All language subtitles for Tillie.and.Gus.1933.DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,411 --> 00:01:20,411 www.titlovi.com 2 00:01:23,411 --> 00:01:24,853 You're right, Mary. 3 00:01:24,953 --> 00:01:28,731 He was a good father and a generous friend, but a terrible businessman. 4 00:01:28,831 --> 00:01:32,132 Yes, sir. Just no business sense at all. 5 00:01:32,232 --> 00:01:35,053 But what about all the property Dad owned? 6 00:01:35,153 --> 00:01:39,815 Mortgaged to the hilt, all of it. Here. You can see the figures for yourself. 7 00:01:39,915 --> 00:01:42,291 I've been working on 'em ever since John died. 8 00:01:42,391 --> 00:01:45,133 Yes, sir. I've been executor of many an estate and... 9 00:01:45,233 --> 00:01:50,416 Surely there's something left of the estate. - Nothing that ain't swallowed up by debts. 10 00:01:50,516 --> 00:01:53,101 Now, about that money you loaned the estate. 11 00:01:54,987 --> 00:01:59,452 To help with the immediate expenses, honey. The funeral. I didn't want you bothered. 12 00:01:59,552 --> 00:02:03,416 - Eleven hundred and forty-three dollars. - Eleven hundred? 13 00:02:03,516 --> 00:02:06,935 - That's all you had to finish college! - Don't get excited, honey. 14 00:02:07,035 --> 00:02:10,215 - But you won't get your engineer's degree. - Well... 15 00:02:10,315 --> 00:02:13,612 Well, a married man has no business going to college anyway. 16 00:02:13,712 --> 00:02:17,055 - You had no right to take it. - It's been worryin' me, too. 17 00:02:17,155 --> 00:02:19,936 Yes, sir. Started me schemin' away to help you. 18 00:02:20,036 --> 00:02:26,015 There's one item I ain't mentioned because... well, it's more of a liability than an asset. 19 00:02:26,115 --> 00:02:29,731 Your father's ferryboat. - And the franchise to operate the ferry line. 20 00:02:29,831 --> 00:02:33,574 Don't mean nothin'. The old Fairy Queen's been laid up for weeks. 21 00:02:33,674 --> 00:02:37,776 But, seein' as you both need cash, well... 22 00:02:37,876 --> 00:02:41,172 It ain't business, but I'll give you $400 for it. 23 00:02:41,272 --> 00:02:42,773 Thanks, Mr Pratt, 24 00:02:42,873 --> 00:02:44,815 but I'm sure Mary doesn't want to sell. 25 00:02:44,915 --> 00:02:46,456 - Why not, Tom? - No, honey. 26 00:02:46,556 --> 00:02:48,378 We are being foolish, young man. 27 00:02:50,947 --> 00:02:52,938 Quiet, Donald. 28 00:02:53,507 --> 00:02:56,413 You're gonna need money for food and rent. 29 00:02:56,513 --> 00:02:57,513 Rent? 30 00:02:57,996 --> 00:03:00,095 Well, we still have the old home here. 31 00:03:00,195 --> 00:03:02,933 Well... I was comin' to that. 32 00:03:03,033 --> 00:03:06,013 You see, there was a mortgage. 33 00:03:06,113 --> 00:03:08,098 A mortgage? 34 00:03:10,347 --> 00:03:13,492 Do you mean we've lost it? The home my great-granddaddy built? 35 00:03:13,592 --> 00:03:18,015 Well, knowing you wouldn't want a stranger to get it, I bought it myself. 36 00:03:18,115 --> 00:03:19,693 House and furniture. 37 00:03:19,793 --> 00:03:25,173 Cost me more than it's worth, but... well, your father was my friend. 38 00:03:25,273 --> 00:03:28,455 But I was born here. I've never lived anywhere else. 39 00:03:28,555 --> 00:03:32,533 - You're not asking Mary to move out? - No hurry. Take your time. 40 00:03:32,633 --> 00:03:35,373 I won't be moving in till next Thursday. 41 00:03:35,473 --> 00:03:41,455 Well, I've done the best I could with an ornery job and I'm glad it's over. 42 00:03:41,555 --> 00:03:43,355 Yes, sir. 43 00:03:44,031 --> 00:03:48,535 And to show you how bad I feel about it, I'll give you $500 for the old ferry line. 44 00:03:48,635 --> 00:03:51,983 - No, thank you. - You're a young fool. 45 00:03:59,147 --> 00:04:01,138 Take it easy. 46 00:04:01,827 --> 00:04:05,451 Mary, think it over. It's your boat, you know. 47 00:04:05,551 --> 00:04:07,351 Good day. 48 00:04:10,707 --> 00:04:12,692 Why didn't you let him buy the boat? 49 00:04:12,792 --> 00:04:15,453 Because Phineas Pratt is a crook. And I have an idea. 50 00:04:15,553 --> 00:04:20,294 I'm an engineer - well, almost. I'll put that old crate back in service and make a fortune. 51 00:04:20,394 --> 00:04:24,054 - Do you really think so? - Well, anyway, a living. 52 00:04:24,154 --> 00:04:25,154 Tom... 53 00:04:26,291 --> 00:04:28,718 Aunt Tillie and Uncle Gus. 54 00:04:28,818 --> 00:04:30,636 Oh. You mean the missionaries? 55 00:04:30,736 --> 00:04:34,196 - Yes. How terrible. - What's terrible about missionaries? 56 00:04:34,296 --> 00:04:37,357 They were notified to come for their share of the estate. 57 00:04:37,457 --> 00:04:40,995 - That's too bad. Can't we stop them? - It's too late now. 58 00:04:41,095 --> 00:04:44,875 What a shame, dragging Aunt Tillie from her missionary work in China. 59 00:04:44,975 --> 00:04:49,240 How about your Uncle Gus coming all the way from Alaska? That's no streetcar ride. 60 00:04:49,340 --> 00:04:53,483 Imagine the old dears travelling thousands of miles for nothing. 61 00:04:56,211 --> 00:04:58,679 - King! He's waked up! - The little darling. 62 00:05:14,251 --> 00:05:16,242 "The little darling"! 63 00:05:21,211 --> 00:05:22,211 Hey! 64 00:05:27,811 --> 00:05:29,998 Gentlemen of the jury, 65 00:05:30,098 --> 00:05:32,757 gaze on the defendant! 66 00:05:32,857 --> 00:05:36,635 Have you ever seen a countenance 67 00:05:36,735 --> 00:05:43,320 so honest, so open, so innocent... 68 00:05:43,420 --> 00:05:47,956 as the face of this persecuted defendant, 69 00:05:48,056 --> 00:05:52,798 Augustus Q Winterbottom? 70 00:05:52,898 --> 00:05:55,689 He'd steal anything that wouldn't bite him. 71 00:05:57,651 --> 00:06:01,717 Judge, is there any sense in going on with this here trial? 72 00:06:01,817 --> 00:06:04,956 This is a court of justice, and according to law, 73 00:06:05,056 --> 00:06:07,645 we oughta try him a while before we hang him. 74 00:06:19,211 --> 00:06:23,443 The defendant will take the stand. 75 00:06:36,771 --> 00:06:39,996 I suppose you're acquainted with the penalty for perjury? 76 00:06:40,096 --> 00:06:41,896 I object! 77 00:06:42,655 --> 00:06:45,882 Objection overruled. Sit down. 78 00:06:55,571 --> 00:06:59,557 Gus, you are hereby charged with pumping a load of lead 79 00:06:59,657 --> 00:07:02,529 into the anatomy of one High Card Harrington. 80 00:07:03,411 --> 00:07:05,758 - Six shots! - Six hits. 81 00:07:05,858 --> 00:07:07,842 Six cigars. 82 00:07:27,731 --> 00:07:28,731 Ah! 83 00:07:39,011 --> 00:07:42,003 You should've worn your galoshes. 84 00:07:45,531 --> 00:07:50,518 Have you anything more to say before I find you guilty? 85 00:07:50,618 --> 00:07:54,001 So you're gonna deal from a cold deck, eh? 86 00:07:55,691 --> 00:08:01,875 Boys, this mummy sitting here inveigled me into a game of chance entitled draw poker. 87 00:08:01,975 --> 00:08:06,479 I figured from the start I'd have to shoot him.It was all I could do to take his money. 88 00:08:06,579 --> 00:08:09,290 - I know just how you felt. - What a country! 89 00:08:21,771 --> 00:08:23,966 How about old Red?! 90 00:08:31,451 --> 00:08:35,235 You fellas gotta quit skylarkin' or go outside. 91 00:08:35,335 --> 00:08:37,439 That's telling 'em, Elmer. 92 00:08:37,539 --> 00:08:39,197 Your Honour. 93 00:08:39,297 --> 00:08:41,885 Old naked-skull boy. 94 00:08:43,251 --> 00:08:46,758 Now listen, you... gentlemen of the jury. 95 00:08:46,858 --> 00:08:53,035 In this here game with High Card, gents, I deals myself four aces - all regular. 96 00:08:53,135 --> 00:08:59,475 What is my astonishment when High Card there lays down five aces against my four? 97 00:08:59,575 --> 00:09:01,875 I'm a broad-minded man, gents. 98 00:09:01,975 --> 00:09:05,079 I don't object to nine aces in one deck. 99 00:09:05,179 --> 00:09:09,360 But when a man lays down five aces in one hand... 100 00:09:09,460 --> 00:09:12,648 And besides, I know what I dealt him. 101 00:09:15,891 --> 00:09:21,756 Gus, it is the judgment of this court that your cards has too many aces in the deck. 102 00:09:21,856 --> 00:09:26,439 So this court rules that the citizens ain't to start shootin' at you 103 00:09:26,539 --> 00:09:31,119 for one hour and a half, Specific Standard Time. 104 00:09:31,219 --> 00:09:33,202 Get goin'! 105 00:09:50,191 --> 00:09:53,895 Handsome, why ain't you ever thought of marrying and settling down? 106 00:09:53,995 --> 00:09:58,217 I was married once - to a saintly woman if ever there was one. 107 00:09:58,317 --> 00:10:01,217 She threw a.44 slug into my right shoulder. 108 00:10:01,317 --> 00:10:03,506 She was a woman of impulse. 109 00:10:10,471 --> 00:10:13,260 She's a missionary now, in China, 110 00:10:13,360 --> 00:10:15,735 doing noble work among the lowly heathens. 111 00:10:15,835 --> 00:10:17,699 Well, I'll be dad-blamed! 112 00:10:17,799 --> 00:10:20,058 "Mr Augustus Q Winterbottom." 113 00:10:20,158 --> 00:10:23,376 "Dear Sir: The last will and testament of the late John Blake 114 00:10:23,476 --> 00:10:27,819 includes you among the bean-fisheries." 115 00:10:27,919 --> 00:10:33,537 "Your presence in Danville will facilitate the distribution of said large estate." 116 00:10:33,637 --> 00:10:37,937 "Yours truly, Phineas Pratt, Executor." 117 00:10:38,037 --> 00:10:40,256 Well, I'll be dad-blamed! 118 00:10:40,356 --> 00:10:43,741 And now the poor fella's in a moratorium. 119 00:10:49,471 --> 00:10:52,936 There comes a tide in the affairs of men, my dear Blubber, 120 00:10:53,036 --> 00:10:58,025 when we must take the bull by the tail and face the situation. 121 00:11:24,191 --> 00:11:27,735 - How's Tillie doing with the dice? - She's been losing since midnight. 122 00:11:27,835 --> 00:11:30,220 Here. For the Professor. 123 00:11:33,071 --> 00:11:35,056 Here you are, Professor. 124 00:11:35,156 --> 00:11:37,099 Oh, thanks. 125 00:11:37,199 --> 00:11:42,700 I heard Tillie's in bad shape. - Looks like the old girl's pretty near through. 126 00:11:42,800 --> 00:11:44,377 Too bad. 127 00:11:44,477 --> 00:11:48,942 I've never worked for any woman that looked out for the Professor the way Tillie does. 128 00:11:57,623 --> 00:11:58,623 Seven. 129 00:11:58,723 --> 00:12:00,588 Ten straight passes. 130 00:12:05,151 --> 00:12:10,015 - This time, Tillie, I shoot 10,000. - Well, Swede, just to be sociable... 131 00:12:10,115 --> 00:12:12,386 I shall trade you. 132 00:12:14,031 --> 00:12:15,777 - What is that? - That? 133 00:12:15,877 --> 00:12:20,060 My dear Swede, that is a judgment against my ex-husband, Gus Winterbottom, 134 00:12:20,160 --> 00:12:22,142 for $10,000 alimony. 135 00:12:22,831 --> 00:12:25,664 - This is for you, madam. - Oh? 136 00:12:27,351 --> 00:12:31,098 Well, it can't be any worse than the bad news I've been reading - 137 00:12:31,198 --> 00:12:33,182 on the dice. 138 00:12:39,591 --> 00:12:43,540 Well, Tillie, looks like you hauled off and got lucky again. 139 00:12:43,640 --> 00:12:46,181 Yes... My poor brother. 140 00:12:46,281 --> 00:12:49,097 - Who's this fella, Phineas Pratt? - A crook. 141 00:12:49,197 --> 00:12:52,735 An old friend of the family. I've known him since we were children. 142 00:12:52,835 --> 00:12:55,381 We went to school togeth... 143 00:12:55,481 --> 00:12:57,462 I trust you've finished! 144 00:13:00,151 --> 00:13:03,939 Boys, I've got to take the first steamer back to the States. 145 00:13:07,031 --> 00:13:13,338 Swede, what will you shoot against the joint - lease, lock, layouts and liquor? 146 00:13:13,438 --> 00:13:14,838 20,000. 147 00:13:15,639 --> 00:13:19,419 Good. It's about time the big Swede crapped. 148 00:13:37,151 --> 00:13:41,499 No complaints, Swede, of course, but who made your dice for you? 149 00:13:41,599 --> 00:13:43,975 A fellow in Alaska called, uh... 150 00:13:44,075 --> 00:13:46,535 Gus Winterbottom. 151 00:13:46,635 --> 00:13:52,656 At the first opportunity I must shoot that ex-husband of mine - personally. 152 00:13:52,756 --> 00:13:54,548 Goodbye, boys! 153 00:14:14,310 --> 00:14:19,304 ~ Bringing in the sheaves Bringing in the sheaves ~ 154 00:14:22,950 --> 00:14:28,707 A hundred and twenty, a hundred and twenty-five, a hundred and thirty. 155 00:14:33,430 --> 00:14:35,415 Packrat berth to Danville. 156 00:14:35,515 --> 00:14:37,857 Lower 8, car 75. 157 00:14:37,957 --> 00:14:41,537 - $140, please. - 140? I thought you said 135. 158 00:14:41,637 --> 00:14:43,222 One hundred and forty. 159 00:14:44,990 --> 00:14:46,619 No matter, no matter. 160 00:14:46,719 --> 00:14:49,696 What man has done, man can do. 161 00:14:49,796 --> 00:14:51,143 Pardon me. 162 00:14:51,590 --> 00:14:55,779 Mrs... Matilda... Winterbottom. 163 00:14:55,879 --> 00:15:00,458 - You say you're a Chinese missionary? - I said I was a missionary in China. 164 00:15:00,558 --> 00:15:03,935 That, I understand, entitles me to a reduction in railroad fare. 165 00:15:04,035 --> 00:15:05,616 Of course. 166 00:15:05,716 --> 00:15:08,738 - How did you conduct your work? - Through kindness. 167 00:15:08,838 --> 00:15:12,295 My object was to bring them in, out of the darkness, 168 00:15:12,395 --> 00:15:14,940 to put more spirits into them, as it were, 169 00:15:15,040 --> 00:15:17,617 and to relieve them of their material burdens. 170 00:15:17,717 --> 00:15:20,782 How interesting! Sign here, please. 171 00:15:22,710 --> 00:15:27,218 While you were over there, did you have any Chinese children? 172 00:15:27,318 --> 00:15:31,898 Why... I mean Chinese children in the mission. 173 00:15:31,998 --> 00:15:34,257 - Oh. - Well... 174 00:15:34,357 --> 00:15:38,735 Just present this to the ticket agent. It entitles you to a 10% reduction. 175 00:15:38,835 --> 00:15:40,821 I thank you. 176 00:15:42,150 --> 00:15:44,983 ~ Bringing in the sheaves... ~ 177 00:15:46,790 --> 00:15:49,179 ~ Bringing in the sheaves ~ 178 00:15:51,990 --> 00:15:53,656 Berth 8, car 75. 179 00:15:53,756 --> 00:15:57,709 Not so fast, you weed bender. I reserved berth 8. 180 00:16:07,150 --> 00:16:12,747 The passing years have slowed you on the draw, my little chickadee. 181 00:16:16,150 --> 00:16:18,903 Which way are you heading, my little dove? 182 00:16:19,670 --> 00:16:24,295 Canada, possibly. What section of the country do you intend to ravish? 183 00:16:24,395 --> 00:16:26,426 A sentimental journey, to... 184 00:16:33,710 --> 00:16:35,376 Please be careful, sir. 185 00:16:35,476 --> 00:16:38,578 Well! I am sorry. 186 00:16:38,678 --> 00:16:42,663 It's quite all right, it's quite all right. It's a pardonable sin. 187 00:16:48,190 --> 00:16:50,494 Your ticket to Danville, Doctor. 188 00:16:50,594 --> 00:16:54,629 - Danville? - That's your train also, madam. Track 6. 189 00:16:57,190 --> 00:17:03,699 Sun Kissed Express: Salt Lake, Denver and points East. 190 00:17:03,799 --> 00:17:06,782 We're not interested in which way it points. 191 00:17:08,590 --> 00:17:10,538 My brother was a very wealthy man, 192 00:17:10,638 --> 00:17:14,616 and there is but one heir beside us - my niece, a girl of 20. 193 00:17:14,716 --> 00:17:18,297 Wouldn't it be advisable for us to get ourselves appointed her guardians? 194 00:17:18,397 --> 00:17:19,709 That is my intention. 195 00:17:20,024 --> 00:17:21,024 Ahem! 196 00:17:21,593 --> 00:17:25,453 Pardon me, folks. We're having a game of poker. Would you care to play? 197 00:17:25,553 --> 00:17:26,553 Poker? 198 00:17:26,653 --> 00:17:31,212 Is that the game where one receives 5 cards and if two are alike, that's pretty good, 199 00:17:31,312 --> 00:17:33,571 but if three are alike, that's much better? 200 00:17:33,671 --> 00:17:39,332 - Oh, you'll learn the game in no time. - Yes. He picks things up very quickly. 201 00:17:39,432 --> 00:17:42,416 We're in the rear end of the next car. 202 00:17:45,784 --> 00:17:49,568 Crooked as a dog's hind leg. He's a wool in sheep's clothing. 203 00:17:49,668 --> 00:17:51,373 Will you take them, or shall I? 204 00:17:51,473 --> 00:17:55,980 I will. You were always better at the galloping dominoes. Come on. 205 00:17:58,344 --> 00:18:01,851 - Shall I distribute the cards? - The procedure is to cut for the deal. 206 00:18:01,951 --> 00:18:05,531 It goes to the one drawing the highest card. - And the ace is high. 207 00:18:05,631 --> 00:18:09,014 You must forgive the ignorance of a novice. 208 00:18:10,424 --> 00:18:11,624 Queen. 209 00:18:12,392 --> 00:18:13,392 Ten. 210 00:18:14,984 --> 00:18:15,984 King. 211 00:18:17,351 --> 00:18:18,351 Ace. 212 00:18:21,704 --> 00:18:25,733 Oh, I beg your pardon, Doctor. I'm afraid I didn't see that ace. 213 00:18:25,833 --> 00:18:27,033 Nor I. 214 00:18:27,313 --> 00:18:31,493 - You saw it, didn't you? - Why, uh... no. 215 00:18:31,593 --> 00:18:35,577 Goodness gracious. Have I transgressed again? 216 00:18:38,344 --> 00:18:40,335 There it is. 217 00:18:43,104 --> 00:18:47,532 By the way, what was that exciting game we played on the ship coming over? 218 00:18:47,632 --> 00:18:49,173 Cassino. 219 00:18:49,273 --> 00:18:52,213 Don't you just love cassino, Mr White? 220 00:18:52,313 --> 00:18:54,289 I prefer pinochle. 221 00:18:54,389 --> 00:18:57,652 Pinochle? That's the top of something, isn't it? 222 00:18:57,752 --> 00:19:00,251 The pinochle of a hill, for instance. 223 00:19:00,351 --> 00:19:03,170 That's enough. Five cards is all that's legal. 224 00:19:03,270 --> 00:19:05,494 Thanks. I must remember that. 225 00:19:06,504 --> 00:19:08,489 Fresh money. 226 00:19:08,589 --> 00:19:10,575 I'm shy for the minute. 227 00:19:18,544 --> 00:19:22,972 By the way, I saw those two sailors off the ship today. 228 00:19:23,072 --> 00:19:24,072 Yeah? 229 00:19:30,864 --> 00:19:33,424 - See anybody else? - Not a soul. 230 00:19:36,264 --> 00:19:38,255 I'll trade three, Doctor. 231 00:19:40,784 --> 00:19:41,784 Five. 232 00:19:45,424 --> 00:19:48,097 I'll have to play these, I guess. 233 00:19:56,664 --> 00:19:57,664 Ah... 234 00:19:59,544 --> 00:20:00,944 My, my. 235 00:20:02,944 --> 00:20:06,857 Godfrey Daniel, Charlie Bogle and Doctor Bebe. 236 00:20:08,904 --> 00:20:11,418 Goodness gracious. 237 00:20:14,624 --> 00:20:16,024 Shucks. 238 00:20:17,304 --> 00:20:21,502 - What happened to the two sailors? - Three more sailors joined them. 239 00:20:24,384 --> 00:20:27,979 - Three more sailors? - I mean two. 240 00:20:28,424 --> 00:20:30,649 Oh. I thought so. 241 00:20:30,749 --> 00:20:32,852 I'll bet $25. 242 00:20:32,952 --> 00:20:34,530 I call it. 243 00:20:34,630 --> 00:20:36,013 I call. 244 00:20:36,113 --> 00:20:38,493 I'm shy. I raise 75. 245 00:20:41,704 --> 00:20:44,610 I call. I'm light, Doctor. 246 00:20:44,710 --> 00:20:46,689 I'll see it. I'm light. 247 00:20:46,789 --> 00:20:48,689 I'll call too. 248 00:20:48,789 --> 00:20:50,572 Four jacks. 249 00:20:50,672 --> 00:20:52,809 Four queens. 250 00:20:52,909 --> 00:20:56,340 I'm sorry, Doctor. It'll take four aces to beat me. 251 00:20:57,264 --> 00:21:01,223 What a coincidence. What a coincidence. Here they are. 252 00:21:09,024 --> 00:21:11,973 May I remind you, ecclesiastically, 253 00:21:12,073 --> 00:21:15,970 that the pot was shy 225 herring. 254 00:21:16,070 --> 00:21:20,137 You may keep it as a souvenir of a pleasant 20 minutes. 255 00:21:22,224 --> 00:21:26,012 ~ Bringing in the sheaves Bringing in the sheaves ~ 256 00:21:36,064 --> 00:21:39,130 You are entitled to 50%, my little Annie Oakley. 257 00:21:39,230 --> 00:21:43,297 I shall credit your share to the alimony account. 258 00:21:48,655 --> 00:21:52,040 It was very sad, Tillie, but your brother died a bankrupt. 259 00:21:52,140 --> 00:21:55,207 Yes, sir. There just ain't no estate. 260 00:21:57,095 --> 00:22:00,123 Instead of a pot of gold at the end of the rainbow, 261 00:22:00,223 --> 00:22:02,722 we found an ash can. 262 00:22:02,822 --> 00:22:05,807 - Tell me, ash can... - Pratt! Phineas Pratt. 263 00:22:07,215 --> 00:22:09,961 As children we used to call him by another name. 264 00:22:10,061 --> 00:22:12,721 And a very appropriate one, I'm sure. 265 00:22:12,821 --> 00:22:17,483 What of the old home here? All these priceless heirlooms ought to fetch a tidy sum. 266 00:22:17,583 --> 00:22:21,454 No. It's all been sold. For the mortgage. 267 00:22:24,015 --> 00:22:26,565 - Who bought it. - Uh... 268 00:22:26,665 --> 00:22:30,924 - I did. - My sweet, loan me this handbag a moment. 269 00:22:31,024 --> 00:22:34,719 - What of this ferryboat you speak of? - 'Tain't worth nothin'. 270 00:22:34,819 --> 00:22:39,163 But just to help Mary out, I offered her 500 for it. But she refused. 271 00:22:39,263 --> 00:22:43,082 Refused 500? The poor girl must have been out of her mind with grief. 272 00:22:43,182 --> 00:22:46,241 I wish you would talk to Mary about it, for her own good. 273 00:22:46,341 --> 00:22:48,443 We'll see what we can do. 274 00:22:48,543 --> 00:22:52,528 - Is this boat still above water? - She still floats, but she can't run. 275 00:22:58,455 --> 00:23:00,722 Ah. Just so. 276 00:23:00,822 --> 00:23:03,923 Careful! This is worth $3,000! 277 00:23:04,023 --> 00:23:05,423 $3,000? 278 00:23:06,665 --> 00:23:10,359 For an overgrown shaving mug? And only $500 for a ferryboat? 279 00:23:10,459 --> 00:23:13,361 Well, I... I might pay Mary a little more. 280 00:23:13,461 --> 00:23:15,839 Yes, sir. Just for... friendship. 281 00:23:15,939 --> 00:23:19,043 Uh, how friendly? Say $1,000? 282 00:23:19,143 --> 00:23:22,360 - That's the limit. - At $1,000, friendship ceases, eh? 283 00:23:22,460 --> 00:23:25,483 You must be lonesome here with so many empty guest rooms. 284 00:23:25,583 --> 00:23:27,001 I'm never lonesome. 285 00:23:27,101 --> 00:23:31,842 By the way, if you're thinking of staying for a few days, 286 00:23:31,942 --> 00:23:35,320 the Commercial House is still the best hotel in town. 287 00:23:35,420 --> 00:23:38,560 Pardon, sir. Luncheon is served. 288 00:23:38,660 --> 00:23:41,089 You must excuse me now. 289 00:23:43,255 --> 00:23:46,292 I'll bet you haven't called him that since you were a child. 290 00:23:51,495 --> 00:23:53,480 I have it. 291 00:23:53,580 --> 00:23:56,169 - That was a close shave. - Gus, here's your cane. 292 00:24:01,375 --> 00:24:04,287 Come, my dear. Mind your foot. 293 00:24:14,775 --> 00:24:19,842 - Well, the Fairy Queen! - Looks more like an old Eskimo kayak. 294 00:24:19,942 --> 00:24:25,161 Obviously the thing to do is to persuade my niece to take $500 for it. 295 00:24:25,261 --> 00:24:27,639 You've been reading my mind. 296 00:24:27,739 --> 00:24:30,524 Then we shall sell it to Phineas for $1,000, 297 00:24:30,624 --> 00:24:34,202 thus dividing $500 between us. 298 00:24:34,302 --> 00:24:36,280 Not a bad day's work. 299 00:24:36,380 --> 00:24:39,447 Providing you don't do the dividing. 300 00:24:43,455 --> 00:24:46,891 What ho! The old ark is inhabited. 301 00:24:53,255 --> 00:24:56,283 See here, young man - that is, if I'm not mistaken. 302 00:24:56,383 --> 00:24:58,562 What is your name and where do you hail from? 303 00:24:58,662 --> 00:25:02,887 - Stupid! He can't understand you. - A foreigner, eh? 304 00:25:03,375 --> 00:25:05,445 Ah! A goose! 305 00:25:06,975 --> 00:25:10,968 A goose if ever I saw one. 306 00:25:11,735 --> 00:25:15,091 - Do you like children? - I do if they're properly cooked. 307 00:25:18,615 --> 00:25:20,606 Excuse me. 308 00:25:21,255 --> 00:25:25,720 King, what are you doing here? - I think he was going for a swim with a goose. 309 00:25:25,820 --> 00:25:29,163 Isn't that just like a man? His father was supposed to watch him. 310 00:25:29,263 --> 00:25:31,530 Who might his father be - Old Man River? 311 00:25:32,095 --> 00:25:34,559 Well, you see, we... we live here. 312 00:25:34,659 --> 00:25:38,641 - You live here? - Yes. I... I own the boat. 313 00:25:38,741 --> 00:25:42,444 Child! Doesn't your heart tell you? I'm your Aunt Tillie! 314 00:25:43,175 --> 00:25:45,043 And I am your Uncle Gussie. 315 00:25:45,143 --> 00:25:49,121 Uncle Gus and Aunt Tillie? Oh, I'm so happy! 316 00:25:49,221 --> 00:25:51,402 - When did you arrive? - This morning. 317 00:25:51,502 --> 00:25:54,960 We've been expecting you. Tom! Oh, Tom! 318 00:25:55,060 --> 00:25:56,401 My husband. 319 00:25:56,501 --> 00:26:01,924 - You two are angels straight from heaven. - Uh... We detoured slightly on the way. 320 00:26:02,024 --> 00:26:04,921 You're going to stay with us a long time, I hope. 321 00:26:05,021 --> 00:26:09,480 We can't offer you many luxuries, but... we'll try to make you comfortable. 322 00:26:09,580 --> 00:26:12,720 Come up to the living room while I fix some lunch. 323 00:26:12,820 --> 00:26:16,091 I'll get Tom. He's probably in the engine room. 324 00:26:20,655 --> 00:26:23,843 It won't take a minute. 325 00:26:23,943 --> 00:26:28,081 - Sentimental little idiot, isn't she? - Yeah. Mm-hm. 326 00:26:28,181 --> 00:26:32,161 It shouldn't be any trouble to persuade her to sell the boat for $500. 327 00:26:32,261 --> 00:26:34,166 She's a chump if ever I saw one. 328 00:26:34,895 --> 00:26:38,604 Come. Let's repair to the festive bar. 329 00:26:40,095 --> 00:26:41,095 Ow! 330 00:26:45,095 --> 00:26:47,479 Careless things, horses. 331 00:26:47,579 --> 00:26:50,561 Washington threw a dollar across the Potomac. 332 00:26:50,661 --> 00:26:53,524 - I shall heave this horse anchor... - Augustus! 333 00:26:53,624 --> 00:26:55,004 Don't annoy me. 334 00:26:55,104 --> 00:26:59,486 - The other end is attached to the baby! - Trying to hold back on me, eh? 335 00:27:06,975 --> 00:27:10,251 Fodder fit for a king. 336 00:27:21,455 --> 00:27:24,643 I suppose in your missionary work it's customary to say grace. 337 00:27:24,743 --> 00:27:26,603 Why, Tom, of course it is. 338 00:27:26,703 --> 00:27:30,804 - Won't you say grace, Aunt Tillie? - Thank you, my dear. How thoughtful of you. 339 00:27:30,904 --> 00:27:34,599 However, I feel inadequate in the presence of your Uncle Augustus. 340 00:27:34,699 --> 00:27:37,122 I shan't forget those words, my sweet. 341 00:27:37,222 --> 00:27:39,961 On the other hand, I am a guest beneath this roof. 342 00:27:40,061 --> 00:27:42,853 The honour goes to the master of the house. 343 00:27:43,255 --> 00:27:47,134 Well... I guess anybody can pray when they're happy. 344 00:27:58,295 --> 00:28:01,403 We thank thee for this meal and all thy favours. 345 00:28:01,503 --> 00:28:05,082 We thank thee also for the safe arrival of Aunt Tillie and Uncle Gus. 346 00:28:05,182 --> 00:28:07,814 May you guard them and protect them from harm. Amen. 347 00:28:17,335 --> 00:28:21,647 Would it be asking you too much to go away somewhere and lay an egg? 348 00:28:29,782 --> 00:28:31,288 Where's Uncle Gus? 349 00:28:31,388 --> 00:28:33,367 Oh, he decided to paint the boat. 350 00:28:33,467 --> 00:28:37,166 Aunt Tillie insisted again on giving the baby his bath. The King loves it. 351 00:28:37,266 --> 00:28:38,266 Why not? 352 00:28:38,366 --> 00:28:43,329 You know, I always figured missionaries would be depressing to have around the house. 353 00:28:43,429 --> 00:28:45,530 But Aunt Tillie and Uncle Gus are OK. 354 00:28:45,630 --> 00:28:48,730 It's been grand for us, having honest people to advise us. 355 00:28:48,830 --> 00:28:52,931 I'll tell you something else grand. I'll have this old engine running today. 356 00:28:53,031 --> 00:28:55,490 - You mean it? - Cross my heart. 357 00:28:57,742 --> 00:29:01,366 ~ Throw out the lifeline Throw out the lifeline ~ 358 00:29:01,466 --> 00:29:04,049 ~ Someone is drifting away... ~ 359 00:29:04,149 --> 00:29:06,367 Give us that other hand. Come on. 360 00:29:06,467 --> 00:29:10,528 ~ Throw out the lifeline Throw out the lifeline ~ 361 00:29:10,628 --> 00:29:14,369 ~ Someone is sinking today ~ 362 00:29:14,469 --> 00:29:16,091 Now, come on. 363 00:29:16,191 --> 00:29:20,175 ~ Someone is sinking today ~ 364 00:29:33,142 --> 00:29:34,142 King! 365 00:29:37,582 --> 00:29:39,982 Oh, naughty! 366 00:29:51,982 --> 00:29:54,371 Well, I'm on time today. 367 00:29:57,702 --> 00:30:01,688 There should be a room in every house where the entire family can relax. 368 00:30:01,788 --> 00:30:04,571 The bathroom, with its gleaming tile... 369 00:30:04,671 --> 00:30:08,090 And now, let me say a word about My Lady's lingerie. 370 00:30:08,190 --> 00:30:10,696 It should be changed every 1,000 miles. 371 00:30:13,942 --> 00:30:16,369 - Hello, folks. Handy Andy speaking. - Ah. 372 00:30:16,469 --> 00:30:19,528 Today I shall continue my subject: Mixing paint for the home. 373 00:30:19,628 --> 00:30:22,209 You should have everything I mentioned yesterday. 374 00:30:22,309 --> 00:30:23,691 - Got 'em! - Are you ready? 375 00:30:23,791 --> 00:30:25,251 - Ready! Shoot! - Good. 376 00:30:25,351 --> 00:30:28,015 First, take the turpentine can, 377 00:30:28,782 --> 00:30:30,773 the large one. 378 00:30:33,502 --> 00:30:35,493 Open a vent with an axe. 379 00:30:45,102 --> 00:30:47,167 Or a hatchet will do quite nicely. 380 00:30:47,267 --> 00:30:49,457 Make up your mind! 381 00:30:50,262 --> 00:30:52,901 This is the way we used to open 'em in the army. 382 00:30:53,902 --> 00:30:55,690 Guess I was thinking of the navy. 383 00:30:55,790 --> 00:30:59,651 Now take the can and pour the contents in a tub. 384 00:30:59,751 --> 00:31:01,733 Now the lampblack. 385 00:31:04,502 --> 00:31:08,887 Grab the pound package, the drier and a pint can of shellac. 386 00:31:08,987 --> 00:31:11,940 Drier... and pint can of shellac. 387 00:31:13,022 --> 00:31:15,013 Pour in the lampblack. 388 00:31:16,302 --> 00:31:18,569 Pour in the lampblack. 389 00:31:18,669 --> 00:31:20,653 Now the drier. 390 00:31:21,622 --> 00:31:23,208 The drier. 391 00:31:23,308 --> 00:31:26,817 - Throw in the can of shellac. - Throw in the can of shellac. 392 00:31:27,902 --> 00:31:30,888 Pay strict attention. Now stir rapidly with a paddle. 393 00:31:30,988 --> 00:31:35,809 From now on we'll have to work faster to keep the mixture from coagulating. 394 00:31:35,909 --> 00:31:37,531 Pour in the linseed oil. 395 00:31:37,631 --> 00:31:39,570 Linseed oil. 396 00:31:39,670 --> 00:31:44,053 - Two cups of benzene. - Two cups of benzene. 397 00:31:45,382 --> 00:31:47,657 Three scoops of white lead. 398 00:31:48,142 --> 00:31:50,133 The blue tint. 399 00:31:51,222 --> 00:31:53,569 The small can of turpentine. 400 00:31:53,669 --> 00:31:56,291 The naphtha oil - one ounce. 401 00:31:56,391 --> 00:31:58,657 The large bag of lampblack. 402 00:32:00,142 --> 00:32:02,337 Large bag of lampblack... 403 00:32:02,862 --> 00:32:07,247 - One capsule of Prussian blue. - One capsule of Prussian blue. 404 00:32:07,347 --> 00:32:09,529 One scoop of the red tint. 405 00:32:09,629 --> 00:32:11,607 Not so fast, not so fast! 406 00:32:11,707 --> 00:32:13,607 Stir slowly. 407 00:32:13,707 --> 00:32:16,768 Two scoops of white tint. 408 00:32:16,868 --> 00:32:18,528 Stir quickly. 409 00:32:18,628 --> 00:32:21,331 Three scoops of plate shellac. 410 00:32:21,431 --> 00:32:23,567 Stir slightly. 411 00:32:23,667 --> 00:32:26,126 Three dashes of alcohol. 412 00:32:26,226 --> 00:32:28,772 A pint of clarifier. 413 00:32:28,872 --> 00:32:31,087 One pint of drier. 414 00:32:31,187 --> 00:32:34,487 - Two cups of raw linseed oil. - You said that before! 415 00:32:34,587 --> 00:32:37,531 - Five pounds of grey. - Five pounds of grey... 416 00:32:37,631 --> 00:32:40,368 Seven scoops of white lead. 417 00:32:40,468 --> 00:32:42,926 One package of yellow. 418 00:32:43,026 --> 00:32:45,167 One quart of thinner. 419 00:32:45,267 --> 00:32:47,822 Stir thoroughly. 420 00:32:50,756 --> 00:32:53,705 Now pay strict attention. 421 00:32:53,805 --> 00:32:55,787 Up on your tiptoes. 422 00:32:56,836 --> 00:32:59,220 Take a deep breath. 423 00:32:59,320 --> 00:33:02,108 Exhale. 424 00:33:02,208 --> 00:33:04,187 Arms over the head. 425 00:33:06,156 --> 00:33:08,147 Raise the right knee. 426 00:33:09,116 --> 00:33:10,782 Now the left. 427 00:33:10,882 --> 00:33:13,340 The right. The left. The right. 428 00:33:13,440 --> 00:33:16,023 Left. Right. Left. Right. 429 00:33:16,123 --> 00:33:21,662 Left right left right left right left right left right left right... Rest. 430 00:33:21,762 --> 00:33:22,762 Whew! 431 00:33:23,761 --> 00:33:26,748 There must be an easier way to mix paint. 432 00:33:27,996 --> 00:33:29,981 This is the boat, Commissioner. 433 00:33:30,081 --> 00:33:33,541 It should've been condemned years ago. 434 00:33:33,641 --> 00:33:35,194 Anybody aboard?! 435 00:33:39,396 --> 00:33:41,780 - Hello, Mr Pratt. - Mrs Sheridan. 436 00:33:41,880 --> 00:33:45,064 This is Commissioner McLennan of the State Inspection Board. 437 00:33:45,164 --> 00:33:46,822 How do you do. 438 00:33:46,922 --> 00:33:49,220 - Won't you come in? - No, thank you. 439 00:33:49,320 --> 00:33:52,353 I'm afraid I bring you rather unpleasant news. 440 00:33:54,636 --> 00:33:58,180 Oh. Commissioner McLennan, this is my aunt, Mrs Winterbottom. 441 00:33:58,280 --> 00:34:00,660 - And my husband. - How do you do. 442 00:34:00,760 --> 00:34:03,784 To what do we owe the honour of this visit? 443 00:34:03,884 --> 00:34:06,383 I have a paper for your signature, Mrs Sheridan. 444 00:34:06,483 --> 00:34:07,945 What is it? 445 00:34:08,045 --> 00:34:11,870 Cancellation of your ferry franchise, to become effective July 5th. 446 00:34:12,436 --> 00:34:14,820 Our franchise cancelled? 447 00:34:14,920 --> 00:34:18,344 - Tom! - Steady, honey. 448 00:34:18,444 --> 00:34:22,864 Now if you'll just sign this, Mrs Sheridan. - Here's a pen. 449 00:34:22,964 --> 00:34:25,101 Whoa! Not so fast. 450 00:34:25,201 --> 00:34:28,820 Commissioner McLennan, this is my uncle, Mr Winterbottom. 451 00:34:28,920 --> 00:34:32,104 - Did you write this? - It's a legal form of cancellation. 452 00:34:32,204 --> 00:34:35,182 No niece of mine shall ever sign it. 453 00:34:35,282 --> 00:34:36,862 By heck. 454 00:34:36,962 --> 00:34:39,942 - But the old hulk ain't seaworthy! - That's a downright fib. 455 00:34:40,042 --> 00:34:41,824 I'm not so sure. 456 00:34:41,924 --> 00:34:46,467 - This boat was launched in 1881. - So was my wife, but she's still seaworthy. 457 00:34:48,756 --> 00:34:51,981 She's probably got barnacles all over her. 458 00:34:52,081 --> 00:34:54,184 The boat, I mean. 459 00:34:54,284 --> 00:34:56,942 She's as solid as a brick telephone booth. 460 00:34:57,042 --> 00:35:00,108 - Well, I'll look it over. - Follow me. 461 00:35:01,836 --> 00:35:06,432 I suppose if we dug deep enough we'd find you at the bottom of all this. 462 00:35:06,956 --> 00:35:11,145 The whole ship was put together like the Rock of Gibraltar. 463 00:35:11,245 --> 00:35:14,626 My wife keeps this handy to darn my socks. 464 00:35:18,036 --> 00:35:21,740 This has no business here. It belongs on the front of my cap. 465 00:35:21,840 --> 00:35:27,222 It needs painting pretty badly. - Uh... Let me call your attention to these rails. 466 00:35:27,322 --> 00:35:29,272 Non-breakable and indestructible. 467 00:35:31,676 --> 00:35:34,952 Detachable so we can handle the crowds. 468 00:35:39,236 --> 00:35:41,227 Lord have mercy. 469 00:35:57,396 --> 00:36:00,541 - Here comes your new boat, Phineas. - I might have guessed it. 470 00:36:00,641 --> 00:36:05,746 So you're giving our franchise to him? - That's it. With this boat out of commission... 471 00:36:05,846 --> 00:36:09,301 - By the 4th of July it'll be ready. - Practically as good as new. 472 00:36:09,401 --> 00:36:13,020 - Let 'em prove it. - What's your crooked proposition, ash can? 473 00:36:13,120 --> 00:36:16,544 - A race between this boat and the new one. - A race? 474 00:36:16,644 --> 00:36:18,983 Yes, sir. From here to Old Town. 475 00:36:19,083 --> 00:36:22,301 And the first boat to reach the dock gets the franchise. 476 00:36:22,401 --> 00:36:24,903 Would the 4th of July suit you as a day for the race? 477 00:36:25,003 --> 00:36:28,062 It was good enough for Washington, it's good enough for me. 478 00:36:28,162 --> 00:36:31,903 - Very well. Good day. - Good day. 479 00:36:32,003 --> 00:36:34,982 - Good day! - Toodle-oodle. 480 00:36:35,082 --> 00:36:37,024 What are you kids laughing at? 481 00:36:37,124 --> 00:36:40,660 I recall a dogsled race in Canada some years ago. 482 00:36:40,760 --> 00:36:43,944 The slowest team won by 40 minutes. 483 00:36:44,044 --> 00:36:48,581 By some queer mischance, the runners of the fast sleigh got frozen in the ice. 484 00:36:48,681 --> 00:36:54,142 Cheer up, my child. I'm sure that love - or your Uncle Augustus - will find a way. 485 00:36:54,242 --> 00:36:59,754 I'll bend every effort to win this race, and I come from a long line of effort benders. 486 00:37:13,483 --> 00:37:19,399 Gus? Be sure you're under the right boat. Don't damage the Fairy Queen. 487 00:37:22,083 --> 00:37:23,883 Augustus? 488 00:37:28,803 --> 00:37:32,003 Augustus! 489 00:37:37,283 --> 00:37:41,189 I'm tired of pumping air. Have you tied her to the dock yet? 490 00:37:41,289 --> 00:37:46,068 Not only that, I've disconnected, disjointed and otherwise disturbed her. 491 00:37:46,168 --> 00:37:47,168 Good. 492 00:38:20,003 --> 00:38:22,597 - Good evening. - Good evening. 493 00:38:37,763 --> 00:38:40,951 - Do you know who I am? - No. 494 00:38:41,051 --> 00:38:45,036 Isn't there anyone around here who can tell you? 495 00:38:46,963 --> 00:38:49,869 I'm the captain of the Keystone. 496 00:38:49,969 --> 00:38:52,761 Then what are you worrying about? 497 00:39:00,603 --> 00:39:01,603 Hey! 498 00:39:01,703 --> 00:39:03,580 Hey! 499 00:39:03,680 --> 00:39:07,149 - Mice. - Air! More air! 500 00:39:07,249 --> 00:39:09,351 What did you say? 501 00:39:09,451 --> 00:39:12,908 - I didn't say anything. - Well, somebody said something. 502 00:39:13,008 --> 00:39:18,208 Air! Give me ozone! 503 00:39:20,003 --> 00:39:21,791 - An echo. - An echo of what? 504 00:39:21,891 --> 00:39:24,470 - Of what you said. - I said good evening. 505 00:39:24,570 --> 00:39:26,830 - Good night. - No, good evening. 506 00:39:26,930 --> 00:39:28,993 I'm saying good night. 507 00:39:42,963 --> 00:39:45,761 Many strange things come out at night. 508 00:40:32,803 --> 00:40:35,840 Is there a doctor in the house? 509 00:41:06,540 --> 00:41:11,568 That franchise is as good as in your pocket. - I know that. 510 00:41:13,900 --> 00:41:16,886 Hey, you! All of you! Keep off this boat. 511 00:41:16,986 --> 00:41:20,966 We ain't gonna carry no dead weight in this race. 512 00:41:21,066 --> 00:41:23,016 Take the Fairy Queen. 513 00:41:25,300 --> 00:41:28,568 Will you make a statement about the race? And make it brief. 514 00:41:28,668 --> 00:41:30,651 We can't lose. 515 00:41:32,220 --> 00:41:34,604 Uncle Gus! The race starts in three minutes! 516 00:41:34,704 --> 00:41:39,694 Do me a favour, King, and don't require any service till this race is over. 517 00:41:54,780 --> 00:41:57,244 Hold on, folks, hold on! 518 00:41:57,344 --> 00:41:59,804 I'm sorry, but you can't ride with us this trip. 519 00:41:59,904 --> 00:42:03,088 Please! He means we can't win this race if we carry you all, 520 00:42:03,188 --> 00:42:04,968 and the race means our franchise. 521 00:42:05,068 --> 00:42:08,647 I'm now ready to start this race! 522 00:42:08,747 --> 00:42:12,726 It will finish at the Old Town dock! 523 00:42:12,826 --> 00:42:16,886 The first boat to touch the slip wins! 524 00:42:16,986 --> 00:42:19,574 Thanks so much. I knew you'd understand. 525 00:42:24,380 --> 00:42:27,286 Augustus, hurry up. Get up there. Take the wheel. 526 00:42:27,386 --> 00:42:29,168 Take the baby. Change attire. 527 00:42:29,268 --> 00:42:33,219 Get the plate off that door for the front of my cap. 528 00:42:36,380 --> 00:42:38,371 Stand by below. 529 00:42:42,140 --> 00:42:44,929 I suppose you couldn't win without that sign on your cap. 530 00:42:45,029 --> 00:42:47,729 I could, but it wouldn't be official. 531 00:42:47,829 --> 00:42:50,247 Are you ready, Keystone? 532 00:42:50,347 --> 00:42:51,969 Keystone ready. 533 00:42:52,069 --> 00:42:54,779 Ready, Fairy Queen? 534 00:42:57,020 --> 00:42:59,295 You may fire when ready, Gridley. 535 00:43:06,420 --> 00:43:07,620 Mercy. 536 00:43:17,700 --> 00:43:20,089 We're off. Come in. 537 00:43:26,380 --> 00:43:29,577 - What's the matter with the Keystone? - They'll find out. 538 00:43:35,940 --> 00:43:39,564 Captain, we're tied to the dock with a rope. - A rope?! 539 00:43:39,664 --> 00:43:42,652 - Cut it away! - Two men are cutting it away now, sir. 540 00:43:46,260 --> 00:43:48,926 The rope is cut away, sir. 541 00:43:49,026 --> 00:43:51,011 We're all right now. 542 00:43:58,380 --> 00:44:00,365 We're turning in a circle. 543 00:44:00,465 --> 00:44:02,568 Well, do something! 544 00:44:02,668 --> 00:44:06,806 - But the wheel is gone! - The other wheelhouse! 545 00:44:06,906 --> 00:44:09,573 Yeah, that's right. 546 00:44:10,580 --> 00:44:15,051 If my reckoning is right, the Keystone ought to turn over any minute now. 547 00:44:44,580 --> 00:44:46,411 Hey! Hey! 548 00:44:47,060 --> 00:44:49,045 Hello! Hello, below! 549 00:44:49,145 --> 00:44:50,689 Stop it! Stop it! 550 00:44:50,789 --> 00:44:53,888 - Stop what? Stop the boat? - No, the whistle! 551 00:44:53,988 --> 00:44:56,364 Get him out of here before we lose this race. 552 00:44:56,464 --> 00:44:58,451 I'll take the wheel. 553 00:45:02,620 --> 00:45:05,453 There she glides, King, wallowing in our wake. 554 00:45:08,260 --> 00:45:12,412 King, what is your honest opinion of Phineas Pratt? 555 00:45:18,500 --> 00:45:21,094 Hey, Gus! Wood! More wood! 556 00:45:22,620 --> 00:45:26,766 Gus! Gus! I'm running out of firewood! Get some more, quick! 557 00:45:26,866 --> 00:45:28,047 Coming, Tommy. 558 00:45:28,147 --> 00:45:31,416 Duty calls, King. All hands below. 559 00:45:35,202 --> 00:45:37,477 Well, we're gaining on 'em. 560 00:46:11,522 --> 00:46:12,522 Aw... 561 00:46:13,048 --> 00:46:15,592 Look out below! 562 00:46:15,692 --> 00:46:18,674 And there's plenty more where that came from! 563 00:46:21,602 --> 00:46:25,508 That's gratitude for you - leaving their own fireside. 564 00:46:25,608 --> 00:46:28,799 - Hey, Gus! Wood! More wood! - OK! 565 00:46:33,562 --> 00:46:36,076 Ah! A cherry tree. 566 00:46:38,082 --> 00:46:40,357 The breaks are against me. 567 00:47:03,962 --> 00:47:07,113 Well, we caught up to her. 568 00:47:28,602 --> 00:47:29,602 Ma... 569 00:47:30,171 --> 00:47:32,517 Mama... Mama? 570 00:47:52,962 --> 00:47:55,162 Shoo! Shoo! 571 00:47:56,250 --> 00:47:57,250 Shoo. 572 00:48:01,242 --> 00:48:05,520 Mary! The King! He's overboard! 573 00:48:06,402 --> 00:48:08,387 No, no, no! You go to the wheel. 574 00:48:08,487 --> 00:48:11,867 Go to the wheel, my dear. I'll have Gus lower the lifeboat. 575 00:48:11,967 --> 00:48:13,680 Don't you worry. 576 00:48:14,322 --> 00:48:16,392 Gus! Oh, Gus! 577 00:48:19,722 --> 00:48:22,395 The King! He's overboard! 578 00:48:52,762 --> 00:48:56,152 Goodness gracious! The river is rising! 579 00:49:00,042 --> 00:49:02,033 Throw out the lifeline! 580 00:49:03,322 --> 00:49:05,199 Throw out the lifeline! 581 00:49:30,682 --> 00:49:33,116 Gus! Come up! Hurry! 582 00:49:48,362 --> 00:49:49,948 Hurry, Gus. 583 00:49:50,048 --> 00:49:53,796 - Hurry! - Fear not, my little water lily. 584 00:49:54,762 --> 00:49:58,589 They're all overboard. I hope they drown. 585 00:49:58,689 --> 00:50:01,355 Hold everything, King! The navy is coming! 586 00:50:17,682 --> 00:50:19,320 Good heavens! Look! 587 00:50:28,482 --> 00:50:34,028 Come here, Captain Kid. Once aboard the lugger, you'll be OK. 588 00:50:34,128 --> 00:50:37,108 - Is he all right? - He's a little wet, but he's used to that. 589 00:50:37,208 --> 00:50:39,193 Give him to me. 590 00:50:40,442 --> 00:50:42,629 Thank heavens he's safe. 591 00:50:42,729 --> 00:50:45,106 You've saved the King. 592 00:50:45,206 --> 00:50:47,318 Long live the King. But look at the Queen! 593 00:50:58,322 --> 00:51:00,119 Full speed ahead. 594 00:51:20,082 --> 00:51:22,546 Oh! I'm on fire! 595 00:51:22,646 --> 00:51:25,714 Ooh! Ooh! I'm burning! 596 00:51:34,762 --> 00:51:36,151 Pin wheels! 597 00:51:36,251 --> 00:51:39,359 Skyrockets! Gosh! 598 00:52:26,922 --> 00:52:30,706 - What happened? - We've won, darling. We've won! 599 00:52:30,806 --> 00:52:33,555 Gus, we won! We won! 600 00:52:46,922 --> 00:52:50,358 Help! - I've often been told that rats couldn't swim. 601 00:53:00,002 --> 00:53:02,110 Good boy, Tommy! I knew you could win! 602 00:53:02,210 --> 00:53:04,629 - Gee, what a race! - Attagirl, Mary! 603 00:53:04,729 --> 00:53:06,510 Hurrah for the Fairy Queen! 604 00:53:06,610 --> 00:53:08,877 - There they are! - The King! 605 00:53:30,642 --> 00:53:34,149 Ash can, you're a crook. And we have the papers to prove it. 606 00:53:34,249 --> 00:53:35,249 No! 607 00:53:47,682 --> 00:53:51,828 Now, the new ferryboat and the franchise both belong to Mary. 608 00:53:51,928 --> 00:53:54,349 Yes, I took her money. 609 00:53:54,449 --> 00:53:56,876 That's all we want to know. 610 00:54:06,842 --> 00:54:08,827 Toot-toot! 611 00:54:08,927 --> 00:54:10,514 Toot-toot! 612 00:54:13,722 --> 00:54:15,722 Toot-toot! 613 00:54:16,009 --> 00:54:19,871 - The Fairy Queen wins! - Hurray! 614 00:54:19,971 --> 00:54:22,271 Mrs Sheridan, dinner is served. 615 00:54:25,522 --> 00:54:28,630 I claim that ferryboat race was the world's greatest gamble. 616 00:54:28,730 --> 00:54:32,751 No. Don't forget, Lady Godiva put everything she had on a horse. 617 00:54:32,851 --> 00:54:37,350 ~ Bringing in the sheaves Bringing in the sheaves ~ 618 00:54:37,450 --> 00:54:41,879 ~ We will come rejoicing Bringing in the sheaves ~ 619 00:54:44,879 --> 00:54:48,879 Preuzeto sa www.titlovi.com 49602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.