All language subtitles for 9-1-1_ Nashville - 01x08 - All Hands.ETHEL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,761 --> 00:00:28,713
Continue de te battre, mon bébé.
2
00:00:29,222 --> 00:00:30,965
Maman est juste lĂ .
3
00:00:32,308 --> 00:00:33,593
Salut, Millie.
4
00:00:34,978 --> 00:00:36,646
Bonjour, docteur Sam.
5
00:00:36,646 --> 00:00:38,898
Que fais-tu à l'unité néonatale ?
6
00:00:38,898 --> 00:00:42,560
Un petit oiseau m'a dit que t'es pas
rentrée chez toi depuis sa naissance.
7
00:00:43,153 --> 00:00:45,447
L'infirmiÚre Dani t'a appelée ?
8
00:00:45,447 --> 00:00:46,948
Elle me met dehors ?
9
00:00:46,948 --> 00:00:48,825
Elle veille juste sur toi.
10
00:00:48,825 --> 00:00:51,619
- Ăa fait cinq jours.
- Je sais.
11
00:00:51,619 --> 00:00:54,480
Mais Jude a besoin de moi à ses cÎtés
pour continuer de se battre.
12
00:00:56,082 --> 00:00:57,575
C'est injuste.
13
00:00:58,251 --> 00:01:00,545
Il devait naĂźtre dans six semaines,
14
00:01:00,545 --> 00:01:04,257
et mon mari était censé rentrer
de mission avant qu'il arrive.
15
00:01:04,257 --> 00:01:05,633
Je sais.
16
00:01:05,633 --> 00:01:08,928
Il peut mĂȘme pas respirer
tout seul encore.
17
00:01:08,928 --> 00:01:12,974
Il était censé naßtre
en bonne santé et en sécurité.
18
00:01:12,974 --> 00:01:15,435
Pas sur le parking d'un...
19
00:01:15,435 --> 00:01:16,603
Millie.
20
00:01:16,603 --> 00:01:20,940
Je sais que c'est injuste, mais t'as eu
un accouchement trĂšs difficile,
21
00:01:20,940 --> 00:01:23,810
alors tu dois prendre soin de toi
pour pouvoir prendre soin de Jude.
22
00:01:26,237 --> 00:01:28,740
Je veux juste pas qu'il soit seul.
23
00:01:28,740 --> 00:01:31,034
Il sera pas seul, promis.
24
00:01:31,034 --> 00:01:33,036
Les infirmiĂšres vont lui donner
tout leur amour,
25
00:01:33,036 --> 00:01:35,655
et je viendrai mĂȘme m'asseoir avec lui
dĂšs que possible, d'accord ?
26
00:01:43,004 --> 00:01:45,757
Maman t'aime tellement, Jude.
27
00:01:45,757 --> 00:01:47,717
Je promets que je reviens vite.
28
00:01:47,717 --> 00:01:50,011
Allez, on te ramĂšne chez toi,
tu vas dormir un peu,
29
00:01:50,011 --> 00:01:51,137
et on se voit demain.
30
00:01:51,137 --> 00:01:53,139
Je vais t'appeler un taxi, d'accord ?
31
00:01:53,139 --> 00:01:55,975
Non, ça va. Je peux utiliser l'appli.
32
00:01:55,975 --> 00:01:57,718
Tout ce qui t'amĂšne Ă un oreiller.
33
00:02:06,069 --> 00:02:07,612
Deux heures ?
34
00:02:07,612 --> 00:02:09,322
C'est bizarre.
35
00:02:09,322 --> 00:02:11,274
Laisse tomber.
36
00:03:10,782 --> 00:03:13,662
- Traduction par Bluefire -
- www.addic7ed.com -
37
00:03:13,662 --> 00:03:16,321
1 heure avant le crash
38
00:03:22,020 --> 00:03:24,147
Monsieur le maire, comment allez-vous ?
39
00:03:24,147 --> 00:03:27,358
Comme si un pirate informatique avait
essayé de me transpercer la poitrine.
40
00:03:27,358 --> 00:03:33,323
Ils ont remplacé mon stimulateur par
un qui n'est plus connecté à internet.
41
00:03:33,323 --> 00:03:35,033
Oui, c'est sûrement mieux, monsieur.
42
00:03:35,033 --> 00:03:37,224
Que faisons-nous pour
empĂȘcher ces salauds
43
00:03:37,224 --> 00:03:39,412
de nous frapper Ă
nouveau dans une heure ?
44
00:03:39,412 --> 00:03:41,289
Les gens commencent Ă paniquer.
45
00:03:41,289 --> 00:03:42,874
On a peut-ĂȘtre de bonnes nouvelles
pour vous lĂ -dessus,
46
00:03:42,874 --> 00:03:45,293
grĂące en partie Ă une intuition
de Mme Raleigh ici présente.
47
00:03:45,293 --> 00:03:47,795
- On a un suspect.
- Je vous écoute.
48
00:03:47,795 --> 00:03:51,299
Chaque officiel dont l'appareil médical
a été piraté lors de votre conférence...
49
00:03:51,299 --> 00:03:53,676
Dégagez le passage.
50
00:03:53,676 --> 00:03:56,179
...a voté contre le paiement de la rançon
lors de la réunion d'aujourd'hui.
51
00:03:56,179 --> 00:03:58,681
Opposés ?
52
00:03:58,681 --> 00:04:02,435
Donc seul quelqu'un ayant un Ćil dans le
bĂątiment aurait su qui cibler.
53
00:04:02,435 --> 00:04:05,146
Vous pensez donc que c'est
un coup de l'intérieur ?
54
00:04:05,146 --> 00:04:07,607
- On dirait bien. Oui.
- Qui c'est, bon sang ?
55
00:04:07,607 --> 00:04:09,776
Notre suspecte principale
est Ariella Kinsey.
56
00:04:09,776 --> 00:04:12,862
Elle est associée dans un cabinet
de conseil, Haynes and Frears.
57
00:04:12,862 --> 00:04:14,530
On la surveille en ce moment.
58
00:04:14,530 --> 00:04:16,157
Selon ses propres dossiers de voyage,
59
00:04:16,157 --> 00:04:20,119
elle a mené des audits de l'entreprise
d'eau de LA une semaine avant l'attaque,
60
00:04:20,119 --> 00:04:24,115
et Atlanta en 2022, juste trois jours
avant la leur.
61
00:04:25,458 --> 00:04:27,835
Je savais pas qu'il y avait eu
un piratage Ă Atlanta.
62
00:04:27,835 --> 00:04:29,337
Parce qu'ils ont payé la rançon.
63
00:04:29,337 --> 00:04:32,382
Et là -dessus, on a trouvé plusieurs
comptes offshore liés à Mme Kinsey
64
00:04:32,382 --> 00:04:33,883
qu'elle n'a jamais déclarés au fisc.
65
00:04:33,883 --> 00:04:36,636
Alors pourquoi elle n'est pas
encore menottée ?
66
00:04:36,636 --> 00:04:39,263
On pense qu'elle a un appareil
secondaire qu'elle ne nous a pas remis,
67
00:04:39,263 --> 00:04:41,432
un qu'elle utilise pour
orchestrer les attaques.
68
00:04:41,432 --> 00:04:44,060
Alors arrĂȘtez-la,
puis fouillez-la aprĂšs.
69
00:04:44,060 --> 00:04:45,895
On doit présumer qu'elle
ne l'aura pas sur elle.
70
00:04:45,895 --> 00:04:47,481
Ce sont des frappes sophistiquées, elle
71
00:04:47,481 --> 00:04:49,065
les a probablement
programmées à l'avance.
72
00:04:49,065 --> 00:04:51,109
On doit localiser l'appareil,
puis l'arrĂȘter.
73
00:04:51,109 --> 00:04:53,569
Et vous comptez faire ça comment ?
74
00:04:53,569 --> 00:04:55,655
Vous connaissez l'appareil StingRay ?
75
00:04:55,655 --> 00:04:59,992
Vous parlez Ă quelqu'un incapable
de connecter son téléphone à sa voiture.
76
00:04:59,992 --> 00:05:03,393
Il imite une antenne-relais, force
tous les téléphones de la zone à s'y
77
00:05:03,393 --> 00:05:05,665
connecter tout en
extrayant les métadonnées.
78
00:05:05,665 --> 00:05:09,627
Il interceptera son signal.
On a obtenu un mandat pour en avoir un.
79
00:05:09,627 --> 00:05:11,963
Parfait. Alors quel est le problĂšme ?
80
00:05:11,963 --> 00:05:14,882
On le fait venir de Quantico par avion.
Il sera lĂ dans 45 minutes.
81
00:05:14,882 --> 00:05:16,300
On passera à l'action dÚs son arrivée.
82
00:05:16,300 --> 00:05:18,586
Espérons qu'on soit plus
rapides que la montre.
83
00:05:20,722 --> 00:05:23,683
Le chaos s'est abattu
sur Nashville aujourd'hui,
84
00:05:23,683 --> 00:05:27,645
conduisant le maire Lowery
à émettre un ordre de confinement
85
00:05:27,645 --> 00:05:30,398
depuis son lit d'hĂŽpital
jusqu'Ă la fin du piratage.
86
00:05:30,398 --> 00:05:32,775
Il y a des embouteillages
partout en ville.
87
00:05:32,775 --> 00:05:35,903
Les résidents se précipitent
pour faire des réserves.
88
00:05:35,903 --> 00:05:40,992
Les stations-service tombent en panne
d'essence, et celles encore en service,
89
00:05:40,992 --> 00:05:43,035
les files d'attente
font le tour du bloc.
90
00:05:43,035 --> 00:05:44,236
Suivez...
91
00:05:44,996 --> 00:05:46,748
- Quoi ?
- Tu devrais pas te remplir la tĂȘte
92
00:05:46,748 --> 00:05:47,957
avec toutes ces bĂȘtises.
93
00:05:47,957 --> 00:05:52,253
- Je veux savoir ce qui se passe dehors.
- Non, tu dois te concentrer à guérir.
94
00:05:52,253 --> 00:05:53,996
- Merci, papa.
- De rien.
95
00:05:56,758 --> 00:06:00,386
Ouf. Oui.
96
00:06:00,386 --> 00:06:02,092
Pour tout l'argent qu'on donne Ă
cet endroit,
97
00:06:02,092 --> 00:06:04,120
on pourrait croire qu'ils peuvent
s'offrir un meilleur café.
98
00:06:04,120 --> 00:06:06,058
Oui, c'est sûrement mieux que nos fonds
99
00:06:06,058 --> 00:06:08,144
- aillent vers les médicaments.
- Oui.
100
00:06:08,144 --> 00:06:10,772
Mais tu sais, si tu te sens généreux,
101
00:06:10,772 --> 00:06:13,775
il y a un certain service d'incendie
qui pourrait utiliser un don.
102
00:06:13,775 --> 00:06:15,485
Commence pas avec ça maintenant.
103
00:06:15,485 --> 00:06:18,279
Cet ultimatum que tu donnes Ă Don
de virer Blue est...
104
00:06:18,279 --> 00:06:21,240
- C'est entre Don et moi.
- Non.
105
00:06:21,240 --> 00:06:23,326
Ce qui arrive Ă Blue
touche toute la famille.
106
00:06:23,326 --> 00:06:24,869
Exactement.
107
00:06:24,869 --> 00:06:28,372
Car on sait pas qui est ce gosse
ou Ă quoi il joue, et...
108
00:06:28,372 --> 00:06:32,084
On dirait moi avant d'avoir
engagĂ© Charlie pour enquĂȘter sur lui.
109
00:06:32,084 --> 00:06:34,378
T'es allé voir mon privé dans mon dos ?
110
00:06:34,378 --> 00:06:36,622
Oui. En quelque sorte.
111
00:06:38,132 --> 00:06:42,336
- Tant mieux.
- Tu sais ce que j'ai découvert ?
112
00:06:42,887 --> 00:06:44,255
Blue est un super gamin.
113
00:06:45,515 --> 00:06:49,977
Malgré tout ce que j'ai dit
sur Donald au fil des ans,
114
00:06:49,977 --> 00:06:52,388
je pensais pas qu'il te tromperait.
115
00:06:54,023 --> 00:06:55,766
Il m'a pas trompée.
116
00:06:56,901 --> 00:07:00,112
On était séparés à l'époque.
Je te l'ai juste pas dit.
117
00:07:00,112 --> 00:07:04,024
...ça l'excuse pas de s'amuser ailleurs.
118
00:07:05,785 --> 00:07:07,537
C'était pas le seul, papa.
119
00:07:07,537 --> 00:07:09,455
S'il te plaĂźt. Ăa suffit.
120
00:07:09,455 --> 00:07:11,707
- C'est assez.
- Ăcoute, que ça te plaise ou non,
121
00:07:11,707 --> 00:07:13,659
Blue fait partie de la famille.
122
00:07:15,336 --> 00:07:17,580
Depuis quand tu sais pour lui ?
123
00:07:18,422 --> 00:07:20,207
Depuis avant sa naissance.
124
00:07:21,634 --> 00:07:26,847
Quoi ? Tu m'as menti pendant 20 ans ?
125
00:07:26,847 --> 00:07:29,767
Ă la personne Ă qui je tiens
le plus au monde ?
126
00:07:29,767 --> 00:07:35,022
Sa mĂšre voulait rien avoir Ă faire avec
nous, et c'était pas à moi de le dire.
127
00:07:35,022 --> 00:07:37,191
- Je...
- ArrĂȘte tes conneries, Bly.
128
00:07:37,191 --> 00:07:39,318
Je méritais de savoir.
129
00:07:39,318 --> 00:07:43,481
C'est fort, tu me dis que Blue
est de la famille, mais t...
130
00:07:44,532 --> 00:07:45,950
Et si quelqu'un a le droit
131
00:07:45,950 --> 00:07:50,070
de dire qu'il a été exclu
de cette famille, c'est pas Blue.
132
00:07:51,539 --> 00:07:53,073
C'est moi.
133
00:07:58,254 --> 00:08:00,039
Oui, il va clairement vomir.
134
00:08:01,048 --> 00:08:03,584
Laisse-lui une chance. Il gĂšre.
135
00:08:05,720 --> 00:08:08,255
- 20 balles qu'il gerbe.
- 40 qu'il tient le coup.
136
00:08:10,349 --> 00:08:12,560
- Blue, ça va ?
- Oui, ça va.
137
00:08:12,560 --> 00:08:15,688
- Tu vas pas ĂȘtre malade ?
- Non.
138
00:08:15,688 --> 00:08:16,889
Attends.
139
00:08:17,523 --> 00:08:20,684
Oui, c'est bon.
140
00:08:21,861 --> 00:08:23,070
Argent facile, bébé.
141
00:08:23,070 --> 00:08:25,448
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Cap.
142
00:08:25,448 --> 00:08:27,116
Blythe va bien ?
143
00:08:27,116 --> 00:08:29,535
Oui, elle ira bien, merci...
144
00:08:29,535 --> 00:08:32,288
Contrairement Ă mon cadet ici,
qui a l'air prĂȘt Ă claquer.
145
00:08:32,288 --> 00:08:34,206
Il vient de sauver la mise.
146
00:08:34,206 --> 00:08:36,834
L'échelle était presque à sec,
et on pouvait pas faire le plein
147
00:08:36,834 --> 00:08:39,170
- ici depuis le piratage.
- Oui, Blue a eu l'idée
148
00:08:39,170 --> 00:08:41,088
d'en siphonner du fourgon
pour équilibrer.
149
00:08:41,088 --> 00:08:43,132
OĂč diable t'as appris Ă faire ça ?
150
00:08:43,132 --> 00:08:46,093
Ă 12 ans,
Maman avait un copain, Boogie...
151
00:08:46,093 --> 00:08:47,929
Tu sais quoi ? Je veux pas savoir.
152
00:08:47,929 --> 00:08:51,557
En tout cas, on a devant nous
notre employé du mois.
153
00:08:51,557 --> 00:08:53,843
Oui, j'en doute pas.
154
00:08:56,479 --> 00:09:00,057
Cap. Vous voulez
me parler de quelque chose ?
155
00:09:01,233 --> 00:09:04,236
Taylor, coupe à la moitié.
Je veux pas trop vider le fourgon.
156
00:09:04,236 --> 00:09:06,864
Ăquipez-vous. Prochaine attaque
dans environ 20 minutes.
157
00:09:06,864 --> 00:09:09,233
Soyez tous prĂȘts. Blue, un mot.
158
00:09:11,577 --> 00:09:14,872
Fils, je vais ĂȘtre direct.
159
00:09:14,872 --> 00:09:17,908
- J'ai une mauvaise nouvelle.
- C'est le piratage ?
160
00:09:18,668 --> 00:09:22,922
Non... le service subit
des coupes budgétaires.
161
00:09:22,922 --> 00:09:24,290
Bon sang.
162
00:09:25,591 --> 00:09:31,172
Le grand-pÚre de Ryan a accepté
de combler le trou Ă une condition.
163
00:09:31,681 --> 00:09:33,174
Et c'est quoi ?
164
00:09:34,517 --> 00:09:36,218
Que je te vire.
165
00:09:37,103 --> 00:09:39,689
Ăcoute... Je vais me battre avec lui
166
00:09:39,689 --> 00:09:42,892
pour qu'il change d'avis,
mais si j'échoue...
167
00:09:43,734 --> 00:09:45,561
Tu dois choisir la majorité.
168
00:09:47,405 --> 00:09:50,482
C'est ça.
169
00:10:42,168 --> 00:10:43,919
Vous cherchez quelque chose ?
170
00:10:43,919 --> 00:10:46,756
Vous voulez me faire faire une crise ?
171
00:10:46,756 --> 00:10:49,341
Vous ĂȘtes loin de votre bureau,
Mme Kinsey.
172
00:10:49,341 --> 00:10:52,386
Oui, juste environ 1500 km.
173
00:10:52,386 --> 00:10:56,265
Mon bureau est Ă Miami, mais vos
sbires me laissent pas partir.
174
00:10:56,265 --> 00:10:57,975
Alors que faites-vous ici ?
175
00:10:57,975 --> 00:11:01,979
Pas que ça vous regarde,
je cherche un bloc-notes.
176
00:11:01,979 --> 00:11:03,647
J'ai envoyé mon idiot d'assistant.
177
00:11:03,647 --> 00:11:06,225
Un bloc-notes. C'est vieux jeu, non ?
178
00:11:07,193 --> 00:11:09,361
Vous avez pris mes appareils, rappel ?
179
00:11:09,361 --> 00:11:10,488
C'est ce que je croyais.
180
00:11:10,488 --> 00:11:11,864
Qu'est-ce que ça veut dire ?
181
00:11:11,864 --> 00:11:16,035
Je trouve ça plus que louche qu'à dix
minutes de la fin du compte Ă rebours,
182
00:11:16,035 --> 00:11:19,080
vous décidiez de fouiller une armoire
dans un bureau au hasard.
183
00:11:19,080 --> 00:11:21,240
Je suis trÚs axée sur mes tùches.
184
00:11:21,749 --> 00:11:23,459
Ăloignez-vous de l'armoire, Mme Kinsey.
185
00:11:23,459 --> 00:11:25,077
Agent Westen.
186
00:11:26,921 --> 00:11:29,924
C'est quoi ? Tablette,
téléphone jetable, montre connectée ?
187
00:11:29,924 --> 00:11:33,627
- De quoi vous parlez ?
- De l'outil qui lance l'attaque.
188
00:11:34,553 --> 00:11:37,681
On sait que vous étiez sur place pour
chaque gros piratage municipal
189
00:11:37,681 --> 00:11:39,016
en Amérique ces cinq derniÚres années.
190
00:11:39,016 --> 00:11:41,552
Pourquoi me traitez-vous en suspecte ?
191
00:11:46,649 --> 00:11:49,059
Je crois que vous venez de répondre
Ă votre propre question.
192
00:11:49,610 --> 00:11:51,612
- C'est quoi ça ?
- Un appareil StingRay.
193
00:11:51,612 --> 00:11:53,072
Arrivé tout droit de DC.
194
00:11:53,072 --> 00:11:56,742
On a un mandat pour localiser tout
signal cellulaire dans le bĂątiment.
195
00:11:56,742 --> 00:12:00,446
Quand on le trouvera, il aura
les empreintes du pirate, alors...
196
00:12:04,291 --> 00:12:05,743
Qu'est-ce que vous en dites ?
197
00:12:06,836 --> 00:12:08,287
Je veux un avocat.
198
00:12:25,437 --> 00:12:26,972
Salut, Tilda.
199
00:12:28,649 --> 00:12:29,817
Salut, Cammie.
200
00:12:29,817 --> 00:12:31,402
T'as quoi lĂ ?
201
00:12:31,402 --> 00:12:34,947
... je peux expliquer.
202
00:12:34,947 --> 00:12:39,410
Ăcoute, Cammie,
je te trouve vraiment sympa,
203
00:12:39,410 --> 00:12:42,863
alors je suis vraiment désolée
que ce soit toi qui aies dĂ» m'arrĂȘter.
204
00:12:44,498 --> 00:12:46,208
Allez. Toi, reste avec elle.
205
00:12:46,208 --> 00:12:48,619
Mon Dieu.
206
00:12:50,462 --> 00:12:52,923
C'est elle. Y a un portable dans le sac.
207
00:12:52,923 --> 00:12:55,301
Mon Dieu, je meurs !
208
00:12:55,301 --> 00:12:57,386
- T'as fait quoi ?
- Je meurs !
209
00:12:57,386 --> 00:12:59,338
Juste un peu de spray au poivre.
210
00:13:03,017 --> 00:13:04,185
Bouge pas.
211
00:13:04,185 --> 00:13:06,395
Tu tentes la reconnaissance faciale ?
Tu me crois basique ?
212
00:13:06,395 --> 00:13:08,814
Non, t'as rien de basique, Tilda.
213
00:13:08,814 --> 00:13:12,484
Cette solution calme la brûlure.
Crois-moi, ça marche.
214
00:13:12,484 --> 00:13:13,777
Je dois te le reconnaĂźtre.
215
00:13:13,777 --> 00:13:16,405
On visait tellement les noms
sur les itinéraires de ta boßte,
216
00:13:16,405 --> 00:13:19,366
qu'on a pas pensé à qui
préparait ces itinéraires.
217
00:13:19,366 --> 00:13:22,953
Oui, en bossant pour Ariella,
j'ai l'habitude d'ĂȘtre ignorĂ©e.
218
00:13:22,953 --> 00:13:24,830
Je fais ça depuis longtemps.
219
00:13:24,830 --> 00:13:27,708
Personne ne m'a jamais autant
berné que toi.
220
00:13:27,708 --> 00:13:32,046
Si tu coopĂšres, je te promets
que ta peine sera réduite.
221
00:13:32,046 --> 00:13:33,505
Peine réduite ?
222
00:13:33,505 --> 00:13:35,466
C'est tout ce que vous pouvez faire ?
223
00:13:35,466 --> 00:13:36,967
Non.
224
00:13:36,967 --> 00:13:39,670
Non, on peut t'offrir bien mieux que ça.
225
00:13:41,055 --> 00:13:42,431
La vengeance.
226
00:13:42,431 --> 00:13:46,852
Avoue avoir orchestré ces attaques
sous le nez d'Ariella,
227
00:13:46,852 --> 00:13:48,854
et elle ne pourra plus jamais bosser.
228
00:13:48,854 --> 00:13:50,814
Oui, elle sera grillée à vie.
229
00:13:50,814 --> 00:13:52,933
J'ai vu comment elle te harcĂšle.
230
00:13:54,443 --> 00:13:57,196
En toutes ces années,
elle n'a jamais dit "merci".
231
00:13:57,196 --> 00:14:00,649
C'est ta chance pour l'ultime :
"De rien".
232
00:14:01,241 --> 00:14:06,163
C'est vrai. J'ai volé des mots de passe
sous son nez Ă LA, Atlanta, ici.
233
00:14:06,163 --> 00:14:07,865
C'est un mot de passe, ça ?
234
00:14:08,916 --> 00:14:10,084
Notez ça.
235
00:14:10,084 --> 00:14:11,752
Harris, Joan.
236
00:14:11,752 --> 00:14:13,837
Elle me les a servis sur un plateau.
237
00:14:13,837 --> 00:14:16,131
T'as mĂȘme ouvert des comptes offshore
au nom d'Ariella
238
00:14:16,131 --> 00:14:17,791
pour que ça ait l'air louche, hein ?
239
00:14:18,884 --> 00:14:21,762
C'est fou la confiance
qu'on accorde Ă ses assistants.
240
00:14:21,762 --> 00:14:25,766
Ok Tilda, ouvre ton téléphone
et arrĂȘte la prochaine attaque.
241
00:14:25,766 --> 00:14:28,135
Je rĂ©digerai moi-mĂȘme
ton accord de coopération.
242
00:14:28,769 --> 00:14:30,854
Je vais vous montrer mon téléphone,
243
00:14:30,854 --> 00:14:33,765
mais je peux rien faire
pour arrĂȘter la prochaine attaque.
244
00:14:34,566 --> 00:14:36,360
T'as admis ĂȘtre derriĂšre tout ça.
245
00:14:36,360 --> 00:14:38,487
J'ai admis avoir eu les codes.
246
00:14:38,487 --> 00:14:40,447
Je les vends Ă un acheteur du dark web.
247
00:14:40,447 --> 00:14:42,191
Alors...
248
00:14:43,826 --> 00:14:44,952
Que prévoient-ils ensuite ?
249
00:14:44,952 --> 00:14:48,914
On sait que t'es en contact avec eux,
leur donnant des infos sur notre réponse.
250
00:14:48,914 --> 00:14:51,667
C'est Ă sens unique. Regardez vous-mĂȘme.
251
00:14:51,667 --> 00:14:53,869
Ils paient 100 000 par info.
252
00:14:54,545 --> 00:14:56,588
Tracez tous les virements
qu'ils lui ont faits.
253
00:14:56,588 --> 00:14:57,923
L'un d'eux nous mĂšnera peut-ĂȘtre Ă eux.
254
00:14:57,923 --> 00:14:59,967
- En deux minutes ?
- Faites-le.
255
00:14:59,967 --> 00:15:01,168
Désolée, les gars.
256
00:15:01,760 --> 00:15:03,837
Le seul moyen de l'arrĂȘter,
c'est de payer la rançon.
257
00:15:04,972 --> 00:15:07,466
Ou Nashville sera écrasée.
258
00:15:15,899 --> 00:15:17,643
Bon sang, ce sera quoi cette fois ?
259
00:15:22,114 --> 00:15:23,815
On va bientĂŽt le savoir.
260
00:15:24,575 --> 00:15:27,444
Oui, on peut juste s'accrocher.
261
00:15:44,360 --> 00:15:45,534
911, quelle est votre urgence ?
262
00:15:45,534 --> 00:15:47,139
Il y a eu un horrible accident !
263
00:15:47,139 --> 00:15:51,336
Tous les feux sont verts sur Harper.
Des voitures s'écrasent partout.
264
00:15:51,336 --> 00:15:52,519
911, quelle est votre urgence ?
265
00:15:52,519 --> 00:15:55,064
Il y a des accidents rue Pine.
266
00:15:55,064 --> 00:15:57,816
- Feux verts sur Harper.
- Pareil sur Pine.
267
00:15:57,816 --> 00:15:59,226
Tous les feux sont verts.
268
00:15:59,955 --> 00:16:02,173
- 911, quelle est votre urgence ?
- C'est horrible !
269
00:16:02,173 --> 00:16:04,180
- 911, quelle est votre urgence ?
- Tous les feux sont verts.
270
00:16:04,180 --> 00:16:05,105
911, quelle est votre urgence ?
271
00:16:05,105 --> 00:16:06,992
Tout cela n'est qu'un
énorme carambolage !
272
00:16:06,992 --> 00:16:09,870
- 911, quelle est votre urgence ?
- Venez tout de suite.
273
00:16:09,870 --> 00:16:12,155
On vous envoie nos derniers camions.
274
00:16:22,800 --> 00:16:25,344
Centrale, c'est le chaos ici.
On a beaucoup de blessés.
275
00:16:25,344 --> 00:16:27,721
J'ai besoin de toutes
les unités de secours possibles.
276
00:16:27,721 --> 00:16:29,556
C'est le chaos partout. D'aprĂšs nous,
277
00:16:29,556 --> 00:16:32,017
tous les feux de la ville
sont passĂ©s au vert en mĂȘme temps.
278
00:16:32,017 --> 00:16:33,644
- Le pirate ?
- On dirait.
279
00:16:33,644 --> 00:16:35,729
J'ai des centaines d'accidents en ville.
280
00:16:35,729 --> 00:16:38,816
- On dirait qu'on est seuls.
- J'en ai peur.
281
00:16:38,816 --> 00:16:40,484
Bien reçu. On va se débrouiller.
282
00:16:40,484 --> 00:16:42,027
Ok, 113. Ăcoutez-moi.
283
00:16:42,027 --> 00:16:44,321
Ăteignez les feux
et donnez les premiers soins.
284
00:16:44,321 --> 00:16:47,658
Ambulanciers, triez-les.
Jaune et vert, laissez-les.
285
00:16:47,658 --> 00:16:49,827
Rouge, on les embarque,
on les prépare au transport.
286
00:16:49,827 --> 00:16:51,954
Comment, Cap ? On a qu'une ambulance.
287
00:16:51,954 --> 00:16:54,665
On a un fourgon, une échelle.
On est tous des ambulances.
288
00:16:54,665 --> 00:16:56,708
Aidez-moi.
J'ai écrasé quelqu'un avec mon camion.
289
00:16:56,708 --> 00:16:58,085
Elle est coincée. Je l'entends pleurer.
290
00:16:58,085 --> 00:16:59,878
- Montrez-moi.
- Elle est lĂ .
291
00:16:59,878 --> 00:17:02,673
Je sais pas ce qui s'est passé.
J'aurais juré que le feu était vert.
292
00:17:02,673 --> 00:17:04,591
T'inquiÚte pas. C'était sûrement le cas.
293
00:17:04,591 --> 00:17:06,051
Elle est dedans.
294
00:17:06,051 --> 00:17:08,378
Pompiers de Nashville, vous m'entendez ?
295
00:17:08,887 --> 00:17:10,848
Ă l'aide.
296
00:17:10,848 --> 00:17:12,758
Je vous l'avais dit.
297
00:17:15,686 --> 00:17:17,729
Cap ? Y a du carburant.
298
00:17:17,729 --> 00:17:20,515
On doit sortir cette fille de lĂ .
Ry, Blue, commencez le calage.
299
00:17:27,030 --> 00:17:28,782
Cap ! Calage en place.
300
00:17:28,782 --> 00:17:30,159
Elle apporte l'écarteur. Préparez-la.
301
00:17:30,159 --> 00:17:32,611
Blue. On y va, mon frĂšre.
302
00:17:35,914 --> 00:17:38,000
- VoilĂ . Enfonce-le lĂ .
- Oui. Blue ?
303
00:17:38,000 --> 00:17:39,409
Encore un, encore un.
304
00:17:42,796 --> 00:17:44,873
- Taylor !
- Tenez bon, madame.
305
00:17:54,683 --> 00:17:56,426
Bien.
306
00:17:59,021 --> 00:18:00,806
Les gars, sortez-la de lĂ .
307
00:18:01,356 --> 00:18:02,891
Sortez-la.
308
00:18:04,318 --> 00:18:05,903
- OĂč est le brancard ?
- En bas !
309
00:18:05,903 --> 00:18:08,238
Prends ce brancard !
310
00:18:08,238 --> 00:18:10,607
- Elle est sur le brancard ?
- Oui.
311
00:18:12,075 --> 00:18:13,619
Attends.
312
00:18:13,619 --> 00:18:14,870
Descendez-la maintenant.
313
00:18:14,870 --> 00:18:16,530
- Tay, le moniteur.
- Je l'ai.
314
00:18:18,540 --> 00:18:19,750
Madame, vous m'entendez ?
315
00:18:19,750 --> 00:18:21,543
Mon...
316
00:18:21,543 --> 00:18:23,870
Pupilles égales et réactives.
317
00:18:24,379 --> 00:18:26,298
Poumons clairs, mais cĆur rapide.
318
00:18:26,298 --> 00:18:29,635
Son ventre est chaud. Je suis sûr
qu'elle fait une hémorragie interne.
319
00:18:29,635 --> 00:18:31,136
On doit l'emmener Ă l'hĂŽpital.
320
00:18:31,136 --> 00:18:32,554
Mon bébé.
321
00:18:32,554 --> 00:18:34,965
- Mon bébé.
- Mon Dieu.
322
00:18:38,435 --> 00:18:42,648
Madame. Madame,
votre bébé était dans la voiture ?
323
00:18:42,648 --> 00:18:46,443
Non, non, il est Ă l'hĂŽpital
Village West en néonatalogie.
324
00:18:46,443 --> 00:18:47,819
C'est lĂ qu'on vous emmĂšne.
325
00:18:47,819 --> 00:18:50,772
113. On y va. On bouge. Allez.
326
00:18:56,411 --> 00:18:58,288
Parlons du bleu, les amis.
327
00:18:58,288 --> 00:19:01,917
C'est ma couleur préférée.
Qui n'aime pas un bleu intense ?
328
00:19:01,917 --> 00:19:05,003
Papa, t'entends ça ?
329
00:19:05,003 --> 00:19:08,165
Oui, elle peut parler de bleu
autant qu'elle veut, et je...
330
00:19:09,258 --> 00:19:11,168
Oh non.
331
00:19:12,386 --> 00:19:14,763
- Mon Dieu.
- Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
332
00:19:14,763 --> 00:19:19,351
La nouvelle attaque, les pirates causent
des accidents partout en ville,
333
00:19:19,351 --> 00:19:21,478
et les pertes sont énormes.
334
00:19:21,478 --> 00:19:22,763
Quoi ?
335
00:19:25,357 --> 00:19:27,109
- Je peux entrer ?
- Sam.
336
00:19:27,109 --> 00:19:29,811
J'espÚre que ça vous dérange pas.
On va avoir besoin de la chambre.
337
00:19:30,487 --> 00:19:33,699
- Beaucoup de cas critiques arrivent.
- Oui, bien sûr. On vient d'apprendre.
338
00:19:33,699 --> 00:19:36,326
C'est grave. Ăa va devenir fou ici.
339
00:19:36,326 --> 00:19:39,404
Sam, ta main tremble. Ăa va ?
340
00:19:41,081 --> 00:19:45,127
La centrale a appelé.
Une patiente traumatisée arrive,
341
00:19:45,127 --> 00:19:47,204
la mÚre d'un prématuré
que j'ai mis au monde.
342
00:19:48,171 --> 00:19:51,425
Je l'ai convaincue de rentrer se
reposer, et elle a eu un accident.
343
00:19:51,425 --> 00:19:53,468
Je suis désolée.
344
00:19:53,468 --> 00:19:55,220
Tu sais que c'est pas ta faute.
345
00:19:55,220 --> 00:19:56,388
Elle avait peur de le laisser,
346
00:19:56,388 --> 00:20:00,017
et j'ai promis qu'on
lui donnerait beaucoup d'amour.
347
00:20:00,017 --> 00:20:03,186
Il en a besoin pour se battre,
et comme on est débordés,
348
00:20:03,186 --> 00:20:05,689
je pourrai pas tenir cette promesse.
349
00:20:05,689 --> 00:20:07,190
Si, alors...
350
00:20:07,190 --> 00:20:11,320
Je suis pas médecin, mais je
sais donner de l'amour à un bébé.
351
00:20:11,320 --> 00:20:13,530
Va lĂ -bas et concentre-toi
sur sauver des gens.
352
00:20:13,530 --> 00:20:15,240
- On s'occupera de ce bébé.
- Attends, Blythe.
353
00:20:15,240 --> 00:20:17,284
Tu peux mĂȘme pas marcher.
354
00:20:17,284 --> 00:20:20,996
Je suis sûre qu'il y a
un fauteuil roulant par ici.
355
00:20:20,996 --> 00:20:22,197
Merci.
356
00:20:22,956 --> 00:20:25,584
Merci Ă vous deux. Il s'appelle Jude.
Il est en néonat.
357
00:20:25,584 --> 00:20:28,045
Dites Ă l'infirmiĂšre Dani
que je vous envoie, ok ?
358
00:20:28,045 --> 00:20:29,996
Sam, c'est quoi le nom de la maman ?
359
00:20:31,548 --> 00:20:33,133
Millie.
360
00:20:33,133 --> 00:20:36,053
Je vais prier pour elle tout de suite,
et pour toi aussi.
361
00:20:36,053 --> 00:20:37,929
Garde-les toutes pour Millie.
362
00:20:37,929 --> 00:20:39,589
Elle va en avoir besoin.
363
00:20:43,769 --> 00:20:46,772
Fréquence à 110, TA à 88 sur 52.
364
00:20:46,772 --> 00:20:48,523
Tay, mets un autre litre.
365
00:20:48,523 --> 00:20:51,526
Faut juste stabiliser sa TA
jusqu'au bloc opératoire.
366
00:20:51,526 --> 00:20:53,403
C'est grave ?
367
00:20:53,403 --> 00:20:55,063
Essaie de rester éveillée, d'accord ?
368
00:20:56,156 --> 00:20:59,150
C'est ce que je fais depuis
la naissance de mon fils.
369
00:21:00,160 --> 00:21:02,654
Millie, parle-nous de ton fils.
370
00:21:03,455 --> 00:21:05,123
Il s'appelle Jude.
371
00:21:05,123 --> 00:21:06,992
C'est mon petit rayon de soleil.
372
00:21:07,751 --> 00:21:09,419
Il est si petit.
373
00:21:09,419 --> 00:21:10,620
Mais...
374
00:21:14,883 --> 00:21:17,678
Reste avec moi, Millie.
375
00:21:17,678 --> 00:21:21,556
TA à 62 sur 35, fréquence à 175.
376
00:21:21,556 --> 00:21:23,600
Elle a une hémorragie interne.
Je le savais.
377
00:21:23,600 --> 00:21:24,810
J'augmente les fluides ?
378
00:21:24,810 --> 00:21:26,728
Inutile tant que le saignement continue.
379
00:21:26,728 --> 00:21:29,139
Il faut un bloc pour
trouver la déchirure.
380
00:21:30,190 --> 00:21:31,858
Merde ! Plus de pouls.
381
00:21:31,858 --> 00:21:33,226
Je commence les compressions.
382
00:21:35,987 --> 00:21:38,231
- Faut arrĂȘter le saignement.
- Comment, Doc ?
383
00:21:39,116 --> 00:21:42,828
Thoracotomie. On va clamper l'aorte.
L'artĂšre dans son abdomen.
384
00:21:42,828 --> 00:21:44,246
On coupe le flux vers la déchirure...
385
00:21:44,246 --> 00:21:46,623
Vous voulez l'ouvrir Ă l'arriĂšre
d'une ambulance en marche ?
386
00:21:46,623 --> 00:21:48,283
J'ai pas dit que je voulais.
387
00:21:49,710 --> 00:21:51,536
- ArrĂȘtez le camion !
- Bien reçu.
388
00:21:52,713 --> 00:21:54,172
On va vraiment faire ça ?
389
00:21:54,172 --> 00:21:57,718
Si on le fait pas, un bébé va
perdre sa maman sous nos yeux.
390
00:21:57,718 --> 00:21:59,044
Allez, on y va.
391
00:22:06,560 --> 00:22:07,644
Insertion.
392
00:22:07,644 --> 00:22:10,096
J'incise sur le cÎté pour accéder
à la cavité abdominale.
393
00:22:10,731 --> 00:22:12,015
J'y suis.
394
00:22:20,615 --> 00:22:22,192
Je fais l'incision.
395
00:22:25,662 --> 00:22:28,156
Ăcarteur.
396
00:22:31,918 --> 00:22:33,670
Attendez, faut pas une pince vasculaire
397
00:22:33,670 --> 00:22:35,046
- pour arrĂȘter le flux ?
- Si.
398
00:22:35,046 --> 00:22:36,298
Mais on n'en a pas ici.
399
00:22:36,298 --> 00:22:37,591
Non, en effet.
400
00:22:37,591 --> 00:22:38,833
Alors c'est quoi le plan ?
401
00:22:39,551 --> 00:22:41,920
Je vais pincer son
aorte avec mes doigts.
402
00:22:47,517 --> 00:22:48,977
Je l'ai.
403
00:22:48,977 --> 00:22:51,313
Je pince l'artĂšre.
J'espĂšre que ça arrĂȘte le saignement.
404
00:22:51,313 --> 00:22:53,648
Allez, Millie, allez.
405
00:22:53,648 --> 00:22:55,350
Allez.
406
00:22:57,319 --> 00:22:59,863
Elle revient.
407
00:22:59,863 --> 00:23:02,949
TA Ă 60 sur 30, elle se stabilise.
408
00:23:02,949 --> 00:23:05,443
Ok, on y va !
409
00:23:08,497 --> 00:23:10,073
Tiens bon, maman.
410
00:23:10,582 --> 00:23:14,619
Toi aussi, Rox. Toi aussi.
411
00:23:19,007 --> 00:23:24,212
911, quelle est votre urgence ?
412
00:23:25,859 --> 00:23:28,591
911, quelle est votre urgence ?
413
00:23:31,770 --> 00:23:35,065
Les gars, ça redémarre.
414
00:23:35,065 --> 00:23:36,358
Non, non, non.
415
00:23:36,358 --> 00:23:40,362
Ils ont augmenté la rançon.
C'est 20 millions maintenant,
416
00:23:40,362 --> 00:23:42,697
et on a que 30 minutes cette fois.
417
00:23:42,697 --> 00:23:45,316
J'espĂšre que tes amis du FBI
savent ce qu'ils font.
418
00:23:46,535 --> 00:23:47,911
Agent Turner, t'as vu ?
419
00:23:47,911 --> 00:23:49,454
Oui, j'ai vu.
420
00:23:49,454 --> 00:23:51,456
T'as pu tracer les paiements
faits Ă Tilda ?
421
00:23:51,456 --> 00:23:53,875
Ils ont fait voyager le Bitcoin partout
pour brouiller les pistes,
422
00:23:53,875 --> 00:23:56,378
mais on va aller jusqu'au
fond du terrier.
423
00:23:56,378 --> 00:23:58,630
Une chance de le faire
dans les 30 prochaines minutes ?
424
00:23:58,630 --> 00:24:00,423
Je sais pas. Le maire m'a appelé.
425
00:24:00,423 --> 00:24:02,259
Il liquidait des actifs de la ville
depuis son lit d'hĂŽpital
426
00:24:02,259 --> 00:24:04,010
- pour payer la rançon.
- Puis le prix a monté.
427
00:24:04,010 --> 00:24:06,471
Oui. Impossible de payer maintenant,
mĂȘme s'ils voulaient.
428
00:24:06,471 --> 00:24:08,598
Pourquoi nous donner un délai si court ?
429
00:24:08,598 --> 00:24:10,350
Peut-ĂȘtre qu'ils ont une autre cible.
430
00:24:10,350 --> 00:24:13,645
Ils veulent peut-ĂȘtre faire un exemple
de nous pour la prochaine ville.
431
00:24:13,645 --> 00:24:17,307
Quoi qu'il en soit,
ça commence à ressembler à la fin.
432
00:24:21,653 --> 00:24:25,156
Besoin de tous. J'ai trois
cas critiques. D'autres arrivent.
433
00:24:25,156 --> 00:24:27,033
113, annoncez.
434
00:24:27,033 --> 00:24:29,828
Brûlures au 3e degré pour lui.
Possible lésion vertébrale pour elle.
435
00:24:29,828 --> 00:24:33,123
Emmenez-les en salle de traumato 2 et 4
et bipez la neurochirurgie.
436
00:24:33,123 --> 00:24:35,333
Sam, j'ai deux fractures ouvertes.
437
00:24:35,333 --> 00:24:37,335
Branchez-les aux moniteurs
et gardez-les ici pour l'instant.
438
00:24:37,335 --> 00:24:39,462
On a plus de patients que de ressources.
439
00:24:39,462 --> 00:24:41,381
Déplacez les patients stables
dans le couloir.
440
00:24:41,381 --> 00:24:43,091
T'as raison. Capitaine,
441
00:24:43,091 --> 00:24:45,510
je déclare un code triage interne.
J'ai besoin que votre équipe reste
442
00:24:45,510 --> 00:24:47,053
- pour aider Ă soigner ces gens.
- Bien reçu.
443
00:24:47,053 --> 00:24:48,471
On est à sec de toute façon.
444
00:24:48,471 --> 00:24:52,976
Centrale, la 113 restera Ă Village West
pour aider le personnel hospitalier.
445
00:24:52,976 --> 00:24:54,060
Bien reçu, 113.
446
00:24:54,060 --> 00:24:56,479
J'informerai le bureau
de gestion des urgences.
447
00:24:56,479 --> 00:24:58,106
Et, Don, au cas oĂč vous l'ignoriez,
448
00:24:58,106 --> 00:25:01,234
la prochaine attaque est prévue
dans un peu plus de 15 minutes.
449
00:25:01,234 --> 00:25:03,937
Parfait. Merci pour l'info.
450
00:25:05,822 --> 00:25:07,324
Dr Hart, elle chute.
451
00:25:07,324 --> 00:25:10,243
- Millie ! Son état ?
- Hémorragie interne.
452
00:25:10,243 --> 00:25:13,330
Perte de pouls en route, on l'a ouverte
et clampé l'aorte.
453
00:25:13,330 --> 00:25:14,414
Avec ses doigts.
454
00:25:14,414 --> 00:25:16,124
Elle a de la chance d'ĂȘtre tombĂ©e
sur une ancienne chirurgienne.
455
00:25:16,124 --> 00:25:19,085
On s'arrĂȘte pas. On va au bloc
directement pour trouver l'hémorragie.
456
00:25:19,085 --> 00:25:21,338
- Autre infirmiĂšre dispo ?
- Personne de libre.
457
00:25:21,338 --> 00:25:23,298
- Tu veux que je vienne ?
- Non, j'ai besoin de toi ici.
458
00:25:23,298 --> 00:25:25,634
Trouve quelqu'un d'autre.
Taylor, tu t'y colles.
459
00:25:25,634 --> 00:25:28,094
- Moi ? Je suis pas infirmiĂšre de bloc.
- Tu l'es aujourd'hui.
460
00:25:28,094 --> 00:25:30,055
C'est dans tes compétences
de secouriste.
461
00:25:30,055 --> 00:25:33,550
- MĂȘme jeu. Juste la tenue qui change.
- Compris, Doc. Les Docs.
462
00:25:34,184 --> 00:25:36,803
Voici Jude.
463
00:25:37,437 --> 00:25:41,358
Il a fait une entrée assez dramatique
quelques semaines trop tĂŽt,
464
00:25:41,358 --> 00:25:44,602
donc ses poumons Ă©taient pas prĂȘts.
465
00:25:45,445 --> 00:25:47,530
Vous pouvez ouvrir les cÎtés.
466
00:25:47,530 --> 00:25:51,701
Vous pouvez lui chanter, le toucher,
mais faites gaffe au tube et Ă la perf,
467
00:25:51,701 --> 00:25:53,411
et n'attendez pas trop de réactions.
468
00:25:53,411 --> 00:25:55,163
- Compris.
- Oui.
469
00:25:55,163 --> 00:25:57,415
- Je suis juste lĂ si besoin.
- Oui.
470
00:25:57,415 --> 00:25:59,501
C'est merveilleux que vous soyez lĂ .
471
00:25:59,501 --> 00:26:00,919
C'est la moindre des choses.
472
00:26:00,919 --> 00:26:03,505
Ăa veut dire beaucoup venant des gens
dont le nom est sur le mur.
473
00:26:03,505 --> 00:26:04,839
C'est...
474
00:26:04,839 --> 00:26:07,300
Techniquement, c'est le nom de ma femme.
475
00:26:07,300 --> 00:26:09,928
Je pense qu'elle serait
trĂšs fiĂšre de vous deux aujourd'hui.
476
00:26:09,928 --> 00:26:12,964
Merci. On y va.
477
00:26:16,101 --> 00:26:18,186
- Tiens bon, petit bonhomme.
- Oui.
478
00:26:18,186 --> 00:26:20,230
Les meilleurs médecins
s'occupent de ta maman.
479
00:26:20,230 --> 00:26:21,973
- Ăa va aller.
- Oui.
480
00:26:23,650 --> 00:26:25,819
Je sais, je sais.
481
00:26:25,819 --> 00:26:30,240
Chut, chut, chut.
Chut, chut, chut, chut.
482
00:26:30,240 --> 00:26:33,201
T'as toujours été doué avec les bébés.
483
00:26:33,201 --> 00:26:37,706
J'ai eu beaucoup
d'entraĂźnement avec toi.
484
00:26:37,706 --> 00:26:39,157
Je sais pas comment t'as fait.
485
00:26:39,666 --> 00:26:43,795
Perdre Maman en salle d'accouchement
et passer un mois ici avec moi.
486
00:26:43,795 --> 00:26:45,797
Oui. C'était l'enfer.
487
00:26:45,797 --> 00:26:49,500
Mais t'étais la seule chose
qui me faisait tenir.
488
00:26:50,135 --> 00:26:51,336
C'est toujours le cas.
489
00:26:55,181 --> 00:26:59,636
Oui.
490
00:27:00,937 --> 00:27:04,357
C'est si injuste, non ?
491
00:27:04,357 --> 00:27:10,238
Une chose si innocente,
née dans un tel combat.
492
00:27:10,238 --> 00:27:12,857
Oui. C'est vrai.
493
00:27:13,700 --> 00:27:18,238
Et tout ce qu'on peut faire, c'est
essayer de le rendre moins injuste.
494
00:27:19,456 --> 00:27:21,583
Garde ça surélevé, assieds-toi.
495
00:27:21,583 --> 00:27:23,001
Ăa va. Respire.
496
00:27:23,001 --> 00:27:25,211
- Vous voulez de l'eau ?
- Merci, mon frĂšre.
497
00:27:25,211 --> 00:27:26,955
- Cap, vous en voulez ?
- Ăa va, merci.
498
00:27:27,547 --> 00:27:29,841
- Cap, hydratez-vous aussi.
- T'as raison.
499
00:27:29,841 --> 00:27:31,217
Ăcoute, viens lĂ .
500
00:27:31,217 --> 00:27:34,554
- Comment tu tiens ?
- Je vais bien.
501
00:27:34,554 --> 00:27:36,881
T'es pas obligé de faire
le brave pour moi, fils.
502
00:27:38,349 --> 00:27:41,853
HonnĂȘtement, je suis furieux.
Mais la ville a besoin de nous.
503
00:27:41,853 --> 00:27:45,315
Je ferai de mon mieux chaque minute
tant que j'ai encore le job.
504
00:27:45,315 --> 00:27:46,808
Je suis fier de toi, cadet.
505
00:27:50,779 --> 00:27:52,814
Taylor, mets une poche de sang
pendant que je cherche la fuite.
506
00:27:53,907 --> 00:27:57,452
- Roxie, t'as l'air d'avoir des crampes.
- Je tiendrai bon jusqu'au bout.
507
00:27:57,452 --> 00:27:58,903
Trouvez juste l'hémorragie.
508
00:28:02,040 --> 00:28:04,250
Y a trop de sang. Je vois rien.
509
00:28:04,250 --> 00:28:06,711
Faut explorer l'abdomen pour trouver.
510
00:28:06,711 --> 00:28:09,372
Taylor, prépare-toi à aspirer.
511
00:28:15,553 --> 00:28:16,879
Aspire.
512
00:28:21,017 --> 00:28:23,186
- Y en a tellement.
- Ăa va ĂȘtre dur Ă trouver,
513
00:28:23,186 --> 00:28:25,722
mais au moins le sang arrive maintenant,
ça nous donne du temps.
514
00:28:28,149 --> 00:28:30,944
Rox, je clampe l'aorte avant d'avancer.
515
00:28:30,944 --> 00:28:32,520
Si je lĂąche, elle meurt.
516
00:28:33,363 --> 00:28:34,897
Fais-moi confiance, elle vivra.
517
00:28:36,407 --> 00:28:37,859
Ok.
518
00:28:41,329 --> 00:28:43,156
Rox, lĂąche.
519
00:28:44,791 --> 00:28:46,409
Rox, lĂąche.
520
00:28:54,926 --> 00:28:56,419
Ses constantes tiennent.
521
00:28:57,053 --> 00:28:58,930
J'ai trouvé la source.
522
00:28:58,930 --> 00:29:00,849
- C'est quoi ?
- Juste lĂ , la rate.
523
00:29:00,849 --> 00:29:02,934
- Oui, faut l'enlever.
- D'accord.
524
00:29:02,934 --> 00:29:04,761
Clampe l'artÚre splénique pour moi.
525
00:29:08,231 --> 00:29:09,640
Aspire un peu plus.
526
00:29:12,402 --> 00:29:14,020
J'enlĂšve la rate.
527
00:29:19,909 --> 00:29:22,653
Je dois juste reconnecter l'artĂšre,
et c'est bon.
528
00:29:31,880 --> 00:29:33,381
Que vient-il de se passer ?
529
00:29:33,381 --> 00:29:35,458
Pourquoi les générateurs
ne marchent pas ?
530
00:29:36,718 --> 00:29:38,795
Je crois que je sais
ce qu'est l'attaque.
531
00:29:43,266 --> 00:29:45,226
Je vois rien. OĂč est le gĂ©nĂ©rateur ?
532
00:29:45,226 --> 00:29:46,769
Il aurait dû démarrer
en moins de dix secondes.
533
00:29:46,769 --> 00:29:49,188
Son abdomen se remplit de sang.
534
00:29:49,188 --> 00:29:50,899
J'ai plus d'aspiration.
Je peux pas dégager la zone.
535
00:29:50,899 --> 00:29:52,400
Prends une poire,
deuxiĂšme tiroir du chariot.
536
00:29:52,400 --> 00:29:55,528
Rox, tiens la lumiĂšre que je trouve
l'artĂšre Ă suturer.
537
00:29:55,528 --> 00:29:56,938
- Allez.
- Sam.
538
00:29:57,447 --> 00:30:00,566
L'aspiration murale est HS.
Son O2 aussi.
539
00:30:01,659 --> 00:30:04,370
- Elle n'a plus d'oxygĂšne.
- Merde. T'as raison.
540
00:30:04,370 --> 00:30:07,415
Passez-la au ballon,
oxygĂšne de secours dans l'armoire.
541
00:30:07,415 --> 00:30:09,450
- Celle-lĂ ?
- Oui, en bas.
542
00:30:12,670 --> 00:30:14,038
C'est la derniĂšre.
543
00:30:17,050 --> 00:30:20,053
Les batteries de secours des respi
ne tiendront qu'une minute,
544
00:30:20,053 --> 00:30:22,972
alors écoutez-moi et ne paniquez pas.
545
00:30:22,972 --> 00:30:26,559
Les infirmiÚres passent vos bébés
en respiration manuelle.
546
00:30:26,559 --> 00:30:30,480
Regardez-moi. Une pression
douce toutes les 3 secondes.
547
00:30:30,480 --> 00:30:34,067
L'oxygĂšne des prises murales
ne fonctionne plus.
548
00:30:34,067 --> 00:30:37,445
L'infirmiĂšre Henry vous apportera
un réservoir portable à fixer au ballon.
549
00:30:37,445 --> 00:30:41,616
Voici votre ballon.
Pressez, deux, trois.
550
00:30:41,616 --> 00:30:43,743
Pressez, deux, trois.
551
00:30:43,743 --> 00:30:45,328
OĂč est le rĂ©servoir ?
552
00:30:45,328 --> 00:30:47,455
On n'en a plus. Ressources limitées.
553
00:30:47,455 --> 00:30:49,624
Me parlez pas de ressources.
On fait quoi, bon sang ?
554
00:30:49,624 --> 00:30:52,877
Le ballon lui donnera de l'air
mĂȘme sans le rĂ©servoir.
555
00:30:52,877 --> 00:30:53,962
De l'air ?
556
00:30:53,962 --> 00:30:55,955
Papa, Jude a besoin qu'on se concentre.
557
00:30:56,506 --> 00:30:57,790
Prends ça.
558
00:30:59,050 --> 00:31:00,677
Qui appelles-tu ?
559
00:31:00,677 --> 00:31:02,628
Quelqu'un qui peut aider.
560
00:31:05,890 --> 00:31:07,850
County Medical est HS aussi.
561
00:31:07,850 --> 00:31:09,477
Tout comme Holy Cross et St. Rays.
562
00:31:09,477 --> 00:31:10,979
C'est un plan diabolique.
563
00:31:10,979 --> 00:31:15,099
Remplir les hÎpitaux de blessés graves
puis fermer les hĂŽpitaux ?
564
00:31:17,777 --> 00:31:19,570
911, quelle est votre urgence ?
565
00:31:19,570 --> 00:31:21,739
Cammie, c'est pour toi.
566
00:31:21,739 --> 00:31:23,783
Ici Cammie.
567
00:31:23,783 --> 00:31:26,244
Cammie, c'est Edward.
Je suis Ă Village West,
568
00:31:26,244 --> 00:31:28,997
et le courant est coupé,
les générateurs aussi.
569
00:31:28,997 --> 00:31:31,040
- Non, pas vous aussi.
- Quoi ?
570
00:31:31,040 --> 00:31:34,043
Les pirates ont mis HS tous les
centres de trauma Ă 80 km.
571
00:31:34,043 --> 00:31:36,921
- Ajoutez Village West Ă la liste.
- Fils de pute.
572
00:31:36,921 --> 00:31:41,801
On a besoin d'oxygÚne ici en néonat,
sinon ces bébés vont pas survivre.
573
00:31:41,801 --> 00:31:43,636
Avoir de l'O2 va ĂȘtre impossible,
574
00:31:43,636 --> 00:31:45,430
mais je peux peut-ĂȘtre aider
pour les générateurs.
575
00:31:45,430 --> 00:31:48,057
Don et la 113 sont Ă l'hĂŽpital.
Ils peuvent peut-ĂȘtre aider.
576
00:31:48,057 --> 00:31:51,144
Dieu merci. Dites-leur de faire vite.
577
00:31:51,144 --> 00:31:52,270
113, vous me recevez ?
578
00:31:52,270 --> 00:31:54,680
Vous devez monter sur le toit.
579
00:31:56,858 --> 00:31:58,526
J'ai entendu pour le générateur.
580
00:31:58,526 --> 00:32:01,195
Je sais pas ce qui cloche.
Il devrait démarrer tout seul.
581
00:32:01,195 --> 00:32:02,697
Le pirate a empĂȘchĂ© ça.
582
00:32:02,697 --> 00:32:04,699
Il a un chargement manuel ?
583
00:32:04,699 --> 00:32:06,784
Oui, mais les réservoirs
sont au sous-sol.
584
00:32:06,784 --> 00:32:08,911
Normalement, le générateur
le pompe jusqu'ici.
585
00:32:08,911 --> 00:32:11,405
Le seul moyen d'avoir du carburant...
586
00:32:13,166 --> 00:32:16,461
- Blue, tu me reçois ?
- Je te reçois, Cap. Quoi ?
587
00:32:16,461 --> 00:32:19,714
Que tous ceux qui donnent pas
de premiers soins prennent un récipient,
588
00:32:19,714 --> 00:32:23,301
seau, bassine, n'importe quoi.
589
00:32:23,301 --> 00:32:24,969
Pour quoi faire ?
590
00:32:24,969 --> 00:32:26,712
Une chaĂźne de seaux Ă l'ancienne.
591
00:32:27,388 --> 00:32:29,757
Désolée, Doc, c'est trop. Je tiens plus.
592
00:32:30,933 --> 00:32:32,260
Ăa va, t'arrĂȘte pas.
593
00:32:34,395 --> 00:32:36,222
Continue, continue.
594
00:32:36,731 --> 00:32:38,566
Son pouls faiblit. Faut fermer l'artĂšre.
595
00:32:38,566 --> 00:32:39,984
J'essaie, mais je vois rien.
596
00:32:39,984 --> 00:32:42,695
Millie, reste avec nous.
Reste avec nous, Millie.
597
00:32:42,695 --> 00:32:45,865
- Allez, Blue. Allez, frĂšre.
- En bas, tout le monde.
598
00:32:45,865 --> 00:32:47,066
Tiens ça.
599
00:32:48,826 --> 00:32:51,612
Entrez, on remplit ce que vous avez,
et vous remontez vite.
600
00:32:53,998 --> 00:32:55,541
Remontez vite, tout le monde.
601
00:32:55,541 --> 00:32:58,411
Reste avec nous, Millie. Je la perds !
602
00:33:01,506 --> 00:33:03,841
Je le perds. Il commence Ă bleuir.
603
00:33:03,841 --> 00:33:06,002
Non, non. Allez, Donnie. Allez.
604
00:33:07,345 --> 00:33:09,088
DĂ©pĂȘchez-vous, tout le monde.
605
00:33:15,436 --> 00:33:17,263
Millie. Reste avec nous.
606
00:33:18,231 --> 00:33:20,725
Je la perds.
607
00:33:30,701 --> 00:33:32,620
Ok, on y va.
608
00:33:32,620 --> 00:33:36,115
- Essayez de rien renverser.
- Allez, bébé. Reste avec moi.
609
00:33:36,833 --> 00:33:38,876
Espérons que ça démarre.
610
00:33:38,876 --> 00:33:41,912
Renversez pas. Remontez pour recharger
quand vous avez fini, ok ?
611
00:33:45,216 --> 00:33:47,793
- On échange, on échange.
- Oui.
612
00:33:49,762 --> 00:33:50,930
C'est ça, c'est ça.
613
00:33:50,930 --> 00:33:52,140
Ăa marche.
614
00:33:52,140 --> 00:33:54,008
C'est ça. Continuez.
615
00:34:00,356 --> 00:34:02,692
Vous arrĂȘtez pas, bougez.
616
00:34:02,692 --> 00:34:06,117
Générateurs actifs. Tout le monde,
repassez aux respirateurs.
617
00:34:06,117 --> 00:34:07,655
Ce fils de pute a réussi.
618
00:34:07,655 --> 00:34:10,491
Bon sang.
Faites que ce soit pas trop tard.
619
00:34:10,491 --> 00:34:12,827
Pas trop tard.
Faites que ce soit pas trop tard.
620
00:34:12,827 --> 00:34:16,080
- On a de l'aspiration.
- Allez-y, allez-y, allez-y.
621
00:34:16,080 --> 00:34:19,700
Je vois l'artĂšre.
Je l'ai. Je l'ai. Suture.
622
00:34:26,132 --> 00:34:28,376
- Ăa va ?
- Oui, ça va. Merci.
623
00:34:29,886 --> 00:34:31,095
Faites que ce soit pas trop tard.
624
00:34:31,095 --> 00:34:33,055
Allez.
625
00:34:33,055 --> 00:34:34,340
Allez.
626
00:34:36,184 --> 00:34:38,728
Il respire.
627
00:34:38,728 --> 00:34:41,263
- Dieu merci.
- Il respire, papa.
628
00:34:46,694 --> 00:34:50,439
Encore une suture. C'est fini.
629
00:34:59,248 --> 00:35:01,158
Sa TA remonte.
630
00:35:02,376 --> 00:35:03,619
T'as réussi, Doc.
631
00:35:04,545 --> 00:35:05,871
On a réussi.
632
00:35:11,177 --> 00:35:12,595
On y est. Ăa donne quoi ?
633
00:35:12,595 --> 00:35:15,464
- C'est la fin, Cap.
- Ăa a dĂ» servir Ă quelque chose, non ?
634
00:35:21,270 --> 00:35:22,563
C'est quoi ce...
635
00:35:22,563 --> 00:35:26,142
Courant rétabli. On y va, 113.
Beau boulot !
636
00:35:27,026 --> 00:35:28,152
Dieu merci.
637
00:35:28,152 --> 00:35:30,279
Dieu merci.
638
00:35:30,279 --> 00:35:31,689
Papa ?
639
00:35:33,574 --> 00:35:35,234
Ăa refait un truc.
640
00:35:35,910 --> 00:35:38,487
Non. C'est quoi ce bordel ?
641
00:35:40,915 --> 00:35:43,960
"Fonds reçus - Merci d'avoir joué" ?
642
00:35:43,960 --> 00:35:46,045
Quelqu'un a payé la rançon.
643
00:35:46,045 --> 00:35:49,081
- C'est fini ?
- C'est fini.
644
00:35:51,133 --> 00:35:52,501
Mon Dieu.
645
00:36:11,153 --> 00:36:13,230
Millie. Millie, réveille-toi.
646
00:36:14,115 --> 00:36:15,316
Millie.
647
00:36:16,033 --> 00:36:18,402
Millie. Réveille-toi. Réveille-toi.
648
00:36:19,745 --> 00:36:20,946
Dr Hart ?
649
00:36:21,956 --> 00:36:23,791
- Je suis oĂč ?
- Ă Village West.
650
00:36:23,791 --> 00:36:26,294
T'as eu un accident, mais tu vas bien.
651
00:36:26,294 --> 00:36:28,838
- Jude. OĂč est Jude ?
- Il va bien. Il va bien.
652
00:36:28,838 --> 00:36:32,583
En fait, ce matin il a commencé
Ă respirer seul sans le respirateur.
653
00:36:33,217 --> 00:36:34,635
- Vraiment ?
- Oui.
654
00:36:34,635 --> 00:36:35,845
Je peux aller le voir ?
655
00:36:35,845 --> 00:36:38,222
Non, j'ai peur que tu doives
rester ici un moment.
656
00:36:38,222 --> 00:36:40,808
- T'as eu une grosse opération.
- Mais je dois le voir.
657
00:36:40,808 --> 00:36:42,176
Il devrait pas ĂȘtre seul.
658
00:36:42,768 --> 00:36:44,011
Il a jamais été seul.
659
00:36:45,271 --> 00:36:46,355
Vous pouvez entrer.
660
00:36:46,355 --> 00:36:47,890
Elle est réveillée.
661
00:36:49,942 --> 00:36:51,936
Millie, voici Blythe et Edward.
662
00:36:52,570 --> 00:36:54,522
Ils sont restés prÚs de Jude
toute la nuit.
663
00:36:55,197 --> 00:36:58,776
Merci infiniment.
Je sais pas comment vous rembourser.
664
00:37:01,787 --> 00:37:05,449
Voir une maman avec son bébé
est un paiement suffisant.
665
00:37:06,083 --> 00:37:09,078
- C'est sûr.
- Salut, mon bébé.
666
00:37:14,258 --> 00:37:17,136
C'est le plus beau son
du monde entier, pas vrai ?
667
00:37:17,136 --> 00:37:18,546
Oui, c'est vrai.
668
00:37:21,641 --> 00:37:23,467
On vous laisse vous retrouver, ok ?
669
00:37:28,648 --> 00:37:33,769
Il aime quand je lui frotte le torse.
670
00:37:34,362 --> 00:37:36,364
Pour ce que ça vaut.
671
00:37:36,364 --> 00:37:37,648
Je m'en souviendrai.
672
00:38:14,819 --> 00:38:16,437
Mon Dieu.
673
00:38:18,531 --> 00:38:19,158
Pardon.
674
00:38:19,158 --> 00:38:21,033
Agent Turner,
vous vouliez quelque chose ?
675
00:38:21,033 --> 00:38:25,279
Je voulais vous dire qu'on est arrivés
au fond du terrier.
676
00:38:26,914 --> 00:38:30,042
- Attendez, vous avez eu le pirate ?
- Oui.
677
00:38:30,042 --> 00:38:32,378
On a remonté l'argent
jusqu'Ă un certain Sergei Petrov,
678
00:38:32,378 --> 00:38:35,589
ancien colonel du GRU russe
vivant en Bulgarie.
679
00:38:35,589 --> 00:38:37,049
Interpol a fait une descente.
680
00:38:37,049 --> 00:38:38,968
- On l'a eu.
- Dieu merci.
681
00:38:38,968 --> 00:38:42,796
Remerciez Cammie Raleigh.
Impossible sans vous.
682
00:38:43,431 --> 00:38:45,341
J'apprécie que vous disiez ça.
683
00:38:46,684 --> 00:38:49,595
Votre mari
devait ĂȘtre un homme trĂšs bien
684
00:38:50,396 --> 00:38:52,848
pour vous inspirer Ă reconstruire
cet endroit en son honneur.
685
00:38:53,399 --> 00:38:54,892
Oui, Mark était le meilleur.
686
00:38:55,943 --> 00:38:59,813
Il me manque chaque jour,
surtout aprĂšs une garde comme celle-ci.
687
00:39:00,448 --> 00:39:02,483
Je vois ce que vous voulez dire.
688
00:39:04,869 --> 00:39:07,363
J'ai perdu ma femme il y a cinq ans.
689
00:39:08,164 --> 00:39:11,500
C'était un accident de voiture.
690
00:39:11,500 --> 00:39:12,868
Je suis désolée.
691
00:39:14,170 --> 00:39:16,046
Aujourd'hui a dĂ» ĂȘtre
particuliĂšrement dur pour vous.
692
00:39:16,046 --> 00:39:17,338
C'est toujours dur.
693
00:39:17,338 --> 00:39:20,459
Oui. Je vois ce que vous voulez dire.
694
00:39:21,886 --> 00:39:25,589
J'espĂšre que c'est pas trop direct,
mais vous ĂȘtes dans un groupe ?
695
00:39:26,599 --> 00:39:29,351
Genre un groupe de deuil ?
696
00:39:29,351 --> 00:39:32,146
Non, c'est pas vraiment mon truc.
697
00:39:32,146 --> 00:39:34,690
Non, pour ce que ça vaut,
je trouve que ça aide,
698
00:39:34,690 --> 00:39:37,777
de parler Ă des gens
qui comprennent ce qu'on traverse.
699
00:39:37,777 --> 00:39:40,854
Non, je laisse juste
des messages vocaux Ă mon mari.
700
00:39:41,572 --> 00:39:44,784
- Je crois pas vous avoir dit ça.
- Non, je faisais la mĂȘme chose.
701
00:39:44,784 --> 00:39:46,193
- Vraiment ?
- Oui.
702
00:39:47,578 --> 00:39:52,875
Pas de pression, mais si vous voulez
parler à quelqu'un qui peut répondre...
703
00:39:52,875 --> 00:39:55,369
...je dirige un groupe, alors...
704
00:39:56,420 --> 00:39:58,506
J'y penserai.
705
00:39:58,506 --> 00:39:59,882
Ok, super.
706
00:39:59,882 --> 00:40:02,292
Tu sais quoi, au cas oĂč,
je devrais te donner mes...
707
00:40:04,929 --> 00:40:06,931
Oui...
708
00:40:06,931 --> 00:40:08,808
Je peux te les transférer ou...
709
00:40:08,808 --> 00:40:10,392
Oui, transfĂšre-les.
710
00:40:10,392 --> 00:40:11,477
Reçu.
711
00:40:11,477 --> 00:40:13,521
Ok, maintenant on a nos...
712
00:40:13,521 --> 00:40:15,815
Dis pas "infos".
713
00:40:15,815 --> 00:40:17,474
J'oserais pas.
714
00:40:18,234 --> 00:40:20,110
Bref, peu importe ta décision.
715
00:40:20,110 --> 00:40:22,571
C'était sympa de bosser avec toi,
Cammie.
716
00:40:22,571 --> 00:40:23,814
Toi aussi, Agent Turner.
717
00:40:24,657 --> 00:40:25,991
Ne refaisons jamais ça.
718
00:40:25,991 --> 00:40:28,277
Marché conclu.
719
00:40:33,457 --> 00:40:34,625
- HĂ©.
- Salut.
720
00:40:34,625 --> 00:40:37,211
Vous nous trouvez en balade.
Que fais-tu lĂ ?
721
00:40:37,211 --> 00:40:38,379
J'ai fini mon service.
722
00:40:38,379 --> 00:40:41,457
Je pensais relever
ton pĂšre de ses fonctions.
723
00:40:42,341 --> 00:40:44,585
Passer du temps avec ma fille
n'est jamais une corvée.
724
00:40:45,219 --> 00:40:49,131
Et rappelez-moi, Edward,
de ne jamais jouer au poker contre vous.
725
00:40:49,640 --> 00:40:53,185
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- J'ai parlé à Cammie.
726
00:40:53,185 --> 00:40:57,389
Elle a dit qu'un bienfaiteur anonyme
avait payé la rançon du pirate.
727
00:40:57,982 --> 00:41:00,150
Dieu sait combien de vies
ça a sauvé hier soir.
728
00:41:00,150 --> 00:41:02,862
Ils ont une idée de qui c'était ?
729
00:41:02,862 --> 00:41:04,813
Non, mais moi si.
730
00:41:05,489 --> 00:41:07,283
Car le chef vient de m'appeler
en venant ici.
731
00:41:07,283 --> 00:41:08,659
Il paraĂźt qu'un donateur anonyme
732
00:41:08,659 --> 00:41:12,362
vient aussi de combler
le déficit budgétaire du NFD.
733
00:41:13,247 --> 00:41:15,499
- Sans poser de questions.
- Papa ?
734
00:41:15,499 --> 00:41:20,045
Pas que j'y sois pour quelque chose,
mais ce bienfaiteur anonyme
735
00:41:20,045 --> 00:41:22,414
n'est pas le seul
à avoir sauvé des vies hier soir.
736
00:41:24,008 --> 00:41:27,211
Don, vous et la 113...
737
00:41:27,970 --> 00:41:30,464
juste relancer ces générateurs,
c'était...
738
00:41:32,141 --> 00:41:33,851
c'était quelque chose.
739
00:41:33,851 --> 00:41:35,135
J'apprécie ça.
740
00:41:35,728 --> 00:41:38,856
Et je sais que Blue l'appréciera aussi.
741
00:41:38,856 --> 00:41:42,810
Encore une fois, pas que j'y sois
pour quelque chose, mais...
742
00:41:43,319 --> 00:41:48,232
c'était injuste que le gamin paie
pour les péchés de son pÚre.
743
00:41:51,535 --> 00:41:53,070
Merci.
744
00:41:55,539 --> 00:41:57,533
Merci de protéger notre ville.
745
00:42:00,794 --> 00:42:03,422
Alors j'ai juste...
une derniĂšre question.
746
00:42:03,422 --> 00:42:06,634
Comment vous faites pour ĂȘtre
aussi gentils l'un envers l'autre
747
00:42:06,634 --> 00:42:08,636
sans menace existentielle ?
748
00:42:08,636 --> 00:42:10,846
Ăa a l'air d'ĂȘtre notre point fort.
749
00:42:10,846 --> 00:42:12,097
C'est Nashville.
750
00:42:12,097 --> 00:42:14,550
Il y en a toujours une autre
au coin de la rue.
751
00:42:15,434 --> 00:42:18,062
Ă propos des violations de code
dans vos propriétés...
752
00:42:18,062 --> 00:42:20,764
Je m'en suis déjà occupé.
753
00:42:22,301 --> 00:42:30,301
- Traduction par Bluefire -
- www.addic7ed.com -
59209