All language subtitles for 9-1-1_ Nashville - 01x08 - All Hands.ETHEL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,761 --> 00:00:28,713 Continue de te battre, mon bĂ©bĂ©. 2 00:00:29,222 --> 00:00:30,965 Maman est juste lĂ . 3 00:00:32,308 --> 00:00:33,593 Salut, Millie. 4 00:00:34,978 --> 00:00:36,646 Bonjour, docteur Sam. 5 00:00:36,646 --> 00:00:38,898 Que fais-tu Ă  l'unitĂ© nĂ©onatale ? 6 00:00:38,898 --> 00:00:42,560 Un petit oiseau m'a dit que t'es pas rentrĂ©e chez toi depuis sa naissance. 7 00:00:43,153 --> 00:00:45,447 L'infirmiĂšre Dani t'a appelĂ©e ? 8 00:00:45,447 --> 00:00:46,948 Elle me met dehors ? 9 00:00:46,948 --> 00:00:48,825 Elle veille juste sur toi. 10 00:00:48,825 --> 00:00:51,619 - Ça fait cinq jours. - Je sais. 11 00:00:51,619 --> 00:00:54,480 Mais Jude a besoin de moi Ă  ses cĂŽtĂ©s pour continuer de se battre. 12 00:00:56,082 --> 00:00:57,575 C'est injuste. 13 00:00:58,251 --> 00:01:00,545 Il devait naĂźtre dans six semaines, 14 00:01:00,545 --> 00:01:04,257 et mon mari Ă©tait censĂ© rentrer de mission avant qu'il arrive. 15 00:01:04,257 --> 00:01:05,633 Je sais. 16 00:01:05,633 --> 00:01:08,928 Il peut mĂȘme pas respirer tout seul encore. 17 00:01:08,928 --> 00:01:12,974 Il Ă©tait censĂ© naĂźtre en bonne santĂ© et en sĂ©curitĂ©. 18 00:01:12,974 --> 00:01:15,435 Pas sur le parking d'un... 19 00:01:15,435 --> 00:01:16,603 Millie. 20 00:01:16,603 --> 00:01:20,940 Je sais que c'est injuste, mais t'as eu un accouchement trĂšs difficile, 21 00:01:20,940 --> 00:01:23,810 alors tu dois prendre soin de toi pour pouvoir prendre soin de Jude. 22 00:01:26,237 --> 00:01:28,740 Je veux juste pas qu'il soit seul. 23 00:01:28,740 --> 00:01:31,034 Il sera pas seul, promis. 24 00:01:31,034 --> 00:01:33,036 Les infirmiĂšres vont lui donner tout leur amour, 25 00:01:33,036 --> 00:01:35,655 et je viendrai mĂȘme m'asseoir avec lui dĂšs que possible, d'accord ? 26 00:01:43,004 --> 00:01:45,757 Maman t'aime tellement, Jude. 27 00:01:45,757 --> 00:01:47,717 Je promets que je reviens vite. 28 00:01:47,717 --> 00:01:50,011 Allez, on te ramĂšne chez toi, tu vas dormir un peu, 29 00:01:50,011 --> 00:01:51,137 et on se voit demain. 30 00:01:51,137 --> 00:01:53,139 Je vais t'appeler un taxi, d'accord ? 31 00:01:53,139 --> 00:01:55,975 Non, ça va. Je peux utiliser l'appli. 32 00:01:55,975 --> 00:01:57,718 Tout ce qui t'amĂšne Ă  un oreiller. 33 00:02:06,069 --> 00:02:07,612 Deux heures ? 34 00:02:07,612 --> 00:02:09,322 C'est bizarre. 35 00:02:09,322 --> 00:02:11,274 Laisse tomber. 36 00:03:10,782 --> 00:03:13,662 - Traduction par Bluefire - - www.addic7ed.com - 37 00:03:13,662 --> 00:03:16,321 1 heure avant le crash 38 00:03:22,020 --> 00:03:24,147 Monsieur le maire, comment allez-vous ? 39 00:03:24,147 --> 00:03:27,358 Comme si un pirate informatique avait essayĂ© de me transpercer la poitrine. 40 00:03:27,358 --> 00:03:33,323 Ils ont remplacĂ© mon stimulateur par un qui n'est plus connectĂ© Ă  internet. 41 00:03:33,323 --> 00:03:35,033 Oui, c'est sĂ»rement mieux, monsieur. 42 00:03:35,033 --> 00:03:37,224 Que faisons-nous pour empĂȘcher ces salauds 43 00:03:37,224 --> 00:03:39,412 de nous frapper Ă  nouveau dans une heure ? 44 00:03:39,412 --> 00:03:41,289 Les gens commencent Ă  paniquer. 45 00:03:41,289 --> 00:03:42,874 On a peut-ĂȘtre de bonnes nouvelles pour vous lĂ -dessus, 46 00:03:42,874 --> 00:03:45,293 grĂące en partie Ă  une intuition de Mme Raleigh ici prĂ©sente. 47 00:03:45,293 --> 00:03:47,795 - On a un suspect. - Je vous Ă©coute. 48 00:03:47,795 --> 00:03:51,299 Chaque officiel dont l'appareil mĂ©dical a Ă©tĂ© piratĂ© lors de votre confĂ©rence... 49 00:03:51,299 --> 00:03:53,676 DĂ©gagez le passage. 50 00:03:53,676 --> 00:03:56,179 ...a votĂ© contre le paiement de la rançon lors de la rĂ©union d'aujourd'hui. 51 00:03:56,179 --> 00:03:58,681 OpposĂ©s ? 52 00:03:58,681 --> 00:04:02,435 Donc seul quelqu'un ayant un Ɠil dans le bĂątiment aurait su qui cibler. 53 00:04:02,435 --> 00:04:05,146 Vous pensez donc que c'est un coup de l'intĂ©rieur ? 54 00:04:05,146 --> 00:04:07,607 - On dirait bien. Oui. - Qui c'est, bon sang ? 55 00:04:07,607 --> 00:04:09,776 Notre suspecte principale est Ariella Kinsey. 56 00:04:09,776 --> 00:04:12,862 Elle est associĂ©e dans un cabinet de conseil, Haynes and Frears. 57 00:04:12,862 --> 00:04:14,530 On la surveille en ce moment. 58 00:04:14,530 --> 00:04:16,157 Selon ses propres dossiers de voyage, 59 00:04:16,157 --> 00:04:20,119 elle a menĂ© des audits de l'entreprise d'eau de LA une semaine avant l'attaque, 60 00:04:20,119 --> 00:04:24,115 et Atlanta en 2022, juste trois jours avant la leur. 61 00:04:25,458 --> 00:04:27,835 Je savais pas qu'il y avait eu un piratage Ă  Atlanta. 62 00:04:27,835 --> 00:04:29,337 Parce qu'ils ont payĂ© la rançon. 63 00:04:29,337 --> 00:04:32,382 Et lĂ -dessus, on a trouvĂ© plusieurs comptes offshore liĂ©s Ă  Mme Kinsey 64 00:04:32,382 --> 00:04:33,883 qu'elle n'a jamais dĂ©clarĂ©s au fisc. 65 00:04:33,883 --> 00:04:36,636 Alors pourquoi elle n'est pas encore menottĂ©e ? 66 00:04:36,636 --> 00:04:39,263 On pense qu'elle a un appareil secondaire qu'elle ne nous a pas remis, 67 00:04:39,263 --> 00:04:41,432 un qu'elle utilise pour orchestrer les attaques. 68 00:04:41,432 --> 00:04:44,060 Alors arrĂȘtez-la, puis fouillez-la aprĂšs. 69 00:04:44,060 --> 00:04:45,895 On doit prĂ©sumer qu'elle ne l'aura pas sur elle. 70 00:04:45,895 --> 00:04:47,481 Ce sont des frappes sophistiquĂ©es, elle 71 00:04:47,481 --> 00:04:49,065 les a probablement programmĂ©es Ă  l'avance. 72 00:04:49,065 --> 00:04:51,109 On doit localiser l'appareil, puis l'arrĂȘter. 73 00:04:51,109 --> 00:04:53,569 Et vous comptez faire ça comment ? 74 00:04:53,569 --> 00:04:55,655 Vous connaissez l'appareil StingRay ? 75 00:04:55,655 --> 00:04:59,992 Vous parlez Ă  quelqu'un incapable de connecter son tĂ©lĂ©phone Ă  sa voiture. 76 00:04:59,992 --> 00:05:03,393 Il imite une antenne-relais, force tous les tĂ©lĂ©phones de la zone Ă  s'y 77 00:05:03,393 --> 00:05:05,665 connecter tout en extrayant les mĂ©tadonnĂ©es. 78 00:05:05,665 --> 00:05:09,627 Il interceptera son signal. On a obtenu un mandat pour en avoir un. 79 00:05:09,627 --> 00:05:11,963 Parfait. Alors quel est le problĂšme ? 80 00:05:11,963 --> 00:05:14,882 On le fait venir de Quantico par avion. Il sera lĂ  dans 45 minutes. 81 00:05:14,882 --> 00:05:16,300 On passera Ă  l'action dĂšs son arrivĂ©e. 82 00:05:16,300 --> 00:05:18,586 EspĂ©rons qu'on soit plus rapides que la montre. 83 00:05:20,722 --> 00:05:23,683 Le chaos s'est abattu sur Nashville aujourd'hui, 84 00:05:23,683 --> 00:05:27,645 conduisant le maire Lowery Ă  Ă©mettre un ordre de confinement 85 00:05:27,645 --> 00:05:30,398 depuis son lit d'hĂŽpital jusqu'Ă  la fin du piratage. 86 00:05:30,398 --> 00:05:32,775 Il y a des embouteillages partout en ville. 87 00:05:32,775 --> 00:05:35,903 Les rĂ©sidents se prĂ©cipitent pour faire des rĂ©serves. 88 00:05:35,903 --> 00:05:40,992 Les stations-service tombent en panne d'essence, et celles encore en service, 89 00:05:40,992 --> 00:05:43,035 les files d'attente font le tour du bloc. 90 00:05:43,035 --> 00:05:44,236 Suivez... 91 00:05:44,996 --> 00:05:46,748 - Quoi ? - Tu devrais pas te remplir la tĂȘte 92 00:05:46,748 --> 00:05:47,957 avec toutes ces bĂȘtises. 93 00:05:47,957 --> 00:05:52,253 - Je veux savoir ce qui se passe dehors. - Non, tu dois te concentrer Ă  guĂ©rir. 94 00:05:52,253 --> 00:05:53,996 - Merci, papa. - De rien. 95 00:05:56,758 --> 00:06:00,386 Ouf. Oui. 96 00:06:00,386 --> 00:06:02,092 Pour tout l'argent qu'on donne Ă  cet endroit, 97 00:06:02,092 --> 00:06:04,120 on pourrait croire qu'ils peuvent s'offrir un meilleur cafĂ©. 98 00:06:04,120 --> 00:06:06,058 Oui, c'est sĂ»rement mieux que nos fonds 99 00:06:06,058 --> 00:06:08,144 - aillent vers les mĂ©dicaments. - Oui. 100 00:06:08,144 --> 00:06:10,772 Mais tu sais, si tu te sens gĂ©nĂ©reux, 101 00:06:10,772 --> 00:06:13,775 il y a un certain service d'incendie qui pourrait utiliser un don. 102 00:06:13,775 --> 00:06:15,485 Commence pas avec ça maintenant. 103 00:06:15,485 --> 00:06:18,279 Cet ultimatum que tu donnes Ă  Don de virer Blue est... 104 00:06:18,279 --> 00:06:21,240 - C'est entre Don et moi. - Non. 105 00:06:21,240 --> 00:06:23,326 Ce qui arrive Ă  Blue touche toute la famille. 106 00:06:23,326 --> 00:06:24,869 Exactement. 107 00:06:24,869 --> 00:06:28,372 Car on sait pas qui est ce gosse ou Ă  quoi il joue, et... 108 00:06:28,372 --> 00:06:32,084 On dirait moi avant d'avoir engagĂ© Charlie pour enquĂȘter sur lui. 109 00:06:32,084 --> 00:06:34,378 T'es allĂ© voir mon privĂ© dans mon dos ? 110 00:06:34,378 --> 00:06:36,622 Oui. En quelque sorte. 111 00:06:38,132 --> 00:06:42,336 - Tant mieux. - Tu sais ce que j'ai dĂ©couvert ? 112 00:06:42,887 --> 00:06:44,255 Blue est un super gamin. 113 00:06:45,515 --> 00:06:49,977 MalgrĂ© tout ce que j'ai dit sur Donald au fil des ans, 114 00:06:49,977 --> 00:06:52,388 je pensais pas qu'il te tromperait. 115 00:06:54,023 --> 00:06:55,766 Il m'a pas trompĂ©e. 116 00:06:56,901 --> 00:07:00,112 On Ă©tait sĂ©parĂ©s Ă  l'Ă©poque. Je te l'ai juste pas dit. 117 00:07:00,112 --> 00:07:04,024 ...ça l'excuse pas de s'amuser ailleurs. 118 00:07:05,785 --> 00:07:07,537 C'Ă©tait pas le seul, papa. 119 00:07:07,537 --> 00:07:09,455 S'il te plaĂźt. Ça suffit. 120 00:07:09,455 --> 00:07:11,707 - C'est assez. - Écoute, que ça te plaise ou non, 121 00:07:11,707 --> 00:07:13,659 Blue fait partie de la famille. 122 00:07:15,336 --> 00:07:17,580 Depuis quand tu sais pour lui ? 123 00:07:18,422 --> 00:07:20,207 Depuis avant sa naissance. 124 00:07:21,634 --> 00:07:26,847 Quoi ? Tu m'as menti pendant 20 ans ? 125 00:07:26,847 --> 00:07:29,767 À la personne Ă  qui je tiens le plus au monde ? 126 00:07:29,767 --> 00:07:35,022 Sa mĂšre voulait rien avoir Ă  faire avec nous, et c'Ă©tait pas Ă  moi de le dire. 127 00:07:35,022 --> 00:07:37,191 - Je... - ArrĂȘte tes conneries, Bly. 128 00:07:37,191 --> 00:07:39,318 Je mĂ©ritais de savoir. 129 00:07:39,318 --> 00:07:43,481 C'est fort, tu me dis que Blue est de la famille, mais t... 130 00:07:44,532 --> 00:07:45,950 Et si quelqu'un a le droit 131 00:07:45,950 --> 00:07:50,070 de dire qu'il a Ă©tĂ© exclu de cette famille, c'est pas Blue. 132 00:07:51,539 --> 00:07:53,073 C'est moi. 133 00:07:58,254 --> 00:08:00,039 Oui, il va clairement vomir. 134 00:08:01,048 --> 00:08:03,584 Laisse-lui une chance. Il gĂšre. 135 00:08:05,720 --> 00:08:08,255 - 20 balles qu'il gerbe. - 40 qu'il tient le coup. 136 00:08:10,349 --> 00:08:12,560 - Blue, ça va ? - Oui, ça va. 137 00:08:12,560 --> 00:08:15,688 - Tu vas pas ĂȘtre malade ? - Non. 138 00:08:15,688 --> 00:08:16,889 Attends. 139 00:08:17,523 --> 00:08:20,684 Oui, c'est bon. 140 00:08:21,861 --> 00:08:23,070 Argent facile, bĂ©bĂ©. 141 00:08:23,070 --> 00:08:25,448 - Qu'est-ce qui se passe ? - Cap. 142 00:08:25,448 --> 00:08:27,116 Blythe va bien ? 143 00:08:27,116 --> 00:08:29,535 Oui, elle ira bien, merci... 144 00:08:29,535 --> 00:08:32,288 Contrairement Ă  mon cadet ici, qui a l'air prĂȘt Ă  claquer. 145 00:08:32,288 --> 00:08:34,206 Il vient de sauver la mise. 146 00:08:34,206 --> 00:08:36,834 L'Ă©chelle Ă©tait presque Ă  sec, et on pouvait pas faire le plein 147 00:08:36,834 --> 00:08:39,170 - ici depuis le piratage. - Oui, Blue a eu l'idĂ©e 148 00:08:39,170 --> 00:08:41,088 d'en siphonner du fourgon pour Ă©quilibrer. 149 00:08:41,088 --> 00:08:43,132 OĂč diable t'as appris Ă  faire ça ? 150 00:08:43,132 --> 00:08:46,093 À 12 ans, Maman avait un copain, Boogie... 151 00:08:46,093 --> 00:08:47,929 Tu sais quoi ? Je veux pas savoir. 152 00:08:47,929 --> 00:08:51,557 En tout cas, on a devant nous notre employĂ© du mois. 153 00:08:51,557 --> 00:08:53,843 Oui, j'en doute pas. 154 00:08:56,479 --> 00:09:00,057 Cap. Vous voulez me parler de quelque chose ? 155 00:09:01,233 --> 00:09:04,236 Taylor, coupe Ă  la moitiĂ©. Je veux pas trop vider le fourgon. 156 00:09:04,236 --> 00:09:06,864 Équipez-vous. Prochaine attaque dans environ 20 minutes. 157 00:09:06,864 --> 00:09:09,233 Soyez tous prĂȘts. Blue, un mot. 158 00:09:11,577 --> 00:09:14,872 Fils, je vais ĂȘtre direct. 159 00:09:14,872 --> 00:09:17,908 - J'ai une mauvaise nouvelle. - C'est le piratage ? 160 00:09:18,668 --> 00:09:22,922 Non... le service subit des coupes budgĂ©taires. 161 00:09:22,922 --> 00:09:24,290 Bon sang. 162 00:09:25,591 --> 00:09:31,172 Le grand-pĂšre de Ryan a acceptĂ© de combler le trou Ă  une condition. 163 00:09:31,681 --> 00:09:33,174 Et c'est quoi ? 164 00:09:34,517 --> 00:09:36,218 Que je te vire. 165 00:09:37,103 --> 00:09:39,689 Écoute... Je vais me battre avec lui 166 00:09:39,689 --> 00:09:42,892 pour qu'il change d'avis, mais si j'Ă©choue... 167 00:09:43,734 --> 00:09:45,561 Tu dois choisir la majoritĂ©. 168 00:09:47,405 --> 00:09:50,482 C'est ça. 169 00:10:42,168 --> 00:10:43,919 Vous cherchez quelque chose ? 170 00:10:43,919 --> 00:10:46,756 Vous voulez me faire faire une crise ? 171 00:10:46,756 --> 00:10:49,341 Vous ĂȘtes loin de votre bureau, Mme Kinsey. 172 00:10:49,341 --> 00:10:52,386 Oui, juste environ 1500 km. 173 00:10:52,386 --> 00:10:56,265 Mon bureau est Ă  Miami, mais vos sbires me laissent pas partir. 174 00:10:56,265 --> 00:10:57,975 Alors que faites-vous ici ? 175 00:10:57,975 --> 00:11:01,979 Pas que ça vous regarde, je cherche un bloc-notes. 176 00:11:01,979 --> 00:11:03,647 J'ai envoyĂ© mon idiot d'assistant. 177 00:11:03,647 --> 00:11:06,225 Un bloc-notes. C'est vieux jeu, non ? 178 00:11:07,193 --> 00:11:09,361 Vous avez pris mes appareils, rappel ? 179 00:11:09,361 --> 00:11:10,488 C'est ce que je croyais. 180 00:11:10,488 --> 00:11:11,864 Qu'est-ce que ça veut dire ? 181 00:11:11,864 --> 00:11:16,035 Je trouve ça plus que louche qu'Ă  dix minutes de la fin du compte Ă  rebours, 182 00:11:16,035 --> 00:11:19,080 vous dĂ©cidiez de fouiller une armoire dans un bureau au hasard. 183 00:11:19,080 --> 00:11:21,240 Je suis trĂšs axĂ©e sur mes tĂąches. 184 00:11:21,749 --> 00:11:23,459 Éloignez-vous de l'armoire, Mme Kinsey. 185 00:11:23,459 --> 00:11:25,077 Agent Westen. 186 00:11:26,921 --> 00:11:29,924 C'est quoi ? Tablette, tĂ©lĂ©phone jetable, montre connectĂ©e ? 187 00:11:29,924 --> 00:11:33,627 - De quoi vous parlez ? - De l'outil qui lance l'attaque. 188 00:11:34,553 --> 00:11:37,681 On sait que vous Ă©tiez sur place pour chaque gros piratage municipal 189 00:11:37,681 --> 00:11:39,016 en AmĂ©rique ces cinq derniĂšres annĂ©es. 190 00:11:39,016 --> 00:11:41,552 Pourquoi me traitez-vous en suspecte ? 191 00:11:46,649 --> 00:11:49,059 Je crois que vous venez de rĂ©pondre Ă  votre propre question. 192 00:11:49,610 --> 00:11:51,612 - C'est quoi ça ? - Un appareil StingRay. 193 00:11:51,612 --> 00:11:53,072 ArrivĂ© tout droit de DC. 194 00:11:53,072 --> 00:11:56,742 On a un mandat pour localiser tout signal cellulaire dans le bĂątiment. 195 00:11:56,742 --> 00:12:00,446 Quand on le trouvera, il aura les empreintes du pirate, alors... 196 00:12:04,291 --> 00:12:05,743 Qu'est-ce que vous en dites ? 197 00:12:06,836 --> 00:12:08,287 Je veux un avocat. 198 00:12:25,437 --> 00:12:26,972 Salut, Tilda. 199 00:12:28,649 --> 00:12:29,817 Salut, Cammie. 200 00:12:29,817 --> 00:12:31,402 T'as quoi lĂ  ? 201 00:12:31,402 --> 00:12:34,947 ... je peux expliquer. 202 00:12:34,947 --> 00:12:39,410 Écoute, Cammie, je te trouve vraiment sympa, 203 00:12:39,410 --> 00:12:42,863 alors je suis vraiment dĂ©solĂ©e que ce soit toi qui aies dĂ» m'arrĂȘter. 204 00:12:44,498 --> 00:12:46,208 Allez. Toi, reste avec elle. 205 00:12:46,208 --> 00:12:48,619 Mon Dieu. 206 00:12:50,462 --> 00:12:52,923 C'est elle. Y a un portable dans le sac. 207 00:12:52,923 --> 00:12:55,301 Mon Dieu, je meurs ! 208 00:12:55,301 --> 00:12:57,386 - T'as fait quoi ? - Je meurs ! 209 00:12:57,386 --> 00:12:59,338 Juste un peu de spray au poivre. 210 00:13:03,017 --> 00:13:04,185 Bouge pas. 211 00:13:04,185 --> 00:13:06,395 Tu tentes la reconnaissance faciale ? Tu me crois basique ? 212 00:13:06,395 --> 00:13:08,814 Non, t'as rien de basique, Tilda. 213 00:13:08,814 --> 00:13:12,484 Cette solution calme la brĂ»lure. Crois-moi, ça marche. 214 00:13:12,484 --> 00:13:13,777 Je dois te le reconnaĂźtre. 215 00:13:13,777 --> 00:13:16,405 On visait tellement les noms sur les itinĂ©raires de ta boĂźte, 216 00:13:16,405 --> 00:13:19,366 qu'on a pas pensĂ© Ă  qui prĂ©parait ces itinĂ©raires. 217 00:13:19,366 --> 00:13:22,953 Oui, en bossant pour Ariella, j'ai l'habitude d'ĂȘtre ignorĂ©e. 218 00:13:22,953 --> 00:13:24,830 Je fais ça depuis longtemps. 219 00:13:24,830 --> 00:13:27,708 Personne ne m'a jamais autant bernĂ© que toi. 220 00:13:27,708 --> 00:13:32,046 Si tu coopĂšres, je te promets que ta peine sera rĂ©duite. 221 00:13:32,046 --> 00:13:33,505 Peine rĂ©duite ? 222 00:13:33,505 --> 00:13:35,466 C'est tout ce que vous pouvez faire ? 223 00:13:35,466 --> 00:13:36,967 Non. 224 00:13:36,967 --> 00:13:39,670 Non, on peut t'offrir bien mieux que ça. 225 00:13:41,055 --> 00:13:42,431 La vengeance. 226 00:13:42,431 --> 00:13:46,852 Avoue avoir orchestrĂ© ces attaques sous le nez d'Ariella, 227 00:13:46,852 --> 00:13:48,854 et elle ne pourra plus jamais bosser. 228 00:13:48,854 --> 00:13:50,814 Oui, elle sera grillĂ©e Ă  vie. 229 00:13:50,814 --> 00:13:52,933 J'ai vu comment elle te harcĂšle. 230 00:13:54,443 --> 00:13:57,196 En toutes ces annĂ©es, elle n'a jamais dit "merci". 231 00:13:57,196 --> 00:14:00,649 C'est ta chance pour l'ultime : "De rien". 232 00:14:01,241 --> 00:14:06,163 C'est vrai. J'ai volĂ© des mots de passe sous son nez Ă  LA, Atlanta, ici. 233 00:14:06,163 --> 00:14:07,865 C'est un mot de passe, ça ? 234 00:14:08,916 --> 00:14:10,084 Notez ça. 235 00:14:10,084 --> 00:14:11,752 Harris, Joan. 236 00:14:11,752 --> 00:14:13,837 Elle me les a servis sur un plateau. 237 00:14:13,837 --> 00:14:16,131 T'as mĂȘme ouvert des comptes offshore au nom d'Ariella 238 00:14:16,131 --> 00:14:17,791 pour que ça ait l'air louche, hein ? 239 00:14:18,884 --> 00:14:21,762 C'est fou la confiance qu'on accorde Ă  ses assistants. 240 00:14:21,762 --> 00:14:25,766 Ok Tilda, ouvre ton tĂ©lĂ©phone et arrĂȘte la prochaine attaque. 241 00:14:25,766 --> 00:14:28,135 Je rĂ©digerai moi-mĂȘme ton accord de coopĂ©ration. 242 00:14:28,769 --> 00:14:30,854 Je vais vous montrer mon tĂ©lĂ©phone, 243 00:14:30,854 --> 00:14:33,765 mais je peux rien faire pour arrĂȘter la prochaine attaque. 244 00:14:34,566 --> 00:14:36,360 T'as admis ĂȘtre derriĂšre tout ça. 245 00:14:36,360 --> 00:14:38,487 J'ai admis avoir eu les codes. 246 00:14:38,487 --> 00:14:40,447 Je les vends Ă  un acheteur du dark web. 247 00:14:40,447 --> 00:14:42,191 Alors... 248 00:14:43,826 --> 00:14:44,952 Que prĂ©voient-ils ensuite ? 249 00:14:44,952 --> 00:14:48,914 On sait que t'es en contact avec eux, leur donnant des infos sur notre rĂ©ponse. 250 00:14:48,914 --> 00:14:51,667 C'est Ă  sens unique. Regardez vous-mĂȘme. 251 00:14:51,667 --> 00:14:53,869 Ils paient 100 000 par info. 252 00:14:54,545 --> 00:14:56,588 Tracez tous les virements qu'ils lui ont faits. 253 00:14:56,588 --> 00:14:57,923 L'un d'eux nous mĂšnera peut-ĂȘtre Ă  eux. 254 00:14:57,923 --> 00:14:59,967 - En deux minutes ? - Faites-le. 255 00:14:59,967 --> 00:15:01,168 DĂ©solĂ©e, les gars. 256 00:15:01,760 --> 00:15:03,837 Le seul moyen de l'arrĂȘter, c'est de payer la rançon. 257 00:15:04,972 --> 00:15:07,466 Ou Nashville sera Ă©crasĂ©e. 258 00:15:15,899 --> 00:15:17,643 Bon sang, ce sera quoi cette fois ? 259 00:15:22,114 --> 00:15:23,815 On va bientĂŽt le savoir. 260 00:15:24,575 --> 00:15:27,444 Oui, on peut juste s'accrocher. 261 00:15:44,360 --> 00:15:45,534 911, quelle est votre urgence ? 262 00:15:45,534 --> 00:15:47,139 Il y a eu un horrible accident ! 263 00:15:47,139 --> 00:15:51,336 Tous les feux sont verts sur Harper. Des voitures s'Ă©crasent partout. 264 00:15:51,336 --> 00:15:52,519 911, quelle est votre urgence ? 265 00:15:52,519 --> 00:15:55,064 Il y a des accidents rue Pine. 266 00:15:55,064 --> 00:15:57,816 - Feux verts sur Harper. - Pareil sur Pine. 267 00:15:57,816 --> 00:15:59,226 Tous les feux sont verts. 268 00:15:59,955 --> 00:16:02,173 - 911, quelle est votre urgence ? - C'est horrible ! 269 00:16:02,173 --> 00:16:04,180 - 911, quelle est votre urgence ? - Tous les feux sont verts. 270 00:16:04,180 --> 00:16:05,105 911, quelle est votre urgence ? 271 00:16:05,105 --> 00:16:06,992 Tout cela n'est qu'un Ă©norme carambolage ! 272 00:16:06,992 --> 00:16:09,870 - 911, quelle est votre urgence ? - Venez tout de suite. 273 00:16:09,870 --> 00:16:12,155 On vous envoie nos derniers camions. 274 00:16:22,800 --> 00:16:25,344 Centrale, c'est le chaos ici. On a beaucoup de blessĂ©s. 275 00:16:25,344 --> 00:16:27,721 J'ai besoin de toutes les unitĂ©s de secours possibles. 276 00:16:27,721 --> 00:16:29,556 C'est le chaos partout. D'aprĂšs nous, 277 00:16:29,556 --> 00:16:32,017 tous les feux de la ville sont passĂ©s au vert en mĂȘme temps. 278 00:16:32,017 --> 00:16:33,644 - Le pirate ? - On dirait. 279 00:16:33,644 --> 00:16:35,729 J'ai des centaines d'accidents en ville. 280 00:16:35,729 --> 00:16:38,816 - On dirait qu'on est seuls. - J'en ai peur. 281 00:16:38,816 --> 00:16:40,484 Bien reçu. On va se dĂ©brouiller. 282 00:16:40,484 --> 00:16:42,027 Ok, 113. Écoutez-moi. 283 00:16:42,027 --> 00:16:44,321 Éteignez les feux et donnez les premiers soins. 284 00:16:44,321 --> 00:16:47,658 Ambulanciers, triez-les. Jaune et vert, laissez-les. 285 00:16:47,658 --> 00:16:49,827 Rouge, on les embarque, on les prĂ©pare au transport. 286 00:16:49,827 --> 00:16:51,954 Comment, Cap ? On a qu'une ambulance. 287 00:16:51,954 --> 00:16:54,665 On a un fourgon, une Ă©chelle. On est tous des ambulances. 288 00:16:54,665 --> 00:16:56,708 Aidez-moi. J'ai Ă©crasĂ© quelqu'un avec mon camion. 289 00:16:56,708 --> 00:16:58,085 Elle est coincĂ©e. Je l'entends pleurer. 290 00:16:58,085 --> 00:16:59,878 - Montrez-moi. - Elle est lĂ . 291 00:16:59,878 --> 00:17:02,673 Je sais pas ce qui s'est passĂ©. J'aurais jurĂ© que le feu Ă©tait vert. 292 00:17:02,673 --> 00:17:04,591 T'inquiĂšte pas. C'Ă©tait sĂ»rement le cas. 293 00:17:04,591 --> 00:17:06,051 Elle est dedans. 294 00:17:06,051 --> 00:17:08,378 Pompiers de Nashville, vous m'entendez ? 295 00:17:08,887 --> 00:17:10,848 À l'aide. 296 00:17:10,848 --> 00:17:12,758 Je vous l'avais dit. 297 00:17:15,686 --> 00:17:17,729 Cap ? Y a du carburant. 298 00:17:17,729 --> 00:17:20,515 On doit sortir cette fille de lĂ . Ry, Blue, commencez le calage. 299 00:17:27,030 --> 00:17:28,782 Cap ! Calage en place. 300 00:17:28,782 --> 00:17:30,159 Elle apporte l'Ă©carteur. PrĂ©parez-la. 301 00:17:30,159 --> 00:17:32,611 Blue. On y va, mon frĂšre. 302 00:17:35,914 --> 00:17:38,000 - VoilĂ . Enfonce-le lĂ . - Oui. Blue ? 303 00:17:38,000 --> 00:17:39,409 Encore un, encore un. 304 00:17:42,796 --> 00:17:44,873 - Taylor ! - Tenez bon, madame. 305 00:17:54,683 --> 00:17:56,426 Bien. 306 00:17:59,021 --> 00:18:00,806 Les gars, sortez-la de lĂ . 307 00:18:01,356 --> 00:18:02,891 Sortez-la. 308 00:18:04,318 --> 00:18:05,903 - OĂč est le brancard ? - En bas ! 309 00:18:05,903 --> 00:18:08,238 Prends ce brancard ! 310 00:18:08,238 --> 00:18:10,607 - Elle est sur le brancard ? - Oui. 311 00:18:12,075 --> 00:18:13,619 Attends. 312 00:18:13,619 --> 00:18:14,870 Descendez-la maintenant. 313 00:18:14,870 --> 00:18:16,530 - Tay, le moniteur. - Je l'ai. 314 00:18:18,540 --> 00:18:19,750 Madame, vous m'entendez ? 315 00:18:19,750 --> 00:18:21,543 Mon... 316 00:18:21,543 --> 00:18:23,870 Pupilles Ă©gales et rĂ©actives. 317 00:18:24,379 --> 00:18:26,298 Poumons clairs, mais cƓur rapide. 318 00:18:26,298 --> 00:18:29,635 Son ventre est chaud. Je suis sĂ»r qu'elle fait une hĂ©morragie interne. 319 00:18:29,635 --> 00:18:31,136 On doit l'emmener Ă  l'hĂŽpital. 320 00:18:31,136 --> 00:18:32,554 Mon bĂ©bĂ©. 321 00:18:32,554 --> 00:18:34,965 - Mon bĂ©bĂ©. - Mon Dieu. 322 00:18:38,435 --> 00:18:42,648 Madame. Madame, votre bĂ©bĂ© Ă©tait dans la voiture ? 323 00:18:42,648 --> 00:18:46,443 Non, non, il est Ă  l'hĂŽpital Village West en nĂ©onatalogie. 324 00:18:46,443 --> 00:18:47,819 C'est lĂ  qu'on vous emmĂšne. 325 00:18:47,819 --> 00:18:50,772 113. On y va. On bouge. Allez. 326 00:18:56,411 --> 00:18:58,288 Parlons du bleu, les amis. 327 00:18:58,288 --> 00:19:01,917 C'est ma couleur prĂ©fĂ©rĂ©e. Qui n'aime pas un bleu intense ? 328 00:19:01,917 --> 00:19:05,003 Papa, t'entends ça ? 329 00:19:05,003 --> 00:19:08,165 Oui, elle peut parler de bleu autant qu'elle veut, et je... 330 00:19:09,258 --> 00:19:11,168 Oh non. 331 00:19:12,386 --> 00:19:14,763 - Mon Dieu. - Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 332 00:19:14,763 --> 00:19:19,351 La nouvelle attaque, les pirates causent des accidents partout en ville, 333 00:19:19,351 --> 00:19:21,478 et les pertes sont Ă©normes. 334 00:19:21,478 --> 00:19:22,763 Quoi ? 335 00:19:25,357 --> 00:19:27,109 - Je peux entrer ? - Sam. 336 00:19:27,109 --> 00:19:29,811 J'espĂšre que ça vous dĂ©range pas. On va avoir besoin de la chambre. 337 00:19:30,487 --> 00:19:33,699 - Beaucoup de cas critiques arrivent. - Oui, bien sĂ»r. On vient d'apprendre. 338 00:19:33,699 --> 00:19:36,326 C'est grave. Ça va devenir fou ici. 339 00:19:36,326 --> 00:19:39,404 Sam, ta main tremble. Ça va ? 340 00:19:41,081 --> 00:19:45,127 La centrale a appelĂ©. Une patiente traumatisĂ©e arrive, 341 00:19:45,127 --> 00:19:47,204 la mĂšre d'un prĂ©maturĂ© que j'ai mis au monde. 342 00:19:48,171 --> 00:19:51,425 Je l'ai convaincue de rentrer se reposer, et elle a eu un accident. 343 00:19:51,425 --> 00:19:53,468 Je suis dĂ©solĂ©e. 344 00:19:53,468 --> 00:19:55,220 Tu sais que c'est pas ta faute. 345 00:19:55,220 --> 00:19:56,388 Elle avait peur de le laisser, 346 00:19:56,388 --> 00:20:00,017 et j'ai promis qu'on lui donnerait beaucoup d'amour. 347 00:20:00,017 --> 00:20:03,186 Il en a besoin pour se battre, et comme on est dĂ©bordĂ©s, 348 00:20:03,186 --> 00:20:05,689 je pourrai pas tenir cette promesse. 349 00:20:05,689 --> 00:20:07,190 Si, alors... 350 00:20:07,190 --> 00:20:11,320 Je suis pas mĂ©decin, mais je sais donner de l'amour Ă  un bĂ©bĂ©. 351 00:20:11,320 --> 00:20:13,530 Va lĂ -bas et concentre-toi sur sauver des gens. 352 00:20:13,530 --> 00:20:15,240 - On s'occupera de ce bĂ©bĂ©. - Attends, Blythe. 353 00:20:15,240 --> 00:20:17,284 Tu peux mĂȘme pas marcher. 354 00:20:17,284 --> 00:20:20,996 Je suis sĂ»re qu'il y a un fauteuil roulant par ici. 355 00:20:20,996 --> 00:20:22,197 Merci. 356 00:20:22,956 --> 00:20:25,584 Merci Ă  vous deux. Il s'appelle Jude. Il est en nĂ©onat. 357 00:20:25,584 --> 00:20:28,045 Dites Ă  l'infirmiĂšre Dani que je vous envoie, ok ? 358 00:20:28,045 --> 00:20:29,996 Sam, c'est quoi le nom de la maman ? 359 00:20:31,548 --> 00:20:33,133 Millie. 360 00:20:33,133 --> 00:20:36,053 Je vais prier pour elle tout de suite, et pour toi aussi. 361 00:20:36,053 --> 00:20:37,929 Garde-les toutes pour Millie. 362 00:20:37,929 --> 00:20:39,589 Elle va en avoir besoin. 363 00:20:43,769 --> 00:20:46,772 FrĂ©quence Ă  110, TA Ă  88 sur 52. 364 00:20:46,772 --> 00:20:48,523 Tay, mets un autre litre. 365 00:20:48,523 --> 00:20:51,526 Faut juste stabiliser sa TA jusqu'au bloc opĂ©ratoire. 366 00:20:51,526 --> 00:20:53,403 C'est grave ? 367 00:20:53,403 --> 00:20:55,063 Essaie de rester Ă©veillĂ©e, d'accord ? 368 00:20:56,156 --> 00:20:59,150 C'est ce que je fais depuis la naissance de mon fils. 369 00:21:00,160 --> 00:21:02,654 Millie, parle-nous de ton fils. 370 00:21:03,455 --> 00:21:05,123 Il s'appelle Jude. 371 00:21:05,123 --> 00:21:06,992 C'est mon petit rayon de soleil. 372 00:21:07,751 --> 00:21:09,419 Il est si petit. 373 00:21:09,419 --> 00:21:10,620 Mais... 374 00:21:14,883 --> 00:21:17,678 Reste avec moi, Millie. 375 00:21:17,678 --> 00:21:21,556 TA Ă  62 sur 35, frĂ©quence Ă  175. 376 00:21:21,556 --> 00:21:23,600 Elle a une hĂ©morragie interne. Je le savais. 377 00:21:23,600 --> 00:21:24,810 J'augmente les fluides ? 378 00:21:24,810 --> 00:21:26,728 Inutile tant que le saignement continue. 379 00:21:26,728 --> 00:21:29,139 Il faut un bloc pour trouver la dĂ©chirure. 380 00:21:30,190 --> 00:21:31,858 Merde ! Plus de pouls. 381 00:21:31,858 --> 00:21:33,226 Je commence les compressions. 382 00:21:35,987 --> 00:21:38,231 - Faut arrĂȘter le saignement. - Comment, Doc ? 383 00:21:39,116 --> 00:21:42,828 Thoracotomie. On va clamper l'aorte. L'artĂšre dans son abdomen. 384 00:21:42,828 --> 00:21:44,246 On coupe le flux vers la dĂ©chirure... 385 00:21:44,246 --> 00:21:46,623 Vous voulez l'ouvrir Ă  l'arriĂšre d'une ambulance en marche ? 386 00:21:46,623 --> 00:21:48,283 J'ai pas dit que je voulais. 387 00:21:49,710 --> 00:21:51,536 - ArrĂȘtez le camion ! - Bien reçu. 388 00:21:52,713 --> 00:21:54,172 On va vraiment faire ça ? 389 00:21:54,172 --> 00:21:57,718 Si on le fait pas, un bĂ©bĂ© va perdre sa maman sous nos yeux. 390 00:21:57,718 --> 00:21:59,044 Allez, on y va. 391 00:22:06,560 --> 00:22:07,644 Insertion. 392 00:22:07,644 --> 00:22:10,096 J'incise sur le cĂŽtĂ© pour accĂ©der Ă  la cavitĂ© abdominale. 393 00:22:10,731 --> 00:22:12,015 J'y suis. 394 00:22:20,615 --> 00:22:22,192 Je fais l'incision. 395 00:22:25,662 --> 00:22:28,156 Écarteur. 396 00:22:31,918 --> 00:22:33,670 Attendez, faut pas une pince vasculaire 397 00:22:33,670 --> 00:22:35,046 - pour arrĂȘter le flux ? - Si. 398 00:22:35,046 --> 00:22:36,298 Mais on n'en a pas ici. 399 00:22:36,298 --> 00:22:37,591 Non, en effet. 400 00:22:37,591 --> 00:22:38,833 Alors c'est quoi le plan ? 401 00:22:39,551 --> 00:22:41,920 Je vais pincer son aorte avec mes doigts. 402 00:22:47,517 --> 00:22:48,977 Je l'ai. 403 00:22:48,977 --> 00:22:51,313 Je pince l'artĂšre. J'espĂšre que ça arrĂȘte le saignement. 404 00:22:51,313 --> 00:22:53,648 Allez, Millie, allez. 405 00:22:53,648 --> 00:22:55,350 Allez. 406 00:22:57,319 --> 00:22:59,863 Elle revient. 407 00:22:59,863 --> 00:23:02,949 TA Ă  60 sur 30, elle se stabilise. 408 00:23:02,949 --> 00:23:05,443 Ok, on y va ! 409 00:23:08,497 --> 00:23:10,073 Tiens bon, maman. 410 00:23:10,582 --> 00:23:14,619 Toi aussi, Rox. Toi aussi. 411 00:23:19,007 --> 00:23:24,212 911, quelle est votre urgence ? 412 00:23:25,859 --> 00:23:28,591 911, quelle est votre urgence ? 413 00:23:31,770 --> 00:23:35,065 Les gars, ça redĂ©marre. 414 00:23:35,065 --> 00:23:36,358 Non, non, non. 415 00:23:36,358 --> 00:23:40,362 Ils ont augmentĂ© la rançon. C'est 20 millions maintenant, 416 00:23:40,362 --> 00:23:42,697 et on a que 30 minutes cette fois. 417 00:23:42,697 --> 00:23:45,316 J'espĂšre que tes amis du FBI savent ce qu'ils font. 418 00:23:46,535 --> 00:23:47,911 Agent Turner, t'as vu ? 419 00:23:47,911 --> 00:23:49,454 Oui, j'ai vu. 420 00:23:49,454 --> 00:23:51,456 T'as pu tracer les paiements faits Ă  Tilda ? 421 00:23:51,456 --> 00:23:53,875 Ils ont fait voyager le Bitcoin partout pour brouiller les pistes, 422 00:23:53,875 --> 00:23:56,378 mais on va aller jusqu'au fond du terrier. 423 00:23:56,378 --> 00:23:58,630 Une chance de le faire dans les 30 prochaines minutes ? 424 00:23:58,630 --> 00:24:00,423 Je sais pas. Le maire m'a appelĂ©. 425 00:24:00,423 --> 00:24:02,259 Il liquidait des actifs de la ville depuis son lit d'hĂŽpital 426 00:24:02,259 --> 00:24:04,010 - pour payer la rançon. - Puis le prix a montĂ©. 427 00:24:04,010 --> 00:24:06,471 Oui. Impossible de payer maintenant, mĂȘme s'ils voulaient. 428 00:24:06,471 --> 00:24:08,598 Pourquoi nous donner un dĂ©lai si court ? 429 00:24:08,598 --> 00:24:10,350 Peut-ĂȘtre qu'ils ont une autre cible. 430 00:24:10,350 --> 00:24:13,645 Ils veulent peut-ĂȘtre faire un exemple de nous pour la prochaine ville. 431 00:24:13,645 --> 00:24:17,307 Quoi qu'il en soit, ça commence Ă  ressembler Ă  la fin. 432 00:24:21,653 --> 00:24:25,156 Besoin de tous. J'ai trois cas critiques. D'autres arrivent. 433 00:24:25,156 --> 00:24:27,033 113, annoncez. 434 00:24:27,033 --> 00:24:29,828 BrĂ»lures au 3e degrĂ© pour lui. Possible lĂ©sion vertĂ©brale pour elle. 435 00:24:29,828 --> 00:24:33,123 Emmenez-les en salle de traumato 2 et 4 et bipez la neurochirurgie. 436 00:24:33,123 --> 00:24:35,333 Sam, j'ai deux fractures ouvertes. 437 00:24:35,333 --> 00:24:37,335 Branchez-les aux moniteurs et gardez-les ici pour l'instant. 438 00:24:37,335 --> 00:24:39,462 On a plus de patients que de ressources. 439 00:24:39,462 --> 00:24:41,381 DĂ©placez les patients stables dans le couloir. 440 00:24:41,381 --> 00:24:43,091 T'as raison. Capitaine, 441 00:24:43,091 --> 00:24:45,510 je dĂ©clare un code triage interne. J'ai besoin que votre Ă©quipe reste 442 00:24:45,510 --> 00:24:47,053 - pour aider Ă  soigner ces gens. - Bien reçu. 443 00:24:47,053 --> 00:24:48,471 On est Ă  sec de toute façon. 444 00:24:48,471 --> 00:24:52,976 Centrale, la 113 restera Ă  Village West pour aider le personnel hospitalier. 445 00:24:52,976 --> 00:24:54,060 Bien reçu, 113. 446 00:24:54,060 --> 00:24:56,479 J'informerai le bureau de gestion des urgences. 447 00:24:56,479 --> 00:24:58,106 Et, Don, au cas oĂč vous l'ignoriez, 448 00:24:58,106 --> 00:25:01,234 la prochaine attaque est prĂ©vue dans un peu plus de 15 minutes. 449 00:25:01,234 --> 00:25:03,937 Parfait. Merci pour l'info. 450 00:25:05,822 --> 00:25:07,324 Dr Hart, elle chute. 451 00:25:07,324 --> 00:25:10,243 - Millie ! Son Ă©tat ? - HĂ©morragie interne. 452 00:25:10,243 --> 00:25:13,330 Perte de pouls en route, on l'a ouverte et clampĂ© l'aorte. 453 00:25:13,330 --> 00:25:14,414 Avec ses doigts. 454 00:25:14,414 --> 00:25:16,124 Elle a de la chance d'ĂȘtre tombĂ©e sur une ancienne chirurgienne. 455 00:25:16,124 --> 00:25:19,085 On s'arrĂȘte pas. On va au bloc directement pour trouver l'hĂ©morragie. 456 00:25:19,085 --> 00:25:21,338 - Autre infirmiĂšre dispo ? - Personne de libre. 457 00:25:21,338 --> 00:25:23,298 - Tu veux que je vienne ? - Non, j'ai besoin de toi ici. 458 00:25:23,298 --> 00:25:25,634 Trouve quelqu'un d'autre. Taylor, tu t'y colles. 459 00:25:25,634 --> 00:25:28,094 - Moi ? Je suis pas infirmiĂšre de bloc. - Tu l'es aujourd'hui. 460 00:25:28,094 --> 00:25:30,055 C'est dans tes compĂ©tences de secouriste. 461 00:25:30,055 --> 00:25:33,550 - MĂȘme jeu. Juste la tenue qui change. - Compris, Doc. Les Docs. 462 00:25:34,184 --> 00:25:36,803 Voici Jude. 463 00:25:37,437 --> 00:25:41,358 Il a fait une entrĂ©e assez dramatique quelques semaines trop tĂŽt, 464 00:25:41,358 --> 00:25:44,602 donc ses poumons Ă©taient pas prĂȘts. 465 00:25:45,445 --> 00:25:47,530 Vous pouvez ouvrir les cĂŽtĂ©s. 466 00:25:47,530 --> 00:25:51,701 Vous pouvez lui chanter, le toucher, mais faites gaffe au tube et Ă  la perf, 467 00:25:51,701 --> 00:25:53,411 et n'attendez pas trop de rĂ©actions. 468 00:25:53,411 --> 00:25:55,163 - Compris. - Oui. 469 00:25:55,163 --> 00:25:57,415 - Je suis juste lĂ  si besoin. - Oui. 470 00:25:57,415 --> 00:25:59,501 C'est merveilleux que vous soyez lĂ . 471 00:25:59,501 --> 00:26:00,919 C'est la moindre des choses. 472 00:26:00,919 --> 00:26:03,505 Ça veut dire beaucoup venant des gens dont le nom est sur le mur. 473 00:26:03,505 --> 00:26:04,839 C'est... 474 00:26:04,839 --> 00:26:07,300 Techniquement, c'est le nom de ma femme. 475 00:26:07,300 --> 00:26:09,928 Je pense qu'elle serait trĂšs fiĂšre de vous deux aujourd'hui. 476 00:26:09,928 --> 00:26:12,964 Merci. On y va. 477 00:26:16,101 --> 00:26:18,186 - Tiens bon, petit bonhomme. - Oui. 478 00:26:18,186 --> 00:26:20,230 Les meilleurs mĂ©decins s'occupent de ta maman. 479 00:26:20,230 --> 00:26:21,973 - Ça va aller. - Oui. 480 00:26:23,650 --> 00:26:25,819 Je sais, je sais. 481 00:26:25,819 --> 00:26:30,240 Chut, chut, chut. Chut, chut, chut, chut. 482 00:26:30,240 --> 00:26:33,201 T'as toujours Ă©tĂ© douĂ© avec les bĂ©bĂ©s. 483 00:26:33,201 --> 00:26:37,706 J'ai eu beaucoup d'entraĂźnement avec toi. 484 00:26:37,706 --> 00:26:39,157 Je sais pas comment t'as fait. 485 00:26:39,666 --> 00:26:43,795 Perdre Maman en salle d'accouchement et passer un mois ici avec moi. 486 00:26:43,795 --> 00:26:45,797 Oui. C'Ă©tait l'enfer. 487 00:26:45,797 --> 00:26:49,500 Mais t'Ă©tais la seule chose qui me faisait tenir. 488 00:26:50,135 --> 00:26:51,336 C'est toujours le cas. 489 00:26:55,181 --> 00:26:59,636 Oui. 490 00:27:00,937 --> 00:27:04,357 C'est si injuste, non ? 491 00:27:04,357 --> 00:27:10,238 Une chose si innocente, nĂ©e dans un tel combat. 492 00:27:10,238 --> 00:27:12,857 Oui. C'est vrai. 493 00:27:13,700 --> 00:27:18,238 Et tout ce qu'on peut faire, c'est essayer de le rendre moins injuste. 494 00:27:19,456 --> 00:27:21,583 Garde ça surĂ©levĂ©, assieds-toi. 495 00:27:21,583 --> 00:27:23,001 Ça va. Respire. 496 00:27:23,001 --> 00:27:25,211 - Vous voulez de l'eau ? - Merci, mon frĂšre. 497 00:27:25,211 --> 00:27:26,955 - Cap, vous en voulez ? - Ça va, merci. 498 00:27:27,547 --> 00:27:29,841 - Cap, hydratez-vous aussi. - T'as raison. 499 00:27:29,841 --> 00:27:31,217 Écoute, viens lĂ . 500 00:27:31,217 --> 00:27:34,554 - Comment tu tiens ? - Je vais bien. 501 00:27:34,554 --> 00:27:36,881 T'es pas obligĂ© de faire le brave pour moi, fils. 502 00:27:38,349 --> 00:27:41,853 HonnĂȘtement, je suis furieux. Mais la ville a besoin de nous. 503 00:27:41,853 --> 00:27:45,315 Je ferai de mon mieux chaque minute tant que j'ai encore le job. 504 00:27:45,315 --> 00:27:46,808 Je suis fier de toi, cadet. 505 00:27:50,779 --> 00:27:52,814 Taylor, mets une poche de sang pendant que je cherche la fuite. 506 00:27:53,907 --> 00:27:57,452 - Roxie, t'as l'air d'avoir des crampes. - Je tiendrai bon jusqu'au bout. 507 00:27:57,452 --> 00:27:58,903 Trouvez juste l'hĂ©morragie. 508 00:28:02,040 --> 00:28:04,250 Y a trop de sang. Je vois rien. 509 00:28:04,250 --> 00:28:06,711 Faut explorer l'abdomen pour trouver. 510 00:28:06,711 --> 00:28:09,372 Taylor, prĂ©pare-toi Ă  aspirer. 511 00:28:15,553 --> 00:28:16,879 Aspire. 512 00:28:21,017 --> 00:28:23,186 - Y en a tellement. - Ça va ĂȘtre dur Ă  trouver, 513 00:28:23,186 --> 00:28:25,722 mais au moins le sang arrive maintenant, ça nous donne du temps. 514 00:28:28,149 --> 00:28:30,944 Rox, je clampe l'aorte avant d'avancer. 515 00:28:30,944 --> 00:28:32,520 Si je lĂąche, elle meurt. 516 00:28:33,363 --> 00:28:34,897 Fais-moi confiance, elle vivra. 517 00:28:36,407 --> 00:28:37,859 Ok. 518 00:28:41,329 --> 00:28:43,156 Rox, lĂąche. 519 00:28:44,791 --> 00:28:46,409 Rox, lĂąche. 520 00:28:54,926 --> 00:28:56,419 Ses constantes tiennent. 521 00:28:57,053 --> 00:28:58,930 J'ai trouvĂ© la source. 522 00:28:58,930 --> 00:29:00,849 - C'est quoi ? - Juste lĂ , la rate. 523 00:29:00,849 --> 00:29:02,934 - Oui, faut l'enlever. - D'accord. 524 00:29:02,934 --> 00:29:04,761 Clampe l'artĂšre splĂ©nique pour moi. 525 00:29:08,231 --> 00:29:09,640 Aspire un peu plus. 526 00:29:12,402 --> 00:29:14,020 J'enlĂšve la rate. 527 00:29:19,909 --> 00:29:22,653 Je dois juste reconnecter l'artĂšre, et c'est bon. 528 00:29:31,880 --> 00:29:33,381 Que vient-il de se passer ? 529 00:29:33,381 --> 00:29:35,458 Pourquoi les gĂ©nĂ©rateurs ne marchent pas ? 530 00:29:36,718 --> 00:29:38,795 Je crois que je sais ce qu'est l'attaque. 531 00:29:43,266 --> 00:29:45,226 Je vois rien. OĂč est le gĂ©nĂ©rateur ? 532 00:29:45,226 --> 00:29:46,769 Il aurait dĂ» dĂ©marrer en moins de dix secondes. 533 00:29:46,769 --> 00:29:49,188 Son abdomen se remplit de sang. 534 00:29:49,188 --> 00:29:50,899 J'ai plus d'aspiration. Je peux pas dĂ©gager la zone. 535 00:29:50,899 --> 00:29:52,400 Prends une poire, deuxiĂšme tiroir du chariot. 536 00:29:52,400 --> 00:29:55,528 Rox, tiens la lumiĂšre que je trouve l'artĂšre Ă  suturer. 537 00:29:55,528 --> 00:29:56,938 - Allez. - Sam. 538 00:29:57,447 --> 00:30:00,566 L'aspiration murale est HS. Son O2 aussi. 539 00:30:01,659 --> 00:30:04,370 - Elle n'a plus d'oxygĂšne. - Merde. T'as raison. 540 00:30:04,370 --> 00:30:07,415 Passez-la au ballon, oxygĂšne de secours dans l'armoire. 541 00:30:07,415 --> 00:30:09,450 - Celle-lĂ  ? - Oui, en bas. 542 00:30:12,670 --> 00:30:14,038 C'est la derniĂšre. 543 00:30:17,050 --> 00:30:20,053 Les batteries de secours des respi ne tiendront qu'une minute, 544 00:30:20,053 --> 00:30:22,972 alors Ă©coutez-moi et ne paniquez pas. 545 00:30:22,972 --> 00:30:26,559 Les infirmiĂšres passent vos bĂ©bĂ©s en respiration manuelle. 546 00:30:26,559 --> 00:30:30,480 Regardez-moi. Une pression douce toutes les 3 secondes. 547 00:30:30,480 --> 00:30:34,067 L'oxygĂšne des prises murales ne fonctionne plus. 548 00:30:34,067 --> 00:30:37,445 L'infirmiĂšre Henry vous apportera un rĂ©servoir portable Ă  fixer au ballon. 549 00:30:37,445 --> 00:30:41,616 Voici votre ballon. Pressez, deux, trois. 550 00:30:41,616 --> 00:30:43,743 Pressez, deux, trois. 551 00:30:43,743 --> 00:30:45,328 OĂč est le rĂ©servoir ? 552 00:30:45,328 --> 00:30:47,455 On n'en a plus. Ressources limitĂ©es. 553 00:30:47,455 --> 00:30:49,624 Me parlez pas de ressources. On fait quoi, bon sang ? 554 00:30:49,624 --> 00:30:52,877 Le ballon lui donnera de l'air mĂȘme sans le rĂ©servoir. 555 00:30:52,877 --> 00:30:53,962 De l'air ? 556 00:30:53,962 --> 00:30:55,955 Papa, Jude a besoin qu'on se concentre. 557 00:30:56,506 --> 00:30:57,790 Prends ça. 558 00:30:59,050 --> 00:31:00,677 Qui appelles-tu ? 559 00:31:00,677 --> 00:31:02,628 Quelqu'un qui peut aider. 560 00:31:05,890 --> 00:31:07,850 County Medical est HS aussi. 561 00:31:07,850 --> 00:31:09,477 Tout comme Holy Cross et St. Rays. 562 00:31:09,477 --> 00:31:10,979 C'est un plan diabolique. 563 00:31:10,979 --> 00:31:15,099 Remplir les hĂŽpitaux de blessĂ©s graves puis fermer les hĂŽpitaux ? 564 00:31:17,777 --> 00:31:19,570 911, quelle est votre urgence ? 565 00:31:19,570 --> 00:31:21,739 Cammie, c'est pour toi. 566 00:31:21,739 --> 00:31:23,783 Ici Cammie. 567 00:31:23,783 --> 00:31:26,244 Cammie, c'est Edward. Je suis Ă  Village West, 568 00:31:26,244 --> 00:31:28,997 et le courant est coupĂ©, les gĂ©nĂ©rateurs aussi. 569 00:31:28,997 --> 00:31:31,040 - Non, pas vous aussi. - Quoi ? 570 00:31:31,040 --> 00:31:34,043 Les pirates ont mis HS tous les centres de trauma Ă  80 km. 571 00:31:34,043 --> 00:31:36,921 - Ajoutez Village West Ă  la liste. - Fils de pute. 572 00:31:36,921 --> 00:31:41,801 On a besoin d'oxygĂšne ici en nĂ©onat, sinon ces bĂ©bĂ©s vont pas survivre. 573 00:31:41,801 --> 00:31:43,636 Avoir de l'O2 va ĂȘtre impossible, 574 00:31:43,636 --> 00:31:45,430 mais je peux peut-ĂȘtre aider pour les gĂ©nĂ©rateurs. 575 00:31:45,430 --> 00:31:48,057 Don et la 113 sont Ă  l'hĂŽpital. Ils peuvent peut-ĂȘtre aider. 576 00:31:48,057 --> 00:31:51,144 Dieu merci. Dites-leur de faire vite. 577 00:31:51,144 --> 00:31:52,270 113, vous me recevez ? 578 00:31:52,270 --> 00:31:54,680 Vous devez monter sur le toit. 579 00:31:56,858 --> 00:31:58,526 J'ai entendu pour le gĂ©nĂ©rateur. 580 00:31:58,526 --> 00:32:01,195 Je sais pas ce qui cloche. Il devrait dĂ©marrer tout seul. 581 00:32:01,195 --> 00:32:02,697 Le pirate a empĂȘchĂ© ça. 582 00:32:02,697 --> 00:32:04,699 Il a un chargement manuel ? 583 00:32:04,699 --> 00:32:06,784 Oui, mais les rĂ©servoirs sont au sous-sol. 584 00:32:06,784 --> 00:32:08,911 Normalement, le gĂ©nĂ©rateur le pompe jusqu'ici. 585 00:32:08,911 --> 00:32:11,405 Le seul moyen d'avoir du carburant... 586 00:32:13,166 --> 00:32:16,461 - Blue, tu me reçois ? - Je te reçois, Cap. Quoi ? 587 00:32:16,461 --> 00:32:19,714 Que tous ceux qui donnent pas de premiers soins prennent un rĂ©cipient, 588 00:32:19,714 --> 00:32:23,301 seau, bassine, n'importe quoi. 589 00:32:23,301 --> 00:32:24,969 Pour quoi faire ? 590 00:32:24,969 --> 00:32:26,712 Une chaĂźne de seaux Ă  l'ancienne. 591 00:32:27,388 --> 00:32:29,757 DĂ©solĂ©e, Doc, c'est trop. Je tiens plus. 592 00:32:30,933 --> 00:32:32,260 Ça va, t'arrĂȘte pas. 593 00:32:34,395 --> 00:32:36,222 Continue, continue. 594 00:32:36,731 --> 00:32:38,566 Son pouls faiblit. Faut fermer l'artĂšre. 595 00:32:38,566 --> 00:32:39,984 J'essaie, mais je vois rien. 596 00:32:39,984 --> 00:32:42,695 Millie, reste avec nous. Reste avec nous, Millie. 597 00:32:42,695 --> 00:32:45,865 - Allez, Blue. Allez, frĂšre. - En bas, tout le monde. 598 00:32:45,865 --> 00:32:47,066 Tiens ça. 599 00:32:48,826 --> 00:32:51,612 Entrez, on remplit ce que vous avez, et vous remontez vite. 600 00:32:53,998 --> 00:32:55,541 Remontez vite, tout le monde. 601 00:32:55,541 --> 00:32:58,411 Reste avec nous, Millie. Je la perds ! 602 00:33:01,506 --> 00:33:03,841 Je le perds. Il commence Ă  bleuir. 603 00:33:03,841 --> 00:33:06,002 Non, non. Allez, Donnie. Allez. 604 00:33:07,345 --> 00:33:09,088 DĂ©pĂȘchez-vous, tout le monde. 605 00:33:15,436 --> 00:33:17,263 Millie. Reste avec nous. 606 00:33:18,231 --> 00:33:20,725 Je la perds. 607 00:33:30,701 --> 00:33:32,620 Ok, on y va. 608 00:33:32,620 --> 00:33:36,115 - Essayez de rien renverser. - Allez, bĂ©bĂ©. Reste avec moi. 609 00:33:36,833 --> 00:33:38,876 EspĂ©rons que ça dĂ©marre. 610 00:33:38,876 --> 00:33:41,912 Renversez pas. Remontez pour recharger quand vous avez fini, ok ? 611 00:33:45,216 --> 00:33:47,793 - On Ă©change, on Ă©change. - Oui. 612 00:33:49,762 --> 00:33:50,930 C'est ça, c'est ça. 613 00:33:50,930 --> 00:33:52,140 Ça marche. 614 00:33:52,140 --> 00:33:54,008 C'est ça. Continuez. 615 00:34:00,356 --> 00:34:02,692 Vous arrĂȘtez pas, bougez. 616 00:34:02,692 --> 00:34:06,117 GĂ©nĂ©rateurs actifs. Tout le monde, repassez aux respirateurs. 617 00:34:06,117 --> 00:34:07,655 Ce fils de pute a rĂ©ussi. 618 00:34:07,655 --> 00:34:10,491 Bon sang. Faites que ce soit pas trop tard. 619 00:34:10,491 --> 00:34:12,827 Pas trop tard. Faites que ce soit pas trop tard. 620 00:34:12,827 --> 00:34:16,080 - On a de l'aspiration. - Allez-y, allez-y, allez-y. 621 00:34:16,080 --> 00:34:19,700 Je vois l'artĂšre. Je l'ai. Je l'ai. Suture. 622 00:34:26,132 --> 00:34:28,376 - Ça va ? - Oui, ça va. Merci. 623 00:34:29,886 --> 00:34:31,095 Faites que ce soit pas trop tard. 624 00:34:31,095 --> 00:34:33,055 Allez. 625 00:34:33,055 --> 00:34:34,340 Allez. 626 00:34:36,184 --> 00:34:38,728 Il respire. 627 00:34:38,728 --> 00:34:41,263 - Dieu merci. - Il respire, papa. 628 00:34:46,694 --> 00:34:50,439 Encore une suture. C'est fini. 629 00:34:59,248 --> 00:35:01,158 Sa TA remonte. 630 00:35:02,376 --> 00:35:03,619 T'as rĂ©ussi, Doc. 631 00:35:04,545 --> 00:35:05,871 On a rĂ©ussi. 632 00:35:11,177 --> 00:35:12,595 On y est. Ça donne quoi ? 633 00:35:12,595 --> 00:35:15,464 - C'est la fin, Cap. - Ça a dĂ» servir Ă  quelque chose, non ? 634 00:35:21,270 --> 00:35:22,563 C'est quoi ce... 635 00:35:22,563 --> 00:35:26,142 Courant rĂ©tabli. On y va, 113. Beau boulot ! 636 00:35:27,026 --> 00:35:28,152 Dieu merci. 637 00:35:28,152 --> 00:35:30,279 Dieu merci. 638 00:35:30,279 --> 00:35:31,689 Papa ? 639 00:35:33,574 --> 00:35:35,234 Ça refait un truc. 640 00:35:35,910 --> 00:35:38,487 Non. C'est quoi ce bordel ? 641 00:35:40,915 --> 00:35:43,960 "Fonds reçus - Merci d'avoir jouĂ©" ? 642 00:35:43,960 --> 00:35:46,045 Quelqu'un a payĂ© la rançon. 643 00:35:46,045 --> 00:35:49,081 - C'est fini ? - C'est fini. 644 00:35:51,133 --> 00:35:52,501 Mon Dieu. 645 00:36:11,153 --> 00:36:13,230 Millie. Millie, rĂ©veille-toi. 646 00:36:14,115 --> 00:36:15,316 Millie. 647 00:36:16,033 --> 00:36:18,402 Millie. RĂ©veille-toi. RĂ©veille-toi. 648 00:36:19,745 --> 00:36:20,946 Dr Hart ? 649 00:36:21,956 --> 00:36:23,791 - Je suis oĂč ? - À Village West. 650 00:36:23,791 --> 00:36:26,294 T'as eu un accident, mais tu vas bien. 651 00:36:26,294 --> 00:36:28,838 - Jude. OĂč est Jude ? - Il va bien. Il va bien. 652 00:36:28,838 --> 00:36:32,583 En fait, ce matin il a commencĂ© Ă  respirer seul sans le respirateur. 653 00:36:33,217 --> 00:36:34,635 - Vraiment ? - Oui. 654 00:36:34,635 --> 00:36:35,845 Je peux aller le voir ? 655 00:36:35,845 --> 00:36:38,222 Non, j'ai peur que tu doives rester ici un moment. 656 00:36:38,222 --> 00:36:40,808 - T'as eu une grosse opĂ©ration. - Mais je dois le voir. 657 00:36:40,808 --> 00:36:42,176 Il devrait pas ĂȘtre seul. 658 00:36:42,768 --> 00:36:44,011 Il a jamais Ă©tĂ© seul. 659 00:36:45,271 --> 00:36:46,355 Vous pouvez entrer. 660 00:36:46,355 --> 00:36:47,890 Elle est rĂ©veillĂ©e. 661 00:36:49,942 --> 00:36:51,936 Millie, voici Blythe et Edward. 662 00:36:52,570 --> 00:36:54,522 Ils sont restĂ©s prĂšs de Jude toute la nuit. 663 00:36:55,197 --> 00:36:58,776 Merci infiniment. Je sais pas comment vous rembourser. 664 00:37:01,787 --> 00:37:05,449 Voir une maman avec son bĂ©bĂ© est un paiement suffisant. 665 00:37:06,083 --> 00:37:09,078 - C'est sĂ»r. - Salut, mon bĂ©bĂ©. 666 00:37:14,258 --> 00:37:17,136 C'est le plus beau son du monde entier, pas vrai ? 667 00:37:17,136 --> 00:37:18,546 Oui, c'est vrai. 668 00:37:21,641 --> 00:37:23,467 On vous laisse vous retrouver, ok ? 669 00:37:28,648 --> 00:37:33,769 Il aime quand je lui frotte le torse. 670 00:37:34,362 --> 00:37:36,364 Pour ce que ça vaut. 671 00:37:36,364 --> 00:37:37,648 Je m'en souviendrai. 672 00:38:14,819 --> 00:38:16,437 Mon Dieu. 673 00:38:18,531 --> 00:38:19,158 Pardon. 674 00:38:19,158 --> 00:38:21,033 Agent Turner, vous vouliez quelque chose ? 675 00:38:21,033 --> 00:38:25,279 Je voulais vous dire qu'on est arrivĂ©s au fond du terrier. 676 00:38:26,914 --> 00:38:30,042 - Attendez, vous avez eu le pirate ? - Oui. 677 00:38:30,042 --> 00:38:32,378 On a remontĂ© l'argent jusqu'Ă  un certain Sergei Petrov, 678 00:38:32,378 --> 00:38:35,589 ancien colonel du GRU russe vivant en Bulgarie. 679 00:38:35,589 --> 00:38:37,049 Interpol a fait une descente. 680 00:38:37,049 --> 00:38:38,968 - On l'a eu. - Dieu merci. 681 00:38:38,968 --> 00:38:42,796 Remerciez Cammie Raleigh. Impossible sans vous. 682 00:38:43,431 --> 00:38:45,341 J'apprĂ©cie que vous disiez ça. 683 00:38:46,684 --> 00:38:49,595 Votre mari devait ĂȘtre un homme trĂšs bien 684 00:38:50,396 --> 00:38:52,848 pour vous inspirer Ă  reconstruire cet endroit en son honneur. 685 00:38:53,399 --> 00:38:54,892 Oui, Mark Ă©tait le meilleur. 686 00:38:55,943 --> 00:38:59,813 Il me manque chaque jour, surtout aprĂšs une garde comme celle-ci. 687 00:39:00,448 --> 00:39:02,483 Je vois ce que vous voulez dire. 688 00:39:04,869 --> 00:39:07,363 J'ai perdu ma femme il y a cinq ans. 689 00:39:08,164 --> 00:39:11,500 C'Ă©tait un accident de voiture. 690 00:39:11,500 --> 00:39:12,868 Je suis dĂ©solĂ©e. 691 00:39:14,170 --> 00:39:16,046 Aujourd'hui a dĂ» ĂȘtre particuliĂšrement dur pour vous. 692 00:39:16,046 --> 00:39:17,338 C'est toujours dur. 693 00:39:17,338 --> 00:39:20,459 Oui. Je vois ce que vous voulez dire. 694 00:39:21,886 --> 00:39:25,589 J'espĂšre que c'est pas trop direct, mais vous ĂȘtes dans un groupe ? 695 00:39:26,599 --> 00:39:29,351 Genre un groupe de deuil ? 696 00:39:29,351 --> 00:39:32,146 Non, c'est pas vraiment mon truc. 697 00:39:32,146 --> 00:39:34,690 Non, pour ce que ça vaut, je trouve que ça aide, 698 00:39:34,690 --> 00:39:37,777 de parler Ă  des gens qui comprennent ce qu'on traverse. 699 00:39:37,777 --> 00:39:40,854 Non, je laisse juste des messages vocaux Ă  mon mari. 700 00:39:41,572 --> 00:39:44,784 - Je crois pas vous avoir dit ça. - Non, je faisais la mĂȘme chose. 701 00:39:44,784 --> 00:39:46,193 - Vraiment ? - Oui. 702 00:39:47,578 --> 00:39:52,875 Pas de pression, mais si vous voulez parler Ă  quelqu'un qui peut rĂ©pondre... 703 00:39:52,875 --> 00:39:55,369 ...je dirige un groupe, alors... 704 00:39:56,420 --> 00:39:58,506 J'y penserai. 705 00:39:58,506 --> 00:39:59,882 Ok, super. 706 00:39:59,882 --> 00:40:02,292 Tu sais quoi, au cas oĂč, je devrais te donner mes... 707 00:40:04,929 --> 00:40:06,931 Oui... 708 00:40:06,931 --> 00:40:08,808 Je peux te les transfĂ©rer ou... 709 00:40:08,808 --> 00:40:10,392 Oui, transfĂšre-les. 710 00:40:10,392 --> 00:40:11,477 Reçu. 711 00:40:11,477 --> 00:40:13,521 Ok, maintenant on a nos... 712 00:40:13,521 --> 00:40:15,815 Dis pas "infos". 713 00:40:15,815 --> 00:40:17,474 J'oserais pas. 714 00:40:18,234 --> 00:40:20,110 Bref, peu importe ta dĂ©cision. 715 00:40:20,110 --> 00:40:22,571 C'Ă©tait sympa de bosser avec toi, Cammie. 716 00:40:22,571 --> 00:40:23,814 Toi aussi, Agent Turner. 717 00:40:24,657 --> 00:40:25,991 Ne refaisons jamais ça. 718 00:40:25,991 --> 00:40:28,277 MarchĂ© conclu. 719 00:40:33,457 --> 00:40:34,625 - HĂ©. - Salut. 720 00:40:34,625 --> 00:40:37,211 Vous nous trouvez en balade. Que fais-tu lĂ  ? 721 00:40:37,211 --> 00:40:38,379 J'ai fini mon service. 722 00:40:38,379 --> 00:40:41,457 Je pensais relever ton pĂšre de ses fonctions. 723 00:40:42,341 --> 00:40:44,585 Passer du temps avec ma fille n'est jamais une corvĂ©e. 724 00:40:45,219 --> 00:40:49,131 Et rappelez-moi, Edward, de ne jamais jouer au poker contre vous. 725 00:40:49,640 --> 00:40:53,185 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - J'ai parlĂ© Ă  Cammie. 726 00:40:53,185 --> 00:40:57,389 Elle a dit qu'un bienfaiteur anonyme avait payĂ© la rançon du pirate. 727 00:40:57,982 --> 00:41:00,150 Dieu sait combien de vies ça a sauvĂ© hier soir. 728 00:41:00,150 --> 00:41:02,862 Ils ont une idĂ©e de qui c'Ă©tait ? 729 00:41:02,862 --> 00:41:04,813 Non, mais moi si. 730 00:41:05,489 --> 00:41:07,283 Car le chef vient de m'appeler en venant ici. 731 00:41:07,283 --> 00:41:08,659 Il paraĂźt qu'un donateur anonyme 732 00:41:08,659 --> 00:41:12,362 vient aussi de combler le dĂ©ficit budgĂ©taire du NFD. 733 00:41:13,247 --> 00:41:15,499 - Sans poser de questions. - Papa ? 734 00:41:15,499 --> 00:41:20,045 Pas que j'y sois pour quelque chose, mais ce bienfaiteur anonyme 735 00:41:20,045 --> 00:41:22,414 n'est pas le seul Ă  avoir sauvĂ© des vies hier soir. 736 00:41:24,008 --> 00:41:27,211 Don, vous et la 113... 737 00:41:27,970 --> 00:41:30,464 juste relancer ces gĂ©nĂ©rateurs, c'Ă©tait... 738 00:41:32,141 --> 00:41:33,851 c'Ă©tait quelque chose. 739 00:41:33,851 --> 00:41:35,135 J'apprĂ©cie ça. 740 00:41:35,728 --> 00:41:38,856 Et je sais que Blue l'apprĂ©ciera aussi. 741 00:41:38,856 --> 00:41:42,810 Encore une fois, pas que j'y sois pour quelque chose, mais... 742 00:41:43,319 --> 00:41:48,232 c'Ă©tait injuste que le gamin paie pour les pĂ©chĂ©s de son pĂšre. 743 00:41:51,535 --> 00:41:53,070 Merci. 744 00:41:55,539 --> 00:41:57,533 Merci de protĂ©ger notre ville. 745 00:42:00,794 --> 00:42:03,422 Alors j'ai juste... une derniĂšre question. 746 00:42:03,422 --> 00:42:06,634 Comment vous faites pour ĂȘtre aussi gentils l'un envers l'autre 747 00:42:06,634 --> 00:42:08,636 sans menace existentielle ? 748 00:42:08,636 --> 00:42:10,846 Ça a l'air d'ĂȘtre notre point fort. 749 00:42:10,846 --> 00:42:12,097 C'est Nashville. 750 00:42:12,097 --> 00:42:14,550 Il y en a toujours une autre au coin de la rue. 751 00:42:15,434 --> 00:42:18,062 À propos des violations de code dans vos propriĂ©tĂ©s... 752 00:42:18,062 --> 00:42:20,764 Je m'en suis dĂ©jĂ  occupĂ©. 753 00:42:22,301 --> 00:42:30,301 - Traduction par Bluefire - - www.addic7ed.com - 59209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.