Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,280 --> 00:00:26,480
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Substitut, j'ai l'honneur de vous présenter
2
00:00:26,480 --> 00:00:27,040
mes hommages.
3
00:00:27,220 --> 00:00:27,900
Bonjour, Loyal.
4
00:00:28,120 --> 00:00:28,960
Vous avez l'officiel ?
5
00:00:28,960 --> 00:00:29,960
Non, Monsieur le Substitut.
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,120
Depuis ce matin, je bats tous les kiosques
7
00:00:32,120 --> 00:00:32,500
de Paris.
8
00:00:32,920 --> 00:00:33,960
Pas moyen de mettre la main dessus.
9
00:00:34,060 --> 00:00:34,820
Ça ne m'étonne pas, il ne sera
10
00:00:34,820 --> 00:00:35,720
mis en vente qu'à midi.
11
00:00:35,840 --> 00:00:37,080
C'est dans le Gaulois en dernière heure.
12
00:00:37,380 --> 00:00:38,400
Il est arrivé quelque chose ?
13
00:00:38,400 --> 00:00:38,920
Un accident.
14
00:00:39,320 --> 00:00:40,820
Comme on allait mettre sous presse toute une
15
00:00:40,820 --> 00:00:41,420
forme en patte.
16
00:00:41,640 --> 00:00:41,960
Charmant.
17
00:00:42,520 --> 00:00:43,900
Ces choses-là sont faites pour moi.
18
00:00:45,520 --> 00:00:47,480
Enfin, pensez à me l'envoyer chercher aussitôt
19
00:00:47,480 --> 00:00:48,200
qu'il sera mis en vente.
20
00:00:48,300 --> 00:00:48,860
Comptez sur moi.
21
00:00:49,800 --> 00:00:51,780
J'ai hâte de voir les nouvelles.
22
00:00:52,700 --> 00:00:54,000
Vous êtes décoré ?
23
00:00:55,760 --> 00:00:56,240
Décoré.
24
00:00:57,700 --> 00:00:59,540
C'est-à-dire que je suis saqué.
25
00:00:59,880 --> 00:01:00,360
Probablement.
26
00:01:00,740 --> 00:01:01,060
Non.
27
00:01:01,340 --> 00:01:02,920
Je vous dis qu'à moins d'un
28
00:01:02,920 --> 00:01:05,740
hasard, mon arrêté de révocation a été soumis
29
00:01:05,740 --> 00:01:08,000
ce matin à la signature présidentielle.
30
00:01:08,100 --> 00:01:09,120
Qu'est-ce qu'il se passe ?
31
00:01:09,120 --> 00:01:11,080
Il se passe que depuis huit jours, l
32
00:01:11,080 --> 00:01:12,880
'intransigeant mène contre moi une campagne.
33
00:01:13,060 --> 00:01:14,140
À cause ?
34
00:01:14,140 --> 00:01:14,580
À cause.
35
00:01:15,760 --> 00:01:19,620
À cause que le cousin du jambre du
36
00:01:19,620 --> 00:01:22,400
beau-frère de ma belle-sœur a décidé
37
00:01:22,400 --> 00:01:24,180
sa tante à mettre son fille à elle
38
00:01:24,180 --> 00:01:25,600
au jésuit de Vosgirard.
39
00:01:25,740 --> 00:01:26,200
Zut !
40
00:01:26,200 --> 00:01:27,680
Je suis comme un fou, je vous dis.
41
00:01:28,780 --> 00:01:32,020
D'ailleurs, je sais de qui vient le
42
00:01:32,020 --> 00:01:32,200
coup.
43
00:01:33,160 --> 00:01:34,480
De qui ?
44
00:01:34,480 --> 00:01:35,680
De Barbemol, le pare-bleu.
45
00:01:36,640 --> 00:01:39,020
Misérable plédaillon, avocat sans cause.
46
00:01:39,780 --> 00:01:40,390
Canard !
47
00:01:40,800 --> 00:01:43,640
Voilà des mois que je le surveille, que
48
00:01:43,640 --> 00:01:45,560
j'assiste sans souffler mot à son petit
49
00:01:45,560 --> 00:01:48,520
travail de thermite, pistonné par les radicaux au
50
00:01:48,520 --> 00:01:49,480
ministère de la Justice.
51
00:01:49,480 --> 00:01:53,040
Il a obtenu du garde des Sceaux la
52
00:01:53,040 --> 00:01:55,880
promesse d'être nommé substitut à Paris dès
53
00:01:55,880 --> 00:01:56,940
que se produira une vacance.
54
00:01:57,040 --> 00:01:57,880
Alors il fait tout ce qu'il peut
55
00:01:57,880 --> 00:01:59,040
pour faire un trou au parquet.
56
00:01:59,580 --> 00:02:00,460
Faire un trou au parquet ?
57
00:02:00,460 --> 00:02:00,940
Oui, oui.
58
00:02:01,140 --> 00:02:02,480
Pour regarder ce qui se passe ?
59
00:02:03,240 --> 00:02:04,520
Il va falloir me faire comprendre.
60
00:02:04,700 --> 00:02:06,140
Je ne vous dis pas au parquet.
61
00:02:06,740 --> 00:02:07,880
Je vous dis au parquet.
62
00:02:08,639 --> 00:02:10,640
Le parquet, le parquet, le parquet.
63
00:02:10,820 --> 00:02:11,800
Vous ne savez pas ce qu'on appelle
64
00:02:11,800 --> 00:02:13,300
le parquet ?
65
00:02:13,300 --> 00:02:14,100
Pardon, pardon.
66
00:02:15,040 --> 00:02:15,400
Polisson.
67
00:02:17,180 --> 00:02:17,540
Mandiant.
68
00:02:17,540 --> 00:02:20,220
Oh, mais qu'il n'ait jamais ma
69
00:02:20,220 --> 00:02:20,840
place.
70
00:02:21,180 --> 00:02:22,080
J'ai des amis au Figaro.
71
00:02:22,620 --> 00:02:24,140
Je lui ferai savoir comment je m'appelle.
72
00:02:24,580 --> 00:02:25,940
Vous verrez si ça traînera.
73
00:02:26,100 --> 00:02:26,940
Vous aurez rudement raison.
74
00:02:27,220 --> 00:02:28,260
Silence, le voici.
75
00:02:28,600 --> 00:02:29,710
Pied plat, drôle.
76
00:02:32,500 --> 00:02:34,800
Oh, et puis, je préfère m'arrêter sans
77
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
réfléchir et faire des bêtises.
78
00:02:35,840 --> 00:02:37,560
Monsieur ?
79
00:02:39,500 --> 00:02:39,920
Monsieur.
80
00:02:42,080 --> 00:02:43,300
Ça va bien ?
81
00:02:43,300 --> 00:02:44,320
Hé, mon gaillard.
82
00:02:44,520 --> 00:02:45,220
Qu'est-ce qu'il y a ?
83
00:02:45,220 --> 00:02:46,500
On sait de vos histoires.
84
00:02:46,620 --> 00:02:47,460
Quelles histoires ?
85
00:02:47,460 --> 00:02:48,800
Alors, on veut donc achever sa petite place
86
00:02:48,800 --> 00:02:50,200
à ce brave monsieur de Saint-Paul-Mépié
87
00:02:50,200 --> 00:02:50,340
?
88
00:02:50,340 --> 00:02:51,440
Oh, mais non, mais non.
89
00:02:51,640 --> 00:02:51,920
Sournois.
90
00:02:51,980 --> 00:02:53,040
On dit que le décret a été soumis
91
00:02:53,040 --> 00:02:54,260
ce matin au président de la République.
92
00:02:54,420 --> 00:02:55,280
Des blagues, tout ça.
93
00:02:55,360 --> 00:02:55,720
Des potins.
94
00:02:55,960 --> 00:02:56,980
Tenez, faites-moi passer la feuille.
95
00:02:59,620 --> 00:03:00,180
Comment ?
96
00:03:00,180 --> 00:03:01,180
Deux affaires en rôle ?
97
00:03:01,180 --> 00:03:01,800
Ben, mon Dieu, oui.
98
00:03:02,260 --> 00:03:03,520
Ah, ça, mais on n'arrête plus personne.
99
00:03:03,780 --> 00:03:05,320
C'est le krach des prévenus, ma parole
100
00:03:05,320 --> 00:03:05,640
d'honneur.
101
00:03:05,800 --> 00:03:07,060
Peut-être que le monde s'améliore.
102
00:03:07,300 --> 00:03:08,620
Ne dites-donc pas des choses pareilles.
103
00:03:08,720 --> 00:03:10,020
Qu'est-ce que nous deviendrions, nous autres
104
00:03:10,020 --> 00:03:10,160
?
105
00:03:10,160 --> 00:03:11,320
C'est vrai, je ne pensais pas à
106
00:03:11,320 --> 00:03:11,460
ça.
107
00:03:11,580 --> 00:03:12,740
Et encore, vous, les huissiers ?
108
00:03:12,740 --> 00:03:14,080
Oh, ben, nous, nous, nous sommes tranquilles.
109
00:03:14,160 --> 00:03:15,140
Tant que le monde sera monde, il y
110
00:03:15,140 --> 00:03:16,460
aura de nets gens et nous trouverons à
111
00:03:16,460 --> 00:03:18,220
gagner notre vie en instrumentant contre eux.
112
00:03:22,560 --> 00:03:23,040
Grandin !
113
00:03:23,040 --> 00:03:23,780
Canaille !
114
00:03:24,780 --> 00:03:25,220
Voleur !
115
00:03:26,800 --> 00:03:27,440
Fricouille !
116
00:03:28,460 --> 00:03:29,340
Pour une jugée.
117
00:03:29,540 --> 00:03:30,400
C'est ici, qu'est-ce que vous
118
00:03:30,400 --> 00:03:30,980
voulez ?
119
00:03:30,980 --> 00:03:32,080
Je suis cité.
120
00:03:32,340 --> 00:03:33,300
Approchez un peu que je vois.
121
00:03:34,020 --> 00:03:35,400
Tâchez de me faire avoir l'affaire, hein.
122
00:03:35,460 --> 00:03:36,420
Laissez, je vais vous enlever ça.
123
00:03:37,440 --> 00:03:38,460
Là, mon petit papier.
124
00:03:39,440 --> 00:03:40,080
Oui, voyons.
125
00:03:40,260 --> 00:03:42,380
La goupille, Oscar, Île-de-Fonce.
126
00:03:42,380 --> 00:03:43,800
Bon, c'est bien, allez vous asseoir.
127
00:03:44,920 --> 00:03:45,820
Ah, la goupille.
128
00:03:46,700 --> 00:03:48,180
Vous avez un avocat ?
129
00:03:48,180 --> 00:03:49,360
Un avocat ?
130
00:03:49,360 --> 00:03:50,040
Ah non, je n'en ai pas.
131
00:03:50,140 --> 00:03:50,700
Je vais en trouver un.
132
00:03:51,320 --> 00:03:51,900
Vous croyez ?
133
00:03:51,900 --> 00:03:52,480
C'est indispensable.
134
00:03:53,400 --> 00:03:54,360
Et où que ça se vend ?
135
00:03:54,360 --> 00:03:55,100
Vous avez de la chance.
136
00:03:55,200 --> 00:03:57,340
Voici Maître Barbemolle, une des lumières du barreau.
137
00:03:58,300 --> 00:03:58,620
Monsieur.
138
00:03:59,760 --> 00:04:00,080
Bonjour.
139
00:04:00,700 --> 00:04:02,380
Maître Barbemolle, je vous présente un client.
140
00:04:02,700 --> 00:04:03,460
Impossible, mille regrets.
141
00:04:03,640 --> 00:04:04,160
Pourquoi ?
142
00:04:04,160 --> 00:04:05,200
Je suis trop occupé, j'ai de la
143
00:04:05,200 --> 00:04:06,320
besogne par-dessus la tête.
144
00:04:06,400 --> 00:04:07,740
Oh, un bon mouvement, ça, Christy.
145
00:04:08,080 --> 00:04:08,660
Oh, non.
146
00:04:08,940 --> 00:04:10,980
Oh, voyons, faites-le pour moi.
147
00:04:10,980 --> 00:04:12,620
Que le diable vous emporte, mon cher.
148
00:04:12,720 --> 00:04:14,020
C'est bien pour vous être agréable.
149
00:04:14,540 --> 00:04:16,380
De quoi s'agit-il, mon garçon ?
150
00:04:16,380 --> 00:04:17,920
Eh, monsieur, je vais vous expliquer.
151
00:04:18,620 --> 00:04:19,620
C'est un bonhomme à qui j'ai
152
00:04:19,620 --> 00:04:20,180
mis un marron.
153
00:04:20,660 --> 00:04:21,660
Alors, il me fait un procès.
154
00:04:22,040 --> 00:04:22,740
Intéressant à plaider.
155
00:04:23,220 --> 00:04:25,420
Oui, ça, oui, le cas est assez nouveau.
156
00:04:26,020 --> 00:04:27,460
Oui, bon, ça me décide, c'est entendu.
157
00:04:27,820 --> 00:04:29,020
Je me charge de votre affaire.
158
00:04:29,200 --> 00:04:29,540
Très bien.
159
00:04:30,340 --> 00:04:31,220
Qu'est-ce que ça va me coûter
160
00:04:31,220 --> 00:04:31,840
?
161
00:04:31,840 --> 00:04:33,620
En principe, je ne plaide pas à moins
162
00:04:33,620 --> 00:04:34,500
de 500 francs.
163
00:04:34,640 --> 00:04:36,300
Mais vous avez une figure qui me revient.
164
00:04:36,440 --> 00:04:37,820
Vous me faites l'effet d'un brave
165
00:04:37,820 --> 00:04:38,040
homme.
166
00:04:38,340 --> 00:04:39,580
Pour vous, ce sera un louis.
167
00:04:40,000 --> 00:04:40,900
Un louis ?
168
00:04:41,260 --> 00:04:42,540
Mais, monsieur, voilà un chapeau qui ne me
169
00:04:42,540 --> 00:04:43,480
coûte que 39 sous.
170
00:04:44,100 --> 00:04:45,380
Et quel rapport ça, dit-il, ça ?
171
00:04:45,380 --> 00:04:46,840
Ben, le rapport que je n'irai pas
172
00:04:46,840 --> 00:04:48,680
payer un louis pour avoir un avocat quand
173
00:04:48,680 --> 00:04:49,240
je dois avoir 15.
174
00:04:49,420 --> 00:04:49,660
Oui.
175
00:04:49,920 --> 00:04:51,380
Alors, combien on fait, vous, alors ?
176
00:04:51,800 --> 00:04:53,060
6 francs, pas un lire de plus.
177
00:04:53,180 --> 00:04:53,860
Mettez-en 10.
178
00:04:54,120 --> 00:04:54,320
Nib.
179
00:04:54,720 --> 00:04:55,940
Mettez-les, je vous arrange.
180
00:04:56,000 --> 00:04:57,520
Votre bonhomme, vous m'en direz des nouvelles.
181
00:04:57,940 --> 00:04:59,800
Marchez donc, sacré farceur, puisque je vous dis
182
00:04:59,800 --> 00:05:01,300
que maître Barbemolle est une des lumières du
183
00:05:01,300 --> 00:05:01,480
baron.
184
00:05:01,500 --> 00:05:04,220
Oh, ben, allez, ben, ressartissons des lits.
185
00:05:04,680 --> 00:05:06,160
Allez, faites passer la galette.
186
00:05:08,940 --> 00:05:09,660
Oh, ben.
187
00:05:09,660 --> 00:05:10,200
Alors, vous dites.
188
00:05:10,660 --> 00:05:11,820
Là-bas, là-bas, je vais vous appeler
189
00:05:11,820 --> 00:05:12,360
dans une minute.
190
00:05:14,320 --> 00:05:15,880
Messieurs, le tribunal.
191
00:05:27,080 --> 00:05:28,660
L'audience est ouverte.
192
00:05:31,920 --> 00:05:34,160
Oh, mais bien entendu, mon cher St-Anthony.
193
00:05:35,100 --> 00:05:38,200
Messieurs, notre collectif Mouche-Appelé, appétifié par l
194
00:05:38,200 --> 00:05:40,300
'impérieux devoir et esclave de l'or du
195
00:05:40,300 --> 00:05:42,360
train, sollicite la remise à huitaines de la
196
00:05:42,360 --> 00:05:45,140
première des deux affaires soumise à notre juridiction.
197
00:05:45,520 --> 00:05:46,940
Ça fera la quatrième remise.
198
00:05:46,940 --> 00:05:48,700
Ah, je regrette infiniment, mais que voulez-vous
199
00:05:48,700 --> 00:05:49,420
que j'y fasse ?
200
00:05:49,420 --> 00:05:50,820
De quoi s'agit-il, au juste ?
201
00:05:51,800 --> 00:05:54,340
C'est une espèce de farceur qui a
202
00:05:54,340 --> 00:05:56,300
été arrêté le dimanche des Rameaux devant Notre
203
00:05:56,300 --> 00:05:59,360
-Dame de Lorette, vendant du creusant pour du
204
00:05:59,360 --> 00:05:59,660
buis.
205
00:05:59,800 --> 00:06:00,920
Ça peut attendre.
206
00:06:01,300 --> 00:06:02,260
Lui, c'est ?
207
00:06:02,260 --> 00:06:02,580
Appelez.
208
00:06:03,020 --> 00:06:05,140
Le ministère public contre Jean-Paul Mapipe.
209
00:06:06,400 --> 00:06:06,860
Mapipe.
210
00:06:07,140 --> 00:06:08,060
Un avocat !
211
00:06:08,060 --> 00:06:09,060
Un avocat !
212
00:06:09,660 --> 00:06:12,140
Droit remise, monsieur l'homme, droit remise !
213
00:06:12,140 --> 00:06:13,440
Ça fait un mois que je suis en
214
00:06:13,440 --> 00:06:13,780
préventive !
215
00:06:13,780 --> 00:06:15,120
Quand un avocat...
216
00:06:15,120 --> 00:06:16,740
Je l'avais fait béni !
217
00:06:16,740 --> 00:06:18,300
C'était du creusant béni !
218
00:06:18,300 --> 00:06:20,640
Et du creusant béni, ça n'est pas
219
00:06:20,640 --> 00:06:21,420
comme de la salade !
220
00:06:21,420 --> 00:06:22,740
Et je vous le dis !
221
00:06:22,740 --> 00:06:25,160
Quand un avocat, le tribunal va vous en
222
00:06:25,160 --> 00:06:26,160
désigner un d'office.
223
00:06:26,500 --> 00:06:27,220
Maître Barbevol.
224
00:06:27,360 --> 00:06:27,960
Monsieur le président.
225
00:06:28,300 --> 00:06:30,780
Maître, le tribunal rendant hommage à vos mérites
226
00:06:30,780 --> 00:06:32,960
ainsi qu'à votre éloquence vous charge des
227
00:06:32,960 --> 00:06:34,560
intérêts et de la défense du prévenu.
228
00:06:34,840 --> 00:06:36,860
Leur envoi plus tard qu'à solliciter de
229
00:06:36,860 --> 00:06:39,000
nous l'honorable Tiremousse vous mettra en mesure
230
00:06:39,000 --> 00:06:40,300
d'étudier l'affaire avec tout le soin
231
00:06:40,300 --> 00:06:40,860
qu'elle mérite.
232
00:06:41,320 --> 00:06:41,720
Mapipe.
233
00:06:41,880 --> 00:06:42,720
Qu'est-ce qu'il a fait, Mapipe
234
00:06:42,720 --> 00:06:42,960
?
235
00:06:42,960 --> 00:06:44,420
J'ai une nouvelle à vous apprendre.
236
00:06:44,420 --> 00:06:48,560
Des circonstances indépendantes de sa volonté ont déterminé
237
00:06:48,560 --> 00:06:50,140
le tribunal à ne pas vous entendre aujourd
238
00:06:50,140 --> 00:06:50,720
'hui.
239
00:06:50,920 --> 00:06:52,100
L'affaire est renvoyée vite.
240
00:06:52,380 --> 00:06:54,520
Ah ça, ça va faire une quatrième remise
241
00:06:54,520 --> 00:06:55,080
!
242
00:06:55,080 --> 00:06:56,700
Ah ça, vous vous pliez ma gueule !
243
00:06:56,700 --> 00:07:00,360
Maître, en son intérêt même, engagez donc votre
244
00:07:00,360 --> 00:07:01,940
client à s'exprimer d'une façon plus
245
00:07:01,940 --> 00:07:02,180
complète.
246
00:07:02,400 --> 00:07:04,500
Je sollicite l'indulgence en faveur de ce
247
00:07:04,500 --> 00:07:05,120
pauvre diable.
248
00:07:05,260 --> 00:07:06,580
Voilà un mois qu'il est sous.
249
00:07:06,600 --> 00:07:07,200
Comment ça ?
250
00:07:07,200 --> 00:07:07,860
Sous les verrous.
251
00:07:08,220 --> 00:07:10,480
Et son impatience légitime en dit plus long
252
00:07:10,480 --> 00:07:12,580
pour sa défense que tous les arguments du
253
00:07:12,580 --> 00:07:12,780
monde.
254
00:07:12,780 --> 00:07:14,800
Au surplus, nous sommes, lui et moi, aux
255
00:07:14,800 --> 00:07:15,780
ordres du tribunal.
256
00:07:16,160 --> 00:07:17,720
Je me bornerai à vous faire en remarquer
257
00:07:17,720 --> 00:07:19,180
que je ne pourrai pas prendre la parole
258
00:07:19,180 --> 00:07:19,980
aujourd'hui en huit.
259
00:07:20,640 --> 00:07:23,660
Je pars lundi pour Carcassonne où je plaide
260
00:07:23,660 --> 00:07:24,540
le procès Balanche.
261
00:07:24,580 --> 00:07:26,200
Elle est fort bien, maître, à quinze ailes,
262
00:07:26,460 --> 00:07:26,600
alors !
263
00:07:26,600 --> 00:07:28,120
Je fais remarquer mon tour que dans quinze
264
00:07:28,120 --> 00:07:29,480
jours, ce sera la semaine de la Pentecôte
265
00:07:29,480 --> 00:07:31,160
dans laquelle les tribunaux ne siègent pas.
266
00:07:32,260 --> 00:07:33,760
Ah, diable !
267
00:07:33,760 --> 00:07:35,020
Eh bien, enfin, monsieur, nous n'y pouvons
268
00:07:35,020 --> 00:07:35,200
rien.
269
00:07:35,440 --> 00:07:36,660
À trois semaines, alors !
270
00:07:36,660 --> 00:07:38,120
Je m'excuse, monsieur le président.
271
00:07:38,560 --> 00:07:40,820
J'ai sollicité et obtenu du garde des
272
00:07:40,820 --> 00:07:42,640
Sceaux un congé de deux mois pour raison
273
00:07:42,640 --> 00:07:43,180
de santé.
274
00:07:43,720 --> 00:07:45,560
Or, vous n'ignorez pas, la loi frappe
275
00:07:45,560 --> 00:07:47,500
d'unité tout jugement rendu par un tribunal
276
00:07:47,500 --> 00:07:49,580
composé d'autres magistrats que ceux ayant siégé
277
00:07:49,580 --> 00:07:50,340
à la première audience.
278
00:07:50,400 --> 00:07:52,220
C'est rigoureusement exact, mon cher Frédérick.
279
00:07:52,340 --> 00:07:54,560
Eh bien, nous attendons votre retour pour statut
280
00:07:54,560 --> 00:07:55,220
sur la ferme à Carcassonne.
281
00:07:55,220 --> 00:07:56,660
Alors, je nous renvoie en mois d'août
282
00:07:56,660 --> 00:07:56,800
!
283
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
Eh oui !
284
00:07:58,000 --> 00:07:59,400
Non, je me trompe.
285
00:07:59,540 --> 00:08:00,900
Août, c'est l'époque des vacances.
286
00:08:02,000 --> 00:08:04,680
Ah bien, alors, renvoyons après vacations.
287
00:08:05,140 --> 00:08:06,240
Il n'y a que ça à faire.
288
00:08:06,580 --> 00:08:08,660
Ah, mon Dieu !
289
00:08:09,260 --> 00:08:10,180
Après vacations.
290
00:08:11,340 --> 00:08:12,560
Garde, amenez.
291
00:08:12,880 --> 00:08:14,620
Oh, mon Dieu, bonsoir !
292
00:08:14,620 --> 00:08:16,200
Devant un dieu de bon Dieu !
293
00:08:16,200 --> 00:08:18,680
Oh, voyons, voyons !
294
00:08:18,680 --> 00:08:20,680
Oh, voyons !
295
00:08:20,680 --> 00:08:22,080
Mais ne vous faites donc pas de bile
296
00:08:22,080 --> 00:08:23,000
comme ça !
297
00:08:23,000 --> 00:08:24,400
Oh, mon Dieu !
298
00:08:24,400 --> 00:08:25,680
Est-ce que je m'en fais, moi
299
00:08:25,680 --> 00:08:27,000
?
300
00:08:27,000 --> 00:08:29,580
Oh, terrible brailleur !
301
00:08:29,580 --> 00:08:30,020
En effet.
302
00:08:30,760 --> 00:08:32,020
Bon, voilà une affaire de tranchée.
303
00:08:32,400 --> 00:08:33,900
Nous allons passer dans le plus bref délai
304
00:08:33,900 --> 00:08:35,460
à l'examen de la seconde affaire.
305
00:08:35,799 --> 00:08:38,080
Avant d'en commencer les débats, je prierai,
306
00:08:38,220 --> 00:08:38,320
M.
307
00:08:38,320 --> 00:08:40,580
le Président, de vouloir bien demander à Lucier
308
00:08:40,580 --> 00:08:42,380
s'il m'a envoyé acheter l'officielle.
309
00:08:42,480 --> 00:08:43,660
Vous avez entendu la question ?
310
00:08:43,660 --> 00:08:44,280
Pas encore, M.
311
00:08:44,360 --> 00:08:45,060
le Substitut.
312
00:08:45,140 --> 00:08:46,480
Je vais demander à l'instant même au
313
00:08:46,480 --> 00:08:46,640
ministre.
314
00:08:46,660 --> 00:08:47,340
Je vous serai obligé.
315
00:08:47,480 --> 00:08:48,840
Vous n'avez pas besoin d'autre chose
316
00:08:48,840 --> 00:08:48,980
?
317
00:08:48,980 --> 00:08:49,860
Non, non, non, M.
318
00:08:49,940 --> 00:08:50,280
le Président.
319
00:08:50,400 --> 00:08:51,040
Non, je vous remercie.
320
00:08:51,120 --> 00:08:52,100
Alors, nous pouvons commencer.
321
00:08:52,240 --> 00:08:52,820
Nous pouvons commencer.
322
00:08:53,340 --> 00:08:53,920
Lucier !
323
00:08:53,920 --> 00:08:54,160
Appelez.
324
00:08:56,610 --> 00:08:57,190
La Goupille.
325
00:08:57,350 --> 00:08:57,870
La Goupille.
326
00:08:58,310 --> 00:08:58,630
Présent.
327
00:08:58,850 --> 00:08:59,170
Alfred.
328
00:08:59,370 --> 00:08:59,730
C'est moi.
329
00:09:00,310 --> 00:09:00,630
Accrochez.
330
00:09:01,230 --> 00:09:01,930
Vous passez devant.
331
00:09:03,790 --> 00:09:04,270
Merci, M.
332
00:09:04,370 --> 00:09:04,690
Lucier.
333
00:09:05,050 --> 00:09:06,510
Je me souviendrai que vous avez été poli
334
00:09:06,510 --> 00:09:06,910
avec moi.
335
00:09:08,070 --> 00:09:08,930
Quant à vous, M.
336
00:09:09,050 --> 00:09:11,170
Alfred, vous vous conduisez comme un cochon.
337
00:09:11,570 --> 00:09:12,190
Et ça, il n'y a pas d
338
00:09:12,190 --> 00:09:12,390
'erreur.
339
00:09:12,470 --> 00:09:13,510
Et c'est un galant homme qui vous
340
00:09:13,510 --> 00:09:13,690
le dit.
341
00:09:13,710 --> 00:09:14,630
Qu'est-ce qui se passe là-bas
342
00:09:14,630 --> 00:09:15,210
?
343
00:09:15,210 --> 00:09:16,330
Eh bien, il se passe que M.
344
00:09:16,650 --> 00:09:18,370
Alfred, il se conduit comme un cochon.
345
00:09:18,470 --> 00:09:20,170
Vous, vous allez commencer par vous taire.
346
00:09:20,350 --> 00:09:21,850
Vous répondrez quand on vous questionne.
347
00:09:21,970 --> 00:09:22,290
Bravo.
348
00:09:22,610 --> 00:09:23,690
Ça, c'est trop fort aussi d'être
349
00:09:23,690 --> 00:09:24,890
insulté comme ça par une canaille.
350
00:09:25,290 --> 00:09:26,030
Une canaille.
351
00:09:26,070 --> 00:09:27,470
Je vais être obligé de sévir.
352
00:09:27,750 --> 00:09:28,450
Vous attendez.
353
00:09:28,510 --> 00:09:28,930
Contre vous.
354
00:09:29,210 --> 00:09:29,810
Ça, c'est tapé.
355
00:09:29,830 --> 00:09:31,230
On ne vous demande pas votre avis.
356
00:09:31,290 --> 00:09:32,150
On a rudement raison.
357
00:09:32,270 --> 00:09:33,290
Ni le vôtre non plus.
358
00:09:33,510 --> 00:09:33,930
Très bien.
359
00:09:34,370 --> 00:09:35,270
Silence, la Goupille.
360
00:09:35,270 --> 00:09:36,250
Je ne dis rien.
361
00:09:36,790 --> 00:09:37,770
Oh, d'un temps que je l'ai...
362
00:09:38,110 --> 00:09:39,250
Alfred, vous voulez me vous taire.
363
00:09:39,330 --> 00:09:39,890
C'est ce que je fais.
364
00:09:40,490 --> 00:09:41,290
Vous ne me le direz pas.
365
00:09:41,530 --> 00:09:41,850
Huissier.
366
00:09:42,650 --> 00:09:42,850
M.
367
00:09:42,850 --> 00:09:43,170
le Président.
368
00:09:44,010 --> 00:09:44,590
Le premier.
369
00:09:45,130 --> 00:09:46,810
De ces deux hommes qui ouvrent encore la
370
00:09:46,810 --> 00:09:48,830
bouche, flanquez-le-moi à la porte.
371
00:09:48,850 --> 00:09:50,230
Ça, ça va tellement bien, Alfred.
372
00:09:50,510 --> 00:09:51,370
C'est pas moi.
373
00:09:52,610 --> 00:09:53,790
Je me tais pas un peu fort.
374
00:09:53,790 --> 00:09:54,030
C'est M.
375
00:09:54,150 --> 00:09:55,030
Alfred qui dit ça.
376
00:09:56,350 --> 00:09:58,170
Quand on lui a dit que je sers.
377
00:09:58,330 --> 00:09:59,970
Ecoutez ça, patatier, patatache, je t'en dis.
378
00:10:00,070 --> 00:10:01,110
Je t'en raconte qu'elle piborde, mon
379
00:10:01,110 --> 00:10:01,930
Dieu, une vraie pipelette.
380
00:10:02,050 --> 00:10:02,870
Vous avez entendu ce que vient de dire
381
00:10:02,870 --> 00:10:02,990
M.
382
00:10:03,070 --> 00:10:03,490
le Président.
383
00:10:03,490 --> 00:10:04,550
Si vous ne vous taisez pas, je vous
384
00:10:04,550 --> 00:10:05,150
fais sortir.
385
00:10:05,350 --> 00:10:06,790
Enfin, c'est un peu rêve ça aussi.
386
00:10:07,130 --> 00:10:08,150
Et le plus chouette, c'est que c
387
00:10:08,150 --> 00:10:09,010
'est lui qui ne veut pas fermer le
388
00:10:09,010 --> 00:10:09,190
sien.
389
00:10:09,870 --> 00:10:10,950
Enfin, on dira ce qu'on voudra de
390
00:10:10,950 --> 00:10:12,610
l'appelé de son province, enfin quoi.
391
00:10:13,010 --> 00:10:14,050
Un homme qui se cogne une poche comme
392
00:10:14,050 --> 00:10:15,330
il y avait des cochons et qui me
393
00:10:15,330 --> 00:10:16,570
fait rigoler partout sur le cossé.
394
00:10:16,790 --> 00:10:18,030
Enfin, comme on connaît le boule bouillon.
395
00:10:18,610 --> 00:10:20,730
Tout à l'heure, à 3h30, à 3h30,
396
00:10:20,770 --> 00:10:22,210
on me fait rigoler tout le temps.
397
00:10:22,310 --> 00:10:24,030
Nous ne pouvons pas juger sainement si les
398
00:10:24,030 --> 00:10:24,970
partis adverses...
399
00:10:24,970 --> 00:10:28,030
J'en demande bien pardon, mon honorable contradicteur.
400
00:10:28,110 --> 00:10:29,650
Mais ce n'est pas la partie adverse.
401
00:10:30,550 --> 00:10:31,710
Parfaitement, c'est le champion.
402
00:10:31,710 --> 00:10:33,370
Il ne faut pas m'attendre, allez-y.
403
00:10:36,650 --> 00:10:39,870
Maître Barbonelle, maître Barbonelle, je vous invite à
404
00:10:39,870 --> 00:10:40,270
vous taire.
405
00:10:40,630 --> 00:10:42,910
Assez, assez, ma parole d'honneur.
406
00:10:43,350 --> 00:10:44,710
C'est une maison de fou, c'est
407
00:10:44,710 --> 00:10:45,250
oué ou non.
408
00:10:50,370 --> 00:10:51,350
Oui ou non.
409
00:10:52,690 --> 00:10:53,430
Voulez-vous vous taire?
410
00:10:54,110 --> 00:10:54,310
Oui.
411
00:10:54,670 --> 00:10:55,570
Ah, ben il est le temps.
412
00:10:55,730 --> 00:10:56,090
Vous aussi.
413
00:10:56,830 --> 00:10:57,390
Je le ferme.
414
00:10:57,550 --> 00:10:57,690
Quoi?
415
00:10:57,890 --> 00:10:58,750
Monseau de propreté.
416
00:10:59,410 --> 00:11:00,330
Ah, c'est égal, hein.
417
00:11:00,850 --> 00:11:03,890
Un client comme moi, un vieil habitué, en
418
00:11:03,890 --> 00:11:05,750
justice, ben, elle est un peu raide tout
419
00:11:05,750 --> 00:11:06,090
de même.
420
00:11:08,150 --> 00:11:08,510
Bon.
421
00:11:09,130 --> 00:11:09,990
Alfred, je vous écoute.
422
00:11:10,970 --> 00:11:12,970
Monsieur, je suis Limonadier, rue Notre-Dame de
423
00:11:12,970 --> 00:11:14,290
l'Oreste, où je tiens un petit café
424
00:11:14,290 --> 00:11:15,310
à l'enseigne du pied qu'il remue.
425
00:11:15,710 --> 00:11:17,290
Mais ils ont bien noté, j'ose le
426
00:11:17,290 --> 00:11:19,430
dire, que les habitués de braves gens qui
427
00:11:19,430 --> 00:11:20,630
viennent le soir faire leur petite partie en
428
00:11:20,630 --> 00:11:21,430
prenant leur demi-verre.
429
00:11:21,570 --> 00:11:23,510
Vous devriez être honteux, M.
430
00:11:23,650 --> 00:11:26,010
Alfred, de parler de vos habitués, après que
431
00:11:26,010 --> 00:11:28,350
vous vous êtes conduit comme un cochon avec
432
00:11:28,350 --> 00:11:29,510
votre plus ancien client.
433
00:11:29,510 --> 00:11:31,850
Et encore, comme un cochon.
434
00:11:32,230 --> 00:11:34,550
C'est comme deux cochons, que je devrais
435
00:11:34,550 --> 00:11:34,830
dire.
436
00:11:35,130 --> 00:11:36,190
Comme trois cochons.
437
00:11:36,570 --> 00:11:37,590
Comme quatre cochons.
438
00:11:38,130 --> 00:11:38,930
Comme cinq cochons.
439
00:11:38,950 --> 00:11:41,030
Ça va durer longtemps, ce défilé de cochons.
440
00:11:41,330 --> 00:11:42,770
C'est bon, je le referme.
441
00:11:43,450 --> 00:11:44,370
Monceau de propreté.
442
00:11:44,930 --> 00:11:45,970
Continue, Alfred, je vous écoute.
443
00:11:46,110 --> 00:11:46,230
M.
444
00:11:46,490 --> 00:11:47,870
Lagoupille, en effet, est un de mes plus
445
00:11:47,870 --> 00:11:48,430
anciens clients.
446
00:11:49,690 --> 00:11:51,830
Cinq ans que je fréquente son établissement.
447
00:11:52,070 --> 00:11:53,130
Plus de 100 000 francs que j'y
448
00:11:53,130 --> 00:11:53,470
ai laissés.
449
00:11:53,570 --> 00:11:54,530
Combien de temps je leur ai flanqué à
450
00:11:54,530 --> 00:11:55,630
la porte sans la crainte de faire de
451
00:11:55,630 --> 00:11:56,210
l'esclandre.
452
00:11:56,870 --> 00:11:58,330
Figurez-vous que cette espèce de sang-le
453
00:11:58,330 --> 00:11:59,430
-soup qui n'a jamais pris plus d
454
00:11:59,430 --> 00:12:00,130
'une consommation...
455
00:12:00,130 --> 00:12:00,990
Une consommation.
456
00:12:01,150 --> 00:12:01,570
Bien sûr.
457
00:12:01,590 --> 00:12:02,410
Nous en prenons sept.
458
00:12:03,370 --> 00:12:04,230
Nous le trouverons.
459
00:12:04,270 --> 00:12:05,370
Mais c'est bien, maître, tout à l
460
00:12:05,370 --> 00:12:05,470
'heure.
461
00:12:06,590 --> 00:12:09,110
Figurez-vous, dis-je, que cette espèce de
462
00:12:09,110 --> 00:12:10,290
sang-le-soup qui n'a jamais pris
463
00:12:10,290 --> 00:12:12,030
plus d'une consommation, je jure que c
464
00:12:12,030 --> 00:12:14,670
'est la vérité, est d'une exigence révoltante.
465
00:12:14,950 --> 00:12:16,510
Il arrive, et tout de suite, voilà la
466
00:12:16,510 --> 00:12:17,190
comédie qui commence.
467
00:12:17,470 --> 00:12:18,370
Garçon, un café.
468
00:12:19,550 --> 00:12:20,330
Naturellement, un café.
469
00:12:20,790 --> 00:12:22,590
Moi, si je jouais au café, c'est
470
00:12:22,590 --> 00:12:23,450
pour prendre un café.
471
00:12:23,670 --> 00:12:25,030
C'est pas pour prendre un lavement.
472
00:12:25,030 --> 00:12:26,090
C'est évident.
473
00:12:26,370 --> 00:12:27,710
Bon, on lui apporte un café.
474
00:12:27,890 --> 00:12:28,950
Garçon, les journaux.
475
00:12:29,070 --> 00:12:30,810
Et après, j'ai le droit de dire
476
00:12:30,810 --> 00:12:31,710
les journaux, peut-être.
477
00:12:31,810 --> 00:12:32,950
Alors, ça crève les yeux.
478
00:12:33,390 --> 00:12:34,330
On lui apporte les journaux.
479
00:12:34,610 --> 00:12:34,850
Tous.
480
00:12:35,230 --> 00:12:36,790
Notez bien qu'il lui faut tous à
481
00:12:36,790 --> 00:12:37,070
ce monsieur.
482
00:12:37,410 --> 00:12:38,910
Une fois qu'il a les journaux, garçon,
483
00:12:39,130 --> 00:12:39,650
les cartes.
484
00:12:39,730 --> 00:12:40,450
Pour quoi faire ?
485
00:12:40,450 --> 00:12:41,430
Pour se faire des réussites.
486
00:12:41,590 --> 00:12:43,190
Eh bien, si ça m'amuse, moi, c
487
00:12:43,190 --> 00:12:44,310
'est mon droit de me tirer la bonne
488
00:12:44,310 --> 00:12:44,790
aventure.
489
00:12:44,830 --> 00:12:45,370
Oui, pas bleu.
490
00:12:45,650 --> 00:12:47,310
Bon, on lui apporte les cartes.
491
00:12:47,590 --> 00:12:48,690
Garçon, le jaquet.
492
00:12:48,970 --> 00:12:50,370
Le jaquet pour jouer tout seul ?
493
00:12:50,370 --> 00:12:51,310
Ah non, non, ça, c'est pour m
494
00:12:51,310 --> 00:12:51,810
'asseoir dessus.
495
00:12:51,910 --> 00:12:53,590
Il trouve que mes banquettes sont trop basses.
496
00:12:53,590 --> 00:12:54,870
Oui, et puis trop molles.
497
00:12:55,310 --> 00:12:56,830
On est assis comme dans de la pommade.
498
00:12:57,170 --> 00:12:57,670
Ça me dégoûte.
499
00:12:57,730 --> 00:12:59,710
En admettant, il me semble que le botin...
500
00:12:59,710 --> 00:13:00,530
C'est impossible.
501
00:13:00,710 --> 00:13:01,770
Moi, je m'en sers pour chercher les
502
00:13:01,770 --> 00:13:02,090
adresses.
503
00:13:02,490 --> 00:13:04,010
Mon client en a besoin pour faire sa
504
00:13:04,010 --> 00:13:04,610
correspondance.
505
00:13:04,670 --> 00:13:05,330
Ah, c'est sûr.
506
00:13:05,790 --> 00:13:06,570
Très bien, très bien.
507
00:13:06,770 --> 00:13:07,710
Achevé, achevé, Alfred.
508
00:13:08,130 --> 00:13:09,310
Naturellement, privé de journaux.
509
00:13:09,490 --> 00:13:10,270
Privé de botin.
510
00:13:10,470 --> 00:13:11,170
Privé de jaquet.
511
00:13:11,490 --> 00:13:12,630
Privé de cartes.
512
00:13:12,630 --> 00:13:14,470
Mais, habitués, les uns après les autres, avaient
513
00:13:14,470 --> 00:13:15,510
des artilles qui quiremuent.
514
00:13:16,070 --> 00:13:17,730
Quelques-uns s'étaient bien rejetés, faute de
515
00:13:17,730 --> 00:13:18,850
mieux, sur le domino à quatre.
516
00:13:19,250 --> 00:13:21,130
Malheureusement, le raclement de l'os sur le
517
00:13:21,130 --> 00:13:22,690
marbre...
518
00:13:22,690 --> 00:13:24,190
...et puis, M.
519
00:13:24,650 --> 00:13:25,050
Lagoupille.
520
00:13:25,410 --> 00:13:28,410
En sorte que ces braves gens aurient des
521
00:13:28,410 --> 00:13:30,030
rappels à l'ordre et des réclamations continuelles
522
00:13:30,030 --> 00:13:32,050
de ce personnage, s'étaient vus rapidement contraints
523
00:13:32,050 --> 00:13:33,770
de renoncer à leur suprême distraction.
524
00:13:34,130 --> 00:13:35,430
Je l'ai perdu à leur tour.
525
00:13:35,530 --> 00:13:36,770
Je vous crois sans peine.
526
00:13:37,190 --> 00:13:37,350
M.
527
00:13:37,670 --> 00:13:40,110
Lagoupille, de Maradonque, le seul et unique client
528
00:13:40,110 --> 00:13:41,970
d'une maison jadis florissante.
529
00:13:42,430 --> 00:13:44,490
Or, est-ce que l'autre soir, après
530
00:13:44,490 --> 00:13:46,270
avoir, comme à son habitude, accaparé tout mon
531
00:13:46,270 --> 00:13:48,970
matériel, il n'émit pas la prétention de
532
00:13:48,970 --> 00:13:51,470
me faire éteindre le gaz, disant qu'il
533
00:13:51,470 --> 00:13:54,510
voulait désormais être éclairé à la bougie ?
534
00:13:54,510 --> 00:13:56,150
J'ai mal aux yeux, moi.
535
00:13:57,150 --> 00:13:59,010
J'ai mal aux yeux, tiens, messieurs-dames.
536
00:14:00,030 --> 00:14:01,630
Ceci m'incombe à la mesure.
537
00:14:01,910 --> 00:14:04,650
Je déclarai que j'en avais par-dessus
538
00:14:04,650 --> 00:14:07,090
les épaules et que je le prierais d
539
00:14:07,090 --> 00:14:08,110
'aller voir ailleurs si j'y étais.
540
00:14:08,110 --> 00:14:09,430
Il me répondit...
541
00:14:09,430 --> 00:14:10,330
Je demande la parole.
542
00:14:10,510 --> 00:14:11,570
Monsieur le substitut.
543
00:14:12,070 --> 00:14:13,250
Je n'y vois aucun inconvénient.
544
00:14:13,470 --> 00:14:14,110
Parlez, maître.
545
00:14:16,890 --> 00:14:18,710
Oh, mais oh...
546
00:14:20,150 --> 00:14:24,470
Je désirerais savoir si le plaignant n'est
547
00:14:24,470 --> 00:14:26,970
pas passé en cour d'assise il y
548
00:14:26,970 --> 00:14:30,130
a une quinzaine d'années pour attentat à
549
00:14:30,130 --> 00:14:30,770
la pudeur.
550
00:14:32,130 --> 00:14:32,810
Moi ?
551
00:14:32,810 --> 00:14:33,450
Maître.
552
00:14:33,770 --> 00:14:34,910
Mais c'est une infamie.
553
00:14:35,150 --> 00:14:35,770
C'est une abomination.
554
00:14:36,130 --> 00:14:37,370
C'est de la pure scélératesse.
555
00:14:37,430 --> 00:14:39,370
J'invite la partie civile à user de
556
00:14:39,370 --> 00:14:40,370
termes plus modérés.
557
00:14:40,370 --> 00:14:41,850
Mais, monsieur, c'est odieux.
558
00:14:42,050 --> 00:14:43,030
Je suis un bon père de famille.
559
00:14:43,170 --> 00:14:44,030
Moi, je suis un honnête homme.
560
00:14:44,350 --> 00:14:45,470
Et voilà qu'à 7 h, on essaie
561
00:14:45,470 --> 00:14:47,210
de me déshonorer devant tout le monde en
562
00:14:47,210 --> 00:14:48,330
répondant des bruits sur moi.
563
00:14:48,610 --> 00:14:49,350
Calmez-vous.
564
00:14:49,750 --> 00:14:50,570
Monsieur le substitut.
565
00:14:50,650 --> 00:14:51,370
C'est odieux.
566
00:14:51,810 --> 00:14:53,490
Je ferai remarquer que le plaignant ne répond
567
00:14:53,490 --> 00:14:54,250
pas à ma question.
568
00:14:54,630 --> 00:14:57,410
Il préfère se retrancher prudemment derrière des invectives
569
00:14:57,410 --> 00:14:58,130
grossières.
570
00:14:59,110 --> 00:15:00,990
De pareille situation, il répond que par le
571
00:15:00,990 --> 00:15:01,310
mépris.
572
00:15:01,410 --> 00:15:03,070
Oui, enfin, tranchons le mot.
573
00:15:03,650 --> 00:15:04,170
Vous niez.
574
00:15:04,330 --> 00:15:05,210
Ah, certes, je lis.
575
00:15:05,490 --> 00:15:06,670
C'est tout ce que je voulais vous
576
00:15:06,670 --> 00:15:07,070
faire dire.
577
00:15:07,590 --> 00:15:08,410
Je n'insiste pas.
578
00:15:08,870 --> 00:15:10,110
Le tribunal appréciera.
579
00:15:10,110 --> 00:15:10,910
Bon, là, un cidre avec l'eau.
580
00:15:11,030 --> 00:15:11,670
Alors, continue, Alfred.
581
00:15:12,570 --> 00:15:13,550
Eh, bien, parlez.
582
00:15:13,670 --> 00:15:14,750
Monsieur Alfred...
583
00:15:14,750 --> 00:15:15,810
Parlez, parlez, parlez.
584
00:15:16,150 --> 00:15:16,870
Je ne sais plus où j'en étais,
585
00:15:16,990 --> 00:15:17,090
moi.
586
00:15:18,850 --> 00:15:20,590
On prouve la chicane avec des histoires comme
587
00:15:20,590 --> 00:15:20,710
ça.
588
00:15:20,790 --> 00:15:21,330
Oui, il faudra.
589
00:15:21,430 --> 00:15:21,750
On a vu.
590
00:15:23,130 --> 00:15:24,550
Où voulez-vous en venir?
591
00:15:24,930 --> 00:15:26,290
Au terme de la citation.
592
00:15:26,850 --> 00:15:28,130
La goupille vous aurait frappé.
593
00:15:28,410 --> 00:15:29,410
D'un coup de poing, monsieur.
594
00:15:29,590 --> 00:15:30,190
Dans l'oeil.
595
00:15:30,390 --> 00:15:31,310
Vous avez des témoins?
596
00:15:31,470 --> 00:15:31,750
Non.
597
00:15:35,490 --> 00:15:36,570
Mais qu'est-ce que vous avez à
598
00:15:36,570 --> 00:15:36,850
rire?
599
00:15:37,510 --> 00:15:38,250
Je n'ai pas de témoins.
600
00:15:38,450 --> 00:15:39,390
Naturellement, je n'ai pas de témoins.
601
00:15:39,390 --> 00:15:40,470
Où voulez-vous que j'en prenne, des
602
00:15:40,470 --> 00:15:40,850
témoins?
603
00:15:41,110 --> 00:15:42,490
Il avait fait le vide chez moi.
604
00:15:42,590 --> 00:15:44,150
N'interpellez pas la défense.
605
00:15:45,230 --> 00:15:46,550
Vous vous demandez des dommages d'intérêt.
606
00:15:46,870 --> 00:15:49,410
Je demande 500 francs de rente.
607
00:15:49,830 --> 00:15:52,370
Bon, la goupille, j'avais vous à dire.
608
00:15:52,710 --> 00:15:54,490
J'ai à dire que monsieur Alfred, eh
609
00:15:54,490 --> 00:15:55,470
bien, il se conduit comme un cochon.
610
00:15:55,670 --> 00:15:56,990
Vous l'avez déjà vu, ensuite, où c
611
00:15:56,990 --> 00:15:57,090
'est?
612
00:15:57,090 --> 00:15:58,430
Et ensuite, que c'est un sale menteur.
613
00:15:58,930 --> 00:16:01,030
Comment qu'il ait dit, une consommation, j
614
00:16:01,030 --> 00:16:01,510
'en prends sept.
615
00:16:01,890 --> 00:16:02,210
Sept?
616
00:16:02,290 --> 00:16:02,810
Oui, sept.
617
00:16:03,090 --> 00:16:03,670
Par semaine?
618
00:16:03,750 --> 00:16:04,190
Par jour.
619
00:16:05,050 --> 00:16:06,010
Vous moquez du monde.
620
00:16:06,270 --> 00:16:08,110
Nommez un peu vos sept consommations.
621
00:16:08,110 --> 00:16:09,150
Qu'est-ce qu'on voit?
622
00:16:09,710 --> 00:16:10,150
Répondez.
623
00:16:10,410 --> 00:16:11,710
Monsieur, c'est très simple.
624
00:16:12,270 --> 00:16:14,170
J'arrive et je demande un café.
625
00:16:14,710 --> 00:16:16,710
Bon, on me sert un verre de café,
626
00:16:17,250 --> 00:16:19,090
trois morceaux de sucre, une carafe d'eau,
627
00:16:19,410 --> 00:16:20,290
un carafon de cognac.
628
00:16:20,390 --> 00:16:21,390
Ça fait une consommation.
629
00:16:21,690 --> 00:16:22,890
Ça fait une consommation.
630
00:16:23,190 --> 00:16:24,590
Je chichis, nous sommes d'accord.
631
00:16:25,190 --> 00:16:27,070
Je bois la moitié de mon café.
632
00:16:27,390 --> 00:16:29,130
Je comble le vide avec de l'eau.
633
00:16:29,510 --> 00:16:30,330
Ça fait un masagrand.
634
00:16:30,630 --> 00:16:31,730
Deuxième consommation.
635
00:16:31,970 --> 00:16:32,330
Quoi?
636
00:16:32,590 --> 00:16:36,470
Dans mon masagrand, je mets de l'eau
637
00:16:36,470 --> 00:16:36,730
de vide.
638
00:16:36,730 --> 00:16:37,770
Ça fait un Gloria.
639
00:16:38,650 --> 00:16:39,930
Oh, bâtard, merde!
640
00:16:41,190 --> 00:16:43,930
Mais ces interruptions continuelles sont insupportables.
641
00:16:44,330 --> 00:16:46,370
Je supplie la partie civile de laisser mon
642
00:16:46,370 --> 00:16:47,170
client s'expliquer.
643
00:16:47,550 --> 00:16:48,470
Mais taisez-vous, vous!
644
00:16:48,590 --> 00:16:48,970
Mais oui!
645
00:16:49,390 --> 00:16:52,610
Bon, je prends un deuxième morceau de sucre
646
00:16:52,610 --> 00:16:54,070
et je le mets à fond dans de
647
00:16:54,070 --> 00:16:54,250
l'eau.
648
00:16:54,730 --> 00:16:55,850
Ça me fait un verre d'eau sucrée.
649
00:16:56,490 --> 00:16:58,330
Dans mon verre d'eau sucrée, je reverse
650
00:16:58,330 --> 00:16:58,970
du cognac.
651
00:16:59,270 --> 00:16:59,990
Ça me fait un grog.
652
00:17:00,350 --> 00:17:01,550
Mon grog bu, je m'appuie un peu
653
00:17:01,550 --> 00:17:02,130
de cognac pur.
654
00:17:02,210 --> 00:17:03,089
Ça me fait une fine champagne.
655
00:17:03,230 --> 00:17:03,829
Et enfin?
656
00:17:04,069 --> 00:17:06,190
Et bien, enfin, sur mon dernier morceau de
657
00:17:06,190 --> 00:17:07,650
sucre, je verse le restant du flacon.
658
00:17:07,770 --> 00:17:08,230
J'y mets le feu.
659
00:17:08,510 --> 00:17:09,390
Ça me fait un ponche.
660
00:17:09,470 --> 00:17:13,089
Bon, alors, total, un café, un masagrand, un
661
00:17:13,089 --> 00:17:15,650
Gloria, un verre d'eau sucrée, un grog,
662
00:17:15,770 --> 00:17:16,589
une fine et un Bruno.
663
00:17:16,930 --> 00:17:18,210
Bon, sept consommations.
664
00:17:18,310 --> 00:17:19,150
Ah, c'était charmant.
665
00:17:19,170 --> 00:17:19,450
Sept?
666
00:17:19,910 --> 00:17:20,270
Charmant?
667
00:17:20,910 --> 00:17:22,369
Et combien est-ce que je touche, moi,
668
00:17:22,369 --> 00:17:22,810
dans tout ça?
669
00:17:23,190 --> 00:17:23,630
Six sous?
670
00:17:23,950 --> 00:17:25,290
Vous croyez que ça m'amuse, après que
671
00:17:25,290 --> 00:17:26,510
vous m'avez rasé toute la soirée, d
672
00:17:26,510 --> 00:17:27,790
'installer six sous sur mon lit de caisse?
673
00:17:28,050 --> 00:17:30,470
Si ça vous embête, prenez-nous une caissière.
674
00:17:30,750 --> 00:17:32,890
Vous reconnaissez avoir frappé le plaignant?
675
00:17:33,110 --> 00:17:33,730
Ah, non, monsieur.
676
00:17:34,290 --> 00:17:35,550
Je lui ai mis un marron, voilà tout.
677
00:17:35,550 --> 00:17:36,610
À propos de quoi?
678
00:17:36,810 --> 00:17:38,330
Ben, il m'avait pris par le bras
679
00:17:38,330 --> 00:17:39,910
pour me faire sortir de force.
680
00:17:40,330 --> 00:17:41,470
Alors, moi, paf!
681
00:17:42,050 --> 00:17:42,510
Un marron.
682
00:17:42,810 --> 00:17:44,230
Mais vous nous aviez pas dit ça, monsieur
683
00:17:44,230 --> 00:17:44,570
Alfred.
684
00:17:44,990 --> 00:17:45,730
Ah, rien n'est fait.
685
00:17:45,850 --> 00:17:47,090
Mais, monsieur le Président, il fallait bien que
686
00:17:47,090 --> 00:17:47,550
je sois sorti.
687
00:17:47,630 --> 00:17:48,270
Vous voulez pas s'en aller?
688
00:17:48,450 --> 00:17:50,150
Mais il fallait envoyer chercher les agents de
689
00:17:50,150 --> 00:17:50,790
la force publique.
690
00:17:51,050 --> 00:17:52,070
Vous n'aviez pas le droit de vous
691
00:17:52,070 --> 00:17:53,010
faire justice vous-même.
692
00:17:53,090 --> 00:17:54,370
Oui, c'est clair comme le jour.
693
00:17:54,490 --> 00:17:55,350
Mais, monsieur le Président...
694
00:17:55,350 --> 00:17:55,530
Qu'est-ce que je veux?
695
00:17:56,670 --> 00:17:57,830
Maître, vous avez la parole.
696
00:17:58,950 --> 00:18:00,810
Plaise au tribunal d'adopter mes conclusions.
697
00:18:01,310 --> 00:18:03,550
Renvoyer mon client défunt de la pensuite et
698
00:18:03,550 --> 00:18:05,190
condamner la partie civile au débat.
699
00:18:09,460 --> 00:18:11,680
Messieurs, s'il en était de la véritable
700
00:18:11,680 --> 00:18:13,860
vertu, comme il en est de la femme
701
00:18:13,860 --> 00:18:16,700
de César, elle ne serait pas soupçonnée.
702
00:18:17,420 --> 00:18:19,580
Je ne connaîtrai pas l'honneur d'avoir
703
00:18:19,580 --> 00:18:21,420
à la défendre aujourd'hui devant moi.
704
00:18:24,190 --> 00:18:27,470
Monsieur Lagoupille est employé de l'État.
705
00:18:27,610 --> 00:18:28,750
Mais, suis-je en peace?
706
00:18:29,190 --> 00:18:30,850
Il appartient à l'une de ces grandes
707
00:18:30,850 --> 00:18:33,190
administrations que l'Europe en tire nos envies,
708
00:18:33,710 --> 00:18:36,790
au ministère des Affaires étrangères, où il doit
709
00:18:36,790 --> 00:18:39,310
occuper un poste de confiance, non à de
710
00:18:39,310 --> 00:18:42,310
misérables intrigues, mais à ses mérites personnels.
711
00:18:43,390 --> 00:18:47,590
Rester veuf, après quinze mois de mariage, avec
712
00:18:47,590 --> 00:18:49,570
cinq enfants au berceau, ce qu'est la
713
00:18:49,570 --> 00:18:50,610
vie de cet honnête homme.
714
00:18:51,310 --> 00:18:52,570
Demandez-le donc à l'aurore.
715
00:18:53,170 --> 00:18:55,330
Demandez-le au pesant soleil de midi.
716
00:18:56,070 --> 00:18:58,510
Demandez-le au crépuscule du soir qui, depuis
717
00:18:58,510 --> 00:19:01,390
tant d'années, chaque jour, voit perler la
718
00:19:01,390 --> 00:19:04,930
sueur à ce front, éternellement courbé sur sa
719
00:19:04,930 --> 00:19:05,330
tâche.
720
00:19:06,210 --> 00:19:08,810
Mais, direz-vous, quel couronnement a des journées
721
00:19:08,810 --> 00:19:10,270
si noblement remplies?
722
00:19:10,650 --> 00:19:13,870
Sans doute, ce chevalier du devoir, les yeux
723
00:19:13,870 --> 00:19:17,370
gorgés de volupté, puisent dans les obscenités du
724
00:19:17,370 --> 00:19:20,070
vaudeville et de l'opérette la détente qu
725
00:19:20,070 --> 00:19:22,970
'implore à grandeur la lassitude de son cerveau.
726
00:19:24,310 --> 00:19:27,950
Les glaces du pandémonium, où règne en souveraine
727
00:19:27,950 --> 00:19:30,590
Terpsichore, j'ai nommé le moulin de la
728
00:19:30,590 --> 00:19:34,670
galette, se renvoient de reflet en reflet les
729
00:19:34,670 --> 00:19:37,870
chorégraphies que s'évadent de cet inlassable travailleur.
730
00:19:38,630 --> 00:19:39,410
Point.
731
00:19:40,670 --> 00:19:43,530
Il se rend au café, à ce café
732
00:19:43,530 --> 00:19:47,230
du pied qui remue, si humble en sa
733
00:19:47,230 --> 00:19:50,370
tranquillité qu'on ne croirait échapper à un
734
00:19:50,370 --> 00:19:53,090
dizain de l'auteur du Passant et de
735
00:19:53,090 --> 00:19:53,950
Sèvrotauré.
736
00:19:54,430 --> 00:19:59,330
Victor Hugo, rappelez-vous la définition touchante que
737
00:19:59,330 --> 00:20:00,450
vous en a donné il y a un
738
00:20:00,450 --> 00:20:00,830
instant.
739
00:20:01,450 --> 00:20:05,630
Ce sous-gargotier, empoisonneur public, mais ont bien
740
00:20:05,630 --> 00:20:08,230
noté que de braves gens, déshabitués qu'il
741
00:20:08,230 --> 00:20:11,050
vienne le soir, y fèrent leurs bras saturés
742
00:20:11,050 --> 00:20:12,910
d'alcool et de bière.
743
00:20:13,210 --> 00:20:15,250
Demande-t-il aux fumées de l'ivresse
744
00:20:15,250 --> 00:20:17,590
l'oubli des misères de la veille et
745
00:20:17,590 --> 00:20:19,490
des soucis du lendemain ?
746
00:20:19,490 --> 00:20:19,870
Non.
747
00:20:20,810 --> 00:20:23,610
Il prend une tasse au café, une, vous
748
00:20:23,610 --> 00:20:25,990
entendez bien, et ça, le chalfrein, vous l
749
00:20:25,990 --> 00:20:26,550
'on irez pas.
750
00:20:26,550 --> 00:20:28,290
C'est vous-même qui l'avez dit.
751
00:20:28,690 --> 00:20:30,710
N'importe votre client est un pilier de
752
00:20:30,710 --> 00:20:31,190
brasserie.
753
00:20:31,450 --> 00:20:33,590
M'objectez tout à l'heure avec une
754
00:20:33,590 --> 00:20:35,490
partialité que je serai excusé comme il sera
755
00:20:35,490 --> 00:20:37,850
le premier à la reconnaître l'honorable organe
756
00:20:37,850 --> 00:20:38,710
du ministère public.
757
00:20:38,910 --> 00:20:39,950
Je ne l'ai pas souffert, votre honneur.
758
00:20:40,550 --> 00:20:41,190
Je ne sais pas ce que vous voulez
759
00:20:41,190 --> 00:20:41,510
me dire.
760
00:20:41,850 --> 00:20:43,410
Le tribunal me sera agréé de ne relever
761
00:20:43,410 --> 00:20:45,690
que d'un sourire cette dénégation imprise.
762
00:20:45,790 --> 00:20:47,630
Je vous somme de vous expliquer.
763
00:20:47,790 --> 00:20:48,570
Je continue.
764
00:20:48,650 --> 00:20:50,810
Pas avant d'être entré dans les explications
765
00:20:50,810 --> 00:20:52,030
que je suis en droit d'exiger de
766
00:20:52,030 --> 00:20:52,270
vous.
767
00:20:52,270 --> 00:20:54,150
Le président m'a donné la parole et
768
00:20:54,150 --> 00:20:55,690
ce n'est pas vous, monsieur le substitut,
769
00:20:55,890 --> 00:20:57,250
qui m'empêcherez de m'en servir.
770
00:20:57,350 --> 00:20:59,230
Voyons, voyons, je vous en prie, maître, de
771
00:20:59,230 --> 00:20:59,650
grâce.
772
00:21:00,890 --> 00:21:01,390
Laissez-le.
773
00:21:03,190 --> 00:21:05,270
Il aura éclairé du moins la religion du
774
00:21:05,270 --> 00:21:05,750
tribunal.
775
00:21:06,250 --> 00:21:08,590
A lui de distinguer entre la différence dont
776
00:21:08,590 --> 00:21:10,510
l'accusation fait preuve et l'esprit de
777
00:21:10,510 --> 00:21:12,690
partialité dont la défense est animée.
778
00:21:14,290 --> 00:21:14,850
Je poursuis.
779
00:21:16,470 --> 00:21:18,170
Mon client, dites-vous, est un pilier de
780
00:21:18,170 --> 00:21:18,670
brasserie.
781
00:21:19,810 --> 00:21:21,910
A qui la faute ?
782
00:21:21,910 --> 00:21:22,950
Au gouvernement, messieurs.
783
00:21:23,510 --> 00:21:24,930
Je n'ai pas peur de le proclamer.
784
00:21:27,050 --> 00:21:28,330
Nous avons des salles de travail.
785
00:21:28,870 --> 00:21:29,270
Dieu merci.
786
00:21:30,190 --> 00:21:31,330
Nous avons des bibliothèques.
787
00:21:32,030 --> 00:21:33,310
Or, vous en défendez l'entrée.
788
00:21:34,190 --> 00:21:36,190
Vous en interdisez l'accès à l'heure
789
00:21:36,190 --> 00:21:38,130
où le pauvre, précisément, serait à même d
790
00:21:38,130 --> 00:21:39,070
'en franchir le seuil.
791
00:21:39,210 --> 00:21:41,490
Et vous allez reprocher la goupille d'aller
792
00:21:41,490 --> 00:21:43,490
chercher, pour y assouvir son amour passionné de
793
00:21:43,490 --> 00:21:46,830
l'étude, l'atmosphère pestiférée d'un instaminé
794
00:21:46,830 --> 00:21:47,790
de 15e ordre.
795
00:21:49,010 --> 00:21:49,410
Dérision.
796
00:21:50,890 --> 00:21:54,970
Dérision amère à ce café du pied qui
797
00:21:54,970 --> 00:21:57,370
remue où il ne vient pas pour jouer.
798
00:21:57,950 --> 00:21:59,670
Il ne vient pas non plus pour boire.
799
00:22:00,290 --> 00:22:01,590
Il vient pour lire les journaux.
800
00:22:02,310 --> 00:22:04,370
Tous les journaux, sans exception.
801
00:22:05,990 --> 00:22:08,950
Et ça, monsieur Alfred, vous qui niez tout,
802
00:22:10,230 --> 00:22:13,490
vous qui niez toujours, vous la négation faite
803
00:22:13,490 --> 00:22:15,870
homme, est-ce que vous le nierez aussi
804
00:22:15,870 --> 00:22:16,770
?
805
00:22:16,770 --> 00:22:17,430
Non, rien !
806
00:22:19,510 --> 00:22:20,630
J'ai fini.
807
00:22:22,450 --> 00:22:24,090
Et voilà l'homme qu'on fait asseoir
808
00:22:24,090 --> 00:22:26,490
sur ce banc d'ignominie qui a vu
809
00:22:26,490 --> 00:22:28,190
rougir tant de visages.
810
00:22:29,410 --> 00:22:33,410
L'homme que de misérables rancunes voudraient livrer
811
00:22:33,410 --> 00:22:34,270
à vos rigueurs.
812
00:22:34,670 --> 00:22:38,270
Je livre-moi à vos dégoûts, la passesse
813
00:22:38,270 --> 00:22:38,930
de Tadgali.
814
00:22:39,170 --> 00:22:41,690
Je persiste avec confiance dans mes conclusions.
815
00:22:42,690 --> 00:22:44,570
La parole est au ministère public.
816
00:22:44,830 --> 00:22:45,510
Allez !
817
00:22:48,640 --> 00:22:49,280
Tenez.
818
00:22:51,720 --> 00:22:52,500
Lisez vous-même.
819
00:22:55,300 --> 00:22:56,260
Ah, c'est ma femme, oui.
820
00:22:56,580 --> 00:22:58,560
Oh, mon cher, vous recevez mes condoléances.
821
00:22:58,780 --> 00:23:00,460
Jugeons les miens, je vous en remercie.
822
00:23:00,880 --> 00:23:01,900
Tout autant que c'est vous qui êtes
823
00:23:01,900 --> 00:23:02,680
nommé à ma place.
824
00:23:03,460 --> 00:23:03,900
Moi ?
825
00:23:03,900 --> 00:23:05,040
Parfaitement, si vous permettez.
826
00:23:07,920 --> 00:23:10,980
Décret présidentiel, maître Barbemol, avocat au baron de
827
00:23:10,980 --> 00:23:13,700
Paris, est nommé substitut du procureur de la
828
00:23:13,700 --> 00:23:18,040
République de la Seine en remplacement de monsieur...
829
00:23:18,560 --> 00:23:19,000
Révoqué.
830
00:23:19,000 --> 00:23:19,940
Tout mes compliments.
831
00:23:20,600 --> 00:23:22,300
Et les miens.
832
00:23:23,860 --> 00:23:26,180
Tenez, mon cher prédécesseur, votre journal.
833
00:23:27,060 --> 00:23:27,980
Voici ma toque.
834
00:23:28,100 --> 00:23:29,980
Vous nous quittez déjà ?
835
00:23:29,980 --> 00:23:32,540
Je serais le dernier des idiots si je
836
00:23:32,540 --> 00:23:36,140
continuais à servir, fusse une minute, un gouvernement
837
00:23:36,140 --> 00:23:37,360
qui se conduit avec moi.
838
00:23:37,420 --> 00:23:38,180
Comme un cochon.
839
00:23:38,220 --> 00:23:38,920
J'allais le dire.
840
00:23:39,660 --> 00:23:42,700
Messieurs, adieu.
841
00:23:43,060 --> 00:23:43,680
Il est merveilleux.
842
00:23:44,360 --> 00:23:46,160
Oh, il est pas gentil.
843
00:23:47,460 --> 00:23:47,820
Oh...
844
00:23:47,820 --> 00:23:49,520
On va l'obliger de renvoyer à Peter
845
00:23:49,520 --> 00:23:51,140
les débats sur l'affaire La Goupille.
846
00:23:52,360 --> 00:23:53,080
Pourquoi ?
847
00:23:53,080 --> 00:23:54,340
Enfin, mon cher, je n'ai pu rendre
848
00:23:54,340 --> 00:23:56,040
un jugement qui serait infirmé par la cour
849
00:23:56,040 --> 00:23:57,900
de cassation, le tribunal n'étant plus au
850
00:23:57,900 --> 00:23:58,240
complet.
851
00:23:58,520 --> 00:23:59,260
Je suis là ?
852
00:23:59,260 --> 00:23:59,940
Oui, je le vois bien.
853
00:24:02,000 --> 00:24:03,460
Je n'ose comprendre, vous.
854
00:24:03,700 --> 00:24:04,760
Pourquoi vous ne sentiez rien ?
855
00:24:04,760 --> 00:24:06,760
Je croirais manquer à tous mes devoirs si
856
00:24:06,760 --> 00:24:09,000
je ne répondais dès son premier appel à
857
00:24:09,000 --> 00:24:11,020
la confiance qu'Adeny me témoignait au gouvernement
858
00:24:11,020 --> 00:24:11,640
de la République.
859
00:24:11,760 --> 00:24:14,740
Dans ce cas, la place est encore chaude.
860
00:24:15,020 --> 00:24:16,920
Et j'ajoute qu'elle m'est heureuse
861
00:24:16,920 --> 00:24:17,720
à vous y rencontrer.
862
00:24:18,820 --> 00:24:20,240
Vous n'êtes pas requérie.
863
00:24:20,740 --> 00:24:22,580
Je suis aux ordres du tribunal.
864
00:24:23,300 --> 00:24:23,960
Dans tact.
865
00:24:30,770 --> 00:24:32,690
L'audience continue.
866
00:24:34,710 --> 00:24:37,930
Monsieur le substitut, vous avez la parole.
867
00:24:39,330 --> 00:24:41,990
Après la fédoirie si éloquente et si persuasive
868
00:24:42,390 --> 00:24:45,090
que vous venez d'entendre, je ne saurais
869
00:24:45,090 --> 00:24:47,550
m'illusionner sur la difficulté de la tâche
870
00:24:47,550 --> 00:24:49,050
qui m'incrompte.
871
00:24:49,710 --> 00:24:52,330
Mon honorable contradicteur vous a tracé de la
872
00:24:52,330 --> 00:24:55,610
goupille une silhouette quelque peu flatteuse.
873
00:24:56,310 --> 00:24:58,510
J'oserais dire quelque peu flattée.
874
00:24:59,490 --> 00:25:03,670
Homme de bien, chevalier du devoir, père de
875
00:25:03,670 --> 00:25:05,050
cinq enfants en bazar.
876
00:25:06,570 --> 00:25:10,430
Entre le portrait et le modèle, il y
877
00:25:10,430 --> 00:25:14,190
a place pour une lamentable, pour une écœurante
878
00:25:14,190 --> 00:25:14,870
vérité.
879
00:25:15,810 --> 00:25:16,770
Nous avons asséri.
880
00:25:17,070 --> 00:25:18,670
Passons aux choses sérieuses.
881
00:25:19,150 --> 00:25:20,790
Les feux d'artifice sont éteints.
882
00:25:21,350 --> 00:25:24,090
Faisons à présent la lumière.
883
00:25:25,270 --> 00:25:26,770
Je n'irai pas par quatre chemins.
884
00:25:28,330 --> 00:25:32,330
La goupille, l'honnête la goupille est ce
885
00:25:32,330 --> 00:25:34,270
qu'on appelle une gouappe dans les meilleures
886
00:25:34,270 --> 00:25:34,950
sociétés.
887
00:25:35,170 --> 00:25:35,430
Quoi?
888
00:25:36,490 --> 00:25:38,430
L'empiste par profession, car il n'est
889
00:25:38,430 --> 00:25:39,930
pas plus fonctionnaire qu'il n'est père
890
00:25:39,930 --> 00:25:40,830
de cinq enfants.
891
00:25:41,610 --> 00:25:43,930
L'empiste, dis-je, par profession, mais il
892
00:25:43,930 --> 00:25:45,250
vrogne par caractère.
893
00:25:45,710 --> 00:25:47,170
Il est mondieux comme Grégoire.
894
00:25:47,490 --> 00:25:49,370
Il passe tout son temps à boire.
895
00:25:50,750 --> 00:25:52,570
J'imagine qu'il m'en donnera le
896
00:25:52,570 --> 00:25:53,090
démenti.
897
00:25:54,950 --> 00:25:58,610
Avec ce tranquille cynisme propre aux alcooliques invétérés,
898
00:25:58,970 --> 00:26:00,270
il vous l'a déclaré lui-même.
899
00:26:00,890 --> 00:26:02,710
A ce seul café du pied qui remue,
900
00:26:02,950 --> 00:26:05,530
chaque soir, il absorbe sept consommations.
901
00:26:06,230 --> 00:26:07,090
Vous avez bien entendu.
902
00:26:07,090 --> 00:26:12,070
Sept consommations par soirée, soit 49 consommations par
903
00:26:12,070 --> 00:26:18,030
semaine, 210 par mois, 2 555 par an
904
00:26:18,730 --> 00:26:23,210
et 2 562 quand l'année est dissextile.
905
00:26:24,530 --> 00:26:28,450
Fleur de débauche et de fainéantise, incarnation du
906
00:26:28,450 --> 00:26:33,050
pas de vailloux, cet homme méprisable, taré et
907
00:26:33,050 --> 00:26:35,590
s'est arraché à l'ignorance de la
908
00:26:35,590 --> 00:26:35,930
foule.
909
00:26:35,930 --> 00:26:40,510
Cette considération dont est affamée l'infamie, tel
910
00:26:40,510 --> 00:26:44,190
un porc qui aurait volé pour s'en
911
00:26:44,190 --> 00:26:47,550
remettir la robe auguste du lion.
912
00:26:47,910 --> 00:26:49,970
Il ne craint pas de se faire repasser
913
00:26:49,970 --> 00:26:52,930
pour fonctionnaire de l'État, soyant ainsi son
914
00:26:52,930 --> 00:26:53,250
jési.
915
00:26:53,670 --> 00:27:02,130
Son jési, je vous en conjure, pour s
916
00:27:02,130 --> 00:27:05,230
'en remettir la robe auguste du lion.
917
00:27:05,510 --> 00:27:07,610
Il ne craint pas de se faire repasser
918
00:27:07,610 --> 00:27:10,650
pour fonctionnaire de l'État, soyant ainsi son
919
00:27:10,650 --> 00:27:10,950
jési.
920
00:27:11,370 --> 00:27:15,510
Son jési, je vous en conjure, l'antique
921
00:27:15,510 --> 00:27:21,190
prestige de notre administration nationale est sapant d
922
00:27:21,190 --> 00:27:24,770
'une main meurtrière les bases mêmes de la
923
00:27:24,770 --> 00:27:25,150
société.
924
00:27:26,890 --> 00:27:27,430
J'ai dit.
925
00:27:28,890 --> 00:27:30,870
Le prévenu spontanément a reconnu les faits qui
926
00:27:30,870 --> 00:27:31,630
lui sont reprochés.
927
00:27:32,430 --> 00:27:33,770
Je n'ai donc pas en discuter l
928
00:27:33,770 --> 00:27:34,170
'évidence.
929
00:27:35,070 --> 00:27:37,190
Je me bornerai appeler sur lui les sévérités
930
00:27:37,190 --> 00:27:39,770
de la loi et à revendiquer de votre
931
00:27:39,770 --> 00:27:44,390
esprit de justice un châtiment exemplaire dont les
932
00:27:44,390 --> 00:27:47,370
intérêts immenses qui en dépendent.
933
00:27:49,460 --> 00:27:51,380
Vous n'avez rien à déclarer ?
934
00:27:51,380 --> 00:27:51,700
Non, M.
935
00:27:51,700 --> 00:27:52,140
le Président.
936
00:27:52,660 --> 00:27:53,720
Et vous ?
937
00:27:53,720 --> 00:27:56,900
Louis XII ne paye pas les dettes du
938
00:27:56,900 --> 00:27:57,500
duc d'Orléans.
939
00:27:57,700 --> 00:27:58,880
Il se conduit comme un cochon.
940
00:27:59,100 --> 00:28:01,120
Vous n'êtes pas ici pour apprécier l
941
00:28:01,120 --> 00:28:01,380
'histoire.
942
00:28:03,380 --> 00:28:10,040
Le tribunal, après s'en avoir délibéré conformément
943
00:28:10,040 --> 00:28:12,820
à la loi, a tendu qu'Alfred Limonadier
944
00:28:12,820 --> 00:28:15,180
à Paris a introduit une plainte contre la
945
00:28:15,180 --> 00:28:17,760
goupille comme ayant reçu de celui-ci un
946
00:28:17,760 --> 00:28:18,580
marron.
947
00:28:18,920 --> 00:28:20,720
Caissez-vous la goupille !
948
00:28:20,720 --> 00:28:21,720
Un coup de poing plein visage.
949
00:28:22,040 --> 00:28:23,260
Qu'il s'est porté parti civil et
950
00:28:23,260 --> 00:28:24,640
qu'il réclame 500 points à titre de
951
00:28:24,640 --> 00:28:25,400
dommages et intérêts.
952
00:28:25,780 --> 00:28:28,440
A tendu que par ses exigences et son
953
00:28:28,440 --> 00:28:29,480
nom il a réussi à mettre en fuite
954
00:28:29,480 --> 00:28:31,140
la clientèle habituée du café du pied qui
955
00:28:31,140 --> 00:28:33,900
renue et contribué ainsi dans une large mesure
956
00:28:33,900 --> 00:28:37,060
à la déconfiture de cet établissement que dans
957
00:28:37,060 --> 00:28:39,380
ces conditions les prétentions d'Alfred ne semblent
958
00:28:39,380 --> 00:28:39,920
nullement excessives.
959
00:28:40,880 --> 00:28:42,180
Mais si j'aurais demandé 10 000 francs.
960
00:28:42,420 --> 00:28:43,980
A tendu enfin que la goupille ne n
961
00:28:43,980 --> 00:28:45,280
'eût point s'être livrée sur la personne
962
00:28:45,280 --> 00:28:46,660
d'Louis Limonadier Alfred à la voile de
963
00:28:46,660 --> 00:28:48,020
la poursuite qu'il semble venir de lui
964
00:28:48,020 --> 00:28:49,280
-même se placer sous le coup de la
965
00:28:49,280 --> 00:28:50,960
loi et qu'il aurait lieu dès lors
966
00:28:50,960 --> 00:28:53,580
de lui faire application de l'article 311
967
00:28:53,580 --> 00:28:56,280
du code pénal ainsi conçu.
968
00:28:57,560 --> 00:29:00,200
Lorsque les causes et violences exercées n'auront
969
00:29:00,200 --> 00:29:02,940
occasionné aucune maladie le coupable sera puni d
970
00:29:02,940 --> 00:29:05,260
'un emprisonnement de six jours à deux ans.
971
00:29:06,280 --> 00:29:07,020
Deux ans de prison.
972
00:29:07,420 --> 00:29:11,400
Mais d'autre part considérons que si en
973
00:29:11,400 --> 00:29:16,860
réalité Alfred a reçu un marron je vais
974
00:29:16,860 --> 00:29:18,040
vous faire sortir la goupille.
975
00:29:18,440 --> 00:29:19,560
A coup de prendre la figure et qu
976
00:29:19,560 --> 00:29:20,460
'il n'ait que ce qu'il méritait
977
00:29:20,460 --> 00:29:22,460
ayant par ses provocations ainsi qu'il l
978
00:29:22,460 --> 00:29:24,600
'a reconnu lui-même contraint et forcé la
979
00:29:24,600 --> 00:29:26,140
goupille a usé de son droit de légitime
980
00:29:26,140 --> 00:29:28,520
défense considérant qu'Alfred ne justifie de l
981
00:29:28,520 --> 00:29:30,040
'acte de brutalité dont il aurait été victime,
982
00:29:30,340 --> 00:29:31,520
ni par un témoignage ni par un procès
983
00:29:31,520 --> 00:29:33,460
verbal, ni par un certificat de médecin que
984
00:29:33,460 --> 00:29:35,420
le juge ne serait sans contrevenir gravement à
985
00:29:35,420 --> 00:29:37,120
la procédure en usage et notamment aux articles
986
00:29:37,780 --> 00:29:39,480
154, 155, 154 au nom du code d
987
00:29:39,480 --> 00:29:41,840
'instruction criminelle acquérir une réclamation dans le bien
988
00:29:41,840 --> 00:29:46,620
fondé n'établit que par les affirmations considérant
989
00:29:46,620 --> 00:29:49,760
que si en réalité Alfred a connu qu
990
00:29:49,760 --> 00:29:50,960
'il a renvoi du refus reposé par la
991
00:29:50,960 --> 00:29:52,460
goupille de ses invitations d'avoir quitté sur
992
00:29:52,460 --> 00:29:53,680
l'heure le café du pique-gueule mais
993
00:29:53,680 --> 00:29:54,820
qu'en effet aucun d'un des nombreux
994
00:29:54,820 --> 00:29:55,920
juges n'ont confirmé pour autant l'erreur
995
00:29:55,920 --> 00:29:57,280
des coups d'oeil et tant à lui
996
00:29:57,280 --> 00:29:58,860
le public va pénétrer à liberté les chers...
64106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.