All language subtitles for The.Cat.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,253 --> 00:01:00,953
تـرجمة و تعـديل مُـحمَّد الـزّندي
Insta: en.zzu
2
00:02:43,664 --> 00:02:46,333
العديد من القراء كتبوا لي يسألون
3
00:02:46,500 --> 00:02:48,710
كيف أبتكر المواضيع في كتاباتي
4
00:02:50,295 --> 00:02:55,217
في الواقع، بعض هذه الأحداث
كانت مبنية على تجاربي الشخصية
5
00:02:57,803 --> 00:03:00,347
موضوعنا لهذه الليلة
يدور حول ثلاثة أشخاص
6
00:03:01,682 --> 00:03:05,977
لا، بل في الحقيقة هو عن
شخصين وقط
7
00:03:07,187 --> 00:03:09,106
أما عن قصتنا...
8
00:03:09,272 --> 00:03:11,983
فيجب أن نبدأها
مع صديقي العزيز، (لي تونغ)
9
00:03:44,182 --> 00:03:45,767
ما كل هذه الجلبة في هذا الوقت؟
10
00:03:46,852 --> 00:03:48,270
ألا تحتاجون النوم؟
11
00:04:36,401 --> 00:04:37,644
لقد طفح الكيل!
12
00:04:51,249 --> 00:04:52,367
افتحوا الباب!
13
00:04:54,419 --> 00:04:55,662
افتحوا الباب!
14
00:04:57,964 --> 00:04:59,465
أما زلتم ترفضون الفتح؟
15
00:05:00,842 --> 00:05:03,044
افتحوا! افتحوا الباب!
16
00:05:16,191 --> 00:05:18,443
كم شخصاً مات في منزلك؟
17
00:05:20,237 --> 00:05:24,240
ما هذا الضجيج في هذه الساعة؟
ما كل هذا الطرق؟ أتصنعون نعشاً؟
18
00:05:26,284 --> 00:05:30,747
نعتذر حقاً على إزعاجك، سامحنا
19
00:05:30,914 --> 00:05:33,124
ستصيبونني بانهيار عصبي
20
00:05:33,291 --> 00:05:36,044
إن استمر الحال،
فسأتصل بالشرطة
21
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
ويحي!
22
00:06:07,951 --> 00:06:10,620
سأحاول خفض الضوضاء...
23
00:07:03,548 --> 00:07:04,716
على مهل!
24
00:07:04,883 --> 00:07:05,675
إلى الأعلى!
25
00:07:07,427 --> 00:07:09,846
بحذر، على مهل!
26
00:07:10,931 --> 00:07:11,806
على مهل!
27
00:07:12,933 --> 00:07:13,808
كونوا حذرين!
28
00:07:17,687 --> 00:07:19,814
أنا آسف، أنا آسف جداً
29
00:07:20,690 --> 00:07:21,942
هل ستنتقلون من هنا؟
30
00:07:22,692 --> 00:07:24,986
آسف لإحداث كل تلك الضوضاء
31
00:07:25,695 --> 00:07:27,739
ماذا كنتم تطرقون طوال الليل؟
32
00:07:31,001 --> 00:07:32,177
مهلاً! انتظر!
33
00:07:33,954 --> 00:07:36,172
حسناً، لنذهب!
هيا بنا!
34
00:07:54,599 --> 00:07:56,267
(لي تونغ) أخبرني
35
00:07:56,434 --> 00:07:58,384
أنه قرر دخول شقة الرجل العجوز
36
00:07:58,388 --> 00:08:01,097
لإلقاء نظرة سريعة بدافع الفضول
37
00:09:33,848 --> 00:09:35,909
أيها الضابط (تشان)،
ما زالت تتحرك!
38
00:09:36,076 --> 00:09:38,603
لا تزال الأمعاء جديدة،
لم يمض عليها سوى ساعتين
39
00:09:41,331 --> 00:09:43,958
يا (وونغ كيت-مي)،
هل هذه أمعاء طفل؟
40
00:09:44,459 --> 00:09:47,420
لا داعي للهلع،
انتظر حتى تتضح الحقيقة
41
00:09:54,094 --> 00:09:55,887
بالفعل، إنها أمعاء
42
00:09:56,054 --> 00:09:58,598
لكنها تعود لقطة، وليست لإنسان
43
00:10:02,769 --> 00:10:05,455
ألم أقل لك ألا تضخم الأمور!
44
00:10:05,522 --> 00:10:06,314
بالضبط!
45
00:10:10,193 --> 00:10:12,929
كفانا من الأمور الدموية، هيا لنشرب!
46
00:10:15,115 --> 00:10:18,576
- تفضل
- يا صاح، أنا لا أشرب حتى تغرب الشمس
47
00:10:18,576 --> 00:10:21,763
لقد غربت الشمس بالفعل
في أجزاء كثيرة من العالم
48
00:10:21,830 --> 00:10:24,290
هيا، لنشرب!
49
00:10:24,457 --> 00:10:26,517
- حقاً؟
- اشرب!
50
00:10:34,092 --> 00:10:34,968
ما هذا؟
51
00:10:35,760 --> 00:10:38,680
فودكا، أقوى مشروب في العالم
52
00:10:38,847 --> 00:10:40,907
سريع الاشتعال، مذهل، صحيح؟
53
00:10:41,399 --> 00:10:42,784
بالفعل إنه كذلك!
54
00:10:43,268 --> 00:10:45,770
يا (باك سو)، هل السلطعون جاهز؟
55
00:10:57,073 --> 00:10:59,951
- دائماً تضايقني!
- كف عن العبث مع (لي تونغ)!
56
00:11:00,118 --> 00:11:01,452
هذا ما قالته!
57
00:11:01,619 --> 00:11:03,329
- تناولوا السلطعون!
- هذه الفودكا قوية!
58
00:11:04,914 --> 00:11:05,832
رائع!
59
00:11:05,999 --> 00:11:07,834
- ناولني المسدس
- مسدس؟
60
00:11:08,368 --> 00:11:09,527
أعطني إياه فحسب!
61
00:11:10,170 --> 00:11:11,245
هاك
62
00:11:24,559 --> 00:11:26,828
هيا، هذا نبيذ فاخر!
63
00:11:31,441 --> 00:11:35,511
أنت لست معتاداً على المشروبات القوية،
جرّب نبيذ (هوادياو) الفّواح هذا
64
00:11:38,698 --> 00:11:41,367
نحن في (هونغ كونغ) محظوظون حقاً،
يمكننا أكل ما نشاء
65
00:11:41,534 --> 00:11:43,161
من قد يرغب في الهجرة؟
66
00:12:08,895 --> 00:12:09,971
تفضّل
67
00:12:12,857 --> 00:12:14,400
- شكراً سيدتي!
- هيا
68
00:12:21,699 --> 00:12:24,010
هيا، في صحتك!
خذ رشفة أكبر!
69
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
(ويسيلي)، أعتقد أن هناك
أمراً مريباً بشأن تلك الشقة
70
00:12:34,462 --> 00:12:38,299
ذلك القط وتلك الفتاة
حدقا بي بأعين متسعة
71
00:12:39,509 --> 00:12:43,219
(وونغ)، هل يمكن للشرطة
إرسال أحدهم للتحري عن خلفية القط
72
00:12:43,221 --> 00:12:44,430
وأماكن تواجده؟
73
00:12:45,515 --> 00:12:48,376
لو كان لدينا الوقت، لأولينا لصوص
متاجر المجوهرات الأولوية
74
00:12:48,376 --> 00:12:50,837
وليس لقطٍ ما...
أحمق!
75
00:12:53,648 --> 00:12:55,066
بصراحة...
76
00:12:56,276 --> 00:13:01,572
القط والفتاة يشبهان
الشياطين في الأساطير الإغريقية
77
00:13:06,661 --> 00:13:10,206
يا أنت، لا شيء يثير اهتمامك
أكثر من الفتيات
78
00:13:11,416 --> 00:13:12,709
لا داعي للغيرة!
79
00:13:18,756 --> 00:13:20,967
أنا أمتلك حاسة سادسة قوية
80
00:13:21,134 --> 00:13:22,343
قوية لدرجة...
81
00:13:22,510 --> 00:13:25,471
أن أصدقائي يشكّون
في أنني لست من الأرض
82
00:13:26,639 --> 00:13:29,851
حدسي يخبرني أن تلك الفتاة
وذلك القط من أصلٍ فضائي
83
00:13:30,560 --> 00:13:32,303
يفترض أن يكونا طيّبي السجية
84
00:13:32,937 --> 00:13:35,932
ولكن الطيبة لا بد أن تجلب الشر
85
00:13:36,774 --> 00:13:40,361
في هذه المدينة، الشر يتربص
86
00:14:24,364 --> 00:14:29,160
في تلك الأثناء، وقع حدث غريب
في متحف التاريخ
87
00:14:31,245 --> 00:14:36,667
في المتحف، توجد قطعة أثرية مثمّنة،
حتى علماء الآثار لم يتمكنوا من فك لغزها
88
00:14:39,003 --> 00:14:40,713
ولكن بالنسبة للكائنات الفضائية
89
00:14:40,713 --> 00:14:44,025
فهذه القطعة المثمّنة
هي سلاح أساسي
90
00:14:55,520 --> 00:14:57,605
من هناك؟
91
00:15:10,660 --> 00:15:12,245
(إيرول)!
92
00:17:12,532 --> 00:17:15,409
الفضول، هو أحد أروع الأشياء
في الحياة
93
00:17:16,661 --> 00:17:20,540
هو ما يوجّهنا نحو التقدّم،
ويؤخر شيخوختنا
94
00:17:21,999 --> 00:17:25,962
الفتاة والقط والرجل العجوز
اختفوا منذ ذلك الحين
95
00:17:26,128 --> 00:17:28,489
ورغم ذلك، عليّ التحقيق
في هذه القضية
96
00:17:29,173 --> 00:17:32,134
ولكن من أين أبدأ
97
00:17:33,928 --> 00:17:39,190
ذكر (لي تونغ)، أن شركة النقل التي
ساعدت الفتاة على نقل أغراضها كان اسمها...
98
00:17:39,190 --> 00:17:41,776
"يان يان لنقل الأثاث"
99
00:17:42,019 --> 00:17:46,031
أتذكر ذلك الإعلان التلفزيوني الذي رفع فيه
الرجل العجوز إبهامه على الشاشة
100
00:17:56,826 --> 00:18:00,621
لقد دفعني الفضول إلى تتبع
خبايا هذه القضية
101
00:19:21,327 --> 00:19:23,204
ما الأمر؟ هل وصل أحدهم؟
102
00:19:30,294 --> 00:19:34,790
من خلال العنوان الذي قدمه الرجل العجوز،
عثرت أخيراً على مبناهم السكني
103
00:22:03,697 --> 00:22:06,534
لا أحد هنا، لا داعي للذعر
104
00:22:19,213 --> 00:22:21,882
علينا أن نجد المثمّن الآخر
105
00:22:22,049 --> 00:22:24,510
حينها فقط يمكننا القضاء
على القَتَلة الفضائيين
106
00:22:24,677 --> 00:22:27,179
والعودة إلى ديارنا
107
00:22:35,396 --> 00:22:41,360
وإذا حصل، ولم نتمكن من العودة،
فسنبقى ونموت
108
00:22:55,499 --> 00:22:58,544
من هناك؟ من بالداخل؟ اخرج!
109
00:23:06,635 --> 00:23:08,554
لا، لا تؤذه!
110
00:23:14,643 --> 00:23:17,187
فلنتخلص منه تحسباً
111
00:23:17,354 --> 00:23:19,940
لا، لا يمكننا قتل البشر
112
00:23:20,107 --> 00:23:22,484
فليس بيننا وبينهم عداوة
113
00:23:29,533 --> 00:23:31,702
ظننتني أحلم
114
00:23:31,869 --> 00:23:35,331
ولكن حين نظرت إلى الجرح،
تيقنت أنه كان حقيقة
115
00:23:39,668 --> 00:23:43,464
لم يخطر ببالي أبداً
أن قطاً يمكنه القتال
116
00:23:44,924 --> 00:23:46,692
وقد قاتل ببسالة أيضاً
117
00:23:49,428 --> 00:23:51,046
ذلك القط أراد قتلي
118
00:23:52,181 --> 00:23:53,974
لكن الفتاة أنقذتني
119
00:23:56,185 --> 00:23:58,228
بدأ الأمر يزداد تعقيداً
120
00:24:01,565 --> 00:24:03,359
ذلك القط خطير جداً
121
00:24:04,693 --> 00:24:08,113
ولكن حين استيقظت
في ذلك المبنى
122
00:24:09,323 --> 00:24:11,617
لم أجد أثراً للرجل أو القط
123
00:24:12,826 --> 00:24:14,328
شعرت بخيبة أمل كبيرة
124
00:24:14,828 --> 00:24:18,123
ظننتني فقدت فرصتي
في اكتشاف الحقيقة
125
00:24:18,290 --> 00:24:19,875
حتى جاء صباح أحد الأيام...
126
00:24:20,042 --> 00:24:24,964
عثرنا أنا و(باك سو) على خيط جديد
يقودنا إلى القط، عبر أخبار التلفاز
127
00:25:12,261 --> 00:25:14,179
إذن مع من كنتِ تلعبي التنس؟
128
00:25:14,346 --> 00:25:16,807
كنت أتدرب بمفردي أمام الحائط
129
00:25:16,974 --> 00:25:18,934
لماذا؟ كان بإمكاني مساعدتكِ
130
00:25:20,144 --> 00:25:23,664
لم تزرني هنا
سوى مرة واحدة هذا الأسبوع
131
00:25:26,025 --> 00:25:27,100
ما الأمر الآن؟
132
00:25:27,651 --> 00:25:31,146
لماذا ترتدين ملابسي الداخلية
بينما لديكِ ما يكفي؟
133
00:25:32,406 --> 00:25:36,452
أشعر وكأنك تحتضنني
عندما أرتديها
134
00:25:36,618 --> 00:25:38,278
يبدو أن الملابس أخذت مكاني
135
00:25:39,288 --> 00:25:42,873
بالمناسبة، لقد استيقظتَ باكراً،
رغم أنك نمتَ متأخراً ليلة أمس
136
00:25:42,875 --> 00:25:45,561
أتريد أن تكون مثل (نابليون)
وتنام لأربع ساعات؟
137
00:25:45,627 --> 00:25:47,713
لو علم (نابليون) أن عام 1997
على الأبواب
138
00:25:47,880 --> 00:25:49,940
لما نام أكثر من
ثلاث ساعات في اليوم
139
00:26:03,187 --> 00:26:05,180
هل كل الرجال
بهذا النشاط في الصباح؟
140
00:26:06,815 --> 00:26:08,358
هذا تقرير إخباري خاص
141
00:26:10,069 --> 00:26:12,399
حصلت سرقة غامضة
في المتحف التاريخي
142
00:26:12,404 --> 00:26:14,281
خلال الساعات الأولى
من هذا الصباح
143
00:26:14,448 --> 00:26:18,535
لقد سرق اللصوص
قطعة أثرية مثمّنة تعود لقرون
144
00:26:18,602 --> 00:26:20,896
لم يتم سرقة أي شيء آخر
145
00:26:21,163 --> 00:26:23,999
تقول الشرطة أن اللصوص
اقتحموا المكان عبر النافذة
146
00:26:24,833 --> 00:26:29,004
لقد كسروا الصندوق الزجاجي
وأخذوا القطعة المثمّنة
147
00:26:29,171 --> 00:26:33,050
نعتقد أيضاً أنهم اشتبكوا
مع حارسي أمن
148
00:26:33,217 --> 00:26:34,927
وقتلوا كلاهما
149
00:26:35,094 --> 00:26:36,887
نختتم تقريرنا الآن
150
00:26:37,054 --> 00:26:41,116
- أنا متأكد أن القط له علاقة بالأمر
- سأذهب معك، دعني أستحم أولاً
151
00:26:41,975 --> 00:26:43,051
حسناً
152
00:26:45,354 --> 00:26:47,272
مهلاً! لا تفعل!
153
00:26:51,568 --> 00:26:53,904
ألقيت بي في الماء أيها الحقير!
154
00:26:54,071 --> 00:26:55,781
كان ذلك لئيماً!
لا تذهب!
155
00:26:55,948 --> 00:26:57,533
مهلاً
156
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
مرحباً، (وونغ كيت-مي)!
157
00:27:10,462 --> 00:27:14,675
أنا متجه إلى مسرح الجريمة،
سأقابلك هناك في غضون نصف ساعة
158
00:27:14,842 --> 00:27:15,892
أراك قريباً
159
00:27:35,154 --> 00:27:36,697
كيف هو الوضع، أيها الرقيب؟
160
00:27:36,864 --> 00:27:39,199
لا فكرة لدي، انظر بنفسك
161
00:27:56,175 --> 00:27:59,845
المعرض بأسره يعجّ بآثار الحريق
162
00:28:01,346 --> 00:28:03,423
ولا دلائل على أن الحريق متعمّد
163
00:28:05,058 --> 00:28:07,077
أشك أن إنساناً يمكنه فعل هذا
164
00:28:18,071 --> 00:28:19,740
هل باقي الأشياء بخير؟
165
00:28:20,049 --> 00:28:22,918
- سيدي، خبير البصمات هنا
- هو هنا؟
166
00:28:23,285 --> 00:28:26,170
ماذا؟ هل سترفع بصمات
رغم احتراق كل شيء؟
167
00:28:26,205 --> 00:28:27,748
إنه مجرد إجراء روتيني
168
00:28:27,915 --> 00:28:29,733
- صباح الخير، سيد (تشاو)
- صباح الخير
169
00:28:35,589 --> 00:28:38,708
سيدي، لا يمكنني
أخذ بصمات من الشعر
170
00:28:44,348 --> 00:28:45,841
أنا متأكد أنه القط
171
00:28:49,478 --> 00:28:51,772
لقد جلب ذلك القط
الكثير من الخراب
172
00:28:52,481 --> 00:28:55,400
ومع ذلك، أعجز أن أفعل شيئاً
173
00:28:58,987 --> 00:29:02,783
لا يُعاقِب الحيوان على
خطيئة اقترفها، إلا حيوانٌ مثله
174
00:29:06,995 --> 00:29:11,545
لا يمكن للمرء أن يعيش وسط نباح الكلاب
175
00:29:11,545 --> 00:29:13,925
ومع ذلك فهو يستمتع بذلك…
176
00:29:13,961 --> 00:29:15,345
إنه غريب أطوار حقاً
177
00:29:18,131 --> 00:29:22,052
(تشن) العجوز يعيش وحيداً
في هذا المنزل الكبير...
178
00:29:22,736 --> 00:29:26,574
لأن لا أحد يرغب في العمل لديه،
مهما عرض من مال
179
00:29:40,153 --> 00:29:42,547
- إنه أنت يا (ويسيلي)!
- لم تتوقع مجيئي؟
180
00:29:42,614 --> 00:29:43,699
أنا هنا من أجل الكلاب
181
00:29:43,865 --> 00:29:46,076
هذا صديقي، المفتش (وونغ)،
هذا السيد (تشن)
182
00:29:46,243 --> 00:29:47,327
تفضّلوا
183
00:29:48,537 --> 00:29:52,107
(تشن)، ذكّر كلابك
أن لا ترتعد خوفاً أمامي
184
00:29:52,541 --> 00:29:54,684
أنسيت كيف أفزعتك كلابي؟
185
00:29:56,086 --> 00:29:59,589
(تشن)، أرغب باستعارة كلب منك،
كلب شرس يمكنه القتال
186
00:29:59,756 --> 00:30:02,616
لأجل ماذا؟ لتصفية حسابات
مع كلب الجيران؟
187
00:30:02,617 --> 00:30:04,319
لا، بل مع قط
188
00:30:04,386 --> 00:30:06,471
مع قط؟ لا بد أنك تمزح!
189
00:30:06,638 --> 00:30:10,434
هل سمعت أخبار الصباح؟
أظن أن للأمر علاقة بذلك القط
190
00:30:10,600 --> 00:30:13,970
إذا كان الأمر كذلك، فأرى أن (لاو بو)
هو الأنسب للمهمة
191
00:30:15,689 --> 00:30:17,474
أيهم هو (لاو بو)؟
192
00:30:25,073 --> 00:30:27,759
انظرا، إنه يستريح هناك
193
00:30:37,085 --> 00:30:38,795
هذا هو (لاو بو)
194
00:30:38,962 --> 00:30:42,257
إنه أجمل الكلاب
وأشجعها على الإطلاق
195
00:30:42,424 --> 00:30:44,426
لا يوجد أي كلب هنا يضاهيه
196
00:30:45,344 --> 00:30:46,736
أظنه مناسب
197
00:30:47,804 --> 00:30:52,742
ولكن كيف يمكنني التعامل معه
إذا لم يكن في مزاج جيد؟
198
00:30:53,477 --> 00:30:56,846
يوجد عشرة كلاب فقط
من هذه السلالة في العالم
199
00:30:58,106 --> 00:31:02,027
(لاو بو) له شخصية فريدة،
فهو يكره تلقي الأوامر
200
00:31:02,194 --> 00:31:04,794
ويظل هادئاً حين يواجه خصماً قوياً
201
00:31:04,821 --> 00:31:07,324
إنه مقاتل بالفطرة،
ويظهر ذلك في كل تفاصيله
202
00:31:07,491 --> 00:31:08,700
إنه فريد من نوعه
203
00:31:09,067 --> 00:31:10,802
هيا، قل شيئاً لطيفاً له
204
00:31:10,869 --> 00:31:15,665
(لاو بو)، أنت كلب رائع حقاً،
لم أرَ كلباً بقوتك من قبل
205
00:31:15,832 --> 00:31:18,377
- حسناً، يمكنك أخذه الآن
- هيا بنا
206
00:31:19,252 --> 00:31:20,128
سأرحل
207
00:31:24,585 --> 00:31:25,585
وداعاً
208
00:31:27,969 --> 00:31:29,045
شكراً جزيلاً!
209
00:31:42,067 --> 00:31:43,693
أيها الضابط (وونغ)!
210
00:31:43,860 --> 00:31:47,100
معلوماتنا الاستخبارية تفيد بأن المشتبه بهم
في سرقة البنك موجودون في (كولون تونغ)
211
00:31:47,114 --> 00:31:48,273
سأتحقق من الأمر
212
00:31:58,417 --> 00:32:00,669
لقد قمت بالكثير من
الجولات القصيرة مع النساء
213
00:32:01,420 --> 00:32:04,289
ولكن جولة قصيرة مع كلب؟
هذه سابقة!
214
00:32:05,298 --> 00:32:08,218
والآن هذا الكلب يتبعني
كصديق مقرّب
215
00:32:09,553 --> 00:32:11,171
بدأت أتعلّق به أيضاً
216
00:32:12,556 --> 00:32:14,099
هل تغيّر شيء فيّ؟
217
00:35:05,145 --> 00:35:06,162
ساعدني!
218
00:35:07,981 --> 00:35:09,858
ساعدني!
219
00:35:10,025 --> 00:35:11,042
ساعدني!
220
00:35:12,110 --> 00:35:13,570
ساعدني!
221
00:35:16,323 --> 00:35:17,365
ساعدني!
222
00:35:17,532 --> 00:35:18,591
لا تقترب!
223
00:35:23,371 --> 00:35:26,333
ساعدني!
224
00:36:18,551 --> 00:36:20,461
لقد فقدنا صديقنا العزيز، (وونغ كيت-مي)
225
00:36:20,462 --> 00:36:24,512
خلايانا تحتاج ثلاثة أيام
كي تقوم بتحوّل كامل
226
00:36:24,516 --> 00:36:28,136
يجب أن نستفيد من أجسادنا البشرية
قبل اكتمال التحوّل
227
00:36:28,136 --> 00:36:29,228
حاضر
228
00:36:36,903 --> 00:36:39,397
- اجمعوا أسلحتكم الآن
- حاضر، هيا بنا
229
00:37:29,281 --> 00:37:31,908
كيف يمكنني مساعدتك،
أيها الضابط (وونغ)؟
230
00:37:32,625 --> 00:37:34,794
بدوتَ مستعجلاً على الهاتف
231
00:37:34,961 --> 00:37:36,746
هل مات أحد من عائلتك؟
232
00:37:41,760 --> 00:37:44,003
الذين سيموتون،
لن يكونوا من عائلتي
233
00:37:51,227 --> 00:37:53,563
أيها الضابط (وونغ)،
ماذا تقصد بذلك؟
234
00:37:55,023 --> 00:37:56,858
ألا يمكنني المزاح مثلك؟
235
00:37:58,902 --> 00:38:00,320
لم اتصلت بي؟
236
00:38:01,029 --> 00:38:02,105
لأجل الأسلحة
237
00:38:02,530 --> 00:38:04,657
ألا تستطيع أن تأخذها
من الترسانة بنفسك؟
238
00:38:05,158 --> 00:38:07,452
لأن ما نفعله يجب أن يبقى سراً
239
00:38:12,540 --> 00:38:15,335
لم أتوقع أن يلطخ
رجال القانون أيديهم
240
00:38:15,502 --> 00:38:19,839
ويحاولوا تطبيق القانون بأيديهم،
قبل حلول عام 1997
241
00:38:23,426 --> 00:38:26,721
لو لم يكون أخوك مرؤوساً لدي
242
00:38:26,888 --> 00:38:29,558
لكنت أطحت
بشبكة تجارة الأسلحة خاصتكم
243
00:38:29,558 --> 00:38:30,938
أرني السلاح!
244
00:38:35,939 --> 00:38:40,360
هذا مسدس (ميلان) عيار 357،
أحد أخطر الأنواع
245
00:38:40,527 --> 00:38:42,145
يستخدمه رجال الشرطة المتمرسون أيضاً
246
00:38:43,071 --> 00:38:44,347
الذخيرة غير كافية
247
00:38:58,211 --> 00:39:00,371
تعبئة المخزن السريعة
تعوض عن ذلك
248
00:39:04,843 --> 00:39:08,929
(أيه كيه أم)، الرشاش الخفيف المحمول
الأكثر تطوراً لدى الشيوعيين
249
00:39:08,930 --> 00:39:10,990
جميع الإرهابيين يعتمدون عليه
250
00:39:11,850 --> 00:39:14,385
عدد طلقاته أقل من المطلوب
وهو ثقيل جداً
251
00:39:27,490 --> 00:39:29,950
(يو أس أم جي)، سلاح رسمي
للجيش الإسرائيلي
252
00:39:29,951 --> 00:39:31,486
يطلق 1200 طلقة في الدقيقة
253
00:39:37,876 --> 00:39:43,214
(إم بي 5 كيه)، مصنّع في (ألمانيا الغربية)
يطلق 850 طلقة في الدقيقة
254
00:39:45,383 --> 00:39:47,176
سأحتاج إلى سلاح بذخيرة الخردق
255
00:39:48,261 --> 00:39:52,307
بندقية (ريمنغتون) بها خمس طلقات،
أستطيع أن أقول إن هذا لا يكفيك
256
00:40:12,660 --> 00:40:16,581
هذه هي "المُستعرضة"،
أول بندقية بذخيرة خردق دوّارة
257
00:40:16,748 --> 00:40:18,057
12 إطلاقة في الدورة
258
00:40:19,667 --> 00:40:20,877
شكراً
259
00:40:22,045 --> 00:40:23,087
شكراً؟
260
00:40:24,472 --> 00:40:27,091
يا هذا، الأعمال فوق كل اعتبار شخصي
261
00:40:27,258 --> 00:40:31,487
الشرطة والمجرمون على حد سواء
يحتاجون لدفع الإيجار
262
00:40:32,555 --> 00:40:34,073
سأدفعه لأمك
263
00:40:41,314 --> 00:40:45,360
مزحتك ليست مضحكة،
أيها الضابط (وونغ)
264
00:40:46,402 --> 00:40:47,737
أنا لا أمزح
265
00:40:47,904 --> 00:40:51,123
ما قصدت قوله،
أنني سأقتل أمك أيضاً
266
00:41:03,836 --> 00:41:05,797
أنت لست بشرياً!
267
00:41:06,339 --> 00:41:07,507
أنا لست بشرياً!
268
00:41:09,592 --> 00:41:11,010
أنا لست بشرياً!
269
00:43:11,214 --> 00:43:14,884
أأنت جائع يا (ويسيلي)؟
لنطلب بعض الطعام
270
00:43:34,237 --> 00:43:35,530
أتبعوني!
271
00:43:43,246 --> 00:43:44,322
انتظر
272
00:44:34,297 --> 00:44:35,373
الحقوا به!
273
00:50:52,341 --> 00:50:54,359
(لاو بو) المسكين
في حالة يرثى لها!
274
00:51:12,111 --> 00:51:14,029
لحسن الحظ، لقد نجا (لاو بو)
275
00:51:14,196 --> 00:51:18,242
وإلا لقام (تشن)
محب الحيوانات العجوز بقتلي
276
00:51:20,744 --> 00:51:24,290
دكتور (يو)،
كيف حال (لاو بو)؟
277
00:51:25,124 --> 00:51:27,001
سيعيش
278
00:51:27,167 --> 00:51:29,962
- لا تقلق!
- لحسن الحظ!
279
00:51:31,005 --> 00:51:34,425
إنه قوي كالثور،
سيصمد أمام أي خصم
280
00:51:34,592 --> 00:51:37,428
- سيكون بخير في غضون أسبوع أو اثنين
- شكراً لك دكتور (يو)!
281
00:51:37,595 --> 00:51:41,682
شكراً لك على إنقاذ حياته!
282
00:51:47,104 --> 00:51:48,355
(لاو بو)!
283
00:51:49,898 --> 00:51:51,692
لنعد إلى المنزل يا فتى!
284
00:51:51,859 --> 00:51:55,195
لنذهب إلى المنزل يا (لاو بو)!
يا لك من فتى جيد!
285
00:52:03,579 --> 00:52:07,224
نحن ذاهبون إلى المنزل الآن يا (لاو بو)،
يا لك من فتى جيد!
286
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
- دكتور
- نعم، شكراً
287
00:52:11,795 --> 00:52:14,256
ما هي نتائج فحص ذيل القط،
يا دكتور (يو)؟
288
00:52:14,465 --> 00:52:17,593
(ويسيلي)، ما الذي تفعله بالضبط؟
هذا مختبر جامعي
289
00:52:17,760 --> 00:52:21,060
- هل تسخر مني بذيل قط ميت؟
- ذيل قط ميت؟
290
00:52:21,063 --> 00:52:24,366
نعم، تحليل العظام
يظهر أنه ميت منذ عقود
291
00:52:46,205 --> 00:52:50,217
(إيرول)، هل يمكننا القضاء على العدو
بعد الانتهاء من الطَرق؟
292
00:52:51,085 --> 00:52:56,006
أيتها الأميرة، إذا تمكنت
من دمج المثمّنين معاً
293
00:52:56,173 --> 00:52:57,883
فسنبيد العدو بالتأكيد
294
00:53:02,596 --> 00:53:05,099
لا تقلقي، ستعودين
295
00:53:06,934 --> 00:53:07,810
(جان غوان)!
296
00:53:16,985 --> 00:53:18,654
(إيرول)، إنه مصاب!
297
00:53:21,390 --> 00:53:23,909
مهلاً! أين اختفى ذيل القط؟
298
00:53:49,268 --> 00:53:51,186
لماذا ذهبت للبحث عن (ويسيلي)؟
299
00:53:51,353 --> 00:53:53,564
واجبنا كفرسان هو حماية سيدتنا
300
00:53:54,898 --> 00:53:59,144
والآن فقدت ذيلك،
كيف سنُخرجك من كوكب الأرض؟
301
00:54:06,660 --> 00:54:11,206
(إيرول)، أرجوك لا تُلقِ عليه اللوم،
فهو فارس شجاع
302
00:54:12,291 --> 00:54:14,409
لقد تمكن من الحصول على المثمّن
303
00:54:28,056 --> 00:54:30,976
ما حدث في الليلة الماضية،
كان لا يصدق
304
00:54:32,311 --> 00:54:35,355
كان ذيل القط
عالقاً في صندوق سيارتي
305
00:54:35,522 --> 00:54:37,733
فقضم ذيله وهرب
306
00:54:39,693 --> 00:54:44,031
التحليل يظهر أن الذيل
يعود لقط مات منذ عقود
307
00:54:45,699 --> 00:54:49,344
لكن الأمر غريب
أنّي رأيته حياً وبصحة جيدة
308
00:54:50,537 --> 00:54:52,255
فكيف يكون ميتاً؟
309
00:54:57,753 --> 00:54:59,029
أتودين إلقاء نظرة؟
310
00:54:59,838 --> 00:55:02,257
يا للبشاعة، من الأفضل دفنه
311
00:55:09,097 --> 00:55:10,474
أنت مشاغب جداً!
312
00:55:12,351 --> 00:55:15,771
كيف تجرؤ! لقد أفزعتني!
313
00:55:18,106 --> 00:55:20,726
ربما القط عاد لأجل ذيله
314
00:55:23,737 --> 00:55:24,905
مستحيل
315
00:55:29,117 --> 00:55:31,286
لا توتّريني هكذا
316
00:55:45,092 --> 00:55:47,102
(باك سو) لا تتحركي!
سأتعامل معه
317
00:56:06,405 --> 00:56:07,898
(ويسيلي)، لا تفعل!
318
00:56:20,794 --> 00:56:23,555
أرجوكم لا تخافوا،
نحن لا ننوي إيذاءكم
319
00:56:26,366 --> 00:56:27,342
من أنتم؟
320
00:56:27,384 --> 00:56:32,322
نحن لسنا من أهل الأرض،
لقد أتينا من الفضاء الخارجي
321
00:56:35,893 --> 00:56:39,855
لقد، لجأنا إلى كوكبكم
322
00:56:40,022 --> 00:56:44,776
لأن كوكبنا الأم قد تم غزوه
من قبل كائنات فضائية أخرى
323
00:56:46,320 --> 00:56:48,989
بينما كان الرجل العجوز يوضّح أصلهم...
324
00:56:49,156 --> 00:56:51,909
كان القَتَلة الفضائيون يقتربون منا
325
00:57:33,909 --> 00:57:36,819
لا ضغينة بيني وبينكم،
ولكن لماذا هاجمتموني في المبنى السكني؟
326
00:57:36,828 --> 00:57:41,249
لم نكن ننوي مهاجمتك،
لقد تسللتَ إلى الداخل تلك الليلة
327
00:57:41,416 --> 00:57:45,003
لم نتعمد إفقادك وعيك،
نحن من أنقذناك
328
00:57:45,420 --> 00:57:47,914
وماذا عن أمعاء القط
التي وجدها (لي تونغ) في منزلكم؟
329
00:57:49,216 --> 00:57:51,735
كنت أدرس أحشاء القط
330
00:57:53,220 --> 00:57:56,865
لأجد طريقة لإطالة عمره
331
00:57:59,810 --> 00:58:03,021
(ويسيلي)، ثلاثتنا الآن في خطر
332
00:58:03,188 --> 00:58:06,650
يجب أن تغادر أجسادنا هذا الكوكب
333
00:58:06,817 --> 00:58:09,619
ولكن أولاً، علينا إعادة وصل ذيل القط
334
00:58:10,737 --> 00:58:12,422
كيف تعيدون وصله؟
335
00:58:12,864 --> 00:58:14,608
يمكنه فعل ذلك بنفسه
336
00:59:13,800 --> 00:59:14,676
لا بأس
337
01:00:43,598 --> 01:00:46,560
(ويسيلي)، القتلة الفضائيون هنا!
338
01:00:48,854 --> 01:00:50,914
لا تخافوا!
(باك سو)، اذهبي معهم!
339
01:01:14,838 --> 01:01:16,173
أشعل النيران!
340
01:01:16,673 --> 01:01:17,749
بسرعة!
341
01:02:00,342 --> 01:02:01,709
أهذا (وونغ كيت-مي)؟
(كيت-مي)!
342
01:03:06,199 --> 01:03:07,534
اصمتي
343
01:03:27,495 --> 01:03:30,757
- هل هو بشري؟
- هو لم يعد صديقك الذي عرفته
344
01:03:35,562 --> 01:03:36,980
- ابتعدوا!
- لنهرب!
345
01:05:50,280 --> 01:05:51,531
لا تفعل!
346
01:05:58,663 --> 01:06:00,123
- (إيرول)
- ابقي بعيدة!
347
01:06:16,222 --> 01:06:17,891
- (إيرول)!
- لا تفعلي!
348
01:06:18,057 --> 01:06:19,392
- (إيرول)!
- لا تفعلي!
349
01:06:23,730 --> 01:06:25,148
(إيرول)!
350
01:06:30,111 --> 01:06:31,654
لنهرب!
351
01:06:43,650 --> 01:06:44,726
أسرِع!
352
01:07:21,538 --> 01:07:23,056
لماذا أحضرتِنا إلى هنا؟
353
01:07:27,544 --> 01:07:30,938
(إيرول) قد مات،
ولم يعد هناك من يرشدنا
354
01:07:32,048 --> 01:07:35,093
يجب أن أعود إلى كوكبي الأم
355
01:07:48,715 --> 01:07:50,008
لنصعد ونرى
356
01:08:51,002 --> 01:08:52,495
ما الذي تبحث عنه؟
357
01:08:53,504 --> 01:08:55,173
لقد وجدته!
358
01:08:55,715 --> 01:08:56,791
انظر!
359
01:09:05,792 --> 01:09:08,962
- ما هذا؟
- إنه كوكبي الأم
360
01:09:09,228 --> 01:09:11,064
- ألقي نظرة!
- تعالي
361
01:09:20,156 --> 01:09:21,449
كيف ستعودون؟
362
01:09:24,786 --> 01:09:26,871
إذن هذه تكون مركبتكم الفضائية؟
363
01:09:27,413 --> 01:09:31,334
أي مركبة فضائية؟
ذلك مجرد تصوّر بشري
364
01:09:31,401 --> 01:09:33,169
أجده تصوراً بدائياً بعض الشيء
365
01:09:33,670 --> 01:09:35,963
هناك ضوء غريب ينبعث من كوكبكم
366
01:09:44,681 --> 01:09:46,699
لقد تواصلت معهم أخيراً!
367
01:10:01,739 --> 01:10:04,867
يستقبل المثمّن إشارة من الكوكب
368
01:10:04,934 --> 01:10:10,273
ثم يقوم الإشعاع الكوكبي
بدمجنا في النظام النجمي
369
01:10:10,440 --> 01:10:12,275
حينها يمكن أن نتفكك ماديا
370
01:10:12,442 --> 01:10:15,628
ويُعاد نقلنا إلى كوكبنا الأم
عبر الموجات الراديوية
371
01:10:36,482 --> 01:10:37,525
بديع!
372
01:10:38,860 --> 01:10:40,903
جسد (جان غوان) مشبع بالإشعاع الآن
373
01:10:40,970 --> 01:10:43,431
الآن أصبح أقوى فارس في الكون
374
01:10:52,373 --> 01:10:55,418
أهذا يعني
أن بإمكاننا الانتقال إلى كوكبكم؟
375
01:10:55,585 --> 01:10:57,470
إذا تفككت أجسادنا أيضاً؟
376
01:11:00,600 --> 01:11:01,600
أجل
377
01:11:02,175 --> 01:11:04,218
سيكون ذلك رائعاً!
لنحظَ ببعض المرح!
378
01:11:10,892 --> 01:11:15,021
أسرعوا بالعودة إلى دياركم،
قبل أن يلحق بكم الأعداء ويفوت الأوان
379
01:11:15,521 --> 01:11:17,415
الوداع، اعتنوا بأنفسكم
380
01:11:19,275 --> 01:11:22,487
لا يمكننا المغادرة
حتى نقضي على العدو
381
01:11:22,653 --> 01:11:24,572
الآن بحوزتنا الأداة للقضاء عليهم
382
01:11:24,739 --> 01:11:26,699
- أي أداة؟
- جسد القط
383
01:11:26,866 --> 01:11:28,201
جسد القط هو السلاح؟
384
01:11:31,662 --> 01:11:35,124
بالاقتران مع شعر القط،
يمكن للمثمّن تدمير خلايا العدو
385
01:11:35,291 --> 01:11:37,877
لماذا لم يقتل القط العدو
حين كنتم في منزلي؟
386
01:11:40,421 --> 01:11:44,091
لأن المثمّن لم يستقبل إشارة
من الكوكب وقتها
387
01:11:44,258 --> 01:11:45,484
الآن هو الوقت المناسب
388
01:11:46,302 --> 01:11:47,720
هل تعرفون مكان العدو؟
389
01:11:47,887 --> 01:11:50,097
يمكننا استشعار وجودهم
390
01:11:50,807 --> 01:11:52,091
عليكم المغادرة الآن
391
01:11:52,433 --> 01:11:53,509
لحظة!
392
01:11:59,065 --> 01:12:00,233
سنذهب معاً
393
01:12:01,400 --> 01:12:03,361
(باك سو)، اذهبي واستدعي الشرطة
394
01:14:03,064 --> 01:14:04,857
اهربوا عبر المخرج!
395
01:14:05,942 --> 01:14:07,610
اهربوا!
396
01:14:08,945 --> 01:14:11,739
عودوا!
397
01:14:27,638 --> 01:14:29,006
استخدمي المثمّن عليهم الآن
398
01:14:29,173 --> 01:14:31,609
ليس قبل أن ينبعث الضوء من المثمّن
399
01:15:41,687 --> 01:15:42,955
هيا بنا! بسرعة!
400
01:15:50,046 --> 01:15:51,213
(جان غوان)!
401
01:16:21,327 --> 01:16:22,328
مهلاً!
402
01:16:23,537 --> 01:16:24,830
كوني حذرة!
403
01:16:33,214 --> 01:16:34,423
(ويسيلي)!
404
01:16:34,490 --> 01:16:35,658
التقطي!
405
01:16:53,359 --> 01:16:55,002
أعطني يدك! هيا!
406
01:17:08,124 --> 01:17:09,299
أفسحي المجال!
407
01:18:07,683 --> 01:18:08,909
لا تصعد!
408
01:18:33,125 --> 01:18:34,401
تعالي إلى هنا بسرعة!
409
01:19:26,303 --> 01:19:27,805
أعطه المثمّن!
410
01:21:27,382 --> 01:21:29,551
صحيح، كيف ستعودون؟
411
01:21:29,593 --> 01:21:34,181
يمكن لـ(جان غوان) أن يعيدنا من خلال
هذه المادة البراقة
412
01:21:35,265 --> 01:21:36,283
(جان غوان)!
413
01:21:45,275 --> 01:21:48,362
شكراً لك، (ويسيلي)،
علينا المغادرة الآن
414
01:22:03,710 --> 01:22:04,786
اعتنوا بأنفسكم!
415
01:22:53,969 --> 01:22:55,179
(ويسيلي)!
416
01:22:58,223 --> 01:22:59,641
- هل أنت بخير؟
- نعم
417
01:23:00,851 --> 01:23:03,270
(ويسيلي)، هل يمكنك
إغلاق القضية في مركز الشرطة؟
418
01:23:03,337 --> 01:23:04,429
حسناً
419
01:23:08,008 --> 01:23:09,401
مهلاً، ماذا عنهم؟
420
01:23:15,365 --> 01:23:16,241
"ويسترن دايلي"
421
01:23:17,618 --> 01:23:19,661
(ويسيلي)، أنا مراسلة من "ويسترن دايلي"
422
01:23:19,828 --> 01:23:22,873
سمعنا أنك مررت بتجربة غريبة،
هل تود أن تشاركنا إياها؟
423
01:23:23,273 --> 01:23:26,043
أعتذر، فأنا متعب جداً،
لا مقابلات من فضلكم
424
01:23:27,878 --> 01:23:28,962
(ويسيلي)
425
01:23:29,129 --> 01:23:30,897
ألا يمكنك مشاركتنا بأي شيء؟
426
01:23:32,157 --> 01:23:35,452
ما رأيكم أن تكتشفوا ذلك في روايتي القادمة؟
427
01:23:38,408 --> 01:23:44,408
تـرجمة و تعـديل مُـحمَّد الـزّندي
Insta: en.zzu
40586