 00:21:45,000
Hello Sir...
197
00:21:45,000 --> 00:21:46,208
How is the cow now?
198
00:21:46,708 --> 00:21:49,791
It's still the same, It's been mooing
on and off since morning.
199
00:21:50,333 --> 00:21:51,958
It hasn't eaten its fodder
properly.
200
00:21:51,958 --> 00:21:54,416
It's not letting the calf
near it either.
201
00:21:54,541 --> 00:21:55,583
It keeps pushing it away.
202
00:21:55,583 --> 00:22:00,166
Tried to milk again ,it's giving
blood-laced milk only, sir.
203
00:22:10,916 --> 00:22:13,208
How can a cow give
blood-laced milk?
204
00:22:25,833 --> 00:22:27,833
Kill the cow.
205
00:22:29,166 --> 00:22:31,375
Sir, What are you saying?
206
00:22:32,041 --> 00:22:35,166
How can we kill a cow? cow is
like our mother.
207
00:22:35,166 --> 00:22:36,666
It's a sin, Swami!
208
00:22:36,916 --> 00:22:40,916
It is a SIN!!! Still, it must be done.
209
00:22:41,125 --> 00:22:42,708
According to the Agni Puranam,
210
00:22:42,708 --> 00:22:44,750
When a war takes place in the sky,
211
00:22:44,750 --> 00:22:47,666
Evil forces possess even animals.
212
00:22:47,666 --> 00:22:51,666
This is a warning given to us by the Gods.
We must not ignore it.
213
00:22:54,375 --> 00:22:57,458
Is this really written in scriptures?
214
00:22:58,083 --> 00:23:00,416
Bring a handful of white mustard seeds.
215
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Go around the cow three times.
216
00:23:21,875 --> 00:23:24,208
What is it? color changed to black?
217
00:23:30,916 --> 00:23:34,250
You see what needs to be done.
I am going to the meteor.
218
00:23:35,291 --> 00:23:38,333
sir...It must have eaten some spoiled food.
219
00:23:38,500 --> 00:23:40,250
Take it to doctor, that would be enough.
220
00:23:40,458 --> 00:23:42,083
Why to kill it, sir?
221
00:23:42,208 --> 00:23:44,041
I am talking, right? You go inside.
222
00:23:45,166 --> 00:23:48,083
It is also part of our family, isn't it?
223
00:23:51,416 --> 00:23:54,291
Go! I am here, right?
What am I supposed to do if you talk?
224
00:23:54,291 --> 00:23:54,958
Go!
225
00:23:54,958 --> 00:23:56,000
Hey Ramulu...
226
00:23:56,541 --> 00:23:58,833
What is this, Ramulu,
in front of everyone?
227
00:23:59,166 --> 00:24:00,833
Such short temper is not good,
228
00:24:02,375 --> 00:24:04,208
What is this, even knowing about him?
229
00:24:04,541 --> 00:24:06,291
Go inside,Go...
230
00:24:13,083 --> 00:24:15,958
Hey Ramulu, the problem
is not just yours.
231
00:24:16,083 --> 00:24:19,083
Swamiji says if we don't kill it now,
the whole village will suffer.
232
00:24:20,166 --> 00:24:21,458
You have to do this for the village,
233
00:24:21,666 --> 00:24:22,333
You have no choice.
234
00:24:25,791 --> 00:24:26,916
That's not it, sir.
235
00:24:27,625 --> 00:24:29,791
You're saying to do this for
the village,that's fine.
236
00:24:30,375 --> 00:24:31,625
But what about my situation?
237
00:24:32,833 --> 00:24:34,291
We rely on that cow to live.
238
00:24:34,500 --> 00:24:36,708
Hey, are you questioning the president
239
00:24:37,083 --> 00:24:39,416
Do you think you've become a big shot
just because we are requesting ?
240
00:24:41,083 --> 00:24:42,500
Hey! If you don't stop,
241
00:24:43,833 --> 00:24:46,500
I am not like your wife to keep quite
242
00:24:46,791 --> 00:24:48,250
Try raising hand on me
243
00:24:48,375 --> 00:24:51,000
Along with the cow dead body,
your head will also be cut.
244
00:24:59,333 --> 00:25:02,250
Go run away, they will kill you.
245
00:25:03,541 --> 00:25:04,583
Go away,
246
00:25:08,583 --> 00:25:10,291
Go run away,
247
00:25:12,583 --> 00:25:15,125
I will Take care of your calf, Go away,
248
00:25:15,583 --> 00:25:17,750
Go away.
249
00:25:22,916 --> 00:25:27,208
Hey Ramulu, I understand your pain.
I am telling you as the President.
250
00:25:27,208 --> 00:25:31,333
The entire village will come together and
buy you a good milking cow.
251
00:25:31,333 --> 00:25:34,458
Is that alright?
252
00:25:34,833 --> 00:25:37,250
Hey Balu! that old woman let go the cow.
253
00:25:37,541 --> 00:25:38,541
You! Hey!
254
00:25:42,958 --> 00:25:45,000
Hey go and catch that cow
255
00:25:46,791 --> 00:25:48,041
hey...You old Women...
256
00:25:48,375 --> 00:25:51,833
Don't just get angry you
have to act responsibly.
257
00:25:53,041 --> 00:25:53,416
Hey!!!
258
00:25:54,250 --> 00:25:58,125
They will bring the cow,
let's go to the meteor..
259
00:26:29,916 --> 00:26:31,916
Sir! Do you hear any sound?
260
00:26:33,916 --> 00:26:36,291
Oh, that! That's just my cycle
chain sound, sir.
261
00:26:36,666 --> 00:26:38,791
Not that, sir. It's the sound
of ankle bells.
262
00:26:39,166 --> 00:26:41,166
Sir! Don't scare me, sir!
263
00:26:41,416 --> 00:26:43,416
You shouldn't talk like that near
a cremation ground.
264
00:26:43,791 --> 00:26:45,666
Why would I scare you, sir?
265
00:26:45,666 --> 00:26:47,458
I really hear it.Sir!
266
00:26:47,958 --> 00:26:49,416
Sir! I'm telling you not to scare me.
267
00:27:17,666 --> 00:27:18,666
Hey! Hey! catch it
268
00:27:20,000 --> 00:27:22,166
Hey! Why are you chasing the cow?
269
00:27:22,250 --> 00:27:24,750
That's Ramlu's cow, brother.
The Swami told us to kill it.
270
00:27:24,750 --> 00:27:26,083
It's running away.
271
00:27:26,541 --> 00:27:27,708
What do you mean to kill the cow, sir?
272
00:27:28,125 --> 00:27:29,458
It's the cow that gave
blood-laced milk, sir?
273
00:27:29,458 --> 00:27:30,083
So?
274
00:27:30,166 --> 00:27:30,916
It's a bad omen for the village.
275
00:27:30,916 --> 00:27:31,916
So?
276
00:27:31,916 --> 00:27:33,041
I mean, the Swamiji told
them to kill it.
277
00:27:33,250 --> 00:27:34,250
So? Will you kill it?
278
00:27:34,416 --> 00:27:35,458
Will you kill a innocent animal?
279
00:27:35,625 --> 00:27:37,000
You and your foolishness.
280
00:27:40,541 --> 00:27:41,250
Sir...
281
00:27:42,500 --> 00:27:42,958
Sir...
282
00:27:48,166 --> 00:27:48,916
Sir...
283
00:28:21,166 --> 00:28:21,833
Don't leave.
284
00:28:37,958 --> 00:28:38,625
Hey! Who are you?
285
00:30:31,333 --> 00:30:34,333
What is all this, Swami?
I don't understand anything.
286
00:30:34,333 --> 00:30:36,250
The wind keeps blowing.
287
00:30:36,250 --> 00:30:38,458
The fire keeps burning.
288
00:30:38,750 --> 00:30:41,083
The lemon is bleeding blood.
289
00:30:42,208 --> 00:30:44,250
An incomprehensible stone from the sky.
290
00:30:44,833 --> 00:30:46,833
The whole Earth is covered in soot.
291
00:30:47,583 --> 00:30:49,750
Its dominating the five elements,
292
00:30:49,958 --> 00:30:51,583
This is not a normal thing.
293
00:30:51,750 --> 00:30:53,250
Because of its Impact
294
00:30:53,250 --> 00:30:56,708
We cannot imagine what
kind of situations we will have to face
295
00:30:57,916 --> 00:30:59,625
This must be contained.
296
00:31:40,708 --> 00:31:41,625
Hey, who hit you?
297
00:31:42,541 --> 00:31:43,666
Why did he tie you up?
298
00:31:44,250 --> 00:31:45,791
Hey! What happened?
299
00:31:45,833 --> 00:31:46,541
Why don't you say something?
300
00:31:46,708 --> 00:31:47,750
He hit us...
301
00:31:47,750 --> 00:31:48,875
Tied our hands,
302
00:31:49,000 --> 00:31:50,958
He taking away the cow we caught, Balu!
303
00:31:51,875 --> 00:31:52,333
Huh?
304
00:31:55,208 --> 00:31:55,791
Hey!
305
00:31:56,291 --> 00:31:56,916
Who are you?
306
00:31:57,291 --> 00:31:58,916
Stop! Why did you hit my men?
307
00:31:59,166 --> 00:32:01,333
Hey, hey, hey, Balu... Balu... Balu...
308
00:32:01,541 --> 00:32:03,291
He is Mr. Vikram. An officer from the city.
309
00:32:03,291 --> 00:32:04,041
So?
310
00:32:04,291 --> 00:32:04,875
Hey! Balu, don't!
311
00:32:05,375 --> 00:32:07,208
Hey Hanumanthu! What is happening here?
312
00:32:08,291 --> 00:32:09,541
Sir, Hello, sir.
313
00:32:10,208 --> 00:32:11,083
He is our President.
314
00:32:11,208 --> 00:32:11,541
Okay.
315
00:32:11,833 --> 00:32:12,333
Sir...
316
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
He is Mr. Vikram, who came from
the city to examine the meteor.
317
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
Hello
318
00:32:16,791 --> 00:32:17,000
Hello
319
00:32:17,041 --> 00:32:17,916
Hey! Just because he's an officer,
320
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
Does he get to beat my men
and tie them up like cattle?
321
00:32:20,166 --> 00:32:21,916
Fools like you who torture
voiceless animals.
322
00:32:21,916 --> 00:32:23,166
There's nothing wrong with
doing anything
323
00:32:23,291 --> 00:32:25,791
Sir, do you even understand
what is happening here?
324
00:32:26,166 --> 00:32:27,666
What's there not to understand? .
325
00:32:27,666 --> 00:32:31,166
A meteor fell. Due to the radiation,
the cow gave bloody milk.
326
00:32:31,583 --> 00:32:33,500
If you were in its place,
327
00:32:33,500 --> 00:32:34,833
You might have had blood
in your urine.
328
00:32:35,166 --> 00:32:37,166
Then? Should we kill you too?
329
00:32:37,208 --> 00:32:37,541
Hey!
330
00:32:37,958 --> 00:32:39,000
Sir! This is a village.
331
00:32:39,000 --> 00:32:42,166
Think before you let your words slip.
332
00:32:42,791 --> 00:32:45,708
Even the enchanted lemon
bleeding blood like the cow.
333
00:32:46,166 --> 00:32:48,416
Camphor lit on fire without
anyone lighting it.
334
00:32:48,708 --> 00:32:50,583
Understand this, it is a 'Demon Rock'.
335
00:32:51,291 --> 00:32:52,958
These 'demon' like things you're
talking about
336
00:32:52,958 --> 00:32:56,041
Planets in the sky. We see them
through our telescopes every day.
337
00:32:56,416 --> 00:32:58,916
It is just a rock we don't
understand. That's it.
338
00:33:01,291 --> 00:33:01,916
Mr. Vikram...
339
00:33:15,041 --> 00:33:15,791
Swami...
340
00:33:16,791 --> 00:33:19,083
After you invented the telescope,
341
00:33:19,208 --> 00:33:21,166
You learned about the planets
342
00:33:21,708 --> 00:33:22,875
But our scripture
343
00:33:23,125 --> 00:33:25,958
Has been speaking about
the planets for eons.
344
00:33:26,291 --> 00:33:28,083
The 'planets' you see by casting
cowrie shells
345
00:33:28,083 --> 00:33:30,375
Planets seen in the galaxy,
346
00:33:30,708 --> 00:33:32,333
There's a big difference Swamiji.
347
00:33:32,958 --> 00:33:33,750
Swami...
348
00:33:34,041 --> 00:33:36,500
Science might have been
born from Shastra,
349
00:33:36,500 --> 00:33:38,416
But Shastra was not born
from Science.
350
00:33:39,291 --> 00:33:42,166
Your thinking science can
explain everything.
351
00:33:42,333 --> 00:33:46,208
But there are many forces that your
science cannot understand.
352
00:33:46,833 --> 00:33:49,833
This meteor didn't just bring fire.
353
00:33:50,458 --> 00:33:53,333
It has disturbed the balance
of our land.
354
00:33:53,666 --> 00:33:56,666
Tell your fairy tales to
the villagers,
355
00:33:56,833 --> 00:33:58,916
They'll believe you blindly. Not me.
356
00:33:59,291 --> 00:34:01,541
If your science doesn't have an answer,
357
00:34:01,541 --> 00:34:03,291
It calls it superstition.
358
00:34:03,833 --> 00:34:05,958
But after it finds the answer,
359
00:34:05,958 --> 00:34:08,416
Itโs calls it the greatness of science.
360
00:34:08,791 --> 00:34:10,666
Your science is finite.
361
00:34:11,250 --> 00:34:13,666
Our Shastra, which you
need to learn, is infinite.
362
00:34:14,041 --> 00:34:17,791
Your Shastra fills people's lives
with fear and runs on that power.
363
00:34:17,791 --> 00:34:20,416
My science fills their lives with
light and gives them courage.
364
00:34:21,041 --> 00:34:21,833
Anyway,
365
00:34:21,833 --> 00:34:23,458
I Know how great your 'Shastra' is
366
00:34:23,458 --> 00:34:25,416
When you ordered that cow to be killed.
367
00:34:38,041 --> 00:34:38,541
Hey!
368
00:34:39,208 --> 00:34:41,416
He insulted our Swamiji and
our customs!
369
00:34:41,666 --> 00:34:44,291
Hey! Kick him and chase him out!
Come on!
370
00:34:49,916 --> 00:34:51,916
Sir, he is a Central
Government officer.
371
00:34:51,916 --> 00:34:53,958
If something bad happens,
it's not good for the village. .
372
00:34:54,041 --> 00:34:55,166
Police and military will descend.
373
00:34:59,333 --> 00:35:02,333
If we leave him for two days,
he'll do his tests and leave.
374
00:35:02,541 --> 00:35:03,250
Tell them, sir.
375
00:35:03,250 --> 00:35:04,375
At least you tell them, Swami.
376
00:35:05,958 --> 00:35:06,791
Stop!
377
00:35:11,916 --> 00:35:13,791
Anger should not decide our actions.
378
00:35:14,416 --> 00:35:16,416
No matter who stops it,
or who blocks it...
379
00:35:16,916 --> 00:35:19,416
...what is destined to happen,
it will happen.
380
00:35:19,708 --> 00:35:22,333
Perhaps, this too is the will
of Lord Shiva.
381
00:35:23,041 --> 00:35:23,541
Let's go.
382
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
Hey! This isn't over.
383
00:35:34,541 --> 00:35:35,041
Let's go!
384
00:37:38,250 --> 00:37:39,083
Is it you?
385
00:37:39,083 --> 00:37:40,958
The one guarding this 'Demon Rock'?
386
00:37:41,125 --> 00:37:43,708
My whole village is talking about you.
387
00:37:44,583 --> 00:37:45,583
And you are?
388
00:37:46,250 --> 00:37:47,250
This village temple is ours.
389
00:37:48,208 --> 00:37:48,708
What?
390
00:37:49,125 --> 00:37:49,958
Ah... that is...
391
00:37:50,333 --> 00:37:51,333
I am the temple priest's daughter.
392
00:37:51,708 --> 00:37:52,208
Oh.
393
00:37:53,750 --> 00:37:56,625
All our villagers are afraid
to even go near it,
394
00:37:56,625 --> 00:37:59,625
You are here breaking
it with a hammer?
395
00:37:59,833 --> 00:38:00,833
Aren't you scared?
396
00:38:01,833 --> 00:38:04,083
It is just a rock that fell from the sky,
397
00:38:04,708 --> 00:38:08,458
That Swamiji is scaring all of you in
the name of God and demons.
398
00:38:08,625 --> 00:38:10,333
And you are all believing
him like fools.
399
00:38:10,333 --> 00:38:12,375
What, you don't believe in God?
400
00:38:12,541 --> 00:38:16,916
I am a scientist. I only believe
what I can see and hear.
401
00:38:17,458 --> 00:38:19,583
Tell me an alien has come,
I'll believe it.
402
00:38:19,833 --> 00:38:22,333
But God, demon...
403
00:38:23,708 --> 00:38:25,708
Alright. Have you seen an alien?
404
00:38:26,833 --> 00:38:27,708
No.
405
00:38:28,583 --> 00:38:29,375
But...
406
00:38:29,375 --> 00:38:31,708
That is an estimate from
space research.
407
00:38:31,708 --> 00:38:32,958
It's scientifically proven, isn't it?
408
00:38:33,250 --> 00:38:33,750
Hm.
409
00:38:34,083 --> 00:38:36,083
With the faith you have in your science,
410
00:38:36,083 --> 00:38:38,625
You believe in that alien
you haven't seen.
411
00:38:38,625 --> 00:38:39,125
Yes.
412
00:38:39,208 --> 00:38:42,500
But, with the faith we have
in our scriptures,
413
00:38:42,500 --> 00:38:45,333
We believe in God,
you call us crazy.
414
00:38:47,750 --> 00:38:48,958
Anyway, what's your name?
415
00:38:51,875 --> 00:38:52,375
Devi.
416
00:39:52,333 --> 00:39:53,333
Bring some more.
417
00:39:56,583 --> 00:39:58,583
Nothing left,
418
00:40:03,083 --> 00:40:04,583
You must have hidden some for yourself.
419
00:40:05,583 --> 00:40:06,333
Go bring it!
420
00:40:07,083 --> 00:40:09,958
There's nothing left, You ate it all.
421
00:40:33,458 --> 00:40:34,458
Why haven't you eaten?
422
00:40:35,333 --> 00:40:36,791
If you don't eat,
423
00:40:36,791 --> 00:40:39,125
I'll give you away to be killed too, like your mother
424
00:40:39,458 --> 00:40:40,000
Eat.
425
00:41:07,208 --> 00:41:08,208
This is my house, sir.
426
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
My daughter is Chitra, sir.
427
00:41:14,000 --> 00:41:14,375
Oh.
428
00:41:15,625 --> 00:41:18,833
Chitra, this is our sir, Vikram.
A big scientist.
429
00:41:22,375 --> 00:41:25,375
Hmm... like that. Sir, please come, sir.
430
00:41:29,833 --> 00:41:30,833
Come in, sir.
431
00:41:31,208 --> 00:41:34,875
Sir... please don't mind that
the child didn't speak, sir.
432
00:41:36,000 --> 00:41:39,333
It's okay, sir. Children are like that.
433
00:41:39,333 --> 00:41:40,833
Ah... it's nothing, sir.
434
00:41:41,583 --> 00:41:42,791
Chitra has autism.
435
00:41:43,375 --> 00:41:46,208
She doesn't know what her mood will be, sir.
436
00:41:47,333 --> 00:41:49,833
Not understanding that, people called her crazy.
437
00:41:50,500 --> 00:41:52,000
All the children mocked her.
438
00:41:53,333 --> 00:41:55,208
My wife couldn't bear it.
439
00:41:56,208 --> 00:41:57,708
To Make Chitra to get better...
440
00:41:58,500 --> 00:42:00,583
There's no god she didn't pray and..
441
00:42:00,583 --> 00:42:02,000
No doctor she left.
442
00:42:03,000 --> 00:42:06,833
These days, it's difficult for even
normal girls to get good alliances
443
00:42:07,583 --> 00:42:10,083
In such a times, she was
worried about Chitraโs future...
444
00:42:12,458 --> 00:42:16,083
and died in that sorrowness
445
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
Sir... sorry, sir.
446
00:42:22,333 --> 00:42:24,458
I'm boring you with my sad story.
447
00:42:24,750 --> 00:42:28,125
Sir, in 10 minutes, I'll prepare the food.
448
00:42:39,333 --> 00:42:40,833
Who drew these pictures, sir?
449
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
That? Chitra drew them, sir.
450
00:42:43,333 --> 00:42:43,625
Oh.
451
00:42:44,208 --> 00:42:48,458
If she sees something once...
she draws it exactly as she saw it.
452
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
What are you looking at?
453
00:43:18,625 --> 00:43:19,458
Mom.
454
00:43:20,458 --> 00:43:21,333
Mom.
455
00:43:26,625 --> 00:43:28,375
What are you looking at?
456
00:43:31,833 --> 00:43:32,708
My mom.
457
00:43:36,083 --> 00:43:39,208
...will you show your mother to me?
458
00:44:50,833 --> 00:44:51,625
The cow is mine!
459
00:44:52,500 --> 00:44:53,000
Stop!
460
00:46:13,458 --> 00:46:14,458
Hey, stop!
461
00:46:20,500 --> 00:46:21,333
What happened?
462
00:46:22,333 --> 00:46:23,333
Ramulu came.
463
00:46:24,208 --> 00:46:24,833
Ramulu?
464
00:46:25,833 --> 00:46:26,916
He came for the cow.
465
00:46:26,916 --> 00:46:29,708
When I refused, he suddenly
attacked me like a madman.
466
00:46:36,708 --> 00:46:37,958
What is that smoke over there?
467
00:47:14,708 --> 00:47:18,625
Oh no! police brother! If he sees me here,
he'll ask me a hundred questions.
468
00:47:24,708 --> 00:47:25,833
Hello Sir...
469
00:47:26,208 --> 00:47:26,708
Hi.
470
00:47:27,708 --> 00:47:31,333
Sir... she's been making a fuss since
morning to bring her to you.
471
00:47:31,583 --> 00:47:33,708
And I have to go to the
Police station urgently.
472
00:47:34,083 --> 00:47:34,583
Oh, really?
473
00:47:34,583 --> 00:47:35,041
Yes, sir.
474
00:47:35,583 --> 00:47:36,083
Really?
475
00:47:36,583 --> 00:47:37,625
Only if it's no trouble for you.
476
00:47:38,583 --> 00:47:39,875
What trouble could I have, sir?
477
00:47:40,750 --> 00:47:41,958
Being with the child...
478
00:47:43,291 --> 00:47:44,500
Feels like being with my mom.
479
00:47:45,416 --> 00:47:46,041
Is it?
480
00:47:47,291 --> 00:47:48,000
- Is it?
- No
481
00:47:48,583 --> 00:47:49,291
- Is it?
- No
482
00:47:50,208 --> 00:47:51,083
Did you eat?
483
00:47:51,958 --> 00:47:52,750
Shall we play?
484
00:47:53,875 --> 00:47:57,125
Again and again, this life...
485
00:47:57,125 --> 00:48:01,666
won't it pose your questions?
486
00:48:01,791 --> 00:48:05,916
Is this the dream? Is this the story?
487
00:48:05,916 --> 00:48:08,708
How did these paths meet?
488
00:48:09,375 --> 00:48:16,916
The language that reads
the writing of fate...
489
00:48:16,916 --> 00:48:24,708
Is there any path that can teach it?
490
00:48:25,958 --> 00:48:29,416
The sky and earth, like a rainbow...
491
00:48:29,416 --> 00:48:33,333
Don't they slowly merge?
492
00:48:33,833 --> 00:48:37,750
Even if we are three, we are one...
493
00:48:38,041 --> 00:48:41,916
As a new journey begins.
494
00:49:05,833 --> 00:49:09,458
The sky and earth, like a rainbow...
495
00:49:09,458 --> 00:49:13,375
Don't they slowly merge?
496
00:49:13,833 --> 00:49:17,708
Even if we are three, we are one...
497
00:49:17,708 --> 00:49:22,208
As a new journey begins.
498
00:49:45,250 --> 00:49:46,250
Sir...
499
00:49:46,750 --> 00:49:48,250
Hanumanthu sir sent us
500
00:49:49,750 --> 00:49:50,750
Come, I'll show you.
501
00:50:14,208 --> 00:50:14,708
Huh?
502
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
Hmm... go on.
503
00:50:26,500 --> 00:50:27,000
Huh?
504
00:50:31,458 --> 00:50:32,708
Hey! Hey! Stop,
505
00:50:32,708 --> 00:50:34,750
Don't be scared! The ground is just burning and smoking!
506
00:50:34,750 --> 00:50:35,458
Stop!
507
00:51:02,708 --> 00:51:05,500
Look how shamelessly he's drinking pots of toddy.
508
00:51:06,083 --> 00:51:08,583
He went to get the cow, but got beaten up by him
509
00:51:09,250 --> 00:51:09,750
Shameless bastard.
510
00:51:10,333 --> 00:51:10,708
Hey!
511
00:51:11,625 --> 00:51:13,750
If someone elopes your wife...
512
00:51:13,750 --> 00:51:15,000
Will you just leave her like you left the cow?
513
00:51:15,458 --> 00:51:17,041
Hey, That's wrong,
514
00:51:17,750 --> 00:51:20,333
Hey, Bring your wife and leave her with us.
515
00:51:20,500 --> 00:51:22,125
We'll take very good care of her.
516
00:51:24,000 --> 00:51:25,208
Well said right ?
517
00:51:25,958 --> 00:51:28,125
Now and then, You can also Visit
518
00:51:33,208 --> 00:51:34,208
Look at his face!
519
00:51:47,250 --> 00:51:48,166
Hey! Hey...
520
00:51:48,875 --> 00:51:49,833
Hey Ramulu!
521
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
What are you doing?
522
00:51:50,750 --> 00:51:52,375
Are you got mad ?
523
00:51:52,916 --> 00:51:55,625
Hey Ramulu what happend
524
00:52:25,583 --> 00:52:27,083
Hey Ramulu! leave him!
525
00:52:27,458 --> 00:52:29,458
I'm telling you! he 'll die!
526
00:53:08,833 --> 00:53:10,833
Hey Ramulu, leave me
527
00:56:46,833 --> 00:56:48,458
Son!
528
00:57:18,958 --> 00:57:19,750
Krishna!
529
00:57:21,583 --> 00:57:22,583
Hey! Krishna!
530
00:57:24,083 --> 00:57:24,583
Hey, Krishna!
531
00:57:25,333 --> 00:57:25,833
Krishna!
532
00:57:26,375 --> 00:57:27,875
Hey! Get up!
533
00:57:29,083 --> 00:57:29,583
Krishna!
534
00:57:30,583 --> 00:57:31,083
What happened?
535
00:57:31,416 --> 00:57:32,708
Ramulu...
536
00:57:32,958 --> 00:57:33,208
Krishna!
537
00:57:33,208 --> 00:57:33,708
What happened?
538
00:57:33,958 --> 00:57:34,583
Ramulu...
539
00:57:35,375 --> 00:57:35,875
Ramulu...
540
00:57:35,875 --> 00:57:37,875
Ramulu... he killed everyone.
541
00:57:37,875 --> 00:57:39,208
He killed everyone.
542
00:57:43,458 --> 00:57:44,250
Who is that?
543
00:57:45,458 --> 00:57:46,458
Is that you, Ramulu brother ?
544
00:57:46,458 --> 00:57:48,041
What happened?
Why are you looking like that?
545
00:57:48,958 --> 00:57:49,458
Brother...
546
00:57:51,750 --> 00:57:52,583
What happened, Ramulu brother?
547
00:57:53,833 --> 00:57:54,500
Ramulu brother..
548
00:57:55,583 --> 00:57:56,583
What are you doing, brother?
549
00:57:59,833 --> 00:58:00,625
Brother! Brother!
550
00:58:48,083 --> 00:58:49,458
Sir! What is this,?
551
00:58:49,583 --> 00:58:51,000
What is happening in this village?
552
00:58:51,625 --> 00:58:52,833
We don't understand anything, sir!
553
00:58:53,583 --> 00:58:55,500
All this happening
because of that Demon Rock, sir!
554
00:58:55,500 --> 00:58:56,000
Yes, sir!
555
00:58:56,000 --> 00:58:58,208
Swamiji told us already, sir!
556
00:58:58,708 --> 00:59:01,208
It would be a disaster for the village
if we didn't sacrifice the cow!
557
00:59:01,208 --> 00:59:01,958
See, sir!
558
00:59:02,708 --> 00:59:04,500
What a terrible thing
has happened! See, sir!
559
00:59:05,000 --> 00:59:06,958
That officer is the
cause of all this, sir!
560
00:59:06,958 --> 00:59:07,583
Yes, sir!
561
00:59:07,875 --> 00:59:09,333
We must not spare him, sir!
562
00:59:09,500 --> 00:59:10,958
Let's kill him! Kill him!
563
00:59:11,000 --> 00:59:11,375
Stop!
564
00:59:11,375 --> 00:59:12,375
Let's kill him!
565
00:59:12,375 --> 00:59:13,583
I will talk... because of him...
566
00:59:13,583 --> 00:59:14,458
You all go.
567
00:59:14,708 --> 00:59:15,750
Let's kill him!
568
00:59:15,833 --> 00:59:16,458
I will handle it.
569
00:59:17,083 --> 00:59:17,875
We should kill him!
570
00:59:17,875 --> 00:59:18,875
I will talk...
571
00:59:23,375 --> 00:59:23,875
S.I. sir...
572
00:59:25,583 --> 00:59:26,541
Tell that officer
573
00:59:26,541 --> 00:59:29,458
To leave this cow and this
village immediately.
574
00:59:29,958 --> 00:59:30,833
Otherwise... you saw, right?
575
00:59:31,625 --> 00:59:32,625
Not only me.
576
00:59:32,625 --> 00:59:34,750
Even if that Swamiji comes,
they won't stop.
577
00:59:46,333 --> 00:59:46,833
Hello sir.
578
00:59:47,625 --> 00:59:49,125
I was just about to come to you.
579
00:59:49,125 --> 00:59:50,916
Last night, Ramulu
killed six people
580
00:59:50,916 --> 00:59:52,750
And then bashed his own
head in and died.
581
00:59:53,458 --> 00:59:53,958
Ramulu?
582
00:59:54,833 --> 00:59:56,333
He attacked me yesterday as well, sir.
583
00:59:57,541 --> 00:59:58,083
No Idea sir..
584
00:59:58,375 --> 00:59:59,833
Then why didn't you report it to us?
585
01:00:00,250 --> 01:00:01,250
He came for the cow, sir.
586
01:00:02,000 --> 01:00:03,333
When I said no, he started a fight.
587
01:00:03,958 --> 01:00:05,458
I didn't want to make a big
deal out of it.
588
01:00:06,000 --> 01:00:08,333
Anyway, why did he kill so
many people, sir?
589
01:00:08,583 --> 01:00:11,375
Everyone saying because of you, that demon
entered into the village sir.
590
01:00:11,708 --> 01:00:12,750
You believe this too?
591
01:00:13,208 --> 01:00:14,333
That's not the topic now, sir.
592
01:00:14,583 --> 01:00:16,375
Are you finished with your
work here or not?
593
01:00:19,333 --> 01:00:19,833
Hmm.
594
01:00:20,750 --> 01:00:23,125
If so, leave this village by tonight.
595
01:00:23,333 --> 01:00:24,333
That's what's best for everyone, sir.
596
01:00:27,833 --> 01:00:28,708
Before that...
597
01:00:29,333 --> 01:00:30,333
...I have to show you something.
598
01:00:39,583 --> 01:00:41,083
Sir... Sir...
599
01:01:03,500 --> 01:01:04,333
What is this, sir?
600
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
This whole cave is like some
horror movie Set
601
01:01:07,750 --> 01:01:08,250
Ah...
602
01:01:09,000 --> 01:01:11,083
I have to send this skeleton
for testing.
603
01:01:11,500 --> 01:01:12,500
Then we'll know its history.
604
01:01:13,375 --> 01:01:14,458
Are you crazy, sir?
605
01:01:15,333 --> 01:01:17,333
The villagers are furious on you
606
01:01:17,333 --> 01:01:19,833
...and you're still talking about
skulls and experiments?
607
01:01:20,333 --> 01:01:22,750
I'm begging you, sir.
Please leave this place.
608
01:01:23,500 --> 01:01:24,500
I won't leave without this.
609
01:01:25,125 --> 01:01:26,458
If you can't do it, tell me.
610
01:01:26,458 --> 01:01:28,333
I'll speak to the central
higher officials.
611
01:01:28,958 --> 01:01:30,458
Why are you so stubborn, sir? Ugh!
612
01:01:32,583 --> 01:01:33,291
Fine.
613
01:01:33,791 --> 01:01:35,000
If I give you that, will you leave?
614
01:01:47,000 --> 01:01:48,708
You should leave now without
any more delay.
615
01:01:48,708 --> 01:01:49,000
Hmm.
616
01:02:13,583 --> 01:02:15,083
Balu...
617
01:02:17,833 --> 01:02:18,833
Listen to me.
618
01:02:21,708 --> 01:02:24,875
You keep saying let's meet,
let's get married.
619
01:02:25,708 --> 01:02:28,708
But your mother, the moment she sees me,
she hisses and comes at me.
620
01:02:30,250 --> 01:02:32,625
Donโt spoil mood by bringing up
my mom at this time.
621
01:02:43,333 --> 01:02:44,333
What, are you leaving?
622
01:02:45,333 --> 01:02:45,833
Yes.
623
01:02:47,208 --> 01:02:48,000
Why?
624
01:02:48,708 --> 01:02:49,708
The work I came for is done.
625
01:02:51,333 --> 01:02:53,333
But we still don't know what's
happening here, right?
626
01:02:57,750 --> 01:02:58,958
Maybe you don't understand.
627
01:03:00,208 --> 01:03:01,208
But I do.
628
01:03:02,000 --> 01:03:03,500
There are no secrets to
uncover here.
629
01:03:04,000 --> 01:03:06,083
Just like that Ramulu went mad,
630
01:03:06,083 --> 01:03:08,708
Your villagers have also gone mad
with superstition.
631
01:03:08,708 --> 01:03:09,375
That's all.
632
01:03:14,875 --> 01:03:16,083
But one thing is true, Devi.
633
01:03:16,875 --> 01:03:19,250
Fear... gives birth to one more fear.
634
01:03:19,708 --> 01:03:22,708
It multiplies it and makes us
lose our rationale.
635
01:03:23,583 --> 01:03:25,583
That's the situation of your
villagers right now.
636
01:03:34,250 --> 01:03:35,250
Did you see that, son?
637
01:03:36,250 --> 01:03:38,458
Since yesterday, because
its mother wasn't here.
638
01:03:38,458 --> 01:03:39,833
It hasn't even touched a blade of grass
639
01:03:40,208 --> 01:03:42,583
Look at its happiness the moment
it saw its mother.
640
01:03:43,458 --> 01:03:45,625
Whether it's a human or an animal...
641
01:03:45,625 --> 01:03:47,708
Mother's love is the same, isn't it?
642
01:03:48,208 --> 01:03:49,375
Isn't that right, ma'am?
643
01:03:49,375 --> 01:03:52,583
Even the form changes, a mother's
love never changes.
644
01:03:53,125 --> 01:03:54,708
There's no need to worry, ma'am.
645
01:03:54,708 --> 01:03:58,583
I had the cow fully examined.
It's just a minor stomach issue.
646
01:03:59,208 --> 01:04:00,208
Son...
647
01:04:01,250 --> 01:04:04,250
Everyone in the village is saying
that my son killed everyone
648
01:04:04,250 --> 01:04:07,250
And then bashed his own
head in and died.
649
01:04:07,583 --> 01:04:08,458
Is it true?
650
01:04:12,500 --> 01:04:14,333
It must be true, son.
651
01:04:16,000 --> 01:04:18,083
I told him so many times...
652
01:04:18,083 --> 01:04:21,625
To control his anger...
653
01:04:22,208 --> 01:04:23,041
He didn't listen...
654
01:04:23,041 --> 01:04:26,833
Now that anger has devoured him.
655
01:04:31,208 --> 01:04:32,208
It's okay, ma'am.
656
01:04:33,333 --> 01:04:34,333
Son...
657
01:04:35,500 --> 01:04:37,208
I don't know your name.
658
01:04:38,458 --> 01:04:40,083
You saved that mother cow.
659
01:04:40,958 --> 01:04:43,083
Please understand this mother's
grief as well...
660
01:04:43,875 --> 01:04:45,708
...and get me my son's dead body.
661
01:04:46,083 --> 01:04:47,875
They say they won't give it to me
662
01:04:48,958 --> 01:04:50,875
Please get me the dead body, son.
663
01:04:50,875 --> 01:04:52,125
You will be blessed.
664
01:04:54,333 --> 01:04:55,833
Please don't worry, ma'am.
665
01:04:55,833 --> 01:04:57,208
I will go and bring Ramulu.
666
01:04:57,208 --> 01:04:58,125
Please do, son.
667
01:04:58,875 --> 01:05:00,708
If you leave, they will kill this cow too.
668
01:05:02,208 --> 01:05:06,208
I'll tell Hanumanthu to hide it for
a week, away from your villagers.
669
01:05:06,625 --> 01:05:08,583
After that, when it gives
normal milk...
670
01:05:08,583 --> 01:05:11,833
Your villagers will have no
reason to kill it.
671
01:05:30,125 --> 01:05:32,750
How do you think he might have died?
672
01:05:33,125 --> 01:05:35,125
We think he must have died by
smashing his head, sir.
673
01:05:35,500 --> 01:05:38,041
Exactly. I thought so too.
674
01:05:38,416 --> 01:05:40,625
But, that's not the reason.
675
01:05:40,625 --> 01:05:41,166
Then?
676
01:05:42,416 --> 01:05:43,541
The Sushumna Nadi (Nerve Channel)
677
01:05:45,375 --> 01:05:46,250
Sushumna?
678
01:05:46,375 --> 01:05:49,666
Sushumna Nadi , In every human,
679
01:05:49,666 --> 01:05:51,375
There are 72,000 'Nadis'.
680
01:05:51,375 --> 01:05:54,500
The most important among
them is the Sushumna Nadi.
681
01:05:54,750 --> 01:05:57,750
It connects the spine to the brain.
682
01:05:58,166 --> 01:06:02,750
All yogis focus on before entering
'A state of deep meditation
683
01:06:03,916 --> 01:06:06,333
They open it intentionally
684
01:06:06,333 --> 01:06:08,625
And leave their bodies.
685
01:06:09,250 --> 01:06:10,166
Here, too...
686
01:06:10,166 --> 01:06:11,875
Exactly the same thing happened.
687
01:06:12,625 --> 01:06:15,125
But... Ramulu is not a yogi, doctor.
688
01:06:15,500 --> 01:06:18,250
Exactly. That's what's so surprising.
689
01:06:18,875 --> 01:06:19,875
Perhaps...
690
01:06:19,875 --> 01:06:22,666
He might not have known
what he was doing.
691
01:06:23,000 --> 01:06:23,916
But
692
01:06:23,916 --> 01:06:24,916
100%...
693
01:06:24,916 --> 01:06:28,250
He died exactly like a yogi
entering Maha Samadhi
694
01:06:30,916 --> 01:06:31,958
I'll show you something.
695
01:06:31,958 --> 01:06:33,750
Please help me turn him over.
696
01:06:39,625 --> 01:06:40,625
Look...
697
01:06:40,625 --> 01:06:42,166
You see this protrusion?
698
01:06:42,166 --> 01:06:44,375
It seems to have created a
lot of pressure in his body.
699
01:06:44,375 --> 01:06:47,500
Perhaps like an overflowing volcano.
700
01:06:47,875 --> 01:06:50,500
Because of that, his Sushumna Nadi opened.
701
01:06:50,750 --> 01:06:52,625
I don't understand what you're saying, sir.
702
01:06:52,625 --> 01:06:58,791
If he was alive, we would had a chance
to know Reactions happened to his body.
703
01:06:59,416 --> 01:07:02,166
It's too late. We can't do anything.
704
01:09:14,000 --> 01:09:16,750
Sir! Mr. Vikram! Sir! Mr. Vikram!
705
01:09:19,416 --> 01:09:21,375
Mr. Vikram! Sir!
706
01:09:23,791 --> 01:09:26,541
Hey! Hey! Sir! Sir! What happened, sir?
707
01:09:27,500 --> 01:09:28,000
Wait, sir!
708
01:09:29,375 --> 01:09:30,250
What happened, sir?
709
01:09:32,541 --> 01:09:34,041
I found this near my tent.
710
01:09:35,875 --> 01:09:37,375
I was planning to leave today.
711
01:09:37,916 --> 01:09:39,250
But now, listen to what I'm saying.
712
01:09:39,666 --> 01:09:40,666
I am staying right here.
713
01:09:42,125 --> 01:09:43,625
You tried to kill me.
714
01:09:44,625 --> 01:09:46,125
Besides, what do you know other than killing?
715
01:09:47,041 --> 01:09:49,041
Whether it's a person or a cow,
it's all the same to you.
716
01:09:50,250 --> 01:09:52,250
Your eyes are blinded by superstition.
717
01:09:53,750 --> 01:09:56,500
Hey! Sir, sir, sir, wait,
sir! Wait, sir!
718
01:09:57,000 --> 01:09:59,500
If I wanted, I could have
you all arrested right now.
719
01:09:59,500 --> 01:10:00,500
But I won't.
720
01:10:02,041 --> 01:10:03,041
I am staying in this village.
721
01:10:04,416 --> 01:10:06,916
From now on, I won't let anyone
be sacrificed to your madness.
722
01:10:07,875 --> 01:10:10,125
Not a cow, not even an ant.
723
01:10:10,541 --> 01:10:11,541
Understand?
724
01:10:12,416 --> 01:10:13,875
Sir, let's go, please, sir.
725
01:10:15,375 --> 01:10:16,125
Let's go, please, sir.
726
01:10:16,666 --> 01:10:17,666
Remember this.
727
01:10:18,250 --> 01:10:18,750
Let's go, sir.
728
01:10:19,750 --> 01:10:20,750
You will never change ?
729
01:10:24,125 --> 01:10:24,916
It's true.
730
01:10:27,125 --> 01:10:28,166
Yes
731
01:10:28,166 --> 01:10:29,083
After all...
732
01:10:29,083 --> 01:10:30,625
He was the cause of so many deaths ...
733
01:10:34,375 --> 01:10:37,375
Sir, you please sit, I'll Make tea.
734
01:10:52,916 --> 01:10:54,750
Vikram! Vikram!
735
01:10:55,416 --> 01:10:55,916
Vikram!
736
01:11:26,166 --> 01:11:29,750
Eating bones like pieces of papaya!
737
01:11:34,250 --> 01:11:36,250
Sir, did you bring the tranquilizer injection?
738
01:11:36,250 --> 01:11:38,250
Ready...Will this be enough?
739
01:11:38,666 --> 01:11:42,000
This is powerful enough to
knock out a raging bull elephant.
740
01:11:42,625 --> 01:11:43,625
Go and knock on the door.
741
01:11:44,125 --> 01:11:45,416
What? Me?
742
01:11:46,000 --> 01:11:46,625
Yes, you.
743
01:11:46,625 --> 01:11:49,250
You're the village person.
he will recognize you. Go.
744
01:11:52,750 --> 01:11:54,250
It's alright, sir. Go.
745
01:11:54,750 --> 01:11:57,500
You push me forward for everything
by saying things like this.
746
01:11:57,500 --> 01:12:00,125
Someday, I'm going to die
because of these villagers.
747
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Sri Anjaneyam, Prasanna Anjaneyam...
748
01:12:08,625 --> 01:12:09,625
Ah... Krishna!
749
01:12:11,125 --> 01:12:11,625
Krishna!
750
01:12:15,125 --> 01:12:15,625
Krishna!
751
01:12:24,041 --> 01:12:27,250
Ah... I need firewood to heat water.
752
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
Sa... Re... Ga... Ma...
753
01:14:22,416 --> 01:14:23,416
Sa... Re... Ga... Ma...
754
01:14:35,375 --> 01:14:36,375
Sa... Re... Ga... Ma...
755
01:14:42,750 --> 01:14:43,250
Who is it?
756
01:14:44,500 --> 01:14:45,625
Tell me, I'm warning you!
757
01:14:47,750 --> 01:14:50,500
Or else I'll scream and call everyone!
758
01:15:24,041 --> 01:15:27,000
Tell me, I'm warning you! Who is it?
759
01:15:29,625 --> 01:15:33,125
Hey, hey! It's me, Balu!
760
01:15:36,875 --> 01:15:39,000
Oh! It's you! You scared me to death!
761
01:15:40,625 --> 01:15:42,125
Why are you so scared?
762
01:15:42,125 --> 01:15:43,666
I told you I'd come
763
01:15:44,791 --> 01:15:45,750
Hey, look here.
764
01:15:46,125 --> 01:15:48,208
My mood hasn't been right all day.
765
01:15:48,208 --> 01:15:50,125
Let's just forget everything for a while.
766
01:15:53,000 --> 01:15:54,375
Sa Re Ga Ma Pa Dha Ni Sa
767
01:15:55,250 --> 01:15:56,250
Why are you scared again?
768
01:15:57,250 --> 01:15:58,541
Hey! What did I do?
769
01:15:58,541 --> 01:15:59,875
You sang! I know it!
770
01:16:00,625 --> 01:16:01,375
I sang?
771
01:16:01,416 --> 01:16:02,750
Sa Re Ga Ma Pa Dha Ni Sa
772
01:16:04,791 --> 01:16:06,291
Sa Ni Dha Pa Ma Ga Re Sa
773
01:16:14,500 --> 01:16:15,000
No...
774
01:16:15,500 --> 01:16:16,750
Hey, wait...I'll check.
775
01:16:17,541 --> 01:16:18,041
Wait.
776
01:16:18,500 --> 01:16:20,000
Hey! Who's there?
777
01:16:21,375 --> 01:16:21,875
Huh?
778
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
Hey!
779
01:16:31,666 --> 01:16:32,500
Balu!
780
01:16:38,291 --> 01:16:38,875
Balu!
781
01:16:38,875 --> 01:16:39,750
You'll hit me?
782
01:16:40,125 --> 01:16:40,833
Balu!
783
01:16:40,833 --> 01:16:42,375
You're finished in my hands today!
784
01:16:43,000 --> 01:16:43,500
Hey...
785
01:16:49,375 --> 01:16:49,875
Balu!
786
01:16:50,166 --> 01:16:50,875
Vasantha!
787
01:16:51,375 --> 01:16:52,375
Don't be scared.
788
01:16:52,541 --> 01:16:53,375
Ill Bring some people
789
01:16:54,458 --> 01:16:55,083
Balu...
790
01:17:07,625 --> 01:17:08,125
Hey!
791
01:17:12,625 --> 01:17:13,916
Hey! somaya...
792
01:17:22,833 --> 01:17:24,625
- Is it good?
- Open the door
793
01:17:25,625 --> 01:17:27,208
Hey... surisetti...
794
01:17:27,208 --> 01:17:27,875
Hey!
795
01:17:41,916 --> 01:17:42,916
Sir! What happened?
796
01:17:43,541 --> 01:17:45,041
That Krishna guy beat
everyone and ran away, sir!
797
01:17:45,375 --> 01:17:46,000
What is this, sir?
798
01:17:46,083 --> 01:17:48,541
Didn't you say the tranquilizer
injection would knock him out?
799
01:17:48,875 --> 01:17:49,583
Where is the doctor?
800
01:17:49,875 --> 01:17:51,458
I sent him to the hospital
in the ambulance, sir.
801
01:17:51,583 --> 01:17:53,916
Hey! What is it, Hanumanthu?
802
01:17:54,083 --> 01:17:54,916
What happened?
803
01:17:54,958 --> 01:17:55,458
Hey Balu!
804
01:17:55,500 --> 01:17:56,291
Hey! What happened?
805
01:17:56,291 --> 01:17:57,125
Save Vasantha!
806
01:17:57,375 --> 01:17:58,208
That cripple Krishna...
807
01:17:58,208 --> 01:17:59,250
What happened to Vasantha?
808
01:17:59,250 --> 01:18:00,250
Let's go, sir. Let's go quickly.
809
01:18:12,166 --> 01:18:13,166
Come on, sir.
810
01:18:13,500 --> 01:18:14,000
Come on!
811
01:18:14,875 --> 01:18:16,291
Hey! Where is... Vasantha!
812
01:18:17,166 --> 01:18:18,166
Vasantha!
813
01:18:18,541 --> 01:18:19,250
He... just now...
814
01:18:19,500 --> 01:18:21,583
He hit me here and took Vasantha...
815
01:18:21,875 --> 01:18:23,875
Right here...
816
01:18:23,875 --> 01:18:25,250
He took her into the fields! Let's go!
817
01:18:25,291 --> 01:18:26,000
Let's go!
818
01:20:05,375 --> 01:20:06,250
Sir...
819
01:20:06,250 --> 01:20:07,250
Have you heard the anklet sound.
820
01:20:07,625 --> 01:20:08,250
Sir...
821
01:20:08,250 --> 01:20:10,666
Sir Can You Please Stop Scaring With Me
822
01:20:10,916 --> 01:20:12,791
No more Anklet Sounds
823
01:20:14,125 --> 01:20:16,416
Sir... Sir.. Mr Vikram...
824
01:21:14,625 --> 01:21:15,250
Sir...
825
01:21:15,958 --> 01:21:17,041
The anklet sound has stopped.
826
01:21:47,416 --> 01:21:48,250
Lets go.
827
01:22:25,375 --> 01:22:27,125
Don't! Don't!
828
01:22:27,375 --> 01:22:28,375
Leave me!!!
829
01:23:03,125 --> 01:23:03,625
Hey!
830
01:23:08,250 --> 01:23:09,250
Hey! Listen to me!
831
01:23:10,041 --> 01:23:10,541
Donโt...
832
01:23:14,833 --> 01:23:15,875
Hey Stop
833
01:23:29,500 --> 01:23:30,375
Where is he gone?
834
01:23:30,666 --> 01:23:31,375
You go that way
835
01:23:39,750 --> 01:23:40,250
Come This Way
836
01:23:41,041 --> 01:23:41,750
Sir Come on
837
01:23:41,916 --> 01:23:42,416
S.I SIr
838
01:23:43,500 --> 01:23:44,000
Balu
839
01:23:44,791 --> 01:23:45,291
S.I SIr
840
01:23:52,125 --> 01:23:55,750
Sree Anjanayam Prasana Anjaneyam.....
841
01:23:59,000 --> 01:24:00,166
Sir are you alright ?
842
01:24:01,000 --> 01:24:01,500
Getup
843
01:24:02,875 --> 01:24:03,416
Sir Let go!
844
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Hey! Stop
845
01:24:32,625 --> 01:24:34,166
Hey! Are You Mad
846
01:24:37,875 --> 01:24:38,875
Hey! Stop
847
01:25:03,416 --> 01:25:04,416
Hey! Stop
848
01:26:02,750 --> 01:26:04,750
Balu! What is all this?
849
01:26:04,750 --> 01:26:05,750
What happened?
850
01:26:05,750 --> 01:26:06,375
Balu!
851
01:26:58,541 --> 01:26:59,208
Vikram!
852
01:26:59,625 --> 01:27:00,083
Vikram!
853
01:27:00,833 --> 01:27:01,833
Vikram!
854
01:27:03,708 --> 01:27:05,208
Sir! Are you okay?
855
01:27:06,291 --> 01:27:06,791
Yes, sir.
856
01:27:18,125 --> 01:27:19,958
Nothing to Afraid ...You go
857
01:27:19,958 --> 01:27:20,791
What happened
858
01:27:20,791 --> 01:27:21,750
Body has been moved.
859
01:27:23,166 --> 01:27:23,458
No... no...
860
01:27:23,708 --> 01:27:25,125
Nothing to worry. Relax.
861
01:27:25,666 --> 01:27:27,583
It's just a mechanical movement,
that's all.
862
01:27:27,791 --> 01:27:28,916
Is the examination done, Doctor?
863
01:27:31,583 --> 01:27:35,041
It appears as though he
died from burns...
864
01:27:35,291 --> 01:27:35,791
...right?
865
01:27:37,958 --> 01:27:38,958
But that's not it.
866
01:27:39,875 --> 01:27:41,250
He also died like Ramulu...
867
01:27:42,000 --> 01:27:43,791
...due to the Sushumna Nadi
opening.
868
01:27:46,416 --> 01:27:48,166
The strange thing here is...
869
01:27:48,916 --> 01:27:50,416
Before there death
870
01:27:50,416 --> 01:27:53,291
They went thru a extreme emotions
871
01:27:53,291 --> 01:27:54,291
The evidence for that...
872
01:27:55,166 --> 01:27:58,083
In the brain that generates
emotions,
873
01:27:58,083 --> 01:28:00,250
an emotional center
874
01:28:00,250 --> 01:28:02,291
it's called the Amygdala part...
875
01:28:02,500 --> 01:28:03,416
...it bursted.
876
01:28:05,041 --> 01:28:05,541
Look.
877
01:28:08,166 --> 01:28:10,541
Think about what happens
when you get Boozed.
878
01:28:11,166 --> 01:28:12,500
Our senses,
879
01:28:12,500 --> 01:28:14,916
like sight and speech, are
get weak
880
01:28:15,083 --> 01:28:16,166
But our emotions...
881
01:28:16,166 --> 01:28:17,916
like anger, lust...
882
01:28:18,125 --> 01:28:19,000
...they get amplified.
883
01:28:19,416 --> 01:28:21,083
If you take drugs, they increase
ten-times.
884
01:28:21,750 --> 01:28:22,583
In that case...
885
01:28:23,750 --> 01:28:26,291
just imagine what it would be like
if they increased a thousand-ftimes.
886
01:28:28,541 --> 01:28:30,041
This isn't a normal death, sir.
887
01:28:30,291 --> 01:28:32,458
Some kind of virus
888
01:28:32,458 --> 01:28:33,625
Seems to be hijacking the brain,
889
01:28:33,625 --> 01:28:35,916
Forcing them into extreme emotions
890
01:28:35,916 --> 01:28:37,000
Because of that,
891
01:28:37,000 --> 01:28:40,166
Their Sushumna Nadi is
blasting, and they are dying.
892
01:28:41,416 --> 01:28:43,916
I have never seen such a
chemical reaction in the brain, sir.
893
01:28:46,666 --> 01:28:47,666
It's a puzzle.
894
01:28:49,333 --> 01:28:49,916
Vikram.
895
01:28:50,583 --> 01:28:51,791
The carbon dating report is here.
896
01:28:52,416 --> 01:28:54,250
But the skeleton must be more
than 1000 years old.
897
01:28:55,666 --> 01:28:56,541
1000 years?
898
01:28:57,250 --> 01:28:58,791
What is happening in that village, sir?
899
01:28:59,541 --> 01:29:00,333
Vikram.
900
01:29:01,041 --> 01:29:03,791
I already took a big risk by
sending you there.
901
01:29:04,541 --> 01:29:06,041
Let's bring the meteor
to the city.
902
01:29:06,541 --> 01:29:08,666
We'll continue further
research there.
903
01:29:10,416 --> 01:29:12,541
No, sir.
I have to stay here.
904
01:29:12,833 --> 01:29:13,333
Vikram!
905
01:29:15,416 --> 01:29:16,708
My whole life,
906
01:29:17,541 --> 01:29:19,666
I believed that science had the
answers to everything.
907
01:29:20,458 --> 01:29:22,500
But now, I don't understand
what I'm seeing.
908
01:29:23,166 --> 01:29:24,625
This is beyond science's
imagination.
909
01:29:25,416 --> 01:29:26,125
Sir...
910
01:29:26,500 --> 01:29:28,708
They've already burned down
your tent, sir!
911
01:29:29,166 --> 01:29:31,375
If you stay in this village
any longer, they will kill you!
912
01:29:32,083 --> 01:29:33,083
That's why I'm saying
I won't leave.
913
01:29:34,541 --> 01:29:37,041
Fear... turns humans
into monsters.
914
01:29:38,166 --> 01:29:39,708
They become even bigger fools
915
01:29:41,375 --> 01:29:42,666
who else will they sacrifice?
916
01:29:44,416 --> 01:29:45,291
But sir...
917
01:29:46,583 --> 01:29:47,416
These deaths...
918
01:29:48,083 --> 01:29:48,791
That skeleton...
919
01:29:49,083 --> 01:29:49,875
That meteor...
920
01:29:50,625 --> 01:29:52,333
There is some connection
between all of them.
921
01:29:54,916 --> 01:29:55,916
In a way...
922
01:29:56,666 --> 01:29:58,875
...I might also be a reason for
all this happening.
923
01:30:00,416 --> 01:30:01,458
If that is true...
924
01:30:02,750 --> 01:30:04,291
I can't live with that guilt, sir.
925
01:30:05,166 --> 01:30:06,333
Please, sir...
926
01:30:07,375 --> 01:30:08,458
Try to understand.
927
01:30:10,458 --> 01:30:13,291
Maybe this place must have taught you
more than science ever could.
928
01:30:15,041 --> 01:30:16,041
All the best.
929
01:30:36,708 --> 01:30:39,416
I don't understand what's
happening, mother.
930
01:30:40,750 --> 01:30:43,291
Our village used to be like
a lush green tree.
931
01:30:43,916 --> 01:30:45,791
Now, it's as if it's been
infested by a pest.
932
01:30:46,666 --> 01:30:48,958
Lives are falling like leaves.
933
01:30:50,666 --> 01:30:52,500
If we have made any mistake,
934
01:30:52,500 --> 01:30:54,666
Please forgive us and protect us,
mother.
935
01:31:11,291 --> 01:31:14,291
For so long, I believed only
what I could see.
936
01:31:14,666 --> 01:31:15,500
But
937
01:31:16,000 --> 01:31:18,416
Now I realize what a
big fool I've been.
938
01:31:21,166 --> 01:31:23,208
The veil over your eyes has
now lifted.
939
01:31:23,208 --> 01:31:25,291
You can now see beyond science.
940
01:31:26,916 --> 01:31:28,333
I don't even know what I'm
supposed to see.
941
01:31:28,333 --> 01:31:29,708
People are dying.
942
01:31:30,208 --> 01:31:32,208
I have to do something to
stop this massacre.
943
01:31:32,708 --> 01:31:34,833
But I don't know where to start.
944
01:31:37,291 --> 01:31:40,041
Start from where it began.
945
01:32:56,791 --> 01:32:57,333
Where did you see this?
946
01:33:00,208 --> 01:33:00,958
In... in the temple.
947
01:33:10,541 --> 01:33:11,208
Over there.
948
01:33:11,833 --> 01:33:12,333
Over there.
949
01:33:19,166 --> 01:33:21,583
Vikram... look.
950
01:34:16,541 --> 01:34:18,541
After that fierce battle,
951
01:34:19,083 --> 01:34:22,000
Mahadev vanquished that demon.
952
01:34:23,166 --> 01:34:25,291
But in the rage of that war,
953
01:34:25,958 --> 01:34:29,833
A drop of sweat fell from
his forehead
954
01:34:30,125 --> 01:34:31,166
Touched the earth.
955
01:34:33,666 --> 01:34:37,208
From it, an unnatural life
form was born.
956
01:34:38,166 --> 01:34:41,041
It began to eat with an
unceasing hunger.
957
01:34:42,583 --> 01:34:44,416
From pebble to rock,
958
01:34:44,541 --> 01:34:45,916
From rock to hill,
959
01:34:46,041 --> 01:34:47,291
Fom hill to mountain.
960
01:34:47,791 --> 01:34:50,375
Thus, the more it ate,
he more it expanded,
961
01:34:50,916 --> 01:34:52,500
Taking a vast form capable
of swallowing the universe.
962
01:34:53,041 --> 01:34:54,458
It took a broad form
963
01:34:55,583 --> 01:34:59,166
In fear, humans and gods
sought refuge in Brahma.
964
01:35:00,333 --> 01:35:05,166
By Brahma's command, all the gods
united and surrounded that being.
965
01:35:06,458 --> 01:35:09,291
All of them transformed into
a single force,
966
01:35:09,291 --> 01:35:12,000
Sat upon it...and suppressed
it into the earth's core.
967
01:35:13,375 --> 01:35:15,750
Those places where the gods stood
968
01:35:15,750 --> 01:35:17,625
Turned into divine points
969
01:35:18,625 --> 01:35:20,458
The collection of those points
970
01:35:20,666 --> 01:35:23,541
Emerged as Vastu Shastra
(the science of architecture).
971
01:35:23,916 --> 01:35:31,875
A divine science was born,
teaching that to buld any structure
972
01:35:35,125 --> 01:35:41,416
That unnatural being became
famous by the name Vastu Rama.
973
01:35:43,291 --> 01:35:46,583
But what no one noticed
there was...
974
01:35:46,833 --> 01:35:48,458
...in that battlefield,
975
01:35:48,583 --> 01:35:51,791
A drop of sweat also fell from
the demon's forehead.
976
01:35:53,333 --> 01:35:55,208
It stayed away from the light,
977
01:35:55,500 --> 01:35:57,208
Snk into the depths of the earth,
978
01:35:57,875 --> 01:35:59,416
Took another form.
979
01:36:00,125 --> 01:36:02,416
Not a protector like Vastu Rama.
980
01:36:03,041 --> 01:36:05,291
A parasite that sucks the soul.
981
01:36:06,041 --> 01:36:07,041
Arishadvargasi....
982
01:36:07,666 --> 01:36:10,041
It wasn't for rocks,
mountains, or rivers.
983
01:36:10,750 --> 01:36:12,666
It hungered for sin.
984
01:36:15,333 --> 01:36:18,583
Floating in the shadows,
it slipped into the human body...
985
01:36:19,208 --> 01:36:24,583
...and their (vices) like lust, anger, greed,
attachment, arrogance, and jealousy...
986
01:36:24,708 --> 01:36:27,708
...it amplified these weak
desires a thousand times,
987
01:36:27,708 --> 01:36:29,416
and as soon as those desires
were fulfilled...
988
01:36:29,750 --> 01:36:32,333
...that evil force would burst out
through the Sushumna Nadi,
989
01:36:32,333 --> 01:36:35,333
tearing the Brahma Randhra
(cranial aperture)...
990
01:36:35,458 --> 01:36:37,375
...and in moments, it would
turn that body
991
01:36:37,583 --> 01:36:38,958
An empty shell.
992
01:36:42,041 --> 01:36:46,583
Thus, hidden from everyone,
it brought destruction to many villages.
993
01:36:49,166 --> 01:36:50,000
One day,
994
01:36:50,000 --> 01:36:53,375
It entered a Yoginiin the forest.
995
01:36:54,958 --> 01:36:58,791
She was a pure soul who
had conquered the six vices.
996
01:36:59,916 --> 01:37:03,541
With nothing to feed on,
and no way to get out...
997
01:37:04,166 --> 01:37:06,666
...that evil force became
trapped inside her.
998
01:37:07,833 --> 01:37:11,583
Her Guru, with his divine vision,
perceived all that had happened.
999
01:37:12,083 --> 01:37:14,500
About the origin of that sinful creature
1000
01:37:14,500 --> 01:37:17,833
He explained to the villagers
about the disaster it posed.
1001
01:37:18,666 --> 01:37:21,291
With many unanswered questions,
1002
01:37:21,541 --> 01:37:23,708
Fear gripped the villagers.
1003
01:37:24,166 --> 01:37:27,000
What if one day a sinful
thought arose in her mind?
1004
01:37:27,708 --> 01:37:30,666
What if, after her death, that
evil force comes out?
1005
01:37:32,750 --> 01:37:36,333
The Yogini, understanding
the villagers' anxiety...
1006
01:37:37,166 --> 01:37:39,375
...said that whether
she lived or died,
1007
01:37:39,375 --> 01:37:42,166
For that evil force to never
come out...
1008
01:37:42,666 --> 01:37:47,791
...the only solution was to permanently
entomb her in the sanctorum
1009
01:37:48,583 --> 01:37:50,541
But in return for her sacrifice,
1010
01:37:50,916 --> 01:37:52,958
She asked for one promise
from the villagers.
1011
01:37:53,416 --> 01:37:55,291
To conquer the six vices
1012
01:37:55,458 --> 01:37:57,416
And live only on the path
of righteousness
1013
01:37:58,041 --> 01:38:01,458
That promise gave the village
its new name.
1014
01:38:01,916 --> 01:38:04,416
Shambhala. The place of peace.
1015
01:38:06,375 --> 01:38:07,791
From that day,
1016
01:38:07,791 --> 01:38:11,333
She is worshipped as the
guardian deity of that village.
1017
01:38:15,333 --> 01:38:16,375
Devi!
1018
01:38:24,041 --> 01:38:24,833
Devi!
1019
01:38:44,416 --> 01:38:45,291
Hey! Stop!
1020
01:38:49,708 --> 01:38:52,041
He has descended upon
our village like a plague!
1021
01:38:52,375 --> 01:38:54,958
Not only did he dig near the rock
and let the demon into the village,
1022
01:38:55,041 --> 01:38:57,166
Now he has entered the
temple and defiled it!
1023
01:38:57,166 --> 01:38:58,166
Please listen to what
I'm saying.
1024
01:38:58,583 --> 01:38:59,875
He stopped what could have
ended with one cow,
1025
01:38:59,875 --> 01:39:01,916
He made it so people in the
village are killing each other!
1026
01:39:01,916 --> 01:39:03,041
We shouldn't let him go.
1027
01:39:03,041 --> 01:39:03,958
We must stone him to death!
1028
01:39:04,291 --> 01:39:05,791
Please listen to what
I'm saying.
1029
01:39:06,541 --> 01:39:08,458
If he stays here any longer, the village
will become a graveyard.
1030
01:39:08,458 --> 01:39:10,750
Before that happens,
we must kick him out!
1031
01:39:10,791 --> 01:39:11,791
Sir, sir, sir,
1032
01:39:11,791 --> 01:39:14,166
He is trying to say something.
Please, just listen to him once.
1033
01:39:14,916 --> 01:39:17,291
All this time, we thought you
were one of our villagers.
1034
01:39:17,291 --> 01:39:19,666
We didn't realize you
were his man.
1035
01:39:19,666 --> 01:39:21,333
From now on, stay away.
1036
01:39:21,333 --> 01:39:22,791
That is best for you.
1037
01:39:48,958 --> 01:39:50,166
Please forgive me.
1038
01:39:50,666 --> 01:39:51,666
What I did was wrong.
1039
01:39:54,625 --> 01:39:56,041
I mocked your beliefs.
1040
01:39:57,500 --> 01:39:58,958
Please, just listen to
what I have to say.
1041
01:40:00,041 --> 01:40:01,875
I thought there was
nothing beyond science.
1042
01:40:02,750 --> 01:40:04,666
But I've learned there is
something beyond everything.
1043
01:40:06,041 --> 01:40:08,541
The reason for the events
happening here
1044
01:40:08,833 --> 01:40:11,416
Lies in your village's own
history, which you are unaware of.
1045
01:40:13,125 --> 01:40:15,875
I entered your temple
only to learn that.
1046
01:40:18,541 --> 01:40:22,875
The reason for it is not
the meteor, as you all think.
1047
01:40:24,041 --> 01:40:26,041
Enough of the stories
you've told. Don't weave new ones.
1048
01:40:27,125 --> 01:40:28,500
It's fine if you don't believe
my words.
1049
01:40:29,208 --> 01:40:33,000
At least believe the words of the priest's
daughter, one of your own.
1050
01:40:33,541 --> 01:40:35,666
She's a child.
What does she know?
1051
01:40:36,125 --> 01:40:37,083
She knows everything.
1052
01:40:37,583 --> 01:40:38,583
Please call her once.
1053
01:40:38,708 --> 01:40:40,541
Sir, please call her once
1054
01:40:40,625 --> 01:40:41,666
Let's hear what she has to say.
1055
01:41:07,916 --> 01:41:08,916
Who is this child?
1056
01:41:12,458 --> 01:41:13,333
Where is Devi?
1057
01:41:15,208 --> 01:41:16,416
I have only one daughter.
1058
01:41:17,166 --> 01:41:19,041
Besides, there is no one named
Devi in this village.
1059
01:41:19,583 --> 01:41:20,458
Look,
1060
01:41:20,833 --> 01:41:21,791
Look carefully.
1061
01:41:22,291 --> 01:41:23,416
He's starting new stories.
1062
01:41:23,583 --> 01:41:25,833
He says Devi is the priest's
daughter.
1063
01:41:25,833 --> 01:41:27,791
If we listen, he seems
ready to tell many more.
1064
01:41:32,166 --> 01:41:32,666
Mother!
1065
01:41:35,958 --> 01:41:37,500
Devi was there when you came
that day ?
1066
01:41:38,041 --> 01:41:40,125
She said they would kill cow
if I left.
1067
01:41:40,541 --> 01:41:41,916
Do you remember? Devi!
1068
01:41:42,166 --> 01:41:43,041
Devi, mother!
1069
01:41:43,791 --> 01:41:47,416
I will tell Hanumanthu to hide for a
week without the villagers seeing it
1070
01:41:49,416 --> 01:41:50,916
I didn't see anyone, son.
1071
01:41:51,666 --> 01:41:53,791
I thought you were talking
to yourself.
1072
01:42:02,333 --> 01:42:02,916
Chitra!
1073
01:42:03,833 --> 01:42:04,458
Chitra!
1074
01:42:05,541 --> 01:42:07,041
You were playing with
sister that day, right?
1075
01:42:07,125 --> 01:42:08,541
She even came to the
temple with us earlier.
1076
01:42:09,708 --> 01:42:10,791
You know, right?
1077
01:42:10,791 --> 01:42:11,416
Yes.
1078
01:42:12,333 --> 01:42:12,916
Devi!
1079
01:42:13,458 --> 01:42:14,333
Do you remember now?
1080
01:42:14,333 --> 01:42:14,833
Yes.
1081
01:42:14,916 --> 01:42:15,916
Devi! Sister!
1082
01:42:16,208 --> 01:42:16,666
Yes.
1083
01:42:18,333 --> 01:42:19,416
Do you remember?
1084
01:42:19,416 --> 01:42:19,791
Yes.
1085
01:42:19,791 --> 01:42:21,041
Look, she knows.
Listen to what she says.
1086
01:42:21,041 --> 01:42:22,166
Come on, tell them!
1087
01:42:22,166 --> 01:42:23,208
Look, she saw her!
1088
01:42:23,208 --> 01:42:24,416
At least believe me now.
1089
01:42:25,041 --> 01:42:26,041
She saw her, mother.
1090
01:42:26,291 --> 01:42:26,958
She saw her.
1091
01:42:27,416 --> 01:42:27,958
Sister...
1092
01:42:27,958 --> 01:42:28,625
She knows.
1093
01:42:29,208 --> 01:42:29,875
Over there...
1094
01:42:36,041 --> 01:42:36,833
Sister...
1095
01:43:28,416 --> 01:43:28,833
Hey!
1096
01:43:29,208 --> 01:43:30,791
You've told enough stories
until now.
1097
01:43:31,041 --> 01:43:32,791
Are you starting a new story
about Devi now?
1098
01:43:33,041 --> 01:43:33,916
Stop!
1099
01:43:35,041 --> 01:43:38,208
What Vikram and Chitra are
saying is the absolute truth.
1100
01:43:39,166 --> 01:43:41,083
The Devi they are talking
about is none other...
1101
01:43:41,666 --> 01:43:45,958
Our temple's deity,
Rajarajeshwari Devi.
1102
01:43:49,041 --> 01:43:53,583
At the time of meteorite hit
the ground sanctum shatter
1103
01:43:57,458 --> 01:43:58,875
The divine pose is broken.
1104
01:43:59,208 --> 01:44:01,333
And the captive demon was released.
1105
01:44:05,791 --> 01:44:07,625
There is light behind the darkness
1106
01:44:07,625 --> 01:44:12,708
The mother also came out to warn us.
1107
01:44:21,166 --> 01:44:23,583
Those possessed by that demon
1108
01:44:24,083 --> 01:44:26,041
They get a boil on their neck.
1109
01:44:32,041 --> 01:44:35,083
If they are taken and buried alive,
1110
01:44:35,458 --> 01:44:37,166
the problem will be solved.
1111
01:44:37,333 --> 01:44:39,416
Before another tragedy occurs,
1112
01:44:39,708 --> 01:44:42,541
find out who that person
is immediately.
1113
01:44:42,541 --> 01:44:43,083
Hey!
1114
01:44:43,208 --> 01:44:44,125
Search the entire village! Go!
1115
01:44:44,166 --> 01:44:44,791
Go!
1116
01:44:45,208 --> 01:44:46,250
Go! Don't spare anyone!
1117
01:44:46,625 --> 01:44:47,916
What you are doing is wrong.
1118
01:44:50,333 --> 01:44:51,958
You are about to sacrifice
another innocent person.
1119
01:44:52,791 --> 01:44:54,458
This is not the right
solution to the problem.
1120
01:44:55,708 --> 01:44:56,958
What you're saying is true.
1121
01:44:57,458 --> 01:44:58,041
But...
1122
01:44:58,541 --> 01:44:59,750
if it's between one life
1123
01:44:59,750 --> 01:45:02,041
Or the lives of the entire village...
1124
01:45:02,583 --> 01:45:04,166
I will stand with the village.
1125
01:45:05,333 --> 01:45:06,916
That demon will come out eventually.
1126
01:45:07,291 --> 01:45:08,708
It could be a hundred years,
1127
01:45:08,708 --> 01:45:10,708
or it could be a thousand years.
1128
01:45:11,041 --> 01:45:13,291
Destiny has brought you here.
1129
01:45:13,916 --> 01:45:14,791
In any case...
1130
01:45:15,458 --> 01:45:19,083
The goddess herself has
appeared before you...
1131
01:45:19,791 --> 01:45:21,583
it must be for a reason.
1132
01:45:21,583 --> 01:45:22,500
Perhaps
1133
01:45:22,500 --> 01:45:25,458
You are the one who will find
a new solution to this problem.
1134
01:45:26,916 --> 01:45:29,375
It's all... Lord Shiva Will!!!
1135
01:45:39,416 --> 01:45:39,916
Hey!
1136
01:45:39,916 --> 01:45:40,708
Hey, stop!
1137
01:45:40,791 --> 01:45:41,583
Hey!
1138
01:45:41,666 --> 01:45:42,666
Hey! Run!
1139
01:45:48,916 --> 01:45:49,666
Hey! Hey!
1140
01:45:49,708 --> 01:45:50,208
Hey! Run!
1141
01:45:53,708 --> 01:45:54,541
Look at this.
1142
01:45:55,541 --> 01:45:56,541
It's not enough, add some more.
1143
01:45:57,083 --> 01:45:58,333
It's taste so good, sister!
1144
01:45:58,541 --> 01:45:59,583
It's from our orchard, right?
1145
01:45:59,583 --> 01:46:00,541
How else would it be?
1146
01:46:21,458 --> 01:46:22,041
Sister...
1147
01:46:23,166 --> 01:46:23,708
Sister!
1148
01:46:24,208 --> 01:46:25,166
What are you doing?
1149
01:46:28,666 --> 01:46:29,208
Sister!
1150
01:46:29,750 --> 01:46:31,083
Sister, what are you doing?
1151
01:46:31,416 --> 01:46:32,041
Sister!
1152
01:46:32,458 --> 01:46:33,291
Let go, sister!
1153
01:46:34,541 --> 01:46:36,291
It hurts, sister! Let go!
1154
01:46:36,333 --> 01:46:36,833
Sister !
1155
01:46:40,291 --> 01:46:40,833
Sister!
1156
01:46:40,916 --> 01:46:41,208
Hey!
1157
01:46:41,291 --> 01:46:41,916
Sister!
1158
01:46:42,541 --> 01:46:43,666
Sister! Let go!
1159
01:46:43,708 --> 01:46:44,291
Sister!
1160
01:47:31,916 --> 01:47:32,666
Sulochana!
1161
01:47:32,958 --> 01:47:34,791
Get up, Sulochana!
1162
01:47:35,416 --> 01:47:36,666
Talk to me!
1163
01:47:36,666 --> 01:47:37,541
Sulochana!
1164
01:47:39,041 --> 01:47:40,583
Oh God! Sulochana, get up!
1165
01:47:44,166 --> 01:47:44,791
Sister!
1166
01:47:45,583 --> 01:47:46,208
Sister!
1167
01:47:48,208 --> 01:47:49,666
What have you done, sister?
1168
01:47:56,208 --> 01:47:56,916
Sister...
1169
01:47:57,791 --> 01:47:58,291
Sister!
1170
01:48:00,166 --> 01:48:02,333
Sister!
1171
01:48:14,541 --> 01:48:16,916
I thought 'Shambhala' was just a name...
1172
01:48:17,416 --> 01:48:19,833
But I never imagined it had
such a deep meaning, sir.
1173
01:48:21,041 --> 01:48:22,291
There are so many people in the village.
1174
01:48:22,291 --> 01:48:23,416
Whom it possessed now ?
1175
01:48:24,333 --> 01:48:25,708
Whom will it possessed next
1176
01:48:25,958 --> 01:48:27,416
How will we know, sir?
1177
01:48:29,791 --> 01:48:30,916
We can't find it.
1178
01:48:31,333 --> 01:48:33,291
Not unless the demon reveals
itself as human.
1179
01:48:33,666 --> 01:48:35,541
Then how do we face that demon, sir?
1180
01:48:35,791 --> 01:48:37,291
When there is no evil in us...
1181
01:48:38,041 --> 01:48:39,416
when we conquer ourselves...
1182
01:48:39,416 --> 01:48:43,166
Even if that demon enters us,
it has to become captive...
1183
01:48:43,791 --> 01:48:45,166
it can't do anything to us, sir.
1184
01:48:45,583 --> 01:48:48,166
What needs to be conquered here is
the self within us...
1185
01:48:49,458 --> 01:48:50,833
not that demon, sir.
1186
01:48:58,583 --> 01:49:01,166
Hey Balu! Hey Balu,
your mother jumped into the well!
1187
01:49:01,458 --> 01:49:02,166
What are you talking about?
1188
01:49:02,166 --> 01:49:03,666
Your mother jumped into the well!
1189
01:49:10,041 --> 01:49:10,583
Mother!
1190
01:49:15,958 --> 01:49:16,833
How did this happen?
1191
01:49:17,791 --> 01:49:18,416
Mother!
1192
01:49:18,416 --> 01:49:18,916
Mother...Mother...
1193
01:49:19,166 --> 01:49:21,791
Why did you do this injustice
and leave me,
1194
01:49:28,916 --> 01:49:29,541
You're back?
1195
01:49:29,916 --> 01:49:31,333
Waking up early just to eat.
1196
01:49:31,666 --> 01:49:33,666
Then roaming in the village
until it digests.
1197
01:49:33,666 --> 01:49:36,166
You don't even have the sense to
help with housework.
1198
01:49:36,166 --> 01:49:37,625
A dog is better than you.
1199
01:49:37,625 --> 01:49:39,916
At least it guards the house
loyally for the food it eats.
1200
01:50:10,208 --> 01:50:10,791
Move aside.
1201
01:50:14,291 --> 01:50:15,333
Look at that barren woman!
1202
01:50:15,541 --> 01:50:18,916
See how mercilessly
she killed that little boy.
1203
01:50:18,916 --> 01:50:19,416
Yes.
1204
01:50:19,708 --> 01:50:22,916
That demon rock won't rest
until it kills the entire village.
1205
01:51:19,916 --> 01:51:20,416
Hey!
1206
01:51:20,791 --> 01:51:21,916
Are you okay? What happened?
1207
01:51:21,916 --> 01:51:23,083
Uncle, the dog...
1208
01:51:25,666 --> 01:51:26,291
The dog...
1209
01:51:26,291 --> 01:51:27,583
The dog is chasing, uncle.
1210
01:51:27,583 --> 01:51:28,791
Look, it's coming!
1211
01:51:31,791 --> 01:51:32,333
Dog..
1212
01:52:17,541 --> 01:52:20,125
Go inside
1213
01:52:32,333 --> 01:52:33,500
Mom...
1214
01:52:34,958 --> 01:52:37,791
Daddy, don't hit me, daddy!
1215
01:52:37,791 --> 01:52:41,333
Daddy, no, daddy!I'm scared,
daddy! Daddy... Daddy...
1216
01:52:46,041 --> 01:52:48,083
Hey Shanthayya, what happened?
1217
01:52:48,083 --> 01:52:49,791
That Mallesh is possessed by
the demon, Hanumanthu.
1218
01:52:50,333 --> 01:52:51,000
Sir...
1219
01:52:51,000 --> 01:52:54,666
He is furious on his daughter as
she can't be his heir in wrestling.
1220
01:52:54,666 --> 01:52:56,833
He hates that child, sir.
1221
01:52:59,083 --> 01:52:59,916
Hey, stop!
1222
01:53:00,458 --> 01:53:00,958
Hey!
1223
01:53:53,166 --> 01:53:53,791
Mom!
1224
01:54:39,416 --> 01:54:42,916
Hey, grab him!Hold him tight!
1225
01:54:44,541 --> 01:54:45,541
Hey, stop!
1226
01:54:59,666 --> 01:55:01,708
Swami, what should we do?
1227
01:55:01,708 --> 01:55:04,333
He must be buried alive
1228
01:55:05,708 --> 01:55:08,666
Until then, watch him carefully.
1229
01:55:16,458 --> 01:55:18,916
Sir, please listen to me.
1230
01:55:20,041 --> 01:55:21,458
You can say whatever you want, sir.
1231
01:55:21,458 --> 01:55:23,541
Killing a man is wrong.
1232
01:55:23,541 --> 01:55:25,791
We have to save him, somehow.
1233
01:55:25,791 --> 01:55:28,166
Sir, you're talking about saving him.
1234
01:55:28,166 --> 01:55:30,958
If we let him go, who will save
us from him, sir?
1235
01:55:32,416 --> 01:55:34,791
I can't just stand by and watch
a life being taken, sir.
1236
01:55:34,791 --> 01:55:35,666
I'm going.
1237
01:55:36,166 --> 01:55:37,958
Sir! Sir!
1238
01:55:48,916 --> 01:55:50,125
Vikram Sir
1239
01:55:50,125 --> 01:55:52,333
If anything happens to you,
how will i answer my Inspector ?
1240
01:56:13,958 --> 01:56:15,291
Why are they coming this way?
1241
01:56:16,541 --> 01:56:17,291
Hanumanthu brother !!!
1242
01:56:17,291 --> 01:56:18,833
Hanumanthu !!!
1243
01:56:19,333 --> 01:56:20,666
Stop! The president told
us not to let anyone pass.
1244
01:56:20,791 --> 01:56:23,041
Don't you understand?
1245
01:56:23,208 --> 01:56:24,083
Hey, stop!
1246
01:56:24,083 --> 01:56:25,208
Stop. Stop.
1247
01:56:26,708 --> 01:56:28,958
President will be angry
if he finds out.
1248
01:56:30,291 --> 01:56:32,291
Where is Mallesh?
1249
01:56:32,791 --> 01:56:34,541
Hey, let's go! We'll tell
the Swamiji.
1250
01:56:37,875 --> 01:56:39,458
Sir, sir, sir! Sir!
1251
01:56:48,583 --> 01:56:49,208
Sir!
1252
01:56:54,750 --> 01:56:56,833
Sri Anjaneyam, Prasannanjaneyam.
1253
01:56:57,125 --> 01:56:59,375
Sri Anjaneyam, Prasannanjaneyam.
1254
01:57:00,166 --> 01:57:01,333
Sri Anjaneyam,
1255
01:57:01,750 --> 01:57:02,750
Prasannanjaneyam.
1256
01:57:03,208 --> 01:57:03,958
Sri Anjaneyam.
1257
01:57:05,375 --> 01:57:06,291
Sri Anjaneyam,
1258
01:57:06,791 --> 01:57:07,708
Sri Anjaneyam,
1259
01:57:08,208 --> 01:57:08,916
Prasannanjaneyam.
1260
01:57:09,375 --> 01:57:10,291
Sri Anjaneyam,
1261
01:57:12,041 --> 01:57:12,958
Sri Anjaneyam,
1262
01:57:17,583 --> 01:57:18,208
Sir!
1263
01:57:47,041 --> 01:57:48,208
Sri Anjaneyam,
1264
01:58:20,541 --> 01:58:21,708
Sri Anjaneyam,
1265
01:58:21,958 --> 01:58:23,125
Sri Anjaneyam,
1266
01:58:36,833 --> 01:58:38,000
Sri Anjaneyam,
1267
01:58:49,708 --> 01:58:50,208
Sir!
1268
01:58:51,500 --> 01:58:52,000
Sir!
1269
01:58:53,291 --> 01:58:53,791
Sir!
1270
01:58:55,875 --> 01:58:56,500
Sir!
1271
01:59:00,208 --> 01:59:01,250
Sir!
What happened, sir?
1272
01:59:01,916 --> 01:59:02,750
Sir, get up, sir!
1273
01:59:03,208 --> 01:59:04,208
Sir! What happened, sir?
1274
01:59:04,458 --> 01:59:05,958
Sir! Sir!
1275
01:59:06,250 --> 01:59:07,083
Sir, get up, sir!
1276
01:59:07,083 --> 01:59:08,250
Sir! Sir!
1277
01:59:09,333 --> 01:59:10,500
Sir! Sir!
1278
01:59:13,000 --> 01:59:16,041
Ah... Please, sir! Sir, please,
sir, get up, sir!
1279
01:59:16,500 --> 01:59:17,625
Sir! Sir! Sir!
1280
01:59:19,875 --> 01:59:20,458
Sir!
1281
02:00:59,333 --> 02:01:00,333
Dad!
1282
02:01:14,916 --> 02:01:20,083
That you were born sometime,
somewhere...
1283
02:01:21,666 --> 02:01:25,958
That you met me Strangely here,
1284
02:01:27,166 --> 02:01:32,666
I never asked for introductions...
1285
02:01:32,666 --> 02:01:38,041
You never said goodbye...
1286
02:01:38,541 --> 02:01:44,833
Even though the journey has ended...
1287
02:01:44,833 --> 02:01:51,666
Will the sorrow be erased?
1288
02:01:51,666 --> 02:01:53,791
You've came from the city.
You must be delicate.
1289
02:01:53,791 --> 02:01:55,166
You can't bear my weight.
1290
02:01:55,166 --> 02:02:00,333
Someone's friend...
1291
02:02:01,125 --> 02:02:06,333
Someone's life...
1292
02:02:07,000 --> 02:02:11,000
You're my little mother,
aren't you? Drink a little.
1293
02:02:13,666 --> 02:02:18,666
This tender age...
1294
02:02:19,916 --> 02:02:25,166
This wound...
1295
02:02:26,291 --> 02:02:31,083
Carrying it, how...
1296
02:02:32,041 --> 02:02:35,416
...to live?
1297
02:02:37,208 --> 02:02:42,041
The world is a stage play...
1298
02:02:42,041 --> 02:02:49,291
Your role is just a memory...
1299
02:03:58,416 --> 02:03:59,708
Sir! Sir! Sir!
1300
02:04:00,583 --> 02:04:02,291
Hanumanthu's daughter has the boil!
1301
02:04:02,666 --> 02:04:03,041
She has the boil?
1302
02:04:03,291 --> 02:04:06,541
Yes, sir! That officer is taking the
girl and leaving the village!
1303
02:04:07,083 --> 02:04:07,541
That fellow...
1304
02:04:07,541 --> 02:04:09,291
Balu! Balu! Sit down.
1305
02:04:09,791 --> 02:04:11,833
Your mother died just
when we tried to kill the cow.
1306
02:04:12,416 --> 02:04:14,291
Now, for a small child,
the whole village will be gone.
1307
02:04:14,291 --> 02:04:15,666
Listen to me, Balu!
1308
02:04:15,666 --> 02:04:18,541
Dad, you yourself once told me to be
responsible towards the village.
1309
02:04:19,041 --> 02:04:21,416
In your grief over mom's death, you have
forgotten that responsibility.
1310
02:04:22,041 --> 02:04:23,041
But as your son...
1311
02:04:23,916 --> 02:04:25,750
...I will take that responsibility.
1312
02:04:25,791 --> 02:04:26,791
Nothing should happen to this village.
1313
02:04:26,833 --> 02:04:27,833
Hey Balu!
1314
02:04:54,458 --> 02:04:55,458
Vikram!
1315
02:06:24,666 --> 02:06:27,333
Mommy! Mommy!
1316
02:06:29,875 --> 02:06:31,125
Hey God!
1317
02:06:36,166 --> 02:06:38,541
Hey! You be quiet!
Why are You crying
1318
02:06:39,666 --> 02:06:40,958
Will you shut your mouth or not?
1319
02:06:41,291 --> 02:06:43,083
Hey! You all be quiet!
1320
02:06:44,666 --> 02:06:47,583
What is it, sweetheart?
Why are you crying?
1321
02:06:49,666 --> 02:06:51,166
Will you show me your mommy?
1322
02:06:54,333 --> 02:06:56,458
Mommy... Mommy...
1323
02:06:57,666 --> 02:06:59,666
Do you know who that star
next to her is?
1324
02:07:00,708 --> 02:07:01,666
Your daddy.
1325
02:07:03,416 --> 02:07:08,041
Daddy... Daddy... Daddy... Daddy...
1326
02:07:08,041 --> 02:07:12,208
Look, if you stop crying,
I'll send you up there.
1327
02:07:12,458 --> 02:07:15,541
Then you'll become a little star
between those two stars.
1328
02:07:15,708 --> 02:07:17,708
The three of you can happily
play together.
1329
02:07:41,541 --> 02:07:42,416
Greetings.
1330
02:07:47,916 --> 02:07:48,833
Greetings, Swamiji.
1331
02:07:49,625 --> 02:07:51,125
Live long...
1332
02:07:53,041 --> 02:07:54,041
Greetings.
1333
02:08:17,833 --> 02:08:21,666
Forgive me, child. I had to do this
for sake of the village.
1334
02:08:24,541 --> 02:08:28,958
Not sending that evil spirit
into me instead of you.
1335
02:08:29,125 --> 02:08:31,583
There isn't a moment I didnโt
curse Lord Shiva
1336
02:09:27,541 --> 02:09:29,541
Sir, are you hearing any sound?
1337
02:09:40,041 --> 02:09:41,416
Sir, have you heard sound
of anklets.
1338
02:09:43,208 --> 02:09:44,208
Vikram garu! Sir!
1339
02:10:06,333 --> 02:10:07,750
Child!!!
1340
02:10:53,083 --> 02:10:56,083
Child... Child... Come, my dear...
1341
02:10:56,625 --> 02:10:58,291
Mommy... Mommy...
1342
02:10:58,291 --> 02:11:01,458
Listen to me. They won't come.
these people will kill you.
1343
02:11:01,916 --> 02:11:04,041
You're a mother, listen to my word.
1344
02:11:04,041 --> 02:11:06,916
Come, my dear. Your Parents Wonโt come
1345
02:11:07,791 --> 02:11:09,208
Side Please
1346
02:11:09,208 --> 02:11:13,333
The old woman trying to escape child,
like she did for cow
1347
02:11:17,833 --> 02:11:20,958
Hey, old woman!
Your son killed six people.
1348
02:11:20,958 --> 02:11:22,666
Are you going to kill
everyone now? Come!
1349
02:11:22,666 --> 02:11:23,791
Let go of the child!
1350
02:11:24,416 --> 02:11:24,791
Come!
1351
02:11:26,083 --> 02:11:27,500
Let go of the child!
1352
02:11:28,250 --> 02:11:29,875
She Just a kid...
1353
02:11:30,583 --> 02:11:31,541
Hey! Tie her up!
1354
02:11:31,583 --> 02:11:32,583
Take her away!
1355
02:11:57,041 --> 02:11:59,083
Mother! My son!
1356
02:11:59,083 --> 02:12:02,125
They all are trying to kill
that innocent child.
1357
02:12:02,125 --> 02:12:05,666
I couldn't save her.
Save that child
1358
02:12:06,041 --> 02:12:08,000
Save that child
1359
02:12:09,625 --> 02:12:11,833
Oh God, save...
1360
02:12:33,291 --> 02:12:34,291
Chithra!
1361
02:20:39,416 --> 02:20:42,416
You should have told me
who you are earlier.
1362
02:20:44,083 --> 02:20:44,666
If I had,
1363
02:20:45,541 --> 02:20:46,541
would you have believed me?
1364
02:20:46,958 --> 02:20:49,041
You believe me because
you found out for yourself.
1365
02:20:49,875 --> 02:20:51,000
You didn't ask for evidence.
1366
02:20:55,666 --> 02:20:56,541
Let's go.
1367
02:21:07,083 --> 02:21:07,916
Sir?
1368
02:21:09,083 --> 02:21:10,666
To Whom you are saying bye, sir?
1369
02:21:13,083 --> 02:21:14,208
The goddess of this village.
1370
02:21:14,291 --> 02:21:14,791
Really?
1371
02:21:17,333 --> 02:21:18,833
Are you able to see her ?
1372
02:21:18,833 --> 02:21:22,208
Gods and Ghosts appear to children and
fated people.
1373
02:21:22,208 --> 02:21:23,791
Why would appear to someone
like me sir?
1374
02:21:24,041 --> 02:21:27,083
But...the mother I bowed to
can see me, right, sir?
1375
02:21:28,666 --> 02:21:30,333
Let's go, sir. Come on.
1376
02:21:30,791 --> 02:21:31,416
Get in.
95139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.