All language subtitles for Un client

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,280 --> 00:00:26,480 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Substitut, j'ai l'honneur de vous présenter 2 00:00:26,480 --> 00:00:27,040 mes hommages. 3 00:00:27,220 --> 00:00:27,900 Bonjour, Loyal. 4 00:00:28,120 --> 00:00:28,960 Vous avez l'officiel ? 5 00:00:28,960 --> 00:00:29,960 Non, Monsieur le Substitut. 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,120 Depuis ce matin, je bats tous les kiosques 7 00:00:32,120 --> 00:00:32,500 de Paris. 8 00:00:32,920 --> 00:00:33,960 Pas moyen de mettre la main dessus. 9 00:00:34,060 --> 00:00:34,820 Ça ne m'étonne pas, il ne sera 10 00:00:34,820 --> 00:00:35,720 mis en vente qu'à midi. 11 00:00:35,840 --> 00:00:37,080 C'est dans le Gaulois en dernière heure. 12 00:00:37,380 --> 00:00:38,400 Il est arrivé quelque chose ? 13 00:00:38,400 --> 00:00:38,920 Un accident. 14 00:00:39,320 --> 00:00:40,820 Comme on allait mettre sous presse toute une 15 00:00:40,820 --> 00:00:41,420 forme en patte. 16 00:00:41,640 --> 00:00:41,960 Charmant. 17 00:00:42,520 --> 00:00:43,900 Ces choses-là sont faites pour moi. 18 00:00:45,520 --> 00:00:47,480 Enfin, pensez à me l'envoyer chercher aussitôt 19 00:00:47,480 --> 00:00:48,200 qu'il sera mis en vente. 20 00:00:48,300 --> 00:00:48,860 Comptez sur moi. 21 00:00:49,800 --> 00:00:51,780 J'ai hâte de voir les nouvelles. 22 00:00:52,700 --> 00:00:54,000 Vous êtes décoré ? 23 00:00:55,760 --> 00:00:56,240 Décoré. 24 00:00:57,700 --> 00:00:59,540 C'est-à-dire que je suis saqué. 25 00:00:59,880 --> 00:01:00,360 Probablement. 26 00:01:00,740 --> 00:01:01,060 Non. 27 00:01:01,340 --> 00:01:02,920 Je vous dis qu'à moins d'un 28 00:01:02,920 --> 00:01:05,740 hasard, mon arrêté de révocation a été soumis 29 00:01:05,740 --> 00:01:08,000 ce matin à la signature présidentielle. 30 00:01:08,100 --> 00:01:09,120 Qu'est-ce qu'il se passe ? 31 00:01:09,120 --> 00:01:11,080 Il se passe que depuis huit jours, l 32 00:01:11,080 --> 00:01:12,880 'intransigeant mène contre moi une campagne. 33 00:01:13,060 --> 00:01:14,140 À cause ? 34 00:01:14,140 --> 00:01:14,580 À cause. 35 00:01:15,760 --> 00:01:19,620 À cause que le cousin du jambre du 36 00:01:19,620 --> 00:01:22,400 beau-frère de ma belle-sœur a décidé 37 00:01:22,400 --> 00:01:24,180 sa tante à mettre son fille à elle 38 00:01:24,180 --> 00:01:25,600 au jésuit de Vosgirard. 39 00:01:25,740 --> 00:01:26,200 Zut ! 40 00:01:26,200 --> 00:01:27,680 Je suis comme un fou, je vous dis. 41 00:01:28,780 --> 00:01:32,020 D'ailleurs, je sais de qui vient le 42 00:01:32,020 --> 00:01:32,200 coup. 43 00:01:33,160 --> 00:01:34,480 De qui ? 44 00:01:34,480 --> 00:01:35,680 De Barbemol, le pare-bleu. 45 00:01:36,640 --> 00:01:39,020 Misérable plédaillon, avocat sans cause. 46 00:01:39,780 --> 00:01:40,390 Canard ! 47 00:01:40,800 --> 00:01:43,640 Voilà des mois que je le surveille, que 48 00:01:43,640 --> 00:01:45,560 j'assiste sans souffler mot à son petit 49 00:01:45,560 --> 00:01:48,520 travail de thermite, pistonné par les radicaux au 50 00:01:48,520 --> 00:01:49,480 ministère de la Justice. 51 00:01:49,480 --> 00:01:53,040 Il a obtenu du garde des Sceaux la 52 00:01:53,040 --> 00:01:55,880 promesse d'être nommé substitut à Paris dès 53 00:01:55,880 --> 00:01:56,940 que se produira une vacance. 54 00:01:57,040 --> 00:01:57,880 Alors il fait tout ce qu'il peut 55 00:01:57,880 --> 00:01:59,040 pour faire un trou au parquet. 56 00:01:59,580 --> 00:02:00,460 Faire un trou au parquet ? 57 00:02:00,460 --> 00:02:00,940 Oui, oui. 58 00:02:01,140 --> 00:02:02,480 Pour regarder ce qui se passe ? 59 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 Il va falloir me faire comprendre. 60 00:02:04,700 --> 00:02:06,140 Je ne vous dis pas au parquet. 61 00:02:06,740 --> 00:02:07,880 Je vous dis au parquet. 62 00:02:08,639 --> 00:02:10,640 Le parquet, le parquet, le parquet. 63 00:02:10,820 --> 00:02:11,800 Vous ne savez pas ce qu'on appelle 64 00:02:11,800 --> 00:02:13,300 le parquet ? 65 00:02:13,300 --> 00:02:14,100 Pardon, pardon. 66 00:02:15,040 --> 00:02:15,400 Polisson. 67 00:02:17,180 --> 00:02:17,540 Mandiant. 68 00:02:17,540 --> 00:02:20,220 Oh, mais qu'il n'ait jamais ma 69 00:02:20,220 --> 00:02:20,840 place. 70 00:02:21,180 --> 00:02:22,080 J'ai des amis au Figaro. 71 00:02:22,620 --> 00:02:24,140 Je lui ferai savoir comment je m'appelle. 72 00:02:24,580 --> 00:02:25,940 Vous verrez si ça traînera. 73 00:02:26,100 --> 00:02:26,940 Vous aurez rudement raison. 74 00:02:27,220 --> 00:02:28,260 Silence, le voici. 75 00:02:28,600 --> 00:02:29,710 Pied plat, drôle. 76 00:02:32,500 --> 00:02:34,800 Oh, et puis, je préfère m'arrêter sans 77 00:02:34,800 --> 00:02:35,800 réfléchir et faire des bêtises. 78 00:02:35,840 --> 00:02:37,560 Monsieur ? 79 00:02:39,500 --> 00:02:39,920 Monsieur. 80 00:02:42,080 --> 00:02:43,300 Ça va bien ? 81 00:02:43,300 --> 00:02:44,320 Hé, mon gaillard. 82 00:02:44,520 --> 00:02:45,220 Qu'est-ce qu'il y a ? 83 00:02:45,220 --> 00:02:46,500 On sait de vos histoires. 84 00:02:46,620 --> 00:02:47,460 Quelles histoires ? 85 00:02:47,460 --> 00:02:48,800 Alors, on veut donc achever sa petite place 86 00:02:48,800 --> 00:02:50,200 à ce brave monsieur de Saint-Paul-Mépié 87 00:02:50,200 --> 00:02:50,340 ? 88 00:02:50,340 --> 00:02:51,440 Oh, mais non, mais non. 89 00:02:51,640 --> 00:02:51,920 Sournois. 90 00:02:51,980 --> 00:02:53,040 On dit que le décret a été soumis 91 00:02:53,040 --> 00:02:54,260 ce matin au président de la République. 92 00:02:54,420 --> 00:02:55,280 Des blagues, tout ça. 93 00:02:55,360 --> 00:02:55,720 Des potins. 94 00:02:55,960 --> 00:02:56,980 Tenez, faites-moi passer la feuille. 95 00:02:59,620 --> 00:03:00,180 Comment ? 96 00:03:00,180 --> 00:03:01,180 Deux affaires en rôle ? 97 00:03:01,180 --> 00:03:01,800 Ben, mon Dieu, oui. 98 00:03:02,260 --> 00:03:03,520 Ah, ça, mais on n'arrête plus personne. 99 00:03:03,780 --> 00:03:05,320 C'est le krach des prévenus, ma parole 100 00:03:05,320 --> 00:03:05,640 d'honneur. 101 00:03:05,800 --> 00:03:07,060 Peut-être que le monde s'améliore. 102 00:03:07,300 --> 00:03:08,620 Ne dites-donc pas des choses pareilles. 103 00:03:08,720 --> 00:03:10,020 Qu'est-ce que nous deviendrions, nous autres 104 00:03:10,020 --> 00:03:10,160 ? 105 00:03:10,160 --> 00:03:11,320 C'est vrai, je ne pensais pas à 106 00:03:11,320 --> 00:03:11,460 ça. 107 00:03:11,580 --> 00:03:12,740 Et encore, vous, les huissiers ? 108 00:03:12,740 --> 00:03:14,080 Oh, ben, nous, nous, nous sommes tranquilles. 109 00:03:14,160 --> 00:03:15,140 Tant que le monde sera monde, il y 110 00:03:15,140 --> 00:03:16,460 aura de nets gens et nous trouverons à 111 00:03:16,460 --> 00:03:18,220 gagner notre vie en instrumentant contre eux. 112 00:03:22,560 --> 00:03:23,040 Grandin ! 113 00:03:23,040 --> 00:03:23,780 Canaille ! 114 00:03:24,780 --> 00:03:25,220 Voleur ! 115 00:03:26,800 --> 00:03:27,440 Fricouille ! 116 00:03:28,460 --> 00:03:29,340 Pour une jugée. 117 00:03:29,540 --> 00:03:30,400 C'est ici, qu'est-ce que vous 118 00:03:30,400 --> 00:03:30,980 voulez ? 119 00:03:30,980 --> 00:03:32,080 Je suis cité. 120 00:03:32,340 --> 00:03:33,300 Approchez un peu que je vois. 121 00:03:34,020 --> 00:03:35,400 Tâchez de me faire avoir l'affaire, hein. 122 00:03:35,460 --> 00:03:36,420 Laissez, je vais vous enlever ça. 123 00:03:37,440 --> 00:03:38,460 Là, mon petit papier. 124 00:03:39,440 --> 00:03:40,080 Oui, voyons. 125 00:03:40,260 --> 00:03:42,380 La goupille, Oscar, Île-de-Fonce. 126 00:03:42,380 --> 00:03:43,800 Bon, c'est bien, allez vous asseoir. 127 00:03:44,920 --> 00:03:45,820 Ah, la goupille. 128 00:03:46,700 --> 00:03:48,180 Vous avez un avocat ? 129 00:03:48,180 --> 00:03:49,360 Un avocat ? 130 00:03:49,360 --> 00:03:50,040 Ah non, je n'en ai pas. 131 00:03:50,140 --> 00:03:50,700 Je vais en trouver un. 132 00:03:51,320 --> 00:03:51,900 Vous croyez ? 133 00:03:51,900 --> 00:03:52,480 C'est indispensable. 134 00:03:53,400 --> 00:03:54,360 Et où que ça se vend ? 135 00:03:54,360 --> 00:03:55,100 Vous avez de la chance. 136 00:03:55,200 --> 00:03:57,340 Voici Maître Barbemolle, une des lumières du barreau. 137 00:03:58,300 --> 00:03:58,620 Monsieur. 138 00:03:59,760 --> 00:04:00,080 Bonjour. 139 00:04:00,700 --> 00:04:02,380 Maître Barbemolle, je vous présente un client. 140 00:04:02,700 --> 00:04:03,460 Impossible, mille regrets. 141 00:04:03,640 --> 00:04:04,160 Pourquoi ? 142 00:04:04,160 --> 00:04:05,200 Je suis trop occupé, j'ai de la 143 00:04:05,200 --> 00:04:06,320 besogne par-dessus la tête. 144 00:04:06,400 --> 00:04:07,740 Oh, un bon mouvement, ça, Christy. 145 00:04:08,080 --> 00:04:08,660 Oh, non. 146 00:04:08,940 --> 00:04:10,980 Oh, voyons, faites-le pour moi. 147 00:04:10,980 --> 00:04:12,620 Que le diable vous emporte, mon cher. 148 00:04:12,720 --> 00:04:14,020 C'est bien pour vous être agréable. 149 00:04:14,540 --> 00:04:16,380 De quoi s'agit-il, mon garçon ? 150 00:04:16,380 --> 00:04:17,920 Eh, monsieur, je vais vous expliquer. 151 00:04:18,620 --> 00:04:19,620 C'est un bonhomme à qui j'ai 152 00:04:19,620 --> 00:04:20,180 mis un marron. 153 00:04:20,660 --> 00:04:21,660 Alors, il me fait un procès. 154 00:04:22,040 --> 00:04:22,740 Intéressant à plaider. 155 00:04:23,220 --> 00:04:25,420 Oui, ça, oui, le cas est assez nouveau. 156 00:04:26,020 --> 00:04:27,460 Oui, bon, ça me décide, c'est entendu. 157 00:04:27,820 --> 00:04:29,020 Je me charge de votre affaire. 158 00:04:29,200 --> 00:04:29,540 Très bien. 159 00:04:30,340 --> 00:04:31,220 Qu'est-ce que ça va me coûter 160 00:04:31,220 --> 00:04:31,840 ? 161 00:04:31,840 --> 00:04:33,620 En principe, je ne plaide pas à moins 162 00:04:33,620 --> 00:04:34,500 de 500 francs. 163 00:04:34,640 --> 00:04:36,300 Mais vous avez une figure qui me revient. 164 00:04:36,440 --> 00:04:37,820 Vous me faites l'effet d'un brave 165 00:04:37,820 --> 00:04:38,040 homme. 166 00:04:38,340 --> 00:04:39,580 Pour vous, ce sera un louis. 167 00:04:40,000 --> 00:04:40,900 Un louis ? 168 00:04:41,260 --> 00:04:42,540 Mais, monsieur, voilà un chapeau qui ne me 169 00:04:42,540 --> 00:04:43,480 coûte que 39 sous. 170 00:04:44,100 --> 00:04:45,380 Et quel rapport ça, dit-il, ça ? 171 00:04:45,380 --> 00:04:46,840 Ben, le rapport que je n'irai pas 172 00:04:46,840 --> 00:04:48,680 payer un louis pour avoir un avocat quand 173 00:04:48,680 --> 00:04:49,240 je dois avoir 15. 174 00:04:49,420 --> 00:04:49,660 Oui. 175 00:04:49,920 --> 00:04:51,380 Alors, combien on fait, vous, alors ? 176 00:04:51,800 --> 00:04:53,060 6 francs, pas un lire de plus. 177 00:04:53,180 --> 00:04:53,860 Mettez-en 10. 178 00:04:54,120 --> 00:04:54,320 Nib. 179 00:04:54,720 --> 00:04:55,940 Mettez-les, je vous arrange. 180 00:04:56,000 --> 00:04:57,520 Votre bonhomme, vous m'en direz des nouvelles. 181 00:04:57,940 --> 00:04:59,800 Marchez donc, sacré farceur, puisque je vous dis 182 00:04:59,800 --> 00:05:01,300 que maître Barbemolle est une des lumières du 183 00:05:01,300 --> 00:05:01,480 baron. 184 00:05:01,500 --> 00:05:04,220 Oh, ben, allez, ben, ressartissons des lits. 185 00:05:04,680 --> 00:05:06,160 Allez, faites passer la galette. 186 00:05:08,940 --> 00:05:09,660 Oh, ben. 187 00:05:09,660 --> 00:05:10,200 Alors, vous dites. 188 00:05:10,660 --> 00:05:11,820 Là-bas, là-bas, je vais vous appeler 189 00:05:11,820 --> 00:05:12,360 dans une minute. 190 00:05:14,320 --> 00:05:15,880 Messieurs, le tribunal. 191 00:05:27,080 --> 00:05:28,660 L'audience est ouverte. 192 00:05:31,920 --> 00:05:34,160 Oh, mais bien entendu, mon cher St-Anthony. 193 00:05:35,100 --> 00:05:38,200 Messieurs, notre collectif Mouche-Appelé, appétifié par l 194 00:05:38,200 --> 00:05:40,300 'impérieux devoir et esclave de l'or du 195 00:05:40,300 --> 00:05:42,360 train, sollicite la remise à huitaines de la 196 00:05:42,360 --> 00:05:45,140 première des deux affaires soumise à notre juridiction. 197 00:05:45,520 --> 00:05:46,940 Ça fera la quatrième remise. 198 00:05:46,940 --> 00:05:48,700 Ah, je regrette infiniment, mais que voulez-vous 199 00:05:48,700 --> 00:05:49,420 que j'y fasse ? 200 00:05:49,420 --> 00:05:50,820 De quoi s'agit-il, au juste ? 201 00:05:51,800 --> 00:05:54,340 C'est une espèce de farceur qui a 202 00:05:54,340 --> 00:05:56,300 été arrêté le dimanche des Rameaux devant Notre 203 00:05:56,300 --> 00:05:59,360 -Dame de Lorette, vendant du creusant pour du 204 00:05:59,360 --> 00:05:59,660 buis. 205 00:05:59,800 --> 00:06:00,920 Ça peut attendre. 206 00:06:01,300 --> 00:06:02,260 Lui, c'est ? 207 00:06:02,260 --> 00:06:02,580 Appelez. 208 00:06:03,020 --> 00:06:05,140 Le ministère public contre Jean-Paul Mapipe. 209 00:06:06,400 --> 00:06:06,860 Mapipe. 210 00:06:07,140 --> 00:06:08,060 Un avocat ! 211 00:06:08,060 --> 00:06:09,060 Un avocat ! 212 00:06:09,660 --> 00:06:12,140 Droit remise, monsieur l'homme, droit remise ! 213 00:06:12,140 --> 00:06:13,440 Ça fait un mois que je suis en 214 00:06:13,440 --> 00:06:13,780 préventive ! 215 00:06:13,780 --> 00:06:15,120 Quand un avocat... 216 00:06:15,120 --> 00:06:16,740 Je l'avais fait béni ! 217 00:06:16,740 --> 00:06:18,300 C'était du creusant béni ! 218 00:06:18,300 --> 00:06:20,640 Et du creusant béni, ça n'est pas 219 00:06:20,640 --> 00:06:21,420 comme de la salade ! 220 00:06:21,420 --> 00:06:22,740 Et je vous le dis ! 221 00:06:22,740 --> 00:06:25,160 Quand un avocat, le tribunal va vous en 222 00:06:25,160 --> 00:06:26,160 désigner un d'office. 223 00:06:26,500 --> 00:06:27,220 Maître Barbevol. 224 00:06:27,360 --> 00:06:27,960 Monsieur le président. 225 00:06:28,300 --> 00:06:30,780 Maître, le tribunal rendant hommage à vos mérites 226 00:06:30,780 --> 00:06:32,960 ainsi qu'à votre éloquence vous charge des 227 00:06:32,960 --> 00:06:34,560 intérêts et de la défense du prévenu. 228 00:06:34,840 --> 00:06:36,860 Leur envoi plus tard qu'à solliciter de 229 00:06:36,860 --> 00:06:39,000 nous l'honorable Tiremousse vous mettra en mesure 230 00:06:39,000 --> 00:06:40,300 d'étudier l'affaire avec tout le soin 231 00:06:40,300 --> 00:06:40,860 qu'elle mérite. 232 00:06:41,320 --> 00:06:41,720 Mapipe. 233 00:06:41,880 --> 00:06:42,720 Qu'est-ce qu'il a fait, Mapipe 234 00:06:42,720 --> 00:06:42,960 ? 235 00:06:42,960 --> 00:06:44,420 J'ai une nouvelle à vous apprendre. 236 00:06:44,420 --> 00:06:48,560 Des circonstances indépendantes de sa volonté ont déterminé 237 00:06:48,560 --> 00:06:50,140 le tribunal à ne pas vous entendre aujourd 238 00:06:50,140 --> 00:06:50,720 'hui. 239 00:06:50,920 --> 00:06:52,100 L'affaire est renvoyée vite. 240 00:06:52,380 --> 00:06:54,520 Ah ça, ça va faire une quatrième remise 241 00:06:54,520 --> 00:06:55,080 ! 242 00:06:55,080 --> 00:06:56,700 Ah ça, vous vous pliez ma gueule ! 243 00:06:56,700 --> 00:07:00,360 Maître, en son intérêt même, engagez donc votre 244 00:07:00,360 --> 00:07:01,940 client à s'exprimer d'une façon plus 245 00:07:01,940 --> 00:07:02,180 complète. 246 00:07:02,400 --> 00:07:04,500 Je sollicite l'indulgence en faveur de ce 247 00:07:04,500 --> 00:07:05,120 pauvre diable. 248 00:07:05,260 --> 00:07:06,580 Voilà un mois qu'il est sous. 249 00:07:06,600 --> 00:07:07,200 Comment ça ? 250 00:07:07,200 --> 00:07:07,860 Sous les verrous. 251 00:07:08,220 --> 00:07:10,480 Et son impatience légitime en dit plus long 252 00:07:10,480 --> 00:07:12,580 pour sa défense que tous les arguments du 253 00:07:12,580 --> 00:07:12,780 monde. 254 00:07:12,780 --> 00:07:14,800 Au surplus, nous sommes, lui et moi, aux 255 00:07:14,800 --> 00:07:15,780 ordres du tribunal. 256 00:07:16,160 --> 00:07:17,720 Je me bornerai à vous faire en remarquer 257 00:07:17,720 --> 00:07:19,180 que je ne pourrai pas prendre la parole 258 00:07:19,180 --> 00:07:19,980 aujourd'hui en huit. 259 00:07:20,640 --> 00:07:23,660 Je pars lundi pour Carcassonne où je plaide 260 00:07:23,660 --> 00:07:24,540 le procès Balanche. 261 00:07:24,580 --> 00:07:26,200 Elle est fort bien, maître, à quinze ailes, 262 00:07:26,460 --> 00:07:26,600 alors ! 263 00:07:26,600 --> 00:07:28,120 Je fais remarquer mon tour que dans quinze 264 00:07:28,120 --> 00:07:29,480 jours, ce sera la semaine de la Pentecôte 265 00:07:29,480 --> 00:07:31,160 dans laquelle les tribunaux ne siègent pas. 266 00:07:32,260 --> 00:07:33,760 Ah, diable ! 267 00:07:33,760 --> 00:07:35,020 Eh bien, enfin, monsieur, nous n'y pouvons 268 00:07:35,020 --> 00:07:35,200 rien. 269 00:07:35,440 --> 00:07:36,660 À trois semaines, alors ! 270 00:07:36,660 --> 00:07:38,120 Je m'excuse, monsieur le président. 271 00:07:38,560 --> 00:07:40,820 J'ai sollicité et obtenu du garde des 272 00:07:40,820 --> 00:07:42,640 Sceaux un congé de deux mois pour raison 273 00:07:42,640 --> 00:07:43,180 de santé. 274 00:07:43,720 --> 00:07:45,560 Or, vous n'ignorez pas, la loi frappe 275 00:07:45,560 --> 00:07:47,500 d'unité tout jugement rendu par un tribunal 276 00:07:47,500 --> 00:07:49,580 composé d'autres magistrats que ceux ayant siégé 277 00:07:49,580 --> 00:07:50,340 à la première audience. 278 00:07:50,400 --> 00:07:52,220 C'est rigoureusement exact, mon cher Frédérick. 279 00:07:52,340 --> 00:07:54,560 Eh bien, nous attendons votre retour pour statut 280 00:07:54,560 --> 00:07:55,220 sur la ferme à Carcassonne. 281 00:07:55,220 --> 00:07:56,660 Alors, je nous renvoie en mois d'août 282 00:07:56,660 --> 00:07:56,800 ! 283 00:07:56,800 --> 00:07:58,000 Eh oui ! 284 00:07:58,000 --> 00:07:59,400 Non, je me trompe. 285 00:07:59,540 --> 00:08:00,900 Août, c'est l'époque des vacances. 286 00:08:02,000 --> 00:08:04,680 Ah bien, alors, renvoyons après vacations. 287 00:08:05,140 --> 00:08:06,240 Il n'y a que ça à faire. 288 00:08:06,580 --> 00:08:08,660 Ah, mon Dieu ! 289 00:08:09,260 --> 00:08:10,180 Après vacations. 290 00:08:11,340 --> 00:08:12,560 Garde, amenez. 291 00:08:12,880 --> 00:08:14,620 Oh, mon Dieu, bonsoir ! 292 00:08:14,620 --> 00:08:16,200 Devant un dieu de bon Dieu ! 293 00:08:16,200 --> 00:08:18,680 Oh, voyons, voyons ! 294 00:08:18,680 --> 00:08:20,680 Oh, voyons ! 295 00:08:20,680 --> 00:08:22,080 Mais ne vous faites donc pas de bile 296 00:08:22,080 --> 00:08:23,000 comme ça ! 297 00:08:23,000 --> 00:08:24,400 Oh, mon Dieu ! 298 00:08:24,400 --> 00:08:25,680 Est-ce que je m'en fais, moi 299 00:08:25,680 --> 00:08:27,000 ? 300 00:08:27,000 --> 00:08:29,580 Oh, terrible brailleur ! 301 00:08:29,580 --> 00:08:30,020 En effet. 302 00:08:30,760 --> 00:08:32,020 Bon, voilà une affaire de tranchée. 303 00:08:32,400 --> 00:08:33,900 Nous allons passer dans le plus bref délai 304 00:08:33,900 --> 00:08:35,460 à l'examen de la seconde affaire. 305 00:08:35,799 --> 00:08:38,080 Avant d'en commencer les débats, je prierai, 306 00:08:38,220 --> 00:08:38,320 M. 307 00:08:38,320 --> 00:08:40,580 le Président, de vouloir bien demander à Lucier 308 00:08:40,580 --> 00:08:42,380 s'il m'a envoyé acheter l'officielle. 309 00:08:42,480 --> 00:08:43,660 Vous avez entendu la question ? 310 00:08:43,660 --> 00:08:44,280 Pas encore, M. 311 00:08:44,360 --> 00:08:45,060 le Substitut. 312 00:08:45,140 --> 00:08:46,480 Je vais demander à l'instant même au 313 00:08:46,480 --> 00:08:46,640 ministre. 314 00:08:46,660 --> 00:08:47,340 Je vous serai obligé. 315 00:08:47,480 --> 00:08:48,840 Vous n'avez pas besoin d'autre chose 316 00:08:48,840 --> 00:08:48,980 ? 317 00:08:48,980 --> 00:08:49,860 Non, non, non, M. 318 00:08:49,940 --> 00:08:50,280 le Président. 319 00:08:50,400 --> 00:08:51,040 Non, je vous remercie. 320 00:08:51,120 --> 00:08:52,100 Alors, nous pouvons commencer. 321 00:08:52,240 --> 00:08:52,820 Nous pouvons commencer. 322 00:08:53,340 --> 00:08:53,920 Lucier ! 323 00:08:53,920 --> 00:08:54,160 Appelez. 324 00:08:56,610 --> 00:08:57,190 La Goupille. 325 00:08:57,350 --> 00:08:57,870 La Goupille. 326 00:08:58,310 --> 00:08:58,630 Présent. 327 00:08:58,850 --> 00:08:59,170 Alfred. 328 00:08:59,370 --> 00:08:59,730 C'est moi. 329 00:09:00,310 --> 00:09:00,630 Accrochez. 330 00:09:01,230 --> 00:09:01,930 Vous passez devant. 331 00:09:03,790 --> 00:09:04,270 Merci, M. 332 00:09:04,370 --> 00:09:04,690 Lucier. 333 00:09:05,050 --> 00:09:06,510 Je me souviendrai que vous avez été poli 334 00:09:06,510 --> 00:09:06,910 avec moi. 335 00:09:08,070 --> 00:09:08,930 Quant à vous, M. 336 00:09:09,050 --> 00:09:11,170 Alfred, vous vous conduisez comme un cochon. 337 00:09:11,570 --> 00:09:12,190 Et ça, il n'y a pas d 338 00:09:12,190 --> 00:09:12,390 'erreur. 339 00:09:12,470 --> 00:09:13,510 Et c'est un galant homme qui vous 340 00:09:13,510 --> 00:09:13,690 le dit. 341 00:09:13,710 --> 00:09:14,630 Qu'est-ce qui se passe là-bas 342 00:09:14,630 --> 00:09:15,210 ? 343 00:09:15,210 --> 00:09:16,330 Eh bien, il se passe que M. 344 00:09:16,650 --> 00:09:18,370 Alfred, il se conduit comme un cochon. 345 00:09:18,470 --> 00:09:20,170 Vous, vous allez commencer par vous taire. 346 00:09:20,350 --> 00:09:21,850 Vous répondrez quand on vous questionne. 347 00:09:21,970 --> 00:09:22,290 Bravo. 348 00:09:22,610 --> 00:09:23,690 Ça, c'est trop fort aussi d'être 349 00:09:23,690 --> 00:09:24,890 insulté comme ça par une canaille. 350 00:09:25,290 --> 00:09:26,030 Une canaille. 351 00:09:26,070 --> 00:09:27,470 Je vais être obligé de sévir. 352 00:09:27,750 --> 00:09:28,450 Vous attendez. 353 00:09:28,510 --> 00:09:28,930 Contre vous. 354 00:09:29,210 --> 00:09:29,810 Ça, c'est tapé. 355 00:09:29,830 --> 00:09:31,230 On ne vous demande pas votre avis. 356 00:09:31,290 --> 00:09:32,150 On a rudement raison. 357 00:09:32,270 --> 00:09:33,290 Ni le vôtre non plus. 358 00:09:33,510 --> 00:09:33,930 Très bien. 359 00:09:34,370 --> 00:09:35,270 Silence, la Goupille. 360 00:09:35,270 --> 00:09:36,250 Je ne dis rien. 361 00:09:36,790 --> 00:09:37,770 Oh, d'un temps que je l'ai... 362 00:09:38,110 --> 00:09:39,250 Alfred, vous voulez me vous taire. 363 00:09:39,330 --> 00:09:39,890 C'est ce que je fais. 364 00:09:40,490 --> 00:09:41,290 Vous ne me le direz pas. 365 00:09:41,530 --> 00:09:41,850 Huissier. 366 00:09:42,650 --> 00:09:42,850 M. 367 00:09:42,850 --> 00:09:43,170 le Président. 368 00:09:44,010 --> 00:09:44,590 Le premier. 369 00:09:45,130 --> 00:09:46,810 De ces deux hommes qui ouvrent encore la 370 00:09:46,810 --> 00:09:48,830 bouche, flanquez-le-moi à la porte. 371 00:09:48,850 --> 00:09:50,230 Ça, ça va tellement bien, Alfred. 372 00:09:50,510 --> 00:09:51,370 C'est pas moi. 373 00:09:52,610 --> 00:09:53,790 Je me tais pas un peu fort. 374 00:09:53,790 --> 00:09:54,030 C'est M. 375 00:09:54,150 --> 00:09:55,030 Alfred qui dit ça. 376 00:09:56,350 --> 00:09:58,170 Quand on lui a dit que je sers. 377 00:09:58,330 --> 00:09:59,970 Ecoutez ça, patatier, patatache, je t'en dis. 378 00:10:00,070 --> 00:10:01,110 Je t'en raconte qu'elle piborde, mon 379 00:10:01,110 --> 00:10:01,930 Dieu, une vraie pipelette. 380 00:10:02,050 --> 00:10:02,870 Vous avez entendu ce que vient de dire 381 00:10:02,870 --> 00:10:02,990 M. 382 00:10:03,070 --> 00:10:03,490 le Président. 383 00:10:03,490 --> 00:10:04,550 Si vous ne vous taisez pas, je vous 384 00:10:04,550 --> 00:10:05,150 fais sortir. 385 00:10:05,350 --> 00:10:06,790 Enfin, c'est un peu rêve ça aussi. 386 00:10:07,130 --> 00:10:08,150 Et le plus chouette, c'est que c 387 00:10:08,150 --> 00:10:09,010 'est lui qui ne veut pas fermer le 388 00:10:09,010 --> 00:10:09,190 sien. 389 00:10:09,870 --> 00:10:10,950 Enfin, on dira ce qu'on voudra de 390 00:10:10,950 --> 00:10:12,610 l'appelé de son province, enfin quoi. 391 00:10:13,010 --> 00:10:14,050 Un homme qui se cogne une poche comme 392 00:10:14,050 --> 00:10:15,330 il y avait des cochons et qui me 393 00:10:15,330 --> 00:10:16,570 fait rigoler partout sur le cossé. 394 00:10:16,790 --> 00:10:18,030 Enfin, comme on connaît le boule bouillon. 395 00:10:18,610 --> 00:10:20,730 Tout à l'heure, à 3h30, à 3h30, 396 00:10:20,770 --> 00:10:22,210 on me fait rigoler tout le temps. 397 00:10:22,310 --> 00:10:24,030 Nous ne pouvons pas juger sainement si les 398 00:10:24,030 --> 00:10:24,970 partis adverses... 399 00:10:24,970 --> 00:10:28,030 J'en demande bien pardon, mon honorable contradicteur. 400 00:10:28,110 --> 00:10:29,650 Mais ce n'est pas la partie adverse. 401 00:10:30,550 --> 00:10:31,710 Parfaitement, c'est le champion. 402 00:10:31,710 --> 00:10:33,370 Il ne faut pas m'attendre, allez-y. 403 00:10:36,650 --> 00:10:39,870 Maître Barbonelle, maître Barbonelle, je vous invite à 404 00:10:39,870 --> 00:10:40,270 vous taire. 405 00:10:40,630 --> 00:10:42,910 Assez, assez, ma parole d'honneur. 406 00:10:43,350 --> 00:10:44,710 C'est une maison de fou, c'est 407 00:10:44,710 --> 00:10:45,250 oué ou non. 408 00:10:50,370 --> 00:10:51,350 Oui ou non. 409 00:10:52,690 --> 00:10:53,430 Voulez-vous vous taire? 410 00:10:54,110 --> 00:10:54,310 Oui. 411 00:10:54,670 --> 00:10:55,570 Ah, ben il est le temps. 412 00:10:55,730 --> 00:10:56,090 Vous aussi. 413 00:10:56,830 --> 00:10:57,390 Je le ferme. 414 00:10:57,550 --> 00:10:57,690 Quoi? 415 00:10:57,890 --> 00:10:58,750 Monseau de propreté. 416 00:10:59,410 --> 00:11:00,330 Ah, c'est égal, hein. 417 00:11:00,850 --> 00:11:03,890 Un client comme moi, un vieil habitué, en 418 00:11:03,890 --> 00:11:05,750 justice, ben, elle est un peu raide tout 419 00:11:05,750 --> 00:11:06,090 de même. 420 00:11:08,150 --> 00:11:08,510 Bon. 421 00:11:09,130 --> 00:11:09,990 Alfred, je vous écoute. 422 00:11:10,970 --> 00:11:12,970 Monsieur, je suis Limonadier, rue Notre-Dame de 423 00:11:12,970 --> 00:11:14,290 l'Oreste, où je tiens un petit café 424 00:11:14,290 --> 00:11:15,310 à l'enseigne du pied qu'il remue. 425 00:11:15,710 --> 00:11:17,290 Mais ils ont bien noté, j'ose le 426 00:11:17,290 --> 00:11:19,430 dire, que les habitués de braves gens qui 427 00:11:19,430 --> 00:11:20,630 viennent le soir faire leur petite partie en 428 00:11:20,630 --> 00:11:21,430 prenant leur demi-verre. 429 00:11:21,570 --> 00:11:23,510 Vous devriez être honteux, M. 430 00:11:23,650 --> 00:11:26,010 Alfred, de parler de vos habitués, après que 431 00:11:26,010 --> 00:11:28,350 vous vous êtes conduit comme un cochon avec 432 00:11:28,350 --> 00:11:29,510 votre plus ancien client. 433 00:11:29,510 --> 00:11:31,850 Et encore, comme un cochon. 434 00:11:32,230 --> 00:11:34,550 C'est comme deux cochons, que je devrais 435 00:11:34,550 --> 00:11:34,830 dire. 436 00:11:35,130 --> 00:11:36,190 Comme trois cochons. 437 00:11:36,570 --> 00:11:37,590 Comme quatre cochons. 438 00:11:38,130 --> 00:11:38,930 Comme cinq cochons. 439 00:11:38,950 --> 00:11:41,030 Ça va durer longtemps, ce défilé de cochons. 440 00:11:41,330 --> 00:11:42,770 C'est bon, je le referme. 441 00:11:43,450 --> 00:11:44,370 Monceau de propreté. 442 00:11:44,930 --> 00:11:45,970 Continue, Alfred, je vous écoute. 443 00:11:46,110 --> 00:11:46,230 M. 444 00:11:46,490 --> 00:11:47,870 Lagoupille, en effet, est un de mes plus 445 00:11:47,870 --> 00:11:48,430 anciens clients. 446 00:11:49,690 --> 00:11:51,830 Cinq ans que je fréquente son établissement. 447 00:11:52,070 --> 00:11:53,130 Plus de 100 000 francs que j'y 448 00:11:53,130 --> 00:11:53,470 ai laissés. 449 00:11:53,570 --> 00:11:54,530 Combien de temps je leur ai flanqué à 450 00:11:54,530 --> 00:11:55,630 la porte sans la crainte de faire de 451 00:11:55,630 --> 00:11:56,210 l'esclandre. 452 00:11:56,870 --> 00:11:58,330 Figurez-vous que cette espèce de sang-le 453 00:11:58,330 --> 00:11:59,430 -soup qui n'a jamais pris plus d 454 00:11:59,430 --> 00:12:00,130 'une consommation... 455 00:12:00,130 --> 00:12:00,990 Une consommation. 456 00:12:01,150 --> 00:12:01,570 Bien sûr. 457 00:12:01,590 --> 00:12:02,410 Nous en prenons sept. 458 00:12:03,370 --> 00:12:04,230 Nous le trouverons. 459 00:12:04,270 --> 00:12:05,370 Mais c'est bien, maître, tout à l 460 00:12:05,370 --> 00:12:05,470 'heure. 461 00:12:06,590 --> 00:12:09,110 Figurez-vous, dis-je, que cette espèce de 462 00:12:09,110 --> 00:12:10,290 sang-le-soup qui n'a jamais pris 463 00:12:10,290 --> 00:12:12,030 plus d'une consommation, je jure que c 464 00:12:12,030 --> 00:12:14,670 'est la vérité, est d'une exigence révoltante. 465 00:12:14,950 --> 00:12:16,510 Il arrive, et tout de suite, voilà la 466 00:12:16,510 --> 00:12:17,190 comédie qui commence. 467 00:12:17,470 --> 00:12:18,370 Garçon, un café. 468 00:12:19,550 --> 00:12:20,330 Naturellement, un café. 469 00:12:20,790 --> 00:12:22,590 Moi, si je jouais au café, c'est 470 00:12:22,590 --> 00:12:23,450 pour prendre un café. 471 00:12:23,670 --> 00:12:25,030 C'est pas pour prendre un lavement. 472 00:12:25,030 --> 00:12:26,090 C'est évident. 473 00:12:26,370 --> 00:12:27,710 Bon, on lui apporte un café. 474 00:12:27,890 --> 00:12:28,950 Garçon, les journaux. 475 00:12:29,070 --> 00:12:30,810 Et après, j'ai le droit de dire 476 00:12:30,810 --> 00:12:31,710 les journaux, peut-être. 477 00:12:31,810 --> 00:12:32,950 Alors, ça crève les yeux. 478 00:12:33,390 --> 00:12:34,330 On lui apporte les journaux. 479 00:12:34,610 --> 00:12:34,850 Tous. 480 00:12:35,230 --> 00:12:36,790 Notez bien qu'il lui faut tous à 481 00:12:36,790 --> 00:12:37,070 ce monsieur. 482 00:12:37,410 --> 00:12:38,910 Une fois qu'il a les journaux, garçon, 483 00:12:39,130 --> 00:12:39,650 les cartes. 484 00:12:39,730 --> 00:12:40,450 Pour quoi faire ? 485 00:12:40,450 --> 00:12:41,430 Pour se faire des réussites. 486 00:12:41,590 --> 00:12:43,190 Eh bien, si ça m'amuse, moi, c 487 00:12:43,190 --> 00:12:44,310 'est mon droit de me tirer la bonne 488 00:12:44,310 --> 00:12:44,790 aventure. 489 00:12:44,830 --> 00:12:45,370 Oui, pas bleu. 490 00:12:45,650 --> 00:12:47,310 Bon, on lui apporte les cartes. 491 00:12:47,590 --> 00:12:48,690 Garçon, le jaquet. 492 00:12:48,970 --> 00:12:50,370 Le jaquet pour jouer tout seul ? 493 00:12:50,370 --> 00:12:51,310 Ah non, non, ça, c'est pour m 494 00:12:51,310 --> 00:12:51,810 'asseoir dessus. 495 00:12:51,910 --> 00:12:53,590 Il trouve que mes banquettes sont trop basses. 496 00:12:53,590 --> 00:12:54,870 Oui, et puis trop molles. 497 00:12:55,310 --> 00:12:56,830 On est assis comme dans de la pommade. 498 00:12:57,170 --> 00:12:57,670 Ça me dégoûte. 499 00:12:57,730 --> 00:12:59,710 En admettant, il me semble que le botin... 500 00:12:59,710 --> 00:13:00,530 C'est impossible. 501 00:13:00,710 --> 00:13:01,770 Moi, je m'en sers pour chercher les 502 00:13:01,770 --> 00:13:02,090 adresses. 503 00:13:02,490 --> 00:13:04,010 Mon client en a besoin pour faire sa 504 00:13:04,010 --> 00:13:04,610 correspondance. 505 00:13:04,670 --> 00:13:05,330 Ah, c'est sûr. 506 00:13:05,790 --> 00:13:06,570 Très bien, très bien. 507 00:13:06,770 --> 00:13:07,710 Achevé, achevé, Alfred. 508 00:13:08,130 --> 00:13:09,310 Naturellement, privé de journaux. 509 00:13:09,490 --> 00:13:10,270 Privé de botin. 510 00:13:10,470 --> 00:13:11,170 Privé de jaquet. 511 00:13:11,490 --> 00:13:12,630 Privé de cartes. 512 00:13:12,630 --> 00:13:14,470 Mais, habitués, les uns après les autres, avaient 513 00:13:14,470 --> 00:13:15,510 des artilles qui quiremuent. 514 00:13:16,070 --> 00:13:17,730 Quelques-uns s'étaient bien rejetés, faute de 515 00:13:17,730 --> 00:13:18,850 mieux, sur le domino à quatre. 516 00:13:19,250 --> 00:13:21,130 Malheureusement, le raclement de l'os sur le 517 00:13:21,130 --> 00:13:22,690 marbre... 518 00:13:22,690 --> 00:13:24,190 ...et puis, M. 519 00:13:24,650 --> 00:13:25,050 Lagoupille. 520 00:13:25,410 --> 00:13:28,410 En sorte que ces braves gens aurient des 521 00:13:28,410 --> 00:13:30,030 rappels à l'ordre et des réclamations continuelles 522 00:13:30,030 --> 00:13:32,050 de ce personnage, s'étaient vus rapidement contraints 523 00:13:32,050 --> 00:13:33,770 de renoncer à leur suprême distraction. 524 00:13:34,130 --> 00:13:35,430 Je l'ai perdu à leur tour. 525 00:13:35,530 --> 00:13:36,770 Je vous crois sans peine. 526 00:13:37,190 --> 00:13:37,350 M. 527 00:13:37,670 --> 00:13:40,110 Lagoupille, de Maradonque, le seul et unique client 528 00:13:40,110 --> 00:13:41,970 d'une maison jadis florissante. 529 00:13:42,430 --> 00:13:44,490 Or, est-ce que l'autre soir, après 530 00:13:44,490 --> 00:13:46,270 avoir, comme à son habitude, accaparé tout mon 531 00:13:46,270 --> 00:13:48,970 matériel, il n'émit pas la prétention de 532 00:13:48,970 --> 00:13:51,470 me faire éteindre le gaz, disant qu'il 533 00:13:51,470 --> 00:13:54,510 voulait désormais être éclairé à la bougie ? 534 00:13:54,510 --> 00:13:56,150 J'ai mal aux yeux, moi. 535 00:13:57,150 --> 00:13:59,010 J'ai mal aux yeux, tiens, messieurs-dames. 536 00:14:00,030 --> 00:14:01,630 Ceci m'incombe à la mesure. 537 00:14:01,910 --> 00:14:04,650 Je déclarai que j'en avais par-dessus 538 00:14:04,650 --> 00:14:07,090 les épaules et que je le prierais d 539 00:14:07,090 --> 00:14:08,110 'aller voir ailleurs si j'y étais. 540 00:14:08,110 --> 00:14:09,430 Il me répondit... 541 00:14:09,430 --> 00:14:10,330 Je demande la parole. 542 00:14:10,510 --> 00:14:11,570 Monsieur le substitut. 543 00:14:12,070 --> 00:14:13,250 Je n'y vois aucun inconvénient. 544 00:14:13,470 --> 00:14:14,110 Parlez, maître. 545 00:14:16,890 --> 00:14:18,710 Oh, mais oh... 546 00:14:20,150 --> 00:14:24,470 Je désirerais savoir si le plaignant n'est 547 00:14:24,470 --> 00:14:26,970 pas passé en cour d'assise il y 548 00:14:26,970 --> 00:14:30,130 a une quinzaine d'années pour attentat à 549 00:14:30,130 --> 00:14:30,770 la pudeur. 550 00:14:32,130 --> 00:14:32,810 Moi ? 551 00:14:32,810 --> 00:14:33,450 Maître. 552 00:14:33,770 --> 00:14:34,910 Mais c'est une infamie. 553 00:14:35,150 --> 00:14:35,770 C'est une abomination. 554 00:14:36,130 --> 00:14:37,370 C'est de la pure scélératesse. 555 00:14:37,430 --> 00:14:39,370 J'invite la partie civile à user de 556 00:14:39,370 --> 00:14:40,370 termes plus modérés. 557 00:14:40,370 --> 00:14:41,850 Mais, monsieur, c'est odieux. 558 00:14:42,050 --> 00:14:43,030 Je suis un bon père de famille. 559 00:14:43,170 --> 00:14:44,030 Moi, je suis un honnête homme. 560 00:14:44,350 --> 00:14:45,470 Et voilà qu'à 7 h, on essaie 561 00:14:45,470 --> 00:14:47,210 de me déshonorer devant tout le monde en 562 00:14:47,210 --> 00:14:48,330 répondant des bruits sur moi. 563 00:14:48,610 --> 00:14:49,350 Calmez-vous. 564 00:14:49,750 --> 00:14:50,570 Monsieur le substitut. 565 00:14:50,650 --> 00:14:51,370 C'est odieux. 566 00:14:51,810 --> 00:14:53,490 Je ferai remarquer que le plaignant ne répond 567 00:14:53,490 --> 00:14:54,250 pas à ma question. 568 00:14:54,630 --> 00:14:57,410 Il préfère se retrancher prudemment derrière des invectives 569 00:14:57,410 --> 00:14:58,130 grossières. 570 00:14:59,110 --> 00:15:00,990 De pareille situation, il répond que par le 571 00:15:00,990 --> 00:15:01,310 mépris. 572 00:15:01,410 --> 00:15:03,070 Oui, enfin, tranchons le mot. 573 00:15:03,650 --> 00:15:04,170 Vous niez. 574 00:15:04,330 --> 00:15:05,210 Ah, certes, je lis. 575 00:15:05,490 --> 00:15:06,670 C'est tout ce que je voulais vous 576 00:15:06,670 --> 00:15:07,070 faire dire. 577 00:15:07,590 --> 00:15:08,410 Je n'insiste pas. 578 00:15:08,870 --> 00:15:10,110 Le tribunal appréciera. 579 00:15:10,110 --> 00:15:10,910 Bon, là, un cidre avec l'eau. 580 00:15:11,030 --> 00:15:11,670 Alors, continue, Alfred. 581 00:15:12,570 --> 00:15:13,550 Eh, bien, parlez. 582 00:15:13,670 --> 00:15:14,750 Monsieur Alfred... 583 00:15:14,750 --> 00:15:15,810 Parlez, parlez, parlez. 584 00:15:16,150 --> 00:15:16,870 Je ne sais plus où j'en étais, 585 00:15:16,990 --> 00:15:17,090 moi. 586 00:15:18,850 --> 00:15:20,590 On prouve la chicane avec des histoires comme 587 00:15:20,590 --> 00:15:20,710 ça. 588 00:15:20,790 --> 00:15:21,330 Oui, il faudra. 589 00:15:21,430 --> 00:15:21,750 On a vu. 590 00:15:23,130 --> 00:15:24,550 Où voulez-vous en venir? 591 00:15:24,930 --> 00:15:26,290 Au terme de la citation. 592 00:15:26,850 --> 00:15:28,130 La goupille vous aurait frappé. 593 00:15:28,410 --> 00:15:29,410 D'un coup de poing, monsieur. 594 00:15:29,590 --> 00:15:30,190 Dans l'oeil. 595 00:15:30,390 --> 00:15:31,310 Vous avez des témoins? 596 00:15:31,470 --> 00:15:31,750 Non. 597 00:15:35,490 --> 00:15:36,570 Mais qu'est-ce que vous avez à 598 00:15:36,570 --> 00:15:36,850 rire? 599 00:15:37,510 --> 00:15:38,250 Je n'ai pas de témoins. 600 00:15:38,450 --> 00:15:39,390 Naturellement, je n'ai pas de témoins. 601 00:15:39,390 --> 00:15:40,470 Où voulez-vous que j'en prenne, des 602 00:15:40,470 --> 00:15:40,850 témoins? 603 00:15:41,110 --> 00:15:42,490 Il avait fait le vide chez moi. 604 00:15:42,590 --> 00:15:44,150 N'interpellez pas la défense. 605 00:15:45,230 --> 00:15:46,550 Vous vous demandez des dommages d'intérêt. 606 00:15:46,870 --> 00:15:49,410 Je demande 500 francs de rente. 607 00:15:49,830 --> 00:15:52,370 Bon, la goupille, j'avais vous à dire. 608 00:15:52,710 --> 00:15:54,490 J'ai à dire que monsieur Alfred, eh 609 00:15:54,490 --> 00:15:55,470 bien, il se conduit comme un cochon. 610 00:15:55,670 --> 00:15:56,990 Vous l'avez déjà vu, ensuite, où c 611 00:15:56,990 --> 00:15:57,090 'est? 612 00:15:57,090 --> 00:15:58,430 Et ensuite, que c'est un sale menteur. 613 00:15:58,930 --> 00:16:01,030 Comment qu'il ait dit, une consommation, j 614 00:16:01,030 --> 00:16:01,510 'en prends sept. 615 00:16:01,890 --> 00:16:02,210 Sept? 616 00:16:02,290 --> 00:16:02,810 Oui, sept. 617 00:16:03,090 --> 00:16:03,670 Par semaine? 618 00:16:03,750 --> 00:16:04,190 Par jour. 619 00:16:05,050 --> 00:16:06,010 Vous moquez du monde. 620 00:16:06,270 --> 00:16:08,110 Nommez un peu vos sept consommations. 621 00:16:08,110 --> 00:16:09,150 Qu'est-ce qu'on voit? 622 00:16:09,710 --> 00:16:10,150 Répondez. 623 00:16:10,410 --> 00:16:11,710 Monsieur, c'est très simple. 624 00:16:12,270 --> 00:16:14,170 J'arrive et je demande un café. 625 00:16:14,710 --> 00:16:16,710 Bon, on me sert un verre de café, 626 00:16:17,250 --> 00:16:19,090 trois morceaux de sucre, une carafe d'eau, 627 00:16:19,410 --> 00:16:20,290 un carafon de cognac. 628 00:16:20,390 --> 00:16:21,390 Ça fait une consommation. 629 00:16:21,690 --> 00:16:22,890 Ça fait une consommation. 630 00:16:23,190 --> 00:16:24,590 Je chichis, nous sommes d'accord. 631 00:16:25,190 --> 00:16:27,070 Je bois la moitié de mon café. 632 00:16:27,390 --> 00:16:29,130 Je comble le vide avec de l'eau. 633 00:16:29,510 --> 00:16:30,330 Ça fait un masagrand. 634 00:16:30,630 --> 00:16:31,730 Deuxième consommation. 635 00:16:31,970 --> 00:16:32,330 Quoi? 636 00:16:32,590 --> 00:16:36,470 Dans mon masagrand, je mets de l'eau 637 00:16:36,470 --> 00:16:36,730 de vide. 638 00:16:36,730 --> 00:16:37,770 Ça fait un Gloria. 639 00:16:38,650 --> 00:16:39,930 Oh, bâtard, merde! 640 00:16:41,190 --> 00:16:43,930 Mais ces interruptions continuelles sont insupportables. 641 00:16:44,330 --> 00:16:46,370 Je supplie la partie civile de laisser mon 642 00:16:46,370 --> 00:16:47,170 client s'expliquer. 643 00:16:47,550 --> 00:16:48,470 Mais taisez-vous, vous! 644 00:16:48,590 --> 00:16:48,970 Mais oui! 645 00:16:49,390 --> 00:16:52,610 Bon, je prends un deuxième morceau de sucre 646 00:16:52,610 --> 00:16:54,070 et je le mets à fond dans de 647 00:16:54,070 --> 00:16:54,250 l'eau. 648 00:16:54,730 --> 00:16:55,850 Ça me fait un verre d'eau sucrée. 649 00:16:56,490 --> 00:16:58,330 Dans mon verre d'eau sucrée, je reverse 650 00:16:58,330 --> 00:16:58,970 du cognac. 651 00:16:59,270 --> 00:16:59,990 Ça me fait un grog. 652 00:17:00,350 --> 00:17:01,550 Mon grog bu, je m'appuie un peu 653 00:17:01,550 --> 00:17:02,130 de cognac pur. 654 00:17:02,210 --> 00:17:03,089 Ça me fait une fine champagne. 655 00:17:03,230 --> 00:17:03,829 Et enfin? 656 00:17:04,069 --> 00:17:06,190 Et bien, enfin, sur mon dernier morceau de 657 00:17:06,190 --> 00:17:07,650 sucre, je verse le restant du flacon. 658 00:17:07,770 --> 00:17:08,230 J'y mets le feu. 659 00:17:08,510 --> 00:17:09,390 Ça me fait un ponche. 660 00:17:09,470 --> 00:17:13,089 Bon, alors, total, un café, un masagrand, un 661 00:17:13,089 --> 00:17:15,650 Gloria, un verre d'eau sucrée, un grog, 662 00:17:15,770 --> 00:17:16,589 une fine et un Bruno. 663 00:17:16,930 --> 00:17:18,210 Bon, sept consommations. 664 00:17:18,310 --> 00:17:19,150 Ah, c'était charmant. 665 00:17:19,170 --> 00:17:19,450 Sept? 666 00:17:19,910 --> 00:17:20,270 Charmant? 667 00:17:20,910 --> 00:17:22,369 Et combien est-ce que je touche, moi, 668 00:17:22,369 --> 00:17:22,810 dans tout ça? 669 00:17:23,190 --> 00:17:23,630 Six sous? 670 00:17:23,950 --> 00:17:25,290 Vous croyez que ça m'amuse, après que 671 00:17:25,290 --> 00:17:26,510 vous m'avez rasé toute la soirée, d 672 00:17:26,510 --> 00:17:27,790 'installer six sous sur mon lit de caisse? 673 00:17:28,050 --> 00:17:30,470 Si ça vous embête, prenez-nous une caissière. 674 00:17:30,750 --> 00:17:32,890 Vous reconnaissez avoir frappé le plaignant? 675 00:17:33,110 --> 00:17:33,730 Ah, non, monsieur. 676 00:17:34,290 --> 00:17:35,550 Je lui ai mis un marron, voilà tout. 677 00:17:35,550 --> 00:17:36,610 À propos de quoi? 678 00:17:36,810 --> 00:17:38,330 Ben, il m'avait pris par le bras 679 00:17:38,330 --> 00:17:39,910 pour me faire sortir de force. 680 00:17:40,330 --> 00:17:41,470 Alors, moi, paf! 681 00:17:42,050 --> 00:17:42,510 Un marron. 682 00:17:42,810 --> 00:17:44,230 Mais vous nous aviez pas dit ça, monsieur 683 00:17:44,230 --> 00:17:44,570 Alfred. 684 00:17:44,990 --> 00:17:45,730 Ah, rien n'est fait. 685 00:17:45,850 --> 00:17:47,090 Mais, monsieur le Président, il fallait bien que 686 00:17:47,090 --> 00:17:47,550 je sois sorti. 687 00:17:47,630 --> 00:17:48,270 Vous voulez pas s'en aller? 688 00:17:48,450 --> 00:17:50,150 Mais il fallait envoyer chercher les agents de 689 00:17:50,150 --> 00:17:50,790 la force publique. 690 00:17:51,050 --> 00:17:52,070 Vous n'aviez pas le droit de vous 691 00:17:52,070 --> 00:17:53,010 faire justice vous-même. 692 00:17:53,090 --> 00:17:54,370 Oui, c'est clair comme le jour. 693 00:17:54,490 --> 00:17:55,350 Mais, monsieur le Président... 694 00:17:55,350 --> 00:17:55,530 Qu'est-ce que je veux? 695 00:17:56,670 --> 00:17:57,830 Maître, vous avez la parole. 696 00:17:58,950 --> 00:18:00,810 Plaise au tribunal d'adopter mes conclusions. 697 00:18:01,310 --> 00:18:03,550 Renvoyer mon client défunt de la pensuite et 698 00:18:03,550 --> 00:18:05,190 condamner la partie civile au débat. 699 00:18:09,460 --> 00:18:11,680 Messieurs, s'il en était de la véritable 700 00:18:11,680 --> 00:18:13,860 vertu, comme il en est de la femme 701 00:18:13,860 --> 00:18:16,700 de César, elle ne serait pas soupçonnée. 702 00:18:17,420 --> 00:18:19,580 Je ne connaîtrai pas l'honneur d'avoir 703 00:18:19,580 --> 00:18:21,420 à la défendre aujourd'hui devant moi. 704 00:18:24,190 --> 00:18:27,470 Monsieur Lagoupille est employé de l'État. 705 00:18:27,610 --> 00:18:28,750 Mais, suis-je en peace? 706 00:18:29,190 --> 00:18:30,850 Il appartient à l'une de ces grandes 707 00:18:30,850 --> 00:18:33,190 administrations que l'Europe en tire nos envies, 708 00:18:33,710 --> 00:18:36,790 au ministère des Affaires étrangères, où il doit 709 00:18:36,790 --> 00:18:39,310 occuper un poste de confiance, non à de 710 00:18:39,310 --> 00:18:42,310 misérables intrigues, mais à ses mérites personnels. 711 00:18:43,390 --> 00:18:47,590 Rester veuf, après quinze mois de mariage, avec 712 00:18:47,590 --> 00:18:49,570 cinq enfants au berceau, ce qu'est la 713 00:18:49,570 --> 00:18:50,610 vie de cet honnête homme. 714 00:18:51,310 --> 00:18:52,570 Demandez-le donc à l'aurore. 715 00:18:53,170 --> 00:18:55,330 Demandez-le au pesant soleil de midi. 716 00:18:56,070 --> 00:18:58,510 Demandez-le au crépuscule du soir qui, depuis 717 00:18:58,510 --> 00:19:01,390 tant d'années, chaque jour, voit perler la 718 00:19:01,390 --> 00:19:04,930 sueur à ce front, éternellement courbé sur sa 719 00:19:04,930 --> 00:19:05,330 tâche. 720 00:19:06,210 --> 00:19:08,810 Mais, direz-vous, quel couronnement a des journées 721 00:19:08,810 --> 00:19:10,270 si noblement remplies? 722 00:19:10,650 --> 00:19:13,870 Sans doute, ce chevalier du devoir, les yeux 723 00:19:13,870 --> 00:19:17,370 gorgés de volupté, puisent dans les obscenités du 724 00:19:17,370 --> 00:19:20,070 vaudeville et de l'opérette la détente qu 725 00:19:20,070 --> 00:19:22,970 'implore à grandeur la lassitude de son cerveau. 726 00:19:24,310 --> 00:19:27,950 Les glaces du pandémonium, où règne en souveraine 727 00:19:27,950 --> 00:19:30,590 Terpsichore, j'ai nommé le moulin de la 728 00:19:30,590 --> 00:19:34,670 galette, se renvoient de reflet en reflet les 729 00:19:34,670 --> 00:19:37,870 chorégraphies que s'évadent de cet inlassable travailleur. 730 00:19:38,630 --> 00:19:39,410 Point. 731 00:19:40,670 --> 00:19:43,530 Il se rend au café, à ce café 732 00:19:43,530 --> 00:19:47,230 du pied qui remue, si humble en sa 733 00:19:47,230 --> 00:19:50,370 tranquillité qu'on ne croirait échapper à un 734 00:19:50,370 --> 00:19:53,090 dizain de l'auteur du Passant et de 735 00:19:53,090 --> 00:19:53,950 Sèvrotauré. 736 00:19:54,430 --> 00:19:59,330 Victor Hugo, rappelez-vous la définition touchante que 737 00:19:59,330 --> 00:20:00,450 vous en a donné il y a un 738 00:20:00,450 --> 00:20:00,830 instant. 739 00:20:01,450 --> 00:20:05,630 Ce sous-gargotier, empoisonneur public, mais ont bien 740 00:20:05,630 --> 00:20:08,230 noté que de braves gens, déshabitués qu'il 741 00:20:08,230 --> 00:20:11,050 vienne le soir, y fèrent leurs bras saturés 742 00:20:11,050 --> 00:20:12,910 d'alcool et de bière. 743 00:20:13,210 --> 00:20:15,250 Demande-t-il aux fumées de l'ivresse 744 00:20:15,250 --> 00:20:17,590 l'oubli des misères de la veille et 745 00:20:17,590 --> 00:20:19,490 des soucis du lendemain ? 746 00:20:19,490 --> 00:20:19,870 Non. 747 00:20:20,810 --> 00:20:23,610 Il prend une tasse au café, une, vous 748 00:20:23,610 --> 00:20:25,990 entendez bien, et ça, le chalfrein, vous l 749 00:20:25,990 --> 00:20:26,550 'on irez pas. 750 00:20:26,550 --> 00:20:28,290 C'est vous-même qui l'avez dit. 751 00:20:28,690 --> 00:20:30,710 N'importe votre client est un pilier de 752 00:20:30,710 --> 00:20:31,190 brasserie. 753 00:20:31,450 --> 00:20:33,590 M'objectez tout à l'heure avec une 754 00:20:33,590 --> 00:20:35,490 partialité que je serai excusé comme il sera 755 00:20:35,490 --> 00:20:37,850 le premier à la reconnaître l'honorable organe 756 00:20:37,850 --> 00:20:38,710 du ministère public. 757 00:20:38,910 --> 00:20:39,950 Je ne l'ai pas souffert, votre honneur. 758 00:20:40,550 --> 00:20:41,190 Je ne sais pas ce que vous voulez 759 00:20:41,190 --> 00:20:41,510 me dire. 760 00:20:41,850 --> 00:20:43,410 Le tribunal me sera agréé de ne relever 761 00:20:43,410 --> 00:20:45,690 que d'un sourire cette dénégation imprise. 762 00:20:45,790 --> 00:20:47,630 Je vous somme de vous expliquer. 763 00:20:47,790 --> 00:20:48,570 Je continue. 764 00:20:48,650 --> 00:20:50,810 Pas avant d'être entré dans les explications 765 00:20:50,810 --> 00:20:52,030 que je suis en droit d'exiger de 766 00:20:52,030 --> 00:20:52,270 vous. 767 00:20:52,270 --> 00:20:54,150 Le président m'a donné la parole et 768 00:20:54,150 --> 00:20:55,690 ce n'est pas vous, monsieur le substitut, 769 00:20:55,890 --> 00:20:57,250 qui m'empêcherez de m'en servir. 770 00:20:57,350 --> 00:20:59,230 Voyons, voyons, je vous en prie, maître, de 771 00:20:59,230 --> 00:20:59,650 grâce. 772 00:21:00,890 --> 00:21:01,390 Laissez-le. 773 00:21:03,190 --> 00:21:05,270 Il aura éclairé du moins la religion du 774 00:21:05,270 --> 00:21:05,750 tribunal. 775 00:21:06,250 --> 00:21:08,590 A lui de distinguer entre la différence dont 776 00:21:08,590 --> 00:21:10,510 l'accusation fait preuve et l'esprit de 777 00:21:10,510 --> 00:21:12,690 partialité dont la défense est animée. 778 00:21:14,290 --> 00:21:14,850 Je poursuis. 779 00:21:16,470 --> 00:21:18,170 Mon client, dites-vous, est un pilier de 780 00:21:18,170 --> 00:21:18,670 brasserie. 781 00:21:19,810 --> 00:21:21,910 A qui la faute ? 782 00:21:21,910 --> 00:21:22,950 Au gouvernement, messieurs. 783 00:21:23,510 --> 00:21:24,930 Je n'ai pas peur de le proclamer. 784 00:21:27,050 --> 00:21:28,330 Nous avons des salles de travail. 785 00:21:28,870 --> 00:21:29,270 Dieu merci. 786 00:21:30,190 --> 00:21:31,330 Nous avons des bibliothèques. 787 00:21:32,030 --> 00:21:33,310 Or, vous en défendez l'entrée. 788 00:21:34,190 --> 00:21:36,190 Vous en interdisez l'accès à l'heure 789 00:21:36,190 --> 00:21:38,130 où le pauvre, précisément, serait à même d 790 00:21:38,130 --> 00:21:39,070 'en franchir le seuil. 791 00:21:39,210 --> 00:21:41,490 Et vous allez reprocher la goupille d'aller 792 00:21:41,490 --> 00:21:43,490 chercher, pour y assouvir son amour passionné de 793 00:21:43,490 --> 00:21:46,830 l'étude, l'atmosphère pestiférée d'un instaminé 794 00:21:46,830 --> 00:21:47,790 de 15e ordre. 795 00:21:49,010 --> 00:21:49,410 Dérision. 796 00:21:50,890 --> 00:21:54,970 Dérision amère à ce café du pied qui 797 00:21:54,970 --> 00:21:57,370 remue où il ne vient pas pour jouer. 798 00:21:57,950 --> 00:21:59,670 Il ne vient pas non plus pour boire. 799 00:22:00,290 --> 00:22:01,590 Il vient pour lire les journaux. 800 00:22:02,310 --> 00:22:04,370 Tous les journaux, sans exception. 801 00:22:05,990 --> 00:22:08,950 Et ça, monsieur Alfred, vous qui niez tout, 802 00:22:10,230 --> 00:22:13,490 vous qui niez toujours, vous la négation faite 803 00:22:13,490 --> 00:22:15,870 homme, est-ce que vous le nierez aussi 804 00:22:15,870 --> 00:22:16,770 ? 805 00:22:16,770 --> 00:22:17,430 Non, rien ! 806 00:22:19,510 --> 00:22:20,630 J'ai fini. 807 00:22:22,450 --> 00:22:24,090 Et voilà l'homme qu'on fait asseoir 808 00:22:24,090 --> 00:22:26,490 sur ce banc d'ignominie qui a vu 809 00:22:26,490 --> 00:22:28,190 rougir tant de visages. 810 00:22:29,410 --> 00:22:33,410 L'homme que de misérables rancunes voudraient livrer 811 00:22:33,410 --> 00:22:34,270 à vos rigueurs. 812 00:22:34,670 --> 00:22:38,270 Je livre-moi à vos dégoûts, la passesse 813 00:22:38,270 --> 00:22:38,930 de Tadgali. 814 00:22:39,170 --> 00:22:41,690 Je persiste avec confiance dans mes conclusions. 815 00:22:42,690 --> 00:22:44,570 La parole est au ministère public. 816 00:22:44,830 --> 00:22:45,510 Allez ! 817 00:22:48,640 --> 00:22:49,280 Tenez. 818 00:22:51,720 --> 00:22:52,500 Lisez vous-même. 819 00:22:55,300 --> 00:22:56,260 Ah, c'est ma femme, oui. 820 00:22:56,580 --> 00:22:58,560 Oh, mon cher, vous recevez mes condoléances. 821 00:22:58,780 --> 00:23:00,460 Jugeons les miens, je vous en remercie. 822 00:23:00,880 --> 00:23:01,900 Tout autant que c'est vous qui êtes 823 00:23:01,900 --> 00:23:02,680 nommé à ma place. 824 00:23:03,460 --> 00:23:03,900 Moi ? 825 00:23:03,900 --> 00:23:05,040 Parfaitement, si vous permettez. 826 00:23:07,920 --> 00:23:10,980 Décret présidentiel, maître Barbemol, avocat au baron de 827 00:23:10,980 --> 00:23:13,700 Paris, est nommé substitut du procureur de la 828 00:23:13,700 --> 00:23:18,040 République de la Seine en remplacement de monsieur... 829 00:23:18,560 --> 00:23:19,000 Révoqué. 830 00:23:19,000 --> 00:23:19,940 Tout mes compliments. 831 00:23:20,600 --> 00:23:22,300 Et les miens. 832 00:23:23,860 --> 00:23:26,180 Tenez, mon cher prédécesseur, votre journal. 833 00:23:27,060 --> 00:23:27,980 Voici ma toque. 834 00:23:28,100 --> 00:23:29,980 Vous nous quittez déjà ? 835 00:23:29,980 --> 00:23:32,540 Je serais le dernier des idiots si je 836 00:23:32,540 --> 00:23:36,140 continuais à servir, fusse une minute, un gouvernement 837 00:23:36,140 --> 00:23:37,360 qui se conduit avec moi. 838 00:23:37,420 --> 00:23:38,180 Comme un cochon. 839 00:23:38,220 --> 00:23:38,920 J'allais le dire. 840 00:23:39,660 --> 00:23:42,700 Messieurs, adieu. 841 00:23:43,060 --> 00:23:43,680 Il est merveilleux. 842 00:23:44,360 --> 00:23:46,160 Oh, il est pas gentil. 843 00:23:47,460 --> 00:23:47,820 Oh... 844 00:23:47,820 --> 00:23:49,520 On va l'obliger de renvoyer à Peter 845 00:23:49,520 --> 00:23:51,140 les débats sur l'affaire La Goupille. 846 00:23:52,360 --> 00:23:53,080 Pourquoi ? 847 00:23:53,080 --> 00:23:54,340 Enfin, mon cher, je n'ai pu rendre 848 00:23:54,340 --> 00:23:56,040 un jugement qui serait infirmé par la cour 849 00:23:56,040 --> 00:23:57,900 de cassation, le tribunal n'étant plus au 850 00:23:57,900 --> 00:23:58,240 complet. 851 00:23:58,520 --> 00:23:59,260 Je suis là ? 852 00:23:59,260 --> 00:23:59,940 Oui, je le vois bien. 853 00:24:02,000 --> 00:24:03,460 Je n'ose comprendre, vous. 854 00:24:03,700 --> 00:24:04,760 Pourquoi vous ne sentiez rien ? 855 00:24:04,760 --> 00:24:06,760 Je croirais manquer à tous mes devoirs si 856 00:24:06,760 --> 00:24:09,000 je ne répondais dès son premier appel à 857 00:24:09,000 --> 00:24:11,020 la confiance qu'Adeny me témoignait au gouvernement 858 00:24:11,020 --> 00:24:11,640 de la République. 859 00:24:11,760 --> 00:24:14,740 Dans ce cas, la place est encore chaude. 860 00:24:15,020 --> 00:24:16,920 Et j'ajoute qu'elle m'est heureuse 861 00:24:16,920 --> 00:24:17,720 à vous y rencontrer. 862 00:24:18,820 --> 00:24:20,240 Vous n'êtes pas requérie. 863 00:24:20,740 --> 00:24:22,580 Je suis aux ordres du tribunal. 864 00:24:23,300 --> 00:24:23,960 Dans tact. 865 00:24:30,770 --> 00:24:32,690 L'audience continue. 866 00:24:34,710 --> 00:24:37,930 Monsieur le substitut, vous avez la parole. 867 00:24:39,330 --> 00:24:41,990 Après la fédoirie si éloquente et si persuasive 868 00:24:42,390 --> 00:24:45,090 que vous venez d'entendre, je ne saurais 869 00:24:45,090 --> 00:24:47,550 m'illusionner sur la difficulté de la tâche 870 00:24:47,550 --> 00:24:49,050 qui m'incrompte. 871 00:24:49,710 --> 00:24:52,330 Mon honorable contradicteur vous a tracé de la 872 00:24:52,330 --> 00:24:55,610 goupille une silhouette quelque peu flatteuse. 873 00:24:56,310 --> 00:24:58,510 J'oserais dire quelque peu flattée. 874 00:24:59,490 --> 00:25:03,670 Homme de bien, chevalier du devoir, père de 875 00:25:03,670 --> 00:25:05,050 cinq enfants en bazar. 876 00:25:06,570 --> 00:25:10,430 Entre le portrait et le modèle, il y 877 00:25:10,430 --> 00:25:14,190 a place pour une lamentable, pour une écœurante 878 00:25:14,190 --> 00:25:14,870 vérité. 879 00:25:15,810 --> 00:25:16,770 Nous avons asséri. 880 00:25:17,070 --> 00:25:18,670 Passons aux choses sérieuses. 881 00:25:19,150 --> 00:25:20,790 Les feux d'artifice sont éteints. 882 00:25:21,350 --> 00:25:24,090 Faisons à présent la lumière. 883 00:25:25,270 --> 00:25:26,770 Je n'irai pas par quatre chemins. 884 00:25:28,330 --> 00:25:32,330 La goupille, l'honnête la goupille est ce 885 00:25:32,330 --> 00:25:34,270 qu'on appelle une gouappe dans les meilleures 886 00:25:34,270 --> 00:25:34,950 sociétés. 887 00:25:35,170 --> 00:25:35,430 Quoi? 888 00:25:36,490 --> 00:25:38,430 L'empiste par profession, car il n'est 889 00:25:38,430 --> 00:25:39,930 pas plus fonctionnaire qu'il n'est père 890 00:25:39,930 --> 00:25:40,830 de cinq enfants. 891 00:25:41,610 --> 00:25:43,930 L'empiste, dis-je, par profession, mais il 892 00:25:43,930 --> 00:25:45,250 vrogne par caractère. 893 00:25:45,710 --> 00:25:47,170 Il est mondieux comme Grégoire. 894 00:25:47,490 --> 00:25:49,370 Il passe tout son temps à boire. 895 00:25:50,750 --> 00:25:52,570 J'imagine qu'il m'en donnera le 896 00:25:52,570 --> 00:25:53,090 démenti. 897 00:25:54,950 --> 00:25:58,610 Avec ce tranquille cynisme propre aux alcooliques invétérés, 898 00:25:58,970 --> 00:26:00,270 il vous l'a déclaré lui-même. 899 00:26:00,890 --> 00:26:02,710 A ce seul café du pied qui remue, 900 00:26:02,950 --> 00:26:05,530 chaque soir, il absorbe sept consommations. 901 00:26:06,230 --> 00:26:07,090 Vous avez bien entendu. 902 00:26:07,090 --> 00:26:12,070 Sept consommations par soirée, soit 49 consommations par 903 00:26:12,070 --> 00:26:18,030 semaine, 210 par mois, 2 555 par an 904 00:26:18,730 --> 00:26:23,210 et 2 562 quand l'année est dissextile. 905 00:26:24,530 --> 00:26:28,450 Fleur de débauche et de fainéantise, incarnation du 906 00:26:28,450 --> 00:26:33,050 pas de vailloux, cet homme méprisable, taré et 907 00:26:33,050 --> 00:26:35,590 s'est arraché à l'ignorance de la 908 00:26:35,590 --> 00:26:35,930 foule. 909 00:26:35,930 --> 00:26:40,510 Cette considération dont est affamée l'infamie, tel 910 00:26:40,510 --> 00:26:44,190 un porc qui aurait volé pour s'en 911 00:26:44,190 --> 00:26:47,550 remettir la robe auguste du lion. 912 00:26:47,910 --> 00:26:49,970 Il ne craint pas de se faire repasser 913 00:26:49,970 --> 00:26:52,930 pour fonctionnaire de l'État, soyant ainsi son 914 00:26:52,930 --> 00:26:53,250 jési. 915 00:26:53,670 --> 00:27:02,130 Son jési, je vous en conjure, pour s 916 00:27:02,130 --> 00:27:05,230 'en remettir la robe auguste du lion. 917 00:27:05,510 --> 00:27:07,610 Il ne craint pas de se faire repasser 918 00:27:07,610 --> 00:27:10,650 pour fonctionnaire de l'État, soyant ainsi son 919 00:27:10,650 --> 00:27:10,950 jési. 920 00:27:11,370 --> 00:27:15,510 Son jési, je vous en conjure, l'antique 921 00:27:15,510 --> 00:27:21,190 prestige de notre administration nationale est sapant d 922 00:27:21,190 --> 00:27:24,770 'une main meurtrière les bases mêmes de la 923 00:27:24,770 --> 00:27:25,150 société. 924 00:27:26,890 --> 00:27:27,430 J'ai dit. 925 00:27:28,890 --> 00:27:30,870 Le prévenu spontanément a reconnu les faits qui 926 00:27:30,870 --> 00:27:31,630 lui sont reprochés. 927 00:27:32,430 --> 00:27:33,770 Je n'ai donc pas en discuter l 928 00:27:33,770 --> 00:27:34,170 'évidence. 929 00:27:35,070 --> 00:27:37,190 Je me bornerai appeler sur lui les sévérités 930 00:27:37,190 --> 00:27:39,770 de la loi et à revendiquer de votre 931 00:27:39,770 --> 00:27:44,390 esprit de justice un châtiment exemplaire dont les 932 00:27:44,390 --> 00:27:47,370 intérêts immenses qui en dépendent. 933 00:27:49,460 --> 00:27:51,380 Vous n'avez rien à déclarer ? 934 00:27:51,380 --> 00:27:51,700 Non, M. 935 00:27:51,700 --> 00:27:52,140 le Président. 936 00:27:52,660 --> 00:27:53,720 Et vous ? 937 00:27:53,720 --> 00:27:56,900 Louis XII ne paye pas les dettes du 938 00:27:56,900 --> 00:27:57,500 duc d'Orléans. 939 00:27:57,700 --> 00:27:58,880 Il se conduit comme un cochon. 940 00:27:59,100 --> 00:28:01,120 Vous n'êtes pas ici pour apprécier l 941 00:28:01,120 --> 00:28:01,380 'histoire. 942 00:28:03,380 --> 00:28:10,040 Le tribunal, après s'en avoir délibéré conformément 943 00:28:10,040 --> 00:28:12,820 à la loi, a tendu qu'Alfred Limonadier 944 00:28:12,820 --> 00:28:15,180 à Paris a introduit une plainte contre la 945 00:28:15,180 --> 00:28:17,760 goupille comme ayant reçu de celui-ci un 946 00:28:17,760 --> 00:28:18,580 marron. 947 00:28:18,920 --> 00:28:20,720 Caissez-vous la goupille ! 948 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 Un coup de poing plein visage. 949 00:28:22,040 --> 00:28:23,260 Qu'il s'est porté parti civil et 950 00:28:23,260 --> 00:28:24,640 qu'il réclame 500 points à titre de 951 00:28:24,640 --> 00:28:25,400 dommages et intérêts. 952 00:28:25,780 --> 00:28:28,440 A tendu que par ses exigences et son 953 00:28:28,440 --> 00:28:29,480 nom il a réussi à mettre en fuite 954 00:28:29,480 --> 00:28:31,140 la clientèle habituée du café du pied qui 955 00:28:31,140 --> 00:28:33,900 renue et contribué ainsi dans une large mesure 956 00:28:33,900 --> 00:28:37,060 à la déconfiture de cet établissement que dans 957 00:28:37,060 --> 00:28:39,380 ces conditions les prétentions d'Alfred ne semblent 958 00:28:39,380 --> 00:28:39,920 nullement excessives. 959 00:28:40,880 --> 00:28:42,180 Mais si j'aurais demandé 10 000 francs. 960 00:28:42,420 --> 00:28:43,980 A tendu enfin que la goupille ne n 961 00:28:43,980 --> 00:28:45,280 'eût point s'être livrée sur la personne 962 00:28:45,280 --> 00:28:46,660 d'Louis Limonadier Alfred à la voile de 963 00:28:46,660 --> 00:28:48,020 la poursuite qu'il semble venir de lui 964 00:28:48,020 --> 00:28:49,280 -même se placer sous le coup de la 965 00:28:49,280 --> 00:28:50,960 loi et qu'il aurait lieu dès lors 966 00:28:50,960 --> 00:28:53,580 de lui faire application de l'article 311 967 00:28:53,580 --> 00:28:56,280 du code pénal ainsi conçu. 968 00:28:57,560 --> 00:29:00,200 Lorsque les causes et violences exercées n'auront 969 00:29:00,200 --> 00:29:02,940 occasionné aucune maladie le coupable sera puni d 970 00:29:02,940 --> 00:29:05,260 'un emprisonnement de six jours à deux ans. 971 00:29:06,280 --> 00:29:07,020 Deux ans de prison. 972 00:29:07,420 --> 00:29:11,400 Mais d'autre part considérons que si en 973 00:29:11,400 --> 00:29:16,860 réalité Alfred a reçu un marron je vais 974 00:29:16,860 --> 00:29:18,040 vous faire sortir la goupille. 975 00:29:18,440 --> 00:29:19,560 A coup de prendre la figure et qu 976 00:29:19,560 --> 00:29:20,460 'il n'ait que ce qu'il méritait 977 00:29:20,460 --> 00:29:22,460 ayant par ses provocations ainsi qu'il l 978 00:29:22,460 --> 00:29:24,600 'a reconnu lui-même contraint et forcé la 979 00:29:24,600 --> 00:29:26,140 goupille a usé de son droit de légitime 980 00:29:26,140 --> 00:29:28,520 défense considérant qu'Alfred ne justifie de l 981 00:29:28,520 --> 00:29:30,040 'acte de brutalité dont il aurait été victime, 982 00:29:30,340 --> 00:29:31,520 ni par un témoignage ni par un procès 983 00:29:31,520 --> 00:29:33,460 verbal, ni par un certificat de médecin que 984 00:29:33,460 --> 00:29:35,420 le juge ne serait sans contrevenir gravement à 985 00:29:35,420 --> 00:29:37,120 la procédure en usage et notamment aux articles 986 00:29:37,780 --> 00:29:39,480 154, 155, 154 au nom du code d 987 00:29:39,480 --> 00:29:41,840 'instruction criminelle acquérir une réclamation dans le bien 988 00:29:41,840 --> 00:29:46,620 fondé n'établit que par les affirmations considérant 989 00:29:46,620 --> 00:29:49,760 que si en réalité Alfred a connu qu 990 00:29:49,760 --> 00:29:50,960 'il a renvoi du refus reposé par la 991 00:29:50,960 --> 00:29:52,460 goupille de ses invitations d'avoir quitté sur 992 00:29:52,460 --> 00:29:53,680 l'heure le café du pique-gueule mais 993 00:29:53,680 --> 00:29:54,820 qu'en effet aucun d'un des nombreux 994 00:29:54,820 --> 00:29:55,920 juges n'ont confirmé pour autant l'erreur 995 00:29:55,920 --> 00:29:57,280 des coups d'oeil et tant à lui 996 00:29:57,280 --> 00:29:58,860 le public va pénétrer à liberté les chers... 64106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.