All language subtitles for Aadi-Shambhala-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:05,291 --> 00:02:08,166 This story began thousands of years ago. 2 00:02:08,916 --> 00:02:11,000 In a time when time itself couldn't be measured, 3 00:02:11,000 --> 00:02:13,666 when stars still twinkled like infants, 4 00:02:14,375 --> 00:02:16,166 A demon named Andhakasura emerged. 5 00:02:16,958 --> 00:02:18,958 His cruelty had no bounds. 6 00:02:19,666 --> 00:02:22,791 In the three worlds ,there was no equal to his power. 7 00:02:23,916 --> 00:02:26,708 His terror began with the burning of human world. 8 00:02:31,333 --> 00:02:33,708 He seized the thrones of the gods. 9 00:02:34,458 --> 00:02:36,458 He turned righteousness upside down. 10 00:02:38,791 --> 00:02:40,083 Kingdoms collapsed. 11 00:02:40,708 --> 00:02:42,291 Temples fell silent. 12 00:02:43,041 --> 00:02:45,083 With no other recourse, 13 00:02:45,083 --> 00:02:48,250 As a last hope, the beings of the three worlds 14 00:02:48,250 --> 00:02:51,583 Bowed their heads to Lord Shiva and sought protection. 15 00:02:56,791 --> 00:02:59,791 Understanding their suffering, 16 00:03:00,708 --> 00:03:02,375 Shiva blew the conch. 17 00:03:08,208 --> 00:03:12,291 A battle never heard of BEGUN!!! 18 00:03:15,208 --> 00:03:17,333 It was not an ordinary war. 19 00:03:17,916 --> 00:03:19,916 A cataclysmic conflict. 20 00:03:20,208 --> 00:03:22,208 It shook the three worlds. 21 00:03:22,666 --> 00:03:24,458 It shook the foundations. 22 00:03:24,916 --> 00:03:27,416 After a fierce battle, 23 00:03:27,708 --> 00:03:30,333 Lord Shiva killed the demon. 24 00:03:30,541 --> 00:03:33,791 That war is the root of this story. 25 00:04:50,583 --> 00:04:51,916 What has gotten into these wretched dogs ? 26 00:04:52,666 --> 00:04:53,041 Go. 27 00:04:54,916 --> 00:04:55,291 Go away. 28 00:05:00,166 --> 00:05:01,541 Morning, morning... 29 00:05:52,625 --> 00:05:53,250 Come here. 30 00:06:00,333 --> 00:06:01,333 Damn it! 31 00:06:01,958 --> 00:06:04,208 These idiots have cut the power at this hour. 32 00:07:53,583 --> 00:07:54,375 Hey, stay still. 33 00:07:56,041 --> 00:07:57,416 If not, I'll starve you for two days. 34 00:07:58,541 --> 00:07:58,958 Come... 35 00:09:00,416 --> 00:09:03,208 Enough checking, hurry up, I have to go. 36 00:09:03,208 --> 00:09:04,416 Should i not check how much water you added? 37 00:09:04,708 --> 00:09:07,666 My little one has been crying since midnight. 38 00:09:07,666 --> 00:09:10,625 He must have been scared by the thunder last night. 39 00:09:17,041 --> 00:09:18,041 Water level is high 40 00:09:18,041 --> 00:09:18,958 Come and ask my buffalo. 41 00:09:19,041 --> 00:09:19,625 Oh...ho 42 00:09:20,083 --> 00:09:20,916 You pour, brother. 43 00:09:24,666 --> 00:09:27,166 Damn it, these wretched dogs have been barking since midnight. 44 00:09:30,166 --> 00:09:31,666 Should kill them all. 45 00:09:55,750 --> 00:09:56,541 Oh Blood!!! 46 00:09:58,875 --> 00:10:01,291 Oh My god blood..... blood!!! 47 00:10:01,416 --> 00:10:02,041 Oh Blood!!! 48 00:10:36,291 --> 00:10:38,583 The meteor we've been monitoring for the past six years 49 00:10:38,958 --> 00:10:41,125 Today 4:08 this morning. 50 00:10:41,458 --> 00:10:42,291 Has fallen in this village 51 00:10:42,666 --> 00:10:43,333 SHAMBHALA!!! 52 00:10:43,708 --> 00:10:44,416 A remote village. 53 00:10:46,291 --> 00:10:48,083 Any property damage? Casualties? 54 00:10:48,666 --> 00:10:49,791 Luckily, no damage, sir. 55 00:10:50,416 --> 00:10:52,500 But this rock is looking very different. 56 00:10:53,125 --> 00:10:55,041 we've never seen composition like this before. 57 00:10:55,583 --> 00:10:58,708 To tell how it will impact the soil and environment, 58 00:10:58,708 --> 00:11:01,291 we have to test physically and collect samples. 59 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Sir... 60 00:12:09,666 --> 00:12:11,166 I know what you're thinking. 61 00:12:11,666 --> 00:12:13,166 Please don't send me there. 62 00:12:13,708 --> 00:12:15,291 Dealing with those villagers 63 00:12:15,291 --> 00:12:16,208 is very difficult, sir. 64 00:12:16,208 --> 00:12:18,333 Their beliefs, their superstitions... 65 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 we can't handle them, sir. 66 00:12:19,958 --> 00:12:21,416 Don't worry. I'm not sending you. 67 00:12:22,875 --> 00:12:24,458 Then whome are you sending, sir? 68 00:12:27,500 --> 00:12:28,166 VIKRAM... 69 00:12:28,416 --> 00:12:29,208 Vikram? 70 00:12:29,541 --> 00:12:32,208 He's a bigger fool than they are, sir. 71 00:12:32,958 --> 00:12:34,458 If he goes there, 72 00:12:34,833 --> 00:12:36,333 Definitely a war will happen between them. 73 00:12:36,541 --> 00:12:40,458 Yes, sir.They believe even an ant bite is Shiva's will. 74 00:12:41,041 --> 00:12:44,041 And Vikram is the type, who find science even in death. 75 00:12:44,041 --> 00:12:46,166 A complete atheist. Anything can happen. 76 00:12:46,541 --> 00:12:49,041 We look to the sky for answers. 77 00:12:49,541 --> 00:12:51,416 But when the sky itself questions, 78 00:12:52,000 --> 00:12:52,875 we have to take the risk. 79 00:12:53,666 --> 00:12:54,166 We have no choice. 80 00:12:55,916 --> 00:12:57,208 Ask Vikram to start immediately. 81 00:12:57,333 --> 00:12:57,708 Okay, sir. 82 00:13:08,666 --> 00:13:09,208 Son... 83 00:13:09,791 --> 00:13:11,958 Don't be sad that I'm not by your side. 84 00:13:13,041 --> 00:13:14,750 Mother is always with you. 85 00:13:15,958 --> 00:13:18,166 Whenever you want to see me... 86 00:13:19,041 --> 00:13:20,666 ...just look up at the sky. 87 00:13:21,833 --> 00:13:24,458 Among the stars you see, 88 00:13:24,458 --> 00:13:26,416 There will be one that shines brighter than the rest. 89 00:13:26,916 --> 00:13:28,291 That's me, son. 90 00:13:30,583 --> 00:13:32,083 Good Morning sir. Shall we go? 91 00:13:42,208 --> 00:13:44,708 ...before starting any work, 92 00:13:44,708 --> 00:13:48,291 To avoid obstacles we have to pray Lord Ganesha, sir. 93 00:13:51,708 --> 00:13:53,208 Hey! You're going to hit! 94 00:13:56,083 --> 00:13:58,208 when starting a journey, We should put first step backwards 95 00:13:58,208 --> 00:13:59,000 It's a bad omen. 96 00:13:59,166 --> 00:14:00,416 We must take at least one step forward. 97 00:14:02,625 --> 00:14:04,333 Earth is round, Do you know ? 98 00:14:04,416 --> 00:14:04,916 Yes, sir. 99 00:14:06,041 --> 00:14:07,916 Then for an Earth that's like a ball, 100 00:14:07,916 --> 00:14:10,458 how do you know, which direction is forward or backward? 101 00:14:11,958 --> 00:14:13,416 Well... even if the Earth is round, 102 00:14:13,416 --> 00:14:15,958 But my eyes are still looking forward, right sir? 103 00:14:33,708 --> 00:14:38,083 I am a small village, my name is Shambala. 104 00:14:38,416 --> 00:14:41,916 Tandana tane nandanna tandana. 105 00:14:42,708 --> 00:14:47,208 My mother, Goddess Rajeshwari, who birthed me, is always with me. 106 00:14:47,458 --> 00:14:50,958 Tandana tane nandanna tandana. 107 00:14:51,708 --> 00:14:56,291 Whether it's a tree, an anthill, the land, or a person... 108 00:14:56,583 --> 00:15:00,583 Who knows how many generations I have seen. 109 00:15:01,166 --> 00:15:04,666 Tandana tane nandanna tandana. 110 00:15:05,791 --> 00:15:09,666 Alas, today a fire has been lit in my heart. 111 00:15:10,291 --> 00:15:14,416 It is said the King of Kali has arrived, filled with tricks, to play his game. 112 00:15:29,041 --> 00:15:33,041 There is one body-builder... 113 00:15:33,541 --> 00:15:36,833 He's always looking to the past, twirling his mustache. 114 00:15:36,958 --> 00:15:39,333 Oh, how he glares. 115 00:15:40,416 --> 00:15:44,291 He is consumed with pride 116 00:15:44,916 --> 00:15:48,208 And has hatred towards his daughter as she canโ€™t continue his legacy 117 00:15:48,541 --> 00:15:51,041 Oh, a loveless fool. 118 00:16:05,166 --> 00:16:08,666 There's a 'glass doll', lonely in her youth. 119 00:16:09,666 --> 00:16:13,166 She befriends melodies and sings songs. 120 00:16:13,166 --> 00:16:15,666 Through her songs, she teaches lessons. 121 00:16:16,541 --> 00:16:20,458 Her laughter spreads like a parrot on a branch. 122 00:16:21,333 --> 00:16:24,833 She remains kind no matter what others think. 123 00:16:24,833 --> 00:16:27,333 She always shares goodness with trust. 124 00:16:46,083 --> 00:16:49,583 Thereโ€™s a barren, with a childless life. 125 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 With no one to call her own, she became an outcast. 126 00:16:54,541 --> 00:16:56,541 facing the torment of the co-wife. 127 00:17:10,833 --> 00:17:14,333 Even the boxes of wealth is not enough. 128 00:17:15,541 --> 00:17:19,041 Though her body is covered in jewels, her greed never dies. 129 00:17:19,541 --> 00:17:21,541 She wants what belongs to others. 130 00:17:22,291 --> 00:17:26,708 A miser no matter how much he saves, can't take it with them, when they die. 131 00:17:27,291 --> 00:17:30,791 The fools don't even understand this simple logic. 132 00:17:31,541 --> 00:17:35,458 Desires that are strangling them to death. 133 00:18:11,791 --> 00:18:13,791 Ah... please give it with your right hand, sir. 134 00:18:14,416 --> 00:18:16,916 ...left hand is a bad omen, sir. That's why. 135 00:18:17,291 --> 00:18:17,791 Oh. 136 00:18:22,291 --> 00:18:24,041 Couldn't you have held the 300 with your right hand? 137 00:18:25,416 --> 00:18:28,416 There are other things the left hand is used for... Sir 138 00:18:29,166 --> 00:18:31,791 What if you only had one hand? Would you say the same thing ? 139 00:18:33,291 --> 00:18:33,791 Ah... 140 00:18:40,916 --> 00:18:43,666 Hello sir. Constable Hanumanthu. 141 00:18:43,916 --> 00:18:47,166 Our S.I. sir ordered me to take care of you. 142 00:18:48,166 --> 00:18:48,666 Vikram. 143 00:18:48,666 --> 00:18:49,041 Sir. 144 00:18:52,208 --> 00:18:52,833 Dasanna! 145 00:18:53,000 --> 00:18:53,333 Yes? 146 00:18:53,583 --> 00:18:55,666 Take sir's luggage and come to the 'Demon Rock'. 147 00:18:56,583 --> 00:18:57,666 What? To the 'Demon Rock'? 148 00:19:04,458 --> 00:19:05,458 This is the land, sir. 149 00:19:05,791 --> 00:19:07,291 Where I was born and raised. 150 00:19:08,208 --> 00:19:09,208 It's very beautiful. 151 00:19:10,458 --> 00:19:14,166 Being here feels as peaceful as being in my mother's lap. 152 00:19:14,666 --> 00:19:16,416 And that 'Demon Rock' fell in such a place. 153 00:19:17,291 --> 00:19:17,708 Sir... 154 00:19:17,708 --> 00:19:18,041 Yes? 155 00:19:18,375 --> 00:19:21,375 Earlier also, you called the meteor a 'Demon Rock' Why? 156 00:19:22,166 --> 00:19:24,541 We don't know from where it came, sir. 157 00:19:24,583 --> 00:19:25,791 That rock just fell here. 158 00:19:26,416 --> 00:19:27,916 Everyone saw it and got scared. 159 00:19:28,166 --> 00:19:29,583 One of them called it a 'Demon Rock'. 160 00:19:29,916 --> 00:19:32,666 That's it. Everyone started calling it 'Demon Rock', 'Demon Rock'. 161 00:19:33,541 --> 00:19:36,833 A known rock is called a god, and an unknown rock is called a demon. 162 00:19:37,000 --> 00:19:38,083 How can you just believe that, sir? 163 00:19:38,083 --> 00:19:40,125 Whatever the people believe is the truth, isn't it? 164 00:19:40,125 --> 00:19:43,041 People are the ones who blindly believe whatever anyone says, right, sir? 165 00:19:43,041 --> 00:19:47,708 Sir, I don't know about all that. Our president also went with everyone to meet the Swamiji. 166 00:19:47,708 --> 00:19:50,083 Whatever he tells us, we will do. 167 00:19:51,666 --> 00:19:52,333 Swamiji? 168 00:19:53,166 --> 00:19:55,541 I knew it. There's always one in every village. 169 00:19:55,916 --> 00:19:56,333 Let's go. 170 00:19:56,958 --> 00:19:59,041 Our Swamiji is not like other Swamijis. 171 00:20:10,000 --> 00:20:11,375 Hey...President is coming 172 00:20:13,708 --> 00:20:14,416 Hello Sir... 173 00:20:14,916 --> 00:20:15,791 Where is Swamiji? 174 00:20:16,083 --> 00:20:17,583 He is in'Panchagni' penance. 175 00:20:22,291 --> 00:20:22,750 Sir... 176 00:20:22,750 --> 00:20:23,333 Yes? 177 00:20:23,791 --> 00:20:24,791 Should I pedal for a while? 178 00:20:25,541 --> 00:20:26,708 It's alright, sir. 179 00:20:26,916 --> 00:20:29,083 You're from the city. You're delicate. 180 00:20:29,333 --> 00:20:30,833 You won't be able to bear my weight. 181 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 How much farther, sir? 182 00:20:34,875 --> 00:20:36,666 You see that hill? It's right at the bottom. 183 00:20:37,041 --> 00:20:38,166 We're almost there, sir. 184 00:20:42,916 --> 00:20:43,416 Sir... 185 00:20:43,416 --> 00:20:43,875 Yes? 186 00:20:44,208 --> 00:20:46,166 That looks like a shortcut. Shall we go that way, sir? 187 00:20:46,166 --> 00:20:48,291 Oh no! The cremation ground is that side. 188 00:20:48,666 --> 00:20:50,666 If some evil spirit gets to us, it's dangerous. 189 00:20:51,666 --> 00:20:55,166 Can't the threads on your wrist and neck protect you from them, sir? 190 00:20:55,166 --> 00:20:57,250 Just because the helmet is new, 191 00:20:57,250 --> 00:21:00,125 we can't test it by sticking our head under a lorry, sir? 192 00:21:10,708 --> 00:21:11,541 Greetings Swamiji 193 00:21:15,416 --> 00:21:18,208 Mother Rajeswari Devi, show us the solution. 194 00:21:22,541 --> 00:21:25,041 Hey Your Father... 195 00:21:39,541 --> 00:21:40,625 Hey, Ramulu. 196 00:21:44,041 --> 00:21:45,000 Hello Sir... 197 00:21:45,000 --> 00:21:46,208 How is the cow now? 198 00:21:46,708 --> 00:21:49,791 It's still the same, It's been mooing on and off since morning. 199 00:21:50,333 --> 00:21:51,958 It hasn't eaten its fodder properly. 200 00:21:51,958 --> 00:21:54,416 It's not letting the calf near it either. 201 00:21:54,541 --> 00:21:55,583 It keeps pushing it away. 202 00:21:55,583 --> 00:22:00,166 Tried to milk again ,it's giving blood-laced milk only, sir. 203 00:22:10,916 --> 00:22:13,208 How can a cow give blood-laced milk? 204 00:22:25,833 --> 00:22:27,833 Kill the cow. 205 00:22:29,166 --> 00:22:31,375 Sir, What are you saying? 206 00:22:32,041 --> 00:22:35,166 How can we kill a cow? cow is like our mother. 207 00:22:35,166 --> 00:22:36,666 It's a sin, Swami! 208 00:22:36,916 --> 00:22:40,916 It is a SIN!!! Still, it must be done. 209 00:22:41,125 --> 00:22:42,708 According to the Agni Puranam, 210 00:22:42,708 --> 00:22:44,750 When a war takes place in the sky, 211 00:22:44,750 --> 00:22:47,666 Evil forces possess even animals. 212 00:22:47,666 --> 00:22:51,666 This is a warning given to us by the Gods. We must not ignore it. 213 00:22:54,375 --> 00:22:57,458 Is this really written in scriptures? 214 00:22:58,083 --> 00:23:00,416 Bring a handful of white mustard seeds. 215 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Go around the cow three times. 216 00:23:21,875 --> 00:23:24,208 What is it? color changed to black? 217 00:23:30,916 --> 00:23:34,250 You see what needs to be done. I am going to the meteor. 218 00:23:35,291 --> 00:23:38,333 sir...It must have eaten some spoiled food. 219 00:23:38,500 --> 00:23:40,250 Take it to doctor, that would be enough. 220 00:23:40,458 --> 00:23:42,083 Why to kill it, sir? 221 00:23:42,208 --> 00:23:44,041 I am talking, right? You go inside. 222 00:23:45,166 --> 00:23:48,083 It is also part of our family, isn't it? 223 00:23:51,416 --> 00:23:54,291 Go! I am here, right? What am I supposed to do if you talk? 224 00:23:54,291 --> 00:23:54,958 Go! 225 00:23:54,958 --> 00:23:56,000 Hey Ramulu... 226 00:23:56,541 --> 00:23:58,833 What is this, Ramulu, in front of everyone? 227 00:23:59,166 --> 00:24:00,833 Such short temper is not good, 228 00:24:02,375 --> 00:24:04,208 What is this, even knowing about him? 229 00:24:04,541 --> 00:24:06,291 Go inside,Go... 230 00:24:13,083 --> 00:24:15,958 Hey Ramulu, the problem is not just yours. 231 00:24:16,083 --> 00:24:19,083 Swamiji says if we don't kill it now, the whole village will suffer. 232 00:24:20,166 --> 00:24:21,458 You have to do this for the village, 233 00:24:21,666 --> 00:24:22,333 You have no choice. 234 00:24:25,791 --> 00:24:26,916 That's not it, sir. 235 00:24:27,625 --> 00:24:29,791 You're saying to do this for the village,that's fine. 236 00:24:30,375 --> 00:24:31,625 But what about my situation? 237 00:24:32,833 --> 00:24:34,291 We rely on that cow to live. 238 00:24:34,500 --> 00:24:36,708 Hey, are you questioning the president 239 00:24:37,083 --> 00:24:39,416 Do you think you've become a big shot just because we are requesting ? 240 00:24:41,083 --> 00:24:42,500 Hey! If you don't stop, 241 00:24:43,833 --> 00:24:46,500 I am not like your wife to keep quite 242 00:24:46,791 --> 00:24:48,250 Try raising hand on me 243 00:24:48,375 --> 00:24:51,000 Along with the cow dead body, your head will also be cut. 244 00:24:59,333 --> 00:25:02,250 Go run away, they will kill you. 245 00:25:03,541 --> 00:25:04,583 Go away, 246 00:25:08,583 --> 00:25:10,291 Go run away, 247 00:25:12,583 --> 00:25:15,125 I will Take care of your calf, Go away, 248 00:25:15,583 --> 00:25:17,750 Go away. 249 00:25:22,916 --> 00:25:27,208 Hey Ramulu, I understand your pain. I am telling you as the President. 250 00:25:27,208 --> 00:25:31,333 The entire village will come together and buy you a good milking cow. 251 00:25:31,333 --> 00:25:34,458 Is that alright? 252 00:25:34,833 --> 00:25:37,250 Hey Balu! that old woman let go the cow. 253 00:25:37,541 --> 00:25:38,541 You! Hey! 254 00:25:42,958 --> 00:25:45,000 Hey go and catch that cow 255 00:25:46,791 --> 00:25:48,041 hey...You old Women... 256 00:25:48,375 --> 00:25:51,833 Don't just get angry you have to act responsibly. 257 00:25:53,041 --> 00:25:53,416 Hey!!! 258 00:25:54,250 --> 00:25:58,125 They will bring the cow, let's go to the meteor.. 259 00:26:29,916 --> 00:26:31,916 Sir! Do you hear any sound? 260 00:26:33,916 --> 00:26:36,291 Oh, that! That's just my cycle chain sound, sir. 261 00:26:36,666 --> 00:26:38,791 Not that, sir. It's the sound of ankle bells. 262 00:26:39,166 --> 00:26:41,166 Sir! Don't scare me, sir! 263 00:26:41,416 --> 00:26:43,416 You shouldn't talk like that near a cremation ground. 264 00:26:43,791 --> 00:26:45,666 Why would I scare you, sir? 265 00:26:45,666 --> 00:26:47,458 I really hear it.Sir! 266 00:26:47,958 --> 00:26:49,416 Sir! I'm telling you not to scare me. 267 00:27:17,666 --> 00:27:18,666 Hey! Hey! catch it 268 00:27:20,000 --> 00:27:22,166 Hey! Why are you chasing the cow? 269 00:27:22,250 --> 00:27:24,750 That's Ramlu's cow, brother. The Swami told us to kill it. 270 00:27:24,750 --> 00:27:26,083 It's running away. 271 00:27:26,541 --> 00:27:27,708 What do you mean to kill the cow, sir? 272 00:27:28,125 --> 00:27:29,458 It's the cow that gave blood-laced milk, sir? 273 00:27:29,458 --> 00:27:30,083 So? 274 00:27:30,166 --> 00:27:30,916 It's a bad omen for the village. 275 00:27:30,916 --> 00:27:31,916 So? 276 00:27:31,916 --> 00:27:33,041 I mean, the Swamiji told them to kill it. 277 00:27:33,250 --> 00:27:34,250 So? Will you kill it? 278 00:27:34,416 --> 00:27:35,458 Will you kill a innocent animal? 279 00:27:35,625 --> 00:27:37,000 You and your foolishness. 280 00:27:40,541 --> 00:27:41,250 Sir... 281 00:27:42,500 --> 00:27:42,958 Sir... 282 00:27:48,166 --> 00:27:48,916 Sir... 283 00:28:21,166 --> 00:28:21,833 Don't leave. 284 00:28:37,958 --> 00:28:38,625 Hey! Who are you? 285 00:30:31,333 --> 00:30:34,333 What is all this, Swami? I don't understand anything. 286 00:30:34,333 --> 00:30:36,250 The wind keeps blowing. 287 00:30:36,250 --> 00:30:38,458 The fire keeps burning. 288 00:30:38,750 --> 00:30:41,083 The lemon is bleeding blood. 289 00:30:42,208 --> 00:30:44,250 An incomprehensible stone from the sky. 290 00:30:44,833 --> 00:30:46,833 The whole Earth is covered in soot. 291 00:30:47,583 --> 00:30:49,750 Its dominating the five elements, 292 00:30:49,958 --> 00:30:51,583 This is not a normal thing. 293 00:30:51,750 --> 00:30:53,250 Because of its Impact 294 00:30:53,250 --> 00:30:56,708 We cannot imagine what kind of situations we will have to face 295 00:30:57,916 --> 00:30:59,625 This must be contained. 296 00:31:40,708 --> 00:31:41,625 Hey, who hit you? 297 00:31:42,541 --> 00:31:43,666 Why did he tie you up? 298 00:31:44,250 --> 00:31:45,791 Hey! What happened? 299 00:31:45,833 --> 00:31:46,541 Why don't you say something? 300 00:31:46,708 --> 00:31:47,750 He hit us... 301 00:31:47,750 --> 00:31:48,875 Tied our hands, 302 00:31:49,000 --> 00:31:50,958 He taking away the cow we caught, Balu! 303 00:31:51,875 --> 00:31:52,333 Huh? 304 00:31:55,208 --> 00:31:55,791 Hey! 305 00:31:56,291 --> 00:31:56,916 Who are you? 306 00:31:57,291 --> 00:31:58,916 Stop! Why did you hit my men? 307 00:31:59,166 --> 00:32:01,333 Hey, hey, hey, Balu... Balu... Balu... 308 00:32:01,541 --> 00:32:03,291 He is Mr. Vikram. An officer from the city. 309 00:32:03,291 --> 00:32:04,041 So? 310 00:32:04,291 --> 00:32:04,875 Hey! Balu, don't! 311 00:32:05,375 --> 00:32:07,208 Hey Hanumanthu! What is happening here? 312 00:32:08,291 --> 00:32:09,541 Sir, Hello, sir. 313 00:32:10,208 --> 00:32:11,083 He is our President. 314 00:32:11,208 --> 00:32:11,541 Okay. 315 00:32:11,833 --> 00:32:12,333 Sir... 316 00:32:12,333 --> 00:32:15,416 He is Mr. Vikram, who came from the city to examine the meteor. 317 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Hello 318 00:32:16,791 --> 00:32:17,000 Hello 319 00:32:17,041 --> 00:32:17,916 Hey! Just because he's an officer, 320 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 Does he get to beat my men and tie them up like cattle? 321 00:32:20,166 --> 00:32:21,916 Fools like you who torture voiceless animals. 322 00:32:21,916 --> 00:32:23,166 There's nothing wrong with doing anything 323 00:32:23,291 --> 00:32:25,791 Sir, do you even understand what is happening here? 324 00:32:26,166 --> 00:32:27,666 What's there not to understand? . 325 00:32:27,666 --> 00:32:31,166 A meteor fell. Due to the radiation, the cow gave bloody milk. 326 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 If you were in its place, 327 00:32:33,500 --> 00:32:34,833 You might have had blood in your urine. 328 00:32:35,166 --> 00:32:37,166 Then? Should we kill you too? 329 00:32:37,208 --> 00:32:37,541 Hey! 330 00:32:37,958 --> 00:32:39,000 Sir! This is a village. 331 00:32:39,000 --> 00:32:42,166 Think before you let your words slip. 332 00:32:42,791 --> 00:32:45,708 Even the enchanted lemon bleeding blood like the cow. 333 00:32:46,166 --> 00:32:48,416 Camphor lit on fire without anyone lighting it. 334 00:32:48,708 --> 00:32:50,583 Understand this, it is a 'Demon Rock'. 335 00:32:51,291 --> 00:32:52,958 These 'demon' like things you're talking about 336 00:32:52,958 --> 00:32:56,041 Planets in the sky. We see them through our telescopes every day. 337 00:32:56,416 --> 00:32:58,916 It is just a rock we don't understand. That's it. 338 00:33:01,291 --> 00:33:01,916 Mr. Vikram... 339 00:33:15,041 --> 00:33:15,791 Swami... 340 00:33:16,791 --> 00:33:19,083 After you invented the telescope, 341 00:33:19,208 --> 00:33:21,166 You learned about the planets 342 00:33:21,708 --> 00:33:22,875 But our scripture 343 00:33:23,125 --> 00:33:25,958 Has been speaking about the planets for eons. 344 00:33:26,291 --> 00:33:28,083 The 'planets' you see by casting cowrie shells 345 00:33:28,083 --> 00:33:30,375 Planets seen in the galaxy, 346 00:33:30,708 --> 00:33:32,333 There's a big difference Swamiji. 347 00:33:32,958 --> 00:33:33,750 Swami... 348 00:33:34,041 --> 00:33:36,500 Science might have been born from Shastra, 349 00:33:36,500 --> 00:33:38,416 But Shastra was not born from Science. 350 00:33:39,291 --> 00:33:42,166 Your thinking science can explain everything. 351 00:33:42,333 --> 00:33:46,208 But there are many forces that your science cannot understand. 352 00:33:46,833 --> 00:33:49,833 This meteor didn't just bring fire. 353 00:33:50,458 --> 00:33:53,333 It has disturbed the balance of our land. 354 00:33:53,666 --> 00:33:56,666 Tell your fairy tales to the villagers, 355 00:33:56,833 --> 00:33:58,916 They'll believe you blindly. Not me. 356 00:33:59,291 --> 00:34:01,541 If your science doesn't have an answer, 357 00:34:01,541 --> 00:34:03,291 It calls it superstition. 358 00:34:03,833 --> 00:34:05,958 But after it finds the answer, 359 00:34:05,958 --> 00:34:08,416 Itโ€s calls it the greatness of science. 360 00:34:08,791 --> 00:34:10,666 Your science is finite. 361 00:34:11,250 --> 00:34:13,666 Our Shastra, which you need to learn, is infinite. 362 00:34:14,041 --> 00:34:17,791 Your Shastra fills people's lives with fear and runs on that power. 363 00:34:17,791 --> 00:34:20,416 My science fills their lives with light and gives them courage. 364 00:34:21,041 --> 00:34:21,833 Anyway, 365 00:34:21,833 --> 00:34:23,458 I Know how great your 'Shastra' is 366 00:34:23,458 --> 00:34:25,416 When you ordered that cow to be killed. 367 00:34:38,041 --> 00:34:38,541 Hey! 368 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 He insulted our Swamiji and our customs! 369 00:34:41,666 --> 00:34:44,291 Hey! Kick him and chase him out! Come on! 370 00:34:49,916 --> 00:34:51,916 Sir, he is a Central Government officer. 371 00:34:51,916 --> 00:34:53,958 If something bad happens, it's not good for the village. . 372 00:34:54,041 --> 00:34:55,166 Police and military will descend. 373 00:34:59,333 --> 00:35:02,333 If we leave him for two days, he'll do his tests and leave. 374 00:35:02,541 --> 00:35:03,250 Tell them, sir. 375 00:35:03,250 --> 00:35:04,375 At least you tell them, Swami. 376 00:35:05,958 --> 00:35:06,791 Stop! 377 00:35:11,916 --> 00:35:13,791 Anger should not decide our actions. 378 00:35:14,416 --> 00:35:16,416 No matter who stops it, or who blocks it... 379 00:35:16,916 --> 00:35:19,416 ...what is destined to happen, it will happen. 380 00:35:19,708 --> 00:35:22,333 Perhaps, this too is the will of Lord Shiva. 381 00:35:23,041 --> 00:35:23,541 Let's go. 382 00:35:27,416 --> 00:35:30,458 Hey! This isn't over. 383 00:35:34,541 --> 00:35:35,041 Let's go! 384 00:37:38,250 --> 00:37:39,083 Is it you? 385 00:37:39,083 --> 00:37:40,958 The one guarding this 'Demon Rock'? 386 00:37:41,125 --> 00:37:43,708 My whole village is talking about you. 387 00:37:44,583 --> 00:37:45,583 And you are? 388 00:37:46,250 --> 00:37:47,250 This village temple is ours. 389 00:37:48,208 --> 00:37:48,708 What? 390 00:37:49,125 --> 00:37:49,958 Ah... that is... 391 00:37:50,333 --> 00:37:51,333 I am the temple priest's daughter. 392 00:37:51,708 --> 00:37:52,208 Oh. 393 00:37:53,750 --> 00:37:56,625 All our villagers are afraid to even go near it, 394 00:37:56,625 --> 00:37:59,625 You are here breaking it with a hammer? 395 00:37:59,833 --> 00:38:00,833 Aren't you scared? 396 00:38:01,833 --> 00:38:04,083 It is just a rock that fell from the sky, 397 00:38:04,708 --> 00:38:08,458 That Swamiji is scaring all of you in the name of God and demons. 398 00:38:08,625 --> 00:38:10,333 And you are all believing him like fools. 399 00:38:10,333 --> 00:38:12,375 What, you don't believe in God? 400 00:38:12,541 --> 00:38:16,916 I am a scientist. I only believe what I can see and hear. 401 00:38:17,458 --> 00:38:19,583 Tell me an alien has come, I'll believe it. 402 00:38:19,833 --> 00:38:22,333 But God, demon... 403 00:38:23,708 --> 00:38:25,708 Alright. Have you seen an alien? 404 00:38:26,833 --> 00:38:27,708 No. 405 00:38:28,583 --> 00:38:29,375 But... 406 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 That is an estimate from space research. 407 00:38:31,708 --> 00:38:32,958 It's scientifically proven, isn't it? 408 00:38:33,250 --> 00:38:33,750 Hm. 409 00:38:34,083 --> 00:38:36,083 With the faith you have in your science, 410 00:38:36,083 --> 00:38:38,625 You believe in that alien you haven't seen. 411 00:38:38,625 --> 00:38:39,125 Yes. 412 00:38:39,208 --> 00:38:42,500 But, with the faith we have in our scriptures, 413 00:38:42,500 --> 00:38:45,333 We believe in God, you call us crazy. 414 00:38:47,750 --> 00:38:48,958 Anyway, what's your name? 415 00:38:51,875 --> 00:38:52,375 Devi. 416 00:39:52,333 --> 00:39:53,333 Bring some more. 417 00:39:56,583 --> 00:39:58,583 Nothing left, 418 00:40:03,083 --> 00:40:04,583 You must have hidden some for yourself. 419 00:40:05,583 --> 00:40:06,333 Go bring it! 420 00:40:07,083 --> 00:40:09,958 There's nothing left, You ate it all. 421 00:40:33,458 --> 00:40:34,458 Why haven't you eaten? 422 00:40:35,333 --> 00:40:36,791 If you don't eat, 423 00:40:36,791 --> 00:40:39,125 I'll give you away to be killed too, like your mother 424 00:40:39,458 --> 00:40:40,000 Eat. 425 00:41:07,208 --> 00:41:08,208 This is my house, sir. 426 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 My daughter is Chitra, sir. 427 00:41:14,000 --> 00:41:14,375 Oh. 428 00:41:15,625 --> 00:41:18,833 Chitra, this is our sir, Vikram. A big scientist. 429 00:41:22,375 --> 00:41:25,375 Hmm... like that. Sir, please come, sir. 430 00:41:29,833 --> 00:41:30,833 Come in, sir. 431 00:41:31,208 --> 00:41:34,875 Sir... please don't mind that the child didn't speak, sir. 432 00:41:36,000 --> 00:41:39,333 It's okay, sir. Children are like that. 433 00:41:39,333 --> 00:41:40,833 Ah... it's nothing, sir. 434 00:41:41,583 --> 00:41:42,791 Chitra has autism. 435 00:41:43,375 --> 00:41:46,208 She doesn't know what her mood will be, sir. 436 00:41:47,333 --> 00:41:49,833 Not understanding that, people called her crazy. 437 00:41:50,500 --> 00:41:52,000 All the children mocked her. 438 00:41:53,333 --> 00:41:55,208 My wife couldn't bear it. 439 00:41:56,208 --> 00:41:57,708 To Make Chitra to get better... 440 00:41:58,500 --> 00:42:00,583 There's no god she didn't pray and.. 441 00:42:00,583 --> 00:42:02,000 No doctor she left. 442 00:42:03,000 --> 00:42:06,833 These days, it's difficult for even normal girls to get good alliances 443 00:42:07,583 --> 00:42:10,083 In such a times, she was worried about Chitraโ€™s future... 444 00:42:12,458 --> 00:42:16,083 and died in that sorrowness 445 00:42:19,500 --> 00:42:21,208 Sir... sorry, sir. 446 00:42:22,333 --> 00:42:24,458 I'm boring you with my sad story. 447 00:42:24,750 --> 00:42:28,125 Sir, in 10 minutes, I'll prepare the food. 448 00:42:39,333 --> 00:42:40,833 Who drew these pictures, sir? 449 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 That? Chitra drew them, sir. 450 00:42:43,333 --> 00:42:43,625 Oh. 451 00:42:44,208 --> 00:42:48,458 If she sees something once... she draws it exactly as she saw it. 452 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 What are you looking at? 453 00:43:18,625 --> 00:43:19,458 Mom. 454 00:43:20,458 --> 00:43:21,333 Mom. 455 00:43:26,625 --> 00:43:28,375 What are you looking at? 456 00:43:31,833 --> 00:43:32,708 My mom. 457 00:43:36,083 --> 00:43:39,208 ...will you show your mother to me? 458 00:44:50,833 --> 00:44:51,625 The cow is mine! 459 00:44:52,500 --> 00:44:53,000 Stop! 460 00:46:13,458 --> 00:46:14,458 Hey, stop! 461 00:46:20,500 --> 00:46:21,333 What happened? 462 00:46:22,333 --> 00:46:23,333 Ramulu came. 463 00:46:24,208 --> 00:46:24,833 Ramulu? 464 00:46:25,833 --> 00:46:26,916 He came for the cow. 465 00:46:26,916 --> 00:46:29,708 When I refused, he suddenly attacked me like a madman. 466 00:46:36,708 --> 00:46:37,958 What is that smoke over there? 467 00:47:14,708 --> 00:47:18,625 Oh no! police brother! If he sees me here, he'll ask me a hundred questions. 468 00:47:24,708 --> 00:47:25,833 Hello Sir... 469 00:47:26,208 --> 00:47:26,708 Hi. 470 00:47:27,708 --> 00:47:31,333 Sir... she's been making a fuss since morning to bring her to you. 471 00:47:31,583 --> 00:47:33,708 And I have to go to the Police station urgently. 472 00:47:34,083 --> 00:47:34,583 Oh, really? 473 00:47:34,583 --> 00:47:35,041 Yes, sir. 474 00:47:35,583 --> 00:47:36,083 Really? 475 00:47:36,583 --> 00:47:37,625 Only if it's no trouble for you. 476 00:47:38,583 --> 00:47:39,875 What trouble could I have, sir? 477 00:47:40,750 --> 00:47:41,958 Being with the child... 478 00:47:43,291 --> 00:47:44,500 Feels like being with my mom. 479 00:47:45,416 --> 00:47:46,041 Is it? 480 00:47:47,291 --> 00:47:48,000 - Is it? - No 481 00:47:48,583 --> 00:47:49,291 - Is it? - No 482 00:47:50,208 --> 00:47:51,083 Did you eat? 483 00:47:51,958 --> 00:47:52,750 Shall we play? 484 00:47:53,875 --> 00:47:57,125 Again and again, this life... 485 00:47:57,125 --> 00:48:01,666 won't it pose your questions? 486 00:48:01,791 --> 00:48:05,916 Is this the dream? Is this the story? 487 00:48:05,916 --> 00:48:08,708 How did these paths meet? 488 00:48:09,375 --> 00:48:16,916 The language that reads the writing of fate... 489 00:48:16,916 --> 00:48:24,708 Is there any path that can teach it? 490 00:48:25,958 --> 00:48:29,416 The sky and earth, like a rainbow... 491 00:48:29,416 --> 00:48:33,333 Don't they slowly merge? 492 00:48:33,833 --> 00:48:37,750 Even if we are three, we are one... 493 00:48:38,041 --> 00:48:41,916 As a new journey begins. 494 00:49:05,833 --> 00:49:09,458 The sky and earth, like a rainbow... 495 00:49:09,458 --> 00:49:13,375 Don't they slowly merge? 496 00:49:13,833 --> 00:49:17,708 Even if we are three, we are one... 497 00:49:17,708 --> 00:49:22,208 As a new journey begins. 498 00:49:45,250 --> 00:49:46,250 Sir... 499 00:49:46,750 --> 00:49:48,250 Hanumanthu sir sent us 500 00:49:49,750 --> 00:49:50,750 Come, I'll show you. 501 00:50:14,208 --> 00:50:14,708 Huh? 502 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 Hmm... go on. 503 00:50:26,500 --> 00:50:27,000 Huh? 504 00:50:31,458 --> 00:50:32,708 Hey! Hey! Stop, 505 00:50:32,708 --> 00:50:34,750 Don't be scared! The ground is just burning and smoking! 506 00:50:34,750 --> 00:50:35,458 Stop! 507 00:51:02,708 --> 00:51:05,500 Look how shamelessly he's drinking pots of toddy. 508 00:51:06,083 --> 00:51:08,583 He went to get the cow, but got beaten up by him 509 00:51:09,250 --> 00:51:09,750 Shameless bastard. 510 00:51:10,333 --> 00:51:10,708 Hey! 511 00:51:11,625 --> 00:51:13,750 If someone elopes your wife... 512 00:51:13,750 --> 00:51:15,000 Will you just leave her like you left the cow? 513 00:51:15,458 --> 00:51:17,041 Hey, That's wrong, 514 00:51:17,750 --> 00:51:20,333 Hey, Bring your wife and leave her with us. 515 00:51:20,500 --> 00:51:22,125 We'll take very good care of her. 516 00:51:24,000 --> 00:51:25,208 Well said right ? 517 00:51:25,958 --> 00:51:28,125 Now and then, You can also Visit 518 00:51:33,208 --> 00:51:34,208 Look at his face! 519 00:51:47,250 --> 00:51:48,166 Hey! Hey... 520 00:51:48,875 --> 00:51:49,833 Hey Ramulu! 521 00:51:49,916 --> 00:51:50,750 What are you doing? 522 00:51:50,750 --> 00:51:52,375 Are you got mad ? 523 00:51:52,916 --> 00:51:55,625 Hey Ramulu what happend 524 00:52:25,583 --> 00:52:27,083 Hey Ramulu! leave him! 525 00:52:27,458 --> 00:52:29,458 I'm telling you! he 'll die! 526 00:53:08,833 --> 00:53:10,833 Hey Ramulu, leave me 527 00:56:46,833 --> 00:56:48,458 Son! 528 00:57:18,958 --> 00:57:19,750 Krishna! 529 00:57:21,583 --> 00:57:22,583 Hey! Krishna! 530 00:57:24,083 --> 00:57:24,583 Hey, Krishna! 531 00:57:25,333 --> 00:57:25,833 Krishna! 532 00:57:26,375 --> 00:57:27,875 Hey! Get up! 533 00:57:29,083 --> 00:57:29,583 Krishna! 534 00:57:30,583 --> 00:57:31,083 What happened? 535 00:57:31,416 --> 00:57:32,708 Ramulu... 536 00:57:32,958 --> 00:57:33,208 Krishna! 537 00:57:33,208 --> 00:57:33,708 What happened? 538 00:57:33,958 --> 00:57:34,583 Ramulu... 539 00:57:35,375 --> 00:57:35,875 Ramulu... 540 00:57:35,875 --> 00:57:37,875 Ramulu... he killed everyone. 541 00:57:37,875 --> 00:57:39,208 He killed everyone. 542 00:57:43,458 --> 00:57:44,250 Who is that? 543 00:57:45,458 --> 00:57:46,458 Is that you, Ramulu brother ? 544 00:57:46,458 --> 00:57:48,041 What happened? Why are you looking like that? 545 00:57:48,958 --> 00:57:49,458 Brother... 546 00:57:51,750 --> 00:57:52,583 What happened, Ramulu brother? 547 00:57:53,833 --> 00:57:54,500 Ramulu brother.. 548 00:57:55,583 --> 00:57:56,583 What are you doing, brother? 549 00:57:59,833 --> 00:58:00,625 Brother! Brother! 550 00:58:48,083 --> 00:58:49,458 Sir! What is this,? 551 00:58:49,583 --> 00:58:51,000 What is happening in this village? 552 00:58:51,625 --> 00:58:52,833 We don't understand anything, sir! 553 00:58:53,583 --> 00:58:55,500 All this happening because of that Demon Rock, sir! 554 00:58:55,500 --> 00:58:56,000 Yes, sir! 555 00:58:56,000 --> 00:58:58,208 Swamiji told us already, sir! 556 00:58:58,708 --> 00:59:01,208 It would be a disaster for the village if we didn't sacrifice the cow! 557 00:59:01,208 --> 00:59:01,958 See, sir! 558 00:59:02,708 --> 00:59:04,500 What a terrible thing has happened! See, sir! 559 00:59:05,000 --> 00:59:06,958 That officer is the cause of all this, sir! 560 00:59:06,958 --> 00:59:07,583 Yes, sir! 561 00:59:07,875 --> 00:59:09,333 We must not spare him, sir! 562 00:59:09,500 --> 00:59:10,958 Let's kill him! Kill him! 563 00:59:11,000 --> 00:59:11,375 Stop! 564 00:59:11,375 --> 00:59:12,375 Let's kill him! 565 00:59:12,375 --> 00:59:13,583 I will talk... because of him... 566 00:59:13,583 --> 00:59:14,458 You all go. 567 00:59:14,708 --> 00:59:15,750 Let's kill him! 568 00:59:15,833 --> 00:59:16,458 I will handle it. 569 00:59:17,083 --> 00:59:17,875 We should kill him! 570 00:59:17,875 --> 00:59:18,875 I will talk... 571 00:59:23,375 --> 00:59:23,875 S.I. sir... 572 00:59:25,583 --> 00:59:26,541 Tell that officer 573 00:59:26,541 --> 00:59:29,458 To leave this cow and this village immediately. 574 00:59:29,958 --> 00:59:30,833 Otherwise... you saw, right? 575 00:59:31,625 --> 00:59:32,625 Not only me. 576 00:59:32,625 --> 00:59:34,750 Even if that Swamiji comes, they won't stop. 577 00:59:46,333 --> 00:59:46,833 Hello sir. 578 00:59:47,625 --> 00:59:49,125 I was just about to come to you. 579 00:59:49,125 --> 00:59:50,916 Last night, Ramulu killed six people 580 00:59:50,916 --> 00:59:52,750 And then bashed his own head in and died. 581 00:59:53,458 --> 00:59:53,958 Ramulu? 582 00:59:54,833 --> 00:59:56,333 He attacked me yesterday as well, sir. 583 00:59:57,541 --> 00:59:58,083 No Idea sir.. 584 00:59:58,375 --> 00:59:59,833 Then why didn't you report it to us? 585 01:00:00,250 --> 01:00:01,250 He came for the cow, sir. 586 01:00:02,000 --> 01:00:03,333 When I said no, he started a fight. 587 01:00:03,958 --> 01:00:05,458 I didn't want to make a big deal out of it. 588 01:00:06,000 --> 01:00:08,333 Anyway, why did he kill so many people, sir? 589 01:00:08,583 --> 01:00:11,375 Everyone saying because of you, that demon entered into the village sir. 590 01:00:11,708 --> 01:00:12,750 You believe this too? 591 01:00:13,208 --> 01:00:14,333 That's not the topic now, sir. 592 01:00:14,583 --> 01:00:16,375 Are you finished with your work here or not? 593 01:00:19,333 --> 01:00:19,833 Hmm. 594 01:00:20,750 --> 01:00:23,125 If so, leave this village by tonight. 595 01:00:23,333 --> 01:00:24,333 That's what's best for everyone, sir. 596 01:00:27,833 --> 01:00:28,708 Before that... 597 01:00:29,333 --> 01:00:30,333 ...I have to show you something. 598 01:00:39,583 --> 01:00:41,083 Sir... Sir... 599 01:01:03,500 --> 01:01:04,333 What is this, sir? 600 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 This whole cave is like some horror movie Set 601 01:01:07,750 --> 01:01:08,250 Ah... 602 01:01:09,000 --> 01:01:11,083 I have to send this skeleton for testing. 603 01:01:11,500 --> 01:01:12,500 Then we'll know its history. 604 01:01:13,375 --> 01:01:14,458 Are you crazy, sir? 605 01:01:15,333 --> 01:01:17,333 The villagers are furious on you 606 01:01:17,333 --> 01:01:19,833 ...and you're still talking about skulls and experiments? 607 01:01:20,333 --> 01:01:22,750 I'm begging you, sir. Please leave this place. 608 01:01:23,500 --> 01:01:24,500 I won't leave without this. 609 01:01:25,125 --> 01:01:26,458 If you can't do it, tell me. 610 01:01:26,458 --> 01:01:28,333 I'll speak to the central higher officials. 611 01:01:28,958 --> 01:01:30,458 Why are you so stubborn, sir? Ugh! 612 01:01:32,583 --> 01:01:33,291 Fine. 613 01:01:33,791 --> 01:01:35,000 If I give you that, will you leave? 614 01:01:47,000 --> 01:01:48,708 You should leave now without any more delay. 615 01:01:48,708 --> 01:01:49,000 Hmm. 616 01:02:13,583 --> 01:02:15,083 Balu... 617 01:02:17,833 --> 01:02:18,833 Listen to me. 618 01:02:21,708 --> 01:02:24,875 You keep saying let's meet, let's get married. 619 01:02:25,708 --> 01:02:28,708 But your mother, the moment she sees me, she hisses and comes at me. 620 01:02:30,250 --> 01:02:32,625 Donโ€™t spoil mood by bringing up my mom at this time. 621 01:02:43,333 --> 01:02:44,333 What, are you leaving? 622 01:02:45,333 --> 01:02:45,833 Yes. 623 01:02:47,208 --> 01:02:48,000 Why? 624 01:02:48,708 --> 01:02:49,708 The work I came for is done. 625 01:02:51,333 --> 01:02:53,333 But we still don't know what's happening here, right? 626 01:02:57,750 --> 01:02:58,958 Maybe you don't understand. 627 01:03:00,208 --> 01:03:01,208 But I do. 628 01:03:02,000 --> 01:03:03,500 There are no secrets to uncover here. 629 01:03:04,000 --> 01:03:06,083 Just like that Ramulu went mad, 630 01:03:06,083 --> 01:03:08,708 Your villagers have also gone mad with superstition. 631 01:03:08,708 --> 01:03:09,375 That's all. 632 01:03:14,875 --> 01:03:16,083 But one thing is true, Devi. 633 01:03:16,875 --> 01:03:19,250 Fear... gives birth to one more fear. 634 01:03:19,708 --> 01:03:22,708 It multiplies it and makes us lose our rationale. 635 01:03:23,583 --> 01:03:25,583 That's the situation of your villagers right now. 636 01:03:34,250 --> 01:03:35,250 Did you see that, son? 637 01:03:36,250 --> 01:03:38,458 Since yesterday, because its mother wasn't here. 638 01:03:38,458 --> 01:03:39,833 It hasn't even touched a blade of grass 639 01:03:40,208 --> 01:03:42,583 Look at its happiness the moment it saw its mother. 640 01:03:43,458 --> 01:03:45,625 Whether it's a human or an animal... 641 01:03:45,625 --> 01:03:47,708 Mother's love is the same, isn't it? 642 01:03:48,208 --> 01:03:49,375 Isn't that right, ma'am? 643 01:03:49,375 --> 01:03:52,583 Even the form changes, a mother's love never changes. 644 01:03:53,125 --> 01:03:54,708 There's no need to worry, ma'am. 645 01:03:54,708 --> 01:03:58,583 I had the cow fully examined. It's just a minor stomach issue. 646 01:03:59,208 --> 01:04:00,208 Son... 647 01:04:01,250 --> 01:04:04,250 Everyone in the village is saying that my son killed everyone 648 01:04:04,250 --> 01:04:07,250 And then bashed his own head in and died. 649 01:04:07,583 --> 01:04:08,458 Is it true? 650 01:04:12,500 --> 01:04:14,333 It must be true, son. 651 01:04:16,000 --> 01:04:18,083 I told him so many times... 652 01:04:18,083 --> 01:04:21,625 To control his anger... 653 01:04:22,208 --> 01:04:23,041 He didn't listen... 654 01:04:23,041 --> 01:04:26,833 Now that anger has devoured him. 655 01:04:31,208 --> 01:04:32,208 It's okay, ma'am. 656 01:04:33,333 --> 01:04:34,333 Son... 657 01:04:35,500 --> 01:04:37,208 I don't know your name. 658 01:04:38,458 --> 01:04:40,083 You saved that mother cow. 659 01:04:40,958 --> 01:04:43,083 Please understand this mother's grief as well... 660 01:04:43,875 --> 01:04:45,708 ...and get me my son's dead body. 661 01:04:46,083 --> 01:04:47,875 They say they won't give it to me 662 01:04:48,958 --> 01:04:50,875 Please get me the dead body, son. 663 01:04:50,875 --> 01:04:52,125 You will be blessed. 664 01:04:54,333 --> 01:04:55,833 Please don't worry, ma'am. 665 01:04:55,833 --> 01:04:57,208 I will go and bring Ramulu. 666 01:04:57,208 --> 01:04:58,125 Please do, son. 667 01:04:58,875 --> 01:05:00,708 If you leave, they will kill this cow too. 668 01:05:02,208 --> 01:05:06,208 I'll tell Hanumanthu to hide it for a week, away from your villagers. 669 01:05:06,625 --> 01:05:08,583 After that, when it gives normal milk... 670 01:05:08,583 --> 01:05:11,833 Your villagers will have no reason to kill it. 671 01:05:30,125 --> 01:05:32,750 How do you think he might have died? 672 01:05:33,125 --> 01:05:35,125 We think he must have died by smashing his head, sir. 673 01:05:35,500 --> 01:05:38,041 Exactly. I thought so too. 674 01:05:38,416 --> 01:05:40,625 But, that's not the reason. 675 01:05:40,625 --> 01:05:41,166 Then? 676 01:05:42,416 --> 01:05:43,541 The Sushumna Nadi (Nerve Channel) 677 01:05:45,375 --> 01:05:46,250 Sushumna? 678 01:05:46,375 --> 01:05:49,666 Sushumna Nadi , In every human, 679 01:05:49,666 --> 01:05:51,375 There are 72,000 'Nadis'. 680 01:05:51,375 --> 01:05:54,500 The most important among them is the Sushumna Nadi. 681 01:05:54,750 --> 01:05:57,750 It connects the spine to the brain. 682 01:05:58,166 --> 01:06:02,750 All yogis focus on before entering 'A state of deep meditation 683 01:06:03,916 --> 01:06:06,333 They open it intentionally 684 01:06:06,333 --> 01:06:08,625 And leave their bodies. 685 01:06:09,250 --> 01:06:10,166 Here, too... 686 01:06:10,166 --> 01:06:11,875 Exactly the same thing happened. 687 01:06:12,625 --> 01:06:15,125 But... Ramulu is not a yogi, doctor. 688 01:06:15,500 --> 01:06:18,250 Exactly. That's what's so surprising. 689 01:06:18,875 --> 01:06:19,875 Perhaps... 690 01:06:19,875 --> 01:06:22,666 He might not have known what he was doing. 691 01:06:23,000 --> 01:06:23,916 But 692 01:06:23,916 --> 01:06:24,916 100%... 693 01:06:24,916 --> 01:06:28,250 He died exactly like a yogi entering Maha Samadhi 694 01:06:30,916 --> 01:06:31,958 I'll show you something. 695 01:06:31,958 --> 01:06:33,750 Please help me turn him over. 696 01:06:39,625 --> 01:06:40,625 Look... 697 01:06:40,625 --> 01:06:42,166 You see this protrusion? 698 01:06:42,166 --> 01:06:44,375 It seems to have created a lot of pressure in his body. 699 01:06:44,375 --> 01:06:47,500 Perhaps like an overflowing volcano. 700 01:06:47,875 --> 01:06:50,500 Because of that, his Sushumna Nadi opened. 701 01:06:50,750 --> 01:06:52,625 I don't understand what you're saying, sir. 702 01:06:52,625 --> 01:06:58,791 If he was alive, we would had a chance to know Reactions happened to his body. 703 01:06:59,416 --> 01:07:02,166 It's too late. We can't do anything. 704 01:09:14,000 --> 01:09:16,750 Sir! Mr. Vikram! Sir! Mr. Vikram! 705 01:09:19,416 --> 01:09:21,375 Mr. Vikram! Sir! 706 01:09:23,791 --> 01:09:26,541 Hey! Hey! Sir! Sir! What happened, sir? 707 01:09:27,500 --> 01:09:28,000 Wait, sir! 708 01:09:29,375 --> 01:09:30,250 What happened, sir? 709 01:09:32,541 --> 01:09:34,041 I found this near my tent. 710 01:09:35,875 --> 01:09:37,375 I was planning to leave today. 711 01:09:37,916 --> 01:09:39,250 But now, listen to what I'm saying. 712 01:09:39,666 --> 01:09:40,666 I am staying right here. 713 01:09:42,125 --> 01:09:43,625 You tried to kill me. 714 01:09:44,625 --> 01:09:46,125 Besides, what do you know other than killing? 715 01:09:47,041 --> 01:09:49,041 Whether it's a person or a cow, it's all the same to you. 716 01:09:50,250 --> 01:09:52,250 Your eyes are blinded by superstition. 717 01:09:53,750 --> 01:09:56,500 Hey! Sir, sir, sir, wait, sir! Wait, sir! 718 01:09:57,000 --> 01:09:59,500 If I wanted, I could have you all arrested right now. 719 01:09:59,500 --> 01:10:00,500 But I won't. 720 01:10:02,041 --> 01:10:03,041 I am staying in this village. 721 01:10:04,416 --> 01:10:06,916 From now on, I won't let anyone be sacrificed to your madness. 722 01:10:07,875 --> 01:10:10,125 Not a cow, not even an ant. 723 01:10:10,541 --> 01:10:11,541 Understand? 724 01:10:12,416 --> 01:10:13,875 Sir, let's go, please, sir. 725 01:10:15,375 --> 01:10:16,125 Let's go, please, sir. 726 01:10:16,666 --> 01:10:17,666 Remember this. 727 01:10:18,250 --> 01:10:18,750 Let's go, sir. 728 01:10:19,750 --> 01:10:20,750 You will never change ? 729 01:10:24,125 --> 01:10:24,916 It's true. 730 01:10:27,125 --> 01:10:28,166 Yes 731 01:10:28,166 --> 01:10:29,083 After all... 732 01:10:29,083 --> 01:10:30,625 He was the cause of so many deaths ... 733 01:10:34,375 --> 01:10:37,375 Sir, you please sit, I'll Make tea. 734 01:10:52,916 --> 01:10:54,750 Vikram! Vikram! 735 01:10:55,416 --> 01:10:55,916 Vikram! 736 01:11:26,166 --> 01:11:29,750 Eating bones like pieces of papaya! 737 01:11:34,250 --> 01:11:36,250 Sir, did you bring the tranquilizer injection? 738 01:11:36,250 --> 01:11:38,250 Ready...Will this be enough? 739 01:11:38,666 --> 01:11:42,000 This is powerful enough to knock out a raging bull elephant. 740 01:11:42,625 --> 01:11:43,625 Go and knock on the door. 741 01:11:44,125 --> 01:11:45,416 What? Me? 742 01:11:46,000 --> 01:11:46,625 Yes, you. 743 01:11:46,625 --> 01:11:49,250 You're the village person. he will recognize you. Go. 744 01:11:52,750 --> 01:11:54,250 It's alright, sir. Go. 745 01:11:54,750 --> 01:11:57,500 You push me forward for everything by saying things like this. 746 01:11:57,500 --> 01:12:00,125 Someday, I'm going to die because of these villagers. 747 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Sri Anjaneyam, Prasanna Anjaneyam... 748 01:12:08,625 --> 01:12:09,625 Ah... Krishna! 749 01:12:11,125 --> 01:12:11,625 Krishna! 750 01:12:15,125 --> 01:12:15,625 Krishna! 751 01:12:24,041 --> 01:12:27,250 Ah... I need firewood to heat water. 752 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Sa... Re... Ga... Ma... 753 01:14:22,416 --> 01:14:23,416 Sa... Re... Ga... Ma... 754 01:14:35,375 --> 01:14:36,375 Sa... Re... Ga... Ma... 755 01:14:42,750 --> 01:14:43,250 Who is it? 756 01:14:44,500 --> 01:14:45,625 Tell me, I'm warning you! 757 01:14:47,750 --> 01:14:50,500 Or else I'll scream and call everyone! 758 01:15:24,041 --> 01:15:27,000 Tell me, I'm warning you! Who is it? 759 01:15:29,625 --> 01:15:33,125 Hey, hey! It's me, Balu! 760 01:15:36,875 --> 01:15:39,000 Oh! It's you! You scared me to death! 761 01:15:40,625 --> 01:15:42,125 Why are you so scared? 762 01:15:42,125 --> 01:15:43,666 I told you I'd come 763 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 Hey, look here. 764 01:15:46,125 --> 01:15:48,208 My mood hasn't been right all day. 765 01:15:48,208 --> 01:15:50,125 Let's just forget everything for a while. 766 01:15:53,000 --> 01:15:54,375 Sa Re Ga Ma Pa Dha Ni Sa 767 01:15:55,250 --> 01:15:56,250 Why are you scared again? 768 01:15:57,250 --> 01:15:58,541 Hey! What did I do? 769 01:15:58,541 --> 01:15:59,875 You sang! I know it! 770 01:16:00,625 --> 01:16:01,375 I sang? 771 01:16:01,416 --> 01:16:02,750 Sa Re Ga Ma Pa Dha Ni Sa 772 01:16:04,791 --> 01:16:06,291 Sa Ni Dha Pa Ma Ga Re Sa 773 01:16:14,500 --> 01:16:15,000 No... 774 01:16:15,500 --> 01:16:16,750 Hey, wait...I'll check. 775 01:16:17,541 --> 01:16:18,041 Wait. 776 01:16:18,500 --> 01:16:20,000 Hey! Who's there? 777 01:16:21,375 --> 01:16:21,875 Huh? 778 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 Hey! 779 01:16:31,666 --> 01:16:32,500 Balu! 780 01:16:38,291 --> 01:16:38,875 Balu! 781 01:16:38,875 --> 01:16:39,750 You'll hit me? 782 01:16:40,125 --> 01:16:40,833 Balu! 783 01:16:40,833 --> 01:16:42,375 You're finished in my hands today! 784 01:16:43,000 --> 01:16:43,500 Hey... 785 01:16:49,375 --> 01:16:49,875 Balu! 786 01:16:50,166 --> 01:16:50,875 Vasantha! 787 01:16:51,375 --> 01:16:52,375 Don't be scared. 788 01:16:52,541 --> 01:16:53,375 Ill Bring some people 789 01:16:54,458 --> 01:16:55,083 Balu... 790 01:17:07,625 --> 01:17:08,125 Hey! 791 01:17:12,625 --> 01:17:13,916 Hey! somaya... 792 01:17:22,833 --> 01:17:24,625 - Is it good? - Open the door 793 01:17:25,625 --> 01:17:27,208 Hey... surisetti... 794 01:17:27,208 --> 01:17:27,875 Hey! 795 01:17:41,916 --> 01:17:42,916 Sir! What happened? 796 01:17:43,541 --> 01:17:45,041 That Krishna guy beat everyone and ran away, sir! 797 01:17:45,375 --> 01:17:46,000 What is this, sir? 798 01:17:46,083 --> 01:17:48,541 Didn't you say the tranquilizer injection would knock him out? 799 01:17:48,875 --> 01:17:49,583 Where is the doctor? 800 01:17:49,875 --> 01:17:51,458 I sent him to the hospital in the ambulance, sir. 801 01:17:51,583 --> 01:17:53,916 Hey! What is it, Hanumanthu? 802 01:17:54,083 --> 01:17:54,916 What happened? 803 01:17:54,958 --> 01:17:55,458 Hey Balu! 804 01:17:55,500 --> 01:17:56,291 Hey! What happened? 805 01:17:56,291 --> 01:17:57,125 Save Vasantha! 806 01:17:57,375 --> 01:17:58,208 That cripple Krishna... 807 01:17:58,208 --> 01:17:59,250 What happened to Vasantha? 808 01:17:59,250 --> 01:18:00,250 Let's go, sir. Let's go quickly. 809 01:18:12,166 --> 01:18:13,166 Come on, sir. 810 01:18:13,500 --> 01:18:14,000 Come on! 811 01:18:14,875 --> 01:18:16,291 Hey! Where is... Vasantha! 812 01:18:17,166 --> 01:18:18,166 Vasantha! 813 01:18:18,541 --> 01:18:19,250 He... just now... 814 01:18:19,500 --> 01:18:21,583 He hit me here and took Vasantha... 815 01:18:21,875 --> 01:18:23,875 Right here... 816 01:18:23,875 --> 01:18:25,250 He took her into the fields! Let's go! 817 01:18:25,291 --> 01:18:26,000 Let's go! 818 01:20:05,375 --> 01:20:06,250 Sir... 819 01:20:06,250 --> 01:20:07,250 Have you heard the anklet sound. 820 01:20:07,625 --> 01:20:08,250 Sir... 821 01:20:08,250 --> 01:20:10,666 Sir Can You Please Stop Scaring With Me 822 01:20:10,916 --> 01:20:12,791 No more Anklet Sounds 823 01:20:14,125 --> 01:20:16,416 Sir... Sir.. Mr Vikram... 824 01:21:14,625 --> 01:21:15,250 Sir... 825 01:21:15,958 --> 01:21:17,041 The anklet sound has stopped. 826 01:21:47,416 --> 01:21:48,250 Lets go. 827 01:22:25,375 --> 01:22:27,125 Don't! Don't! 828 01:22:27,375 --> 01:22:28,375 Leave me!!! 829 01:23:03,125 --> 01:23:03,625 Hey! 830 01:23:08,250 --> 01:23:09,250 Hey! Listen to me! 831 01:23:10,041 --> 01:23:10,541 Donโ€™t... 832 01:23:14,833 --> 01:23:15,875 Hey Stop 833 01:23:29,500 --> 01:23:30,375 Where is he gone? 834 01:23:30,666 --> 01:23:31,375 You go that way 835 01:23:39,750 --> 01:23:40,250 Come This Way 836 01:23:41,041 --> 01:23:41,750 Sir Come on 837 01:23:41,916 --> 01:23:42,416 S.I SIr 838 01:23:43,500 --> 01:23:44,000 Balu 839 01:23:44,791 --> 01:23:45,291 S.I SIr 840 01:23:52,125 --> 01:23:55,750 Sree Anjanayam Prasana Anjaneyam..... 841 01:23:59,000 --> 01:24:00,166 Sir are you alright ? 842 01:24:01,000 --> 01:24:01,500 Getup 843 01:24:02,875 --> 01:24:03,416 Sir Let go! 844 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Hey! Stop 845 01:24:32,625 --> 01:24:34,166 Hey! Are You Mad 846 01:24:37,875 --> 01:24:38,875 Hey! Stop 847 01:25:03,416 --> 01:25:04,416 Hey! Stop 848 01:26:02,750 --> 01:26:04,750 Balu! What is all this? 849 01:26:04,750 --> 01:26:05,750 What happened? 850 01:26:05,750 --> 01:26:06,375 Balu! 851 01:26:58,541 --> 01:26:59,208 Vikram! 852 01:26:59,625 --> 01:27:00,083 Vikram! 853 01:27:00,833 --> 01:27:01,833 Vikram! 854 01:27:03,708 --> 01:27:05,208 Sir! Are you okay? 855 01:27:06,291 --> 01:27:06,791 Yes, sir. 856 01:27:18,125 --> 01:27:19,958 Nothing to Afraid ...You go 857 01:27:19,958 --> 01:27:20,791 What happened 858 01:27:20,791 --> 01:27:21,750 Body has been moved. 859 01:27:23,166 --> 01:27:23,458 No... no... 860 01:27:23,708 --> 01:27:25,125 Nothing to worry. Relax. 861 01:27:25,666 --> 01:27:27,583 It's just a mechanical movement, that's all. 862 01:27:27,791 --> 01:27:28,916 Is the examination done, Doctor? 863 01:27:31,583 --> 01:27:35,041 It appears as though he died from burns... 864 01:27:35,291 --> 01:27:35,791 ...right? 865 01:27:37,958 --> 01:27:38,958 But that's not it. 866 01:27:39,875 --> 01:27:41,250 He also died like Ramulu... 867 01:27:42,000 --> 01:27:43,791 ...due to the Sushumna Nadi opening. 868 01:27:46,416 --> 01:27:48,166 The strange thing here is... 869 01:27:48,916 --> 01:27:50,416 Before there death 870 01:27:50,416 --> 01:27:53,291 They went thru a extreme emotions 871 01:27:53,291 --> 01:27:54,291 The evidence for that... 872 01:27:55,166 --> 01:27:58,083 In the brain that generates emotions, 873 01:27:58,083 --> 01:28:00,250 an emotional center 874 01:28:00,250 --> 01:28:02,291 it's called the Amygdala part... 875 01:28:02,500 --> 01:28:03,416 ...it bursted. 876 01:28:05,041 --> 01:28:05,541 Look. 877 01:28:08,166 --> 01:28:10,541 Think about what happens when you get Boozed. 878 01:28:11,166 --> 01:28:12,500 Our senses, 879 01:28:12,500 --> 01:28:14,916 like sight and speech, are get weak 880 01:28:15,083 --> 01:28:16,166 But our emotions... 881 01:28:16,166 --> 01:28:17,916 like anger, lust... 882 01:28:18,125 --> 01:28:19,000 ...they get amplified. 883 01:28:19,416 --> 01:28:21,083 If you take drugs, they increase ten-times. 884 01:28:21,750 --> 01:28:22,583 In that case... 885 01:28:23,750 --> 01:28:26,291 just imagine what it would be like if they increased a thousand-ftimes. 886 01:28:28,541 --> 01:28:30,041 This isn't a normal death, sir. 887 01:28:30,291 --> 01:28:32,458 Some kind of virus 888 01:28:32,458 --> 01:28:33,625 Seems to be hijacking the brain, 889 01:28:33,625 --> 01:28:35,916 Forcing them into extreme emotions 890 01:28:35,916 --> 01:28:37,000 Because of that, 891 01:28:37,000 --> 01:28:40,166 Their Sushumna Nadi is blasting, and they are dying. 892 01:28:41,416 --> 01:28:43,916 I have never seen such a chemical reaction in the brain, sir. 893 01:28:46,666 --> 01:28:47,666 It's a puzzle. 894 01:28:49,333 --> 01:28:49,916 Vikram. 895 01:28:50,583 --> 01:28:51,791 The carbon dating report is here. 896 01:28:52,416 --> 01:28:54,250 But the skeleton must be more than 1000 years old. 897 01:28:55,666 --> 01:28:56,541 1000 years? 898 01:28:57,250 --> 01:28:58,791 What is happening in that village, sir? 899 01:28:59,541 --> 01:29:00,333 Vikram. 900 01:29:01,041 --> 01:29:03,791 I already took a big risk by sending you there. 901 01:29:04,541 --> 01:29:06,041 Let's bring the meteor to the city. 902 01:29:06,541 --> 01:29:08,666 We'll continue further research there. 903 01:29:10,416 --> 01:29:12,541 No, sir. I have to stay here. 904 01:29:12,833 --> 01:29:13,333 Vikram! 905 01:29:15,416 --> 01:29:16,708 My whole life, 906 01:29:17,541 --> 01:29:19,666 I believed that science had the answers to everything. 907 01:29:20,458 --> 01:29:22,500 But now, I don't understand what I'm seeing. 908 01:29:23,166 --> 01:29:24,625 This is beyond science's imagination. 909 01:29:25,416 --> 01:29:26,125 Sir... 910 01:29:26,500 --> 01:29:28,708 They've already burned down your tent, sir! 911 01:29:29,166 --> 01:29:31,375 If you stay in this village any longer, they will kill you! 912 01:29:32,083 --> 01:29:33,083 That's why I'm saying I won't leave. 913 01:29:34,541 --> 01:29:37,041 Fear... turns humans into monsters. 914 01:29:38,166 --> 01:29:39,708 They become even bigger fools 915 01:29:41,375 --> 01:29:42,666 who else will they sacrifice? 916 01:29:44,416 --> 01:29:45,291 But sir... 917 01:29:46,583 --> 01:29:47,416 These deaths... 918 01:29:48,083 --> 01:29:48,791 That skeleton... 919 01:29:49,083 --> 01:29:49,875 That meteor... 920 01:29:50,625 --> 01:29:52,333 There is some connection between all of them. 921 01:29:54,916 --> 01:29:55,916 In a way... 922 01:29:56,666 --> 01:29:58,875 ...I might also be a reason for all this happening. 923 01:30:00,416 --> 01:30:01,458 If that is true... 924 01:30:02,750 --> 01:30:04,291 I can't live with that guilt, sir. 925 01:30:05,166 --> 01:30:06,333 Please, sir... 926 01:30:07,375 --> 01:30:08,458 Try to understand. 927 01:30:10,458 --> 01:30:13,291 Maybe this place must have taught you more than science ever could. 928 01:30:15,041 --> 01:30:16,041 All the best. 929 01:30:36,708 --> 01:30:39,416 I don't understand what's happening, mother. 930 01:30:40,750 --> 01:30:43,291 Our village used to be like a lush green tree. 931 01:30:43,916 --> 01:30:45,791 Now, it's as if it's been infested by a pest. 932 01:30:46,666 --> 01:30:48,958 Lives are falling like leaves. 933 01:30:50,666 --> 01:30:52,500 If we have made any mistake, 934 01:30:52,500 --> 01:30:54,666 Please forgive us and protect us, mother. 935 01:31:11,291 --> 01:31:14,291 For so long, I believed only what I could see. 936 01:31:14,666 --> 01:31:15,500 But 937 01:31:16,000 --> 01:31:18,416 Now I realize what a big fool I've been. 938 01:31:21,166 --> 01:31:23,208 The veil over your eyes has now lifted. 939 01:31:23,208 --> 01:31:25,291 You can now see beyond science. 940 01:31:26,916 --> 01:31:28,333 I don't even know what I'm supposed to see. 941 01:31:28,333 --> 01:31:29,708 People are dying. 942 01:31:30,208 --> 01:31:32,208 I have to do something to stop this massacre. 943 01:31:32,708 --> 01:31:34,833 But I don't know where to start. 944 01:31:37,291 --> 01:31:40,041 Start from where it began. 945 01:32:56,791 --> 01:32:57,333 Where did you see this? 946 01:33:00,208 --> 01:33:00,958 In... in the temple. 947 01:33:10,541 --> 01:33:11,208 Over there. 948 01:33:11,833 --> 01:33:12,333 Over there. 949 01:33:19,166 --> 01:33:21,583 Vikram... look. 950 01:34:16,541 --> 01:34:18,541 After that fierce battle, 951 01:34:19,083 --> 01:34:22,000 Mahadev vanquished that demon. 952 01:34:23,166 --> 01:34:25,291 But in the rage of that war, 953 01:34:25,958 --> 01:34:29,833 A drop of sweat fell from his forehead 954 01:34:30,125 --> 01:34:31,166 Touched the earth. 955 01:34:33,666 --> 01:34:37,208 From it, an unnatural life form was born. 956 01:34:38,166 --> 01:34:41,041 It began to eat with an unceasing hunger. 957 01:34:42,583 --> 01:34:44,416 From pebble to rock, 958 01:34:44,541 --> 01:34:45,916 From rock to hill, 959 01:34:46,041 --> 01:34:47,291 Fom hill to mountain. 960 01:34:47,791 --> 01:34:50,375 Thus, the more it ate, he more it expanded, 961 01:34:50,916 --> 01:34:52,500 Taking a vast form capable of swallowing the universe. 962 01:34:53,041 --> 01:34:54,458 It took a broad form 963 01:34:55,583 --> 01:34:59,166 In fear, humans and gods sought refuge in Brahma. 964 01:35:00,333 --> 01:35:05,166 By Brahma's command, all the gods united and surrounded that being. 965 01:35:06,458 --> 01:35:09,291 All of them transformed into a single force, 966 01:35:09,291 --> 01:35:12,000 Sat upon it...and suppressed it into the earth's core. 967 01:35:13,375 --> 01:35:15,750 Those places where the gods stood 968 01:35:15,750 --> 01:35:17,625 Turned into divine points 969 01:35:18,625 --> 01:35:20,458 The collection of those points 970 01:35:20,666 --> 01:35:23,541 Emerged as Vastu Shastra (the science of architecture). 971 01:35:23,916 --> 01:35:31,875 A divine science was born, teaching that to buld any structure 972 01:35:35,125 --> 01:35:41,416 That unnatural being became famous by the name Vastu Rama. 973 01:35:43,291 --> 01:35:46,583 But what no one noticed there was... 974 01:35:46,833 --> 01:35:48,458 ...in that battlefield, 975 01:35:48,583 --> 01:35:51,791 A drop of sweat also fell from the demon's forehead. 976 01:35:53,333 --> 01:35:55,208 It stayed away from the light, 977 01:35:55,500 --> 01:35:57,208 Snk into the depths of the earth, 978 01:35:57,875 --> 01:35:59,416 Took another form. 979 01:36:00,125 --> 01:36:02,416 Not a protector like Vastu Rama. 980 01:36:03,041 --> 01:36:05,291 A parasite that sucks the soul. 981 01:36:06,041 --> 01:36:07,041 Arishadvargasi.... 982 01:36:07,666 --> 01:36:10,041 It wasn't for rocks, mountains, or rivers. 983 01:36:10,750 --> 01:36:12,666 It hungered for sin. 984 01:36:15,333 --> 01:36:18,583 Floating in the shadows, it slipped into the human body... 985 01:36:19,208 --> 01:36:24,583 ...and their (vices) like lust, anger, greed, attachment, arrogance, and jealousy... 986 01:36:24,708 --> 01:36:27,708 ...it amplified these weak desires a thousand times, 987 01:36:27,708 --> 01:36:29,416 and as soon as those desires were fulfilled... 988 01:36:29,750 --> 01:36:32,333 ...that evil force would burst out through the Sushumna Nadi, 989 01:36:32,333 --> 01:36:35,333 tearing the Brahma Randhra (cranial aperture)... 990 01:36:35,458 --> 01:36:37,375 ...and in moments, it would turn that body 991 01:36:37,583 --> 01:36:38,958 An empty shell. 992 01:36:42,041 --> 01:36:46,583 Thus, hidden from everyone, it brought destruction to many villages. 993 01:36:49,166 --> 01:36:50,000 One day, 994 01:36:50,000 --> 01:36:53,375 It entered a Yoginiin the forest. 995 01:36:54,958 --> 01:36:58,791 She was a pure soul who had conquered the six vices. 996 01:36:59,916 --> 01:37:03,541 With nothing to feed on, and no way to get out... 997 01:37:04,166 --> 01:37:06,666 ...that evil force became trapped inside her. 998 01:37:07,833 --> 01:37:11,583 Her Guru, with his divine vision, perceived all that had happened. 999 01:37:12,083 --> 01:37:14,500 About the origin of that sinful creature 1000 01:37:14,500 --> 01:37:17,833 He explained to the villagers about the disaster it posed. 1001 01:37:18,666 --> 01:37:21,291 With many unanswered questions, 1002 01:37:21,541 --> 01:37:23,708 Fear gripped the villagers. 1003 01:37:24,166 --> 01:37:27,000 What if one day a sinful thought arose in her mind? 1004 01:37:27,708 --> 01:37:30,666 What if, after her death, that evil force comes out? 1005 01:37:32,750 --> 01:37:36,333 The Yogini, understanding the villagers' anxiety... 1006 01:37:37,166 --> 01:37:39,375 ...said that whether she lived or died, 1007 01:37:39,375 --> 01:37:42,166 For that evil force to never come out... 1008 01:37:42,666 --> 01:37:47,791 ...the only solution was to permanently entomb her in the sanctorum 1009 01:37:48,583 --> 01:37:50,541 But in return for her sacrifice, 1010 01:37:50,916 --> 01:37:52,958 She asked for one promise from the villagers. 1011 01:37:53,416 --> 01:37:55,291 To conquer the six vices 1012 01:37:55,458 --> 01:37:57,416 And live only on the path of righteousness 1013 01:37:58,041 --> 01:38:01,458 That promise gave the village its new name. 1014 01:38:01,916 --> 01:38:04,416 Shambhala. The place of peace. 1015 01:38:06,375 --> 01:38:07,791 From that day, 1016 01:38:07,791 --> 01:38:11,333 She is worshipped as the guardian deity of that village. 1017 01:38:15,333 --> 01:38:16,375 Devi! 1018 01:38:24,041 --> 01:38:24,833 Devi! 1019 01:38:44,416 --> 01:38:45,291 Hey! Stop! 1020 01:38:49,708 --> 01:38:52,041 He has descended upon our village like a plague! 1021 01:38:52,375 --> 01:38:54,958 Not only did he dig near the rock and let the demon into the village, 1022 01:38:55,041 --> 01:38:57,166 Now he has entered the temple and defiled it! 1023 01:38:57,166 --> 01:38:58,166 Please listen to what I'm saying. 1024 01:38:58,583 --> 01:38:59,875 He stopped what could have ended with one cow, 1025 01:38:59,875 --> 01:39:01,916 He made it so people in the village are killing each other! 1026 01:39:01,916 --> 01:39:03,041 We shouldn't let him go. 1027 01:39:03,041 --> 01:39:03,958 We must stone him to death! 1028 01:39:04,291 --> 01:39:05,791 Please listen to what I'm saying. 1029 01:39:06,541 --> 01:39:08,458 If he stays here any longer, the village will become a graveyard. 1030 01:39:08,458 --> 01:39:10,750 Before that happens, we must kick him out! 1031 01:39:10,791 --> 01:39:11,791 Sir, sir, sir, 1032 01:39:11,791 --> 01:39:14,166 He is trying to say something. Please, just listen to him once. 1033 01:39:14,916 --> 01:39:17,291 All this time, we thought you were one of our villagers. 1034 01:39:17,291 --> 01:39:19,666 We didn't realize you were his man. 1035 01:39:19,666 --> 01:39:21,333 From now on, stay away. 1036 01:39:21,333 --> 01:39:22,791 That is best for you. 1037 01:39:48,958 --> 01:39:50,166 Please forgive me. 1038 01:39:50,666 --> 01:39:51,666 What I did was wrong. 1039 01:39:54,625 --> 01:39:56,041 I mocked your beliefs. 1040 01:39:57,500 --> 01:39:58,958 Please, just listen to what I have to say. 1041 01:40:00,041 --> 01:40:01,875 I thought there was nothing beyond science. 1042 01:40:02,750 --> 01:40:04,666 But I've learned there is something beyond everything. 1043 01:40:06,041 --> 01:40:08,541 The reason for the events happening here 1044 01:40:08,833 --> 01:40:11,416 Lies in your village's own history, which you are unaware of. 1045 01:40:13,125 --> 01:40:15,875 I entered your temple only to learn that. 1046 01:40:18,541 --> 01:40:22,875 The reason for it is not the meteor, as you all think. 1047 01:40:24,041 --> 01:40:26,041 Enough of the stories you've told. Don't weave new ones. 1048 01:40:27,125 --> 01:40:28,500 It's fine if you don't believe my words. 1049 01:40:29,208 --> 01:40:33,000 At least believe the words of the priest's daughter, one of your own. 1050 01:40:33,541 --> 01:40:35,666 She's a child. What does she know? 1051 01:40:36,125 --> 01:40:37,083 She knows everything. 1052 01:40:37,583 --> 01:40:38,583 Please call her once. 1053 01:40:38,708 --> 01:40:40,541 Sir, please call her once 1054 01:40:40,625 --> 01:40:41,666 Let's hear what she has to say. 1055 01:41:07,916 --> 01:41:08,916 Who is this child? 1056 01:41:12,458 --> 01:41:13,333 Where is Devi? 1057 01:41:15,208 --> 01:41:16,416 I have only one daughter. 1058 01:41:17,166 --> 01:41:19,041 Besides, there is no one named Devi in this village. 1059 01:41:19,583 --> 01:41:20,458 Look, 1060 01:41:20,833 --> 01:41:21,791 Look carefully. 1061 01:41:22,291 --> 01:41:23,416 He's starting new stories. 1062 01:41:23,583 --> 01:41:25,833 He says Devi is the priest's daughter. 1063 01:41:25,833 --> 01:41:27,791 If we listen, he seems ready to tell many more. 1064 01:41:32,166 --> 01:41:32,666 Mother! 1065 01:41:35,958 --> 01:41:37,500 Devi was there when you came that day ? 1066 01:41:38,041 --> 01:41:40,125 She said they would kill cow if I left. 1067 01:41:40,541 --> 01:41:41,916 Do you remember? Devi! 1068 01:41:42,166 --> 01:41:43,041 Devi, mother! 1069 01:41:43,791 --> 01:41:47,416 I will tell Hanumanthu to hide for a week without the villagers seeing it 1070 01:41:49,416 --> 01:41:50,916 I didn't see anyone, son. 1071 01:41:51,666 --> 01:41:53,791 I thought you were talking to yourself. 1072 01:42:02,333 --> 01:42:02,916 Chitra! 1073 01:42:03,833 --> 01:42:04,458 Chitra! 1074 01:42:05,541 --> 01:42:07,041 You were playing with sister that day, right? 1075 01:42:07,125 --> 01:42:08,541 She even came to the temple with us earlier. 1076 01:42:09,708 --> 01:42:10,791 You know, right? 1077 01:42:10,791 --> 01:42:11,416 Yes. 1078 01:42:12,333 --> 01:42:12,916 Devi! 1079 01:42:13,458 --> 01:42:14,333 Do you remember now? 1080 01:42:14,333 --> 01:42:14,833 Yes. 1081 01:42:14,916 --> 01:42:15,916 Devi! Sister! 1082 01:42:16,208 --> 01:42:16,666 Yes. 1083 01:42:18,333 --> 01:42:19,416 Do you remember? 1084 01:42:19,416 --> 01:42:19,791 Yes. 1085 01:42:19,791 --> 01:42:21,041 Look, she knows. Listen to what she says. 1086 01:42:21,041 --> 01:42:22,166 Come on, tell them! 1087 01:42:22,166 --> 01:42:23,208 Look, she saw her! 1088 01:42:23,208 --> 01:42:24,416 At least believe me now. 1089 01:42:25,041 --> 01:42:26,041 She saw her, mother. 1090 01:42:26,291 --> 01:42:26,958 She saw her. 1091 01:42:27,416 --> 01:42:27,958 Sister... 1092 01:42:27,958 --> 01:42:28,625 She knows. 1093 01:42:29,208 --> 01:42:29,875 Over there... 1094 01:42:36,041 --> 01:42:36,833 Sister... 1095 01:43:28,416 --> 01:43:28,833 Hey! 1096 01:43:29,208 --> 01:43:30,791 You've told enough stories until now. 1097 01:43:31,041 --> 01:43:32,791 Are you starting a new story about Devi now? 1098 01:43:33,041 --> 01:43:33,916 Stop! 1099 01:43:35,041 --> 01:43:38,208 What Vikram and Chitra are saying is the absolute truth. 1100 01:43:39,166 --> 01:43:41,083 The Devi they are talking about is none other... 1101 01:43:41,666 --> 01:43:45,958 Our temple's deity, Rajarajeshwari Devi. 1102 01:43:49,041 --> 01:43:53,583 At the time of meteorite hit the ground sanctum shatter 1103 01:43:57,458 --> 01:43:58,875 The divine pose is broken. 1104 01:43:59,208 --> 01:44:01,333 And the captive demon was released. 1105 01:44:05,791 --> 01:44:07,625 There is light behind the darkness 1106 01:44:07,625 --> 01:44:12,708 The mother also came out to warn us. 1107 01:44:21,166 --> 01:44:23,583 Those possessed by that demon 1108 01:44:24,083 --> 01:44:26,041 They get a boil on their neck. 1109 01:44:32,041 --> 01:44:35,083 If they are taken and buried alive, 1110 01:44:35,458 --> 01:44:37,166 the problem will be solved. 1111 01:44:37,333 --> 01:44:39,416 Before another tragedy occurs, 1112 01:44:39,708 --> 01:44:42,541 find out who that person is immediately. 1113 01:44:42,541 --> 01:44:43,083 Hey! 1114 01:44:43,208 --> 01:44:44,125 Search the entire village! Go! 1115 01:44:44,166 --> 01:44:44,791 Go! 1116 01:44:45,208 --> 01:44:46,250 Go! Don't spare anyone! 1117 01:44:46,625 --> 01:44:47,916 What you are doing is wrong. 1118 01:44:50,333 --> 01:44:51,958 You are about to sacrifice another innocent person. 1119 01:44:52,791 --> 01:44:54,458 This is not the right solution to the problem. 1120 01:44:55,708 --> 01:44:56,958 What you're saying is true. 1121 01:44:57,458 --> 01:44:58,041 But... 1122 01:44:58,541 --> 01:44:59,750 if it's between one life 1123 01:44:59,750 --> 01:45:02,041 Or the lives of the entire village... 1124 01:45:02,583 --> 01:45:04,166 I will stand with the village. 1125 01:45:05,333 --> 01:45:06,916 That demon will come out eventually. 1126 01:45:07,291 --> 01:45:08,708 It could be a hundred years, 1127 01:45:08,708 --> 01:45:10,708 or it could be a thousand years. 1128 01:45:11,041 --> 01:45:13,291 Destiny has brought you here. 1129 01:45:13,916 --> 01:45:14,791 In any case... 1130 01:45:15,458 --> 01:45:19,083 The goddess herself has appeared before you... 1131 01:45:19,791 --> 01:45:21,583 it must be for a reason. 1132 01:45:21,583 --> 01:45:22,500 Perhaps 1133 01:45:22,500 --> 01:45:25,458 You are the one who will find a new solution to this problem. 1134 01:45:26,916 --> 01:45:29,375 It's all... Lord Shiva Will!!! 1135 01:45:39,416 --> 01:45:39,916 Hey! 1136 01:45:39,916 --> 01:45:40,708 Hey, stop! 1137 01:45:40,791 --> 01:45:41,583 Hey! 1138 01:45:41,666 --> 01:45:42,666 Hey! Run! 1139 01:45:48,916 --> 01:45:49,666 Hey! Hey! 1140 01:45:49,708 --> 01:45:50,208 Hey! Run! 1141 01:45:53,708 --> 01:45:54,541 Look at this. 1142 01:45:55,541 --> 01:45:56,541 It's not enough, add some more. 1143 01:45:57,083 --> 01:45:58,333 It's taste so good, sister! 1144 01:45:58,541 --> 01:45:59,583 It's from our orchard, right? 1145 01:45:59,583 --> 01:46:00,541 How else would it be? 1146 01:46:21,458 --> 01:46:22,041 Sister... 1147 01:46:23,166 --> 01:46:23,708 Sister! 1148 01:46:24,208 --> 01:46:25,166 What are you doing? 1149 01:46:28,666 --> 01:46:29,208 Sister! 1150 01:46:29,750 --> 01:46:31,083 Sister, what are you doing? 1151 01:46:31,416 --> 01:46:32,041 Sister! 1152 01:46:32,458 --> 01:46:33,291 Let go, sister! 1153 01:46:34,541 --> 01:46:36,291 It hurts, sister! Let go! 1154 01:46:36,333 --> 01:46:36,833 Sister ! 1155 01:46:40,291 --> 01:46:40,833 Sister! 1156 01:46:40,916 --> 01:46:41,208 Hey! 1157 01:46:41,291 --> 01:46:41,916 Sister! 1158 01:46:42,541 --> 01:46:43,666 Sister! Let go! 1159 01:46:43,708 --> 01:46:44,291 Sister! 1160 01:47:31,916 --> 01:47:32,666 Sulochana! 1161 01:47:32,958 --> 01:47:34,791 Get up, Sulochana! 1162 01:47:35,416 --> 01:47:36,666 Talk to me! 1163 01:47:36,666 --> 01:47:37,541 Sulochana! 1164 01:47:39,041 --> 01:47:40,583 Oh God! Sulochana, get up! 1165 01:47:44,166 --> 01:47:44,791 Sister! 1166 01:47:45,583 --> 01:47:46,208 Sister! 1167 01:47:48,208 --> 01:47:49,666 What have you done, sister? 1168 01:47:56,208 --> 01:47:56,916 Sister... 1169 01:47:57,791 --> 01:47:58,291 Sister! 1170 01:48:00,166 --> 01:48:02,333 Sister! 1171 01:48:14,541 --> 01:48:16,916 I thought 'Shambhala' was just a name... 1172 01:48:17,416 --> 01:48:19,833 But I never imagined it had such a deep meaning, sir. 1173 01:48:21,041 --> 01:48:22,291 There are so many people in the village. 1174 01:48:22,291 --> 01:48:23,416 Whom it possessed now ? 1175 01:48:24,333 --> 01:48:25,708 Whom will it possessed next 1176 01:48:25,958 --> 01:48:27,416 How will we know, sir? 1177 01:48:29,791 --> 01:48:30,916 We can't find it. 1178 01:48:31,333 --> 01:48:33,291 Not unless the demon reveals itself as human. 1179 01:48:33,666 --> 01:48:35,541 Then how do we face that demon, sir? 1180 01:48:35,791 --> 01:48:37,291 When there is no evil in us... 1181 01:48:38,041 --> 01:48:39,416 when we conquer ourselves... 1182 01:48:39,416 --> 01:48:43,166 Even if that demon enters us, it has to become captive... 1183 01:48:43,791 --> 01:48:45,166 it can't do anything to us, sir. 1184 01:48:45,583 --> 01:48:48,166 What needs to be conquered here is the self within us... 1185 01:48:49,458 --> 01:48:50,833 not that demon, sir. 1186 01:48:58,583 --> 01:49:01,166 Hey Balu! Hey Balu, your mother jumped into the well! 1187 01:49:01,458 --> 01:49:02,166 What are you talking about? 1188 01:49:02,166 --> 01:49:03,666 Your mother jumped into the well! 1189 01:49:10,041 --> 01:49:10,583 Mother! 1190 01:49:15,958 --> 01:49:16,833 How did this happen? 1191 01:49:17,791 --> 01:49:18,416 Mother! 1192 01:49:18,416 --> 01:49:18,916 Mother...Mother... 1193 01:49:19,166 --> 01:49:21,791 Why did you do this injustice and leave me, 1194 01:49:28,916 --> 01:49:29,541 You're back? 1195 01:49:29,916 --> 01:49:31,333 Waking up early just to eat. 1196 01:49:31,666 --> 01:49:33,666 Then roaming in the village until it digests. 1197 01:49:33,666 --> 01:49:36,166 You don't even have the sense to help with housework. 1198 01:49:36,166 --> 01:49:37,625 A dog is better than you. 1199 01:49:37,625 --> 01:49:39,916 At least it guards the house loyally for the food it eats. 1200 01:50:10,208 --> 01:50:10,791 Move aside. 1201 01:50:14,291 --> 01:50:15,333 Look at that barren woman! 1202 01:50:15,541 --> 01:50:18,916 See how mercilessly she killed that little boy. 1203 01:50:18,916 --> 01:50:19,416 Yes. 1204 01:50:19,708 --> 01:50:22,916 That demon rock won't rest until it kills the entire village. 1205 01:51:19,916 --> 01:51:20,416 Hey! 1206 01:51:20,791 --> 01:51:21,916 Are you okay? What happened? 1207 01:51:21,916 --> 01:51:23,083 Uncle, the dog... 1208 01:51:25,666 --> 01:51:26,291 The dog... 1209 01:51:26,291 --> 01:51:27,583 The dog is chasing, uncle. 1210 01:51:27,583 --> 01:51:28,791 Look, it's coming! 1211 01:51:31,791 --> 01:51:32,333 Dog.. 1212 01:52:17,541 --> 01:52:20,125 Go inside 1213 01:52:32,333 --> 01:52:33,500 Mom... 1214 01:52:34,958 --> 01:52:37,791 Daddy, don't hit me, daddy! 1215 01:52:37,791 --> 01:52:41,333 Daddy, no, daddy!I'm scared, daddy! Daddy... Daddy... 1216 01:52:46,041 --> 01:52:48,083 Hey Shanthayya, what happened? 1217 01:52:48,083 --> 01:52:49,791 That Mallesh is possessed by the demon, Hanumanthu. 1218 01:52:50,333 --> 01:52:51,000 Sir... 1219 01:52:51,000 --> 01:52:54,666 He is furious on his daughter as she can't be his heir in wrestling. 1220 01:52:54,666 --> 01:52:56,833 He hates that child, sir. 1221 01:52:59,083 --> 01:52:59,916 Hey, stop! 1222 01:53:00,458 --> 01:53:00,958 Hey! 1223 01:53:53,166 --> 01:53:53,791 Mom! 1224 01:54:39,416 --> 01:54:42,916 Hey, grab him!Hold him tight! 1225 01:54:44,541 --> 01:54:45,541 Hey, stop! 1226 01:54:59,666 --> 01:55:01,708 Swami, what should we do? 1227 01:55:01,708 --> 01:55:04,333 He must be buried alive 1228 01:55:05,708 --> 01:55:08,666 Until then, watch him carefully. 1229 01:55:16,458 --> 01:55:18,916 Sir, please listen to me. 1230 01:55:20,041 --> 01:55:21,458 You can say whatever you want, sir. 1231 01:55:21,458 --> 01:55:23,541 Killing a man is wrong. 1232 01:55:23,541 --> 01:55:25,791 We have to save him, somehow. 1233 01:55:25,791 --> 01:55:28,166 Sir, you're talking about saving him. 1234 01:55:28,166 --> 01:55:30,958 If we let him go, who will save us from him, sir? 1235 01:55:32,416 --> 01:55:34,791 I can't just stand by and watch a life being taken, sir. 1236 01:55:34,791 --> 01:55:35,666 I'm going. 1237 01:55:36,166 --> 01:55:37,958 Sir! Sir! 1238 01:55:48,916 --> 01:55:50,125 Vikram Sir 1239 01:55:50,125 --> 01:55:52,333 If anything happens to you, how will i answer my Inspector ? 1240 01:56:13,958 --> 01:56:15,291 Why are they coming this way? 1241 01:56:16,541 --> 01:56:17,291 Hanumanthu brother !!! 1242 01:56:17,291 --> 01:56:18,833 Hanumanthu !!! 1243 01:56:19,333 --> 01:56:20,666 Stop! The president told us not to let anyone pass. 1244 01:56:20,791 --> 01:56:23,041 Don't you understand? 1245 01:56:23,208 --> 01:56:24,083 Hey, stop! 1246 01:56:24,083 --> 01:56:25,208 Stop. Stop. 1247 01:56:26,708 --> 01:56:28,958 President will be angry if he finds out. 1248 01:56:30,291 --> 01:56:32,291 Where is Mallesh? 1249 01:56:32,791 --> 01:56:34,541 Hey, let's go! We'll tell the Swamiji. 1250 01:56:37,875 --> 01:56:39,458 Sir, sir, sir! Sir! 1251 01:56:48,583 --> 01:56:49,208 Sir! 1252 01:56:54,750 --> 01:56:56,833 Sri Anjaneyam, Prasannanjaneyam. 1253 01:56:57,125 --> 01:56:59,375 Sri Anjaneyam, Prasannanjaneyam. 1254 01:57:00,166 --> 01:57:01,333 Sri Anjaneyam, 1255 01:57:01,750 --> 01:57:02,750 Prasannanjaneyam. 1256 01:57:03,208 --> 01:57:03,958 Sri Anjaneyam. 1257 01:57:05,375 --> 01:57:06,291 Sri Anjaneyam, 1258 01:57:06,791 --> 01:57:07,708 Sri Anjaneyam, 1259 01:57:08,208 --> 01:57:08,916 Prasannanjaneyam. 1260 01:57:09,375 --> 01:57:10,291 Sri Anjaneyam, 1261 01:57:12,041 --> 01:57:12,958 Sri Anjaneyam, 1262 01:57:17,583 --> 01:57:18,208 Sir! 1263 01:57:47,041 --> 01:57:48,208 Sri Anjaneyam, 1264 01:58:20,541 --> 01:58:21,708 Sri Anjaneyam, 1265 01:58:21,958 --> 01:58:23,125 Sri Anjaneyam, 1266 01:58:36,833 --> 01:58:38,000 Sri Anjaneyam, 1267 01:58:49,708 --> 01:58:50,208 Sir! 1268 01:58:51,500 --> 01:58:52,000 Sir! 1269 01:58:53,291 --> 01:58:53,791 Sir! 1270 01:58:55,875 --> 01:58:56,500 Sir! 1271 01:59:00,208 --> 01:59:01,250 Sir! What happened, sir? 1272 01:59:01,916 --> 01:59:02,750 Sir, get up, sir! 1273 01:59:03,208 --> 01:59:04,208 Sir! What happened, sir? 1274 01:59:04,458 --> 01:59:05,958 Sir! Sir! 1275 01:59:06,250 --> 01:59:07,083 Sir, get up, sir! 1276 01:59:07,083 --> 01:59:08,250 Sir! Sir! 1277 01:59:09,333 --> 01:59:10,500 Sir! Sir! 1278 01:59:13,000 --> 01:59:16,041 Ah... Please, sir! Sir, please, sir, get up, sir! 1279 01:59:16,500 --> 01:59:17,625 Sir! Sir! Sir! 1280 01:59:19,875 --> 01:59:20,458 Sir! 1281 02:00:59,333 --> 02:01:00,333 Dad! 1282 02:01:14,916 --> 02:01:20,083 That you were born sometime, somewhere... 1283 02:01:21,666 --> 02:01:25,958 That you met me Strangely here, 1284 02:01:27,166 --> 02:01:32,666 I never asked for introductions... 1285 02:01:32,666 --> 02:01:38,041 You never said goodbye... 1286 02:01:38,541 --> 02:01:44,833 Even though the journey has ended... 1287 02:01:44,833 --> 02:01:51,666 Will the sorrow be erased? 1288 02:01:51,666 --> 02:01:53,791 You've came from the city. You must be delicate. 1289 02:01:53,791 --> 02:01:55,166 You can't bear my weight. 1290 02:01:55,166 --> 02:02:00,333 Someone's friend... 1291 02:02:01,125 --> 02:02:06,333 Someone's life... 1292 02:02:07,000 --> 02:02:11,000 You're my little mother, aren't you? Drink a little. 1293 02:02:13,666 --> 02:02:18,666 This tender age... 1294 02:02:19,916 --> 02:02:25,166 This wound... 1295 02:02:26,291 --> 02:02:31,083 Carrying it, how... 1296 02:02:32,041 --> 02:02:35,416 ...to live? 1297 02:02:37,208 --> 02:02:42,041 The world is a stage play... 1298 02:02:42,041 --> 02:02:49,291 Your role is just a memory... 1299 02:03:58,416 --> 02:03:59,708 Sir! Sir! Sir! 1300 02:04:00,583 --> 02:04:02,291 Hanumanthu's daughter has the boil! 1301 02:04:02,666 --> 02:04:03,041 She has the boil? 1302 02:04:03,291 --> 02:04:06,541 Yes, sir! That officer is taking the girl and leaving the village! 1303 02:04:07,083 --> 02:04:07,541 That fellow... 1304 02:04:07,541 --> 02:04:09,291 Balu! Balu! Sit down. 1305 02:04:09,791 --> 02:04:11,833 Your mother died just when we tried to kill the cow. 1306 02:04:12,416 --> 02:04:14,291 Now, for a small child, the whole village will be gone. 1307 02:04:14,291 --> 02:04:15,666 Listen to me, Balu! 1308 02:04:15,666 --> 02:04:18,541 Dad, you yourself once told me to be responsible towards the village. 1309 02:04:19,041 --> 02:04:21,416 In your grief over mom's death, you have forgotten that responsibility. 1310 02:04:22,041 --> 02:04:23,041 But as your son... 1311 02:04:23,916 --> 02:04:25,750 ...I will take that responsibility. 1312 02:04:25,791 --> 02:04:26,791 Nothing should happen to this village. 1313 02:04:26,833 --> 02:04:27,833 Hey Balu! 1314 02:04:54,458 --> 02:04:55,458 Vikram! 1315 02:06:24,666 --> 02:06:27,333 Mommy! Mommy! 1316 02:06:29,875 --> 02:06:31,125 Hey God! 1317 02:06:36,166 --> 02:06:38,541 Hey! You be quiet! Why are You crying 1318 02:06:39,666 --> 02:06:40,958 Will you shut your mouth or not? 1319 02:06:41,291 --> 02:06:43,083 Hey! You all be quiet! 1320 02:06:44,666 --> 02:06:47,583 What is it, sweetheart? Why are you crying? 1321 02:06:49,666 --> 02:06:51,166 Will you show me your mommy? 1322 02:06:54,333 --> 02:06:56,458 Mommy... Mommy... 1323 02:06:57,666 --> 02:06:59,666 Do you know who that star next to her is? 1324 02:07:00,708 --> 02:07:01,666 Your daddy. 1325 02:07:03,416 --> 02:07:08,041 Daddy... Daddy... Daddy... Daddy... 1326 02:07:08,041 --> 02:07:12,208 Look, if you stop crying, I'll send you up there. 1327 02:07:12,458 --> 02:07:15,541 Then you'll become a little star between those two stars. 1328 02:07:15,708 --> 02:07:17,708 The three of you can happily play together. 1329 02:07:41,541 --> 02:07:42,416 Greetings. 1330 02:07:47,916 --> 02:07:48,833 Greetings, Swamiji. 1331 02:07:49,625 --> 02:07:51,125 Live long... 1332 02:07:53,041 --> 02:07:54,041 Greetings. 1333 02:08:17,833 --> 02:08:21,666 Forgive me, child. I had to do this for sake of the village. 1334 02:08:24,541 --> 02:08:28,958 Not sending that evil spirit into me instead of you. 1335 02:08:29,125 --> 02:08:31,583 There isn't a moment I didnโ€™t curse Lord Shiva 1336 02:09:27,541 --> 02:09:29,541 Sir, are you hearing any sound? 1337 02:09:40,041 --> 02:09:41,416 Sir, have you heard sound of anklets. 1338 02:09:43,208 --> 02:09:44,208 Vikram garu! Sir! 1339 02:10:06,333 --> 02:10:07,750 Child!!! 1340 02:10:53,083 --> 02:10:56,083 Child... Child... Come, my dear... 1341 02:10:56,625 --> 02:10:58,291 Mommy... Mommy... 1342 02:10:58,291 --> 02:11:01,458 Listen to me. They won't come. these people will kill you. 1343 02:11:01,916 --> 02:11:04,041 You're a mother, listen to my word. 1344 02:11:04,041 --> 02:11:06,916 Come, my dear. Your Parents Wonโ€™t come 1345 02:11:07,791 --> 02:11:09,208 Side Please 1346 02:11:09,208 --> 02:11:13,333 The old woman trying to escape child, like she did for cow 1347 02:11:17,833 --> 02:11:20,958 Hey, old woman! Your son killed six people. 1348 02:11:20,958 --> 02:11:22,666 Are you going to kill everyone now? Come! 1349 02:11:22,666 --> 02:11:23,791 Let go of the child! 1350 02:11:24,416 --> 02:11:24,791 Come! 1351 02:11:26,083 --> 02:11:27,500 Let go of the child! 1352 02:11:28,250 --> 02:11:29,875 She Just a kid... 1353 02:11:30,583 --> 02:11:31,541 Hey! Tie her up! 1354 02:11:31,583 --> 02:11:32,583 Take her away! 1355 02:11:57,041 --> 02:11:59,083 Mother! My son! 1356 02:11:59,083 --> 02:12:02,125 They all are trying to kill that innocent child. 1357 02:12:02,125 --> 02:12:05,666 I couldn't save her. Save that child 1358 02:12:06,041 --> 02:12:08,000 Save that child 1359 02:12:09,625 --> 02:12:11,833 Oh God, save... 1360 02:12:33,291 --> 02:12:34,291 Chithra! 1361 02:20:39,416 --> 02:20:42,416 You should have told me who you are earlier. 1362 02:20:44,083 --> 02:20:44,666 If I had, 1363 02:20:45,541 --> 02:20:46,541 would you have believed me? 1364 02:20:46,958 --> 02:20:49,041 You believe me because you found out for yourself. 1365 02:20:49,875 --> 02:20:51,000 You didn't ask for evidence. 1366 02:20:55,666 --> 02:20:56,541 Let's go. 1367 02:21:07,083 --> 02:21:07,916 Sir? 1368 02:21:09,083 --> 02:21:10,666 To Whom you are saying bye, sir? 1369 02:21:13,083 --> 02:21:14,208 The goddess of this village. 1370 02:21:14,291 --> 02:21:14,791 Really? 1371 02:21:17,333 --> 02:21:18,833 Are you able to see her ? 1372 02:21:18,833 --> 02:21:22,208 Gods and Ghosts appear to children and fated people. 1373 02:21:22,208 --> 02:21:23,791 Why would appear to someone like me sir? 1374 02:21:24,041 --> 02:21:27,083 But...the mother I bowed to can see me, right, sir? 1375 02:21:28,666 --> 02:21:30,333 Let's go, sir. Come on. 1376 02:21:30,791 --> 02:21:31,416 Get in. 95139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.