Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,515 --> 00:01:00,143
Plăcerile violenteau sfârșituri violente.
2
00:01:01,644 --> 00:01:05,482
Și în triumf ele pier,ca focul și praful de pușcă.
3
00:01:06,733 --> 00:01:10,028
Când se ating, își găsesc sfârșitul.
4
00:01:44,979 --> 00:01:46,314
Bunico?
5
00:02:02,956 --> 00:02:04,332
Edward, nu, o să te vadă!
6
00:02:16,094 --> 00:02:17,094
Bine.
7
00:02:27,605 --> 00:02:29,232
Bunico, ți-l prezint...
8
00:02:59,387 --> 00:03:00,805
La mulți ani, Bella!
9
00:03:07,979 --> 00:03:12,984
{\an8}ROMEO ȘI JULIETA
10
00:03:14,027 --> 00:03:15,612
La mulți ani!
11
00:03:20,366 --> 00:03:21,886
Parcă am stabilit că nu vreau cadouri.
12
00:03:22,076 --> 00:03:25,538
Cel de la mine nu e împachetat,
așa că nu se pune.
13
00:03:29,792 --> 00:03:31,586
E minunat. Mulțumesc, tată!
14
00:03:32,128 --> 00:03:36,257
Se potrivește cu cel de la mama ta.
Ne-am coordonat.
15
00:03:36,674 --> 00:03:38,134
Ea m-a coordonat.
16
00:03:40,637 --> 00:03:44,098
E bun pentru fotografiile din ultimul an.
17
00:03:46,643 --> 00:03:49,687
Ultimul an de liceu.
Cum de ai crescut așa de repede?
18
00:03:50,021 --> 00:03:52,565
N-am crescut, nu sunt așa de mare.
19
00:03:52,649 --> 00:03:57,946
- Nu știu... Ăsta e păr alb?
- Nu, imposibil!
20
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
- La mulți ani!
- Foarte amuzant!
21
00:04:05,328 --> 00:04:09,040
Alt drumeț dispărut.Totalul presupușilor morți ajunge la trei.
22
00:04:09,123 --> 00:04:11,167
Pădurarii caută animalul ucigaș.
23
00:04:20,051 --> 00:04:23,513
E Bella. Bună!
24
00:04:26,057 --> 00:04:27,475
Azi e ziua cea mare.
25
00:04:28,977 --> 00:04:32,021
- Trebuie predat eseul despre „R și J”.
- A, da.
26
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
Unde ești, Bella?
27
00:04:35,441 --> 00:04:40,863
Vreau să vă fotografiez.
Mama vrea să fac un album de amintiri.
28
00:04:40,947 --> 00:04:42,949
- Super!
- Eu fac poze, nu apar în ele.
29
00:04:43,032 --> 00:04:44,367
Vino încoace!
30
00:04:44,450 --> 00:04:46,136
O modifici în Photoshop,
dacă îmi iese nasul prea mare?
31
00:04:46,160 --> 00:04:48,640
Stai liniștită, dacă apar eu,
n-o să se mai uite nimeni la voi.
32
00:04:49,747 --> 00:04:50,748
E bine.
33
00:04:51,958 --> 00:04:53,918
Minunat... A venit și Cullen.
34
00:04:57,130 --> 00:04:58,423
Vorbim mai târziu.
35
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
- La mulți ani!
- Nu-mi aminti.
36
00:05:26,409 --> 00:05:28,745
Bell, nașterea ta
e un motiv de sărbătoare.
37
00:05:29,203 --> 00:05:31,789
- Dar îmbătrânirea nu e.
- Îmbătrânirea?
38
00:05:34,334 --> 00:05:36,753
E cam devreme să-ți faci griji
pentru asta la 18 ani.
39
00:05:37,170 --> 00:05:41,257
- Sunt cu un an mai mare ca tine.
- Ba nu, eu am 109.
40
00:05:42,925 --> 00:05:45,887
N-ar trebui să umblu cu un om
atât de bătrân. E scârbos.
41
00:05:46,179 --> 00:05:48,347
Ar trebui să fiu dezgustată.
42
00:06:00,193 --> 00:06:02,612
- Trebuie să mergem la ore.
- Bine.
43
00:06:07,617 --> 00:06:10,870
Stai puțin.
Vrea cineva să discute cu tine.
44
00:06:12,246 --> 00:06:14,332
- Bella!
- Jacob!
45
00:06:17,919 --> 00:06:19,212
Vă las să vorbiți.
46
00:06:24,175 --> 00:06:28,054
Salut, bicepși! Steroizii nu-ți fac bine.
47
00:06:29,347 --> 00:06:30,556
Mă împlinesc doar.
48
00:06:31,474 --> 00:06:34,060
N-ar părea atât de drastic,
dacă ne-am vedea mai des.
49
00:06:35,269 --> 00:06:38,189
Ar trebui să te transferi.
Poți să vii printre fețele-palide.
50
00:06:38,272 --> 00:06:41,442
E în regulă acum.
Prefer intimitatea din rezervație.
51
00:06:42,401 --> 00:06:44,362
Aici primesc orice gunoi.
52
00:06:44,737 --> 00:06:46,857
Înțeleg... Atunci de ce umbli
printre oamenii de rând?
53
00:06:46,989 --> 00:06:49,158
Căutam o piesă pentru Rabbit.
54
00:06:49,700 --> 00:06:51,994
Ar trebui să vii la o plimbare
când e gata.
55
00:06:52,328 --> 00:06:56,666
- E rapid?
- Decent.
56
00:06:57,875 --> 00:06:58,876
- Glumești.
- Bine.
57
00:07:02,046 --> 00:07:03,046
La mulți ani!
58
00:07:04,549 --> 00:07:06,509
Tatăl tău i-a spus tatălui meu, așa că...
59
00:07:07,051 --> 00:07:08,261
Normal.
60
00:07:09,720 --> 00:07:12,640
Am văzut asta de curând
și m-am gândit la tine.
61
00:07:13,975 --> 00:07:15,476
Oprește coșmarurile.
62
00:07:17,812 --> 00:07:22,817
E perfect. Mulțumesc.
63
00:07:23,943 --> 00:07:24,943
Pentru puțin.
64
00:07:27,572 --> 00:07:29,372
- Mi-a părut bine să te văd.
- Da, mai vorbim.
65
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
Cum de Jacob Black poate să-ți dea
un cadou, iar eu nu?
66
00:07:36,038 --> 00:07:37,790
Eu n-am ce să-ți dau înapoi.
67
00:07:39,667 --> 00:07:41,919
Bella, îmi dai totul
prin simpla ta existență.
68
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
Mulțumesc, asta e tot ce vreau.
69
00:07:47,592 --> 00:07:51,095
Bella! La mulți ani!
70
00:07:54,974 --> 00:07:56,642
Parcă am spus fără cadouri.
71
00:07:56,726 --> 00:07:59,687
Te-am văzut deja deschizându-l.
Îți place.
72
00:08:00,354 --> 00:08:02,315
O s-o porți diseară, la noi.
73
00:08:05,151 --> 00:08:07,904
Te rog! O să fie distractiv.
74
00:08:11,449 --> 00:08:14,994
- Bine...
- Super! Ne vedem la șapte.
75
00:08:18,331 --> 00:08:21,626
Jasper, nu e corect
să folosești controlul emoțiilor.
76
00:08:22,627 --> 00:08:27,340
Iartă-mă, Bella. Fericită... Nu contează.
77
00:08:30,259 --> 00:08:33,429
Nu poți avea încredere în vampiri,
crede-mă!
78
00:08:34,597 --> 00:08:36,849
Iubirea mea. Soția mea.
79
00:08:37,391 --> 00:08:41,729
Moartea ți-a răpit răsuflarea, dar nupoate nici ea să-ți schimbe frumusețea.
80
00:08:43,231 --> 00:08:44,815
N-ai fost învinsă.
81
00:08:46,567 --> 00:08:50,279
Frumusețea se vedeîn roșeața buzelor și în obrajii tăi.
82
00:08:51,364 --> 00:08:54,283
Paloarea morții încă n-a ajuns acolo.
83
00:08:54,367 --> 00:08:56,077
Urăsc să fiu sărbătorită.
84
00:08:56,744 --> 00:08:59,413
Există și tragedii mai mari.
Uită-te la Romeo.
85
00:08:59,914 --> 00:09:03,125
Și-a ucis adevărata iubire
din pură prostie.
86
00:09:06,212 --> 00:09:12,009
- Dar îl invidiez într-o privință.
- Julieta. E perfectă.
87
00:09:12,552 --> 00:09:15,137
Dacă-ți place frumusețea evidentă.
88
00:09:19,016 --> 00:09:22,395
Nu fata, sinuciderea.
89
00:09:26,023 --> 00:09:28,359
E aproape imposibil pentru...
90
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
unii.
91
00:09:35,032 --> 00:09:41,664
Pentru oameni, un pic de otravă,
un pumnal în inimă.
92
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
Sunt atâtea opțiuni!
93
00:09:49,422 --> 00:09:54,260
- De ce spui asta?
- Pentru că m-am gândit s-o fac.
94
00:09:57,179 --> 00:09:59,140
Nu știam dacă o să ajung
la tine la timp.
95
00:09:59,807 --> 00:10:03,185
Îmi trebuia un plan.
96
00:10:04,478 --> 00:10:05,980
Care era planul?
97
00:10:06,689 --> 00:10:09,817
Să mă duc în Italia,
să provoc clanul Volturi.
98
00:10:10,484 --> 00:10:13,237
- Pe cine?
- Clanul Volturi.
99
00:10:13,738 --> 00:10:16,490
Cine vrea să repete ultimele versuri
în pentametru iambic,
100
00:10:16,574 --> 00:10:18,242
ca să arate că a fost atent?
101
00:10:19,243 --> 00:10:20,243
Domnule Cullen?
102
00:10:23,539 --> 00:10:24,957
Da, domnule Berty.
103
00:10:28,169 --> 00:10:32,298
„Aici îmi voi găsi odihna veșnică
104
00:10:33,799 --> 00:10:37,345
și o să alung soarta potrivnică
a corpului meu obosit.
105
00:10:39,096 --> 00:10:40,848
Ochi, priviți pentru ultima oară.
106
00:10:41,432 --> 00:10:43,476
Brațe, o ultimă îmbrățișare.
107
00:10:44,560 --> 00:10:47,605
Buze... Porți ale răsuflării,
108
00:10:48,356 --> 00:10:52,151
pecetluiți cu un sărut
un târg etern cu moartea.”
109
00:10:54,820 --> 00:10:56,572
Ochii la ecran!
110
00:10:58,532 --> 00:11:01,118
Încă un sărut și mor.
111
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
Volturi sunt o familie veche
și foarte puternică.
112
00:11:08,209 --> 00:11:10,461
Sunt un fel de capete încoronate
ale lumii mele.
113
00:11:12,171 --> 00:11:13,547
E Carlisle?
114
00:11:14,006 --> 00:11:17,301
Da. A trăit cu ei câteva decenii.
115
00:11:18,052 --> 00:11:22,681
A spus că sunt foarte rafinați.
Sigur, n-au respect pentru oameni.
116
00:11:22,765 --> 00:11:26,435
Dar măcar respectă artele și știința.
117
00:11:28,687 --> 00:11:29,730
Și legea.
118
00:11:31,107 --> 00:11:32,691
Legea, în primul rând.
119
00:11:36,112 --> 00:11:37,571
Vampirii au legi?
120
00:11:39,323 --> 00:11:44,912
Nu multe. Și una singurăe extrem de serios impusă.
121
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
Care?
122
00:11:50,126 --> 00:11:52,628
Să păstrăm secretul existenței noastre.
123
00:11:53,671 --> 00:11:56,757
Nu ne dăm în spectacol...
124
00:11:58,676 --> 00:12:01,220
și nu atragem atenția ucigând.
125
00:12:04,932 --> 00:12:06,767
Decât dacă vrem să murim, firește.
126
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
Nu mai vorbi despre asta.
127
00:12:23,993 --> 00:12:28,164
Nici nu pot să mă gândesc
că cineva ți-ar face rău.
128
00:12:30,541 --> 00:12:34,628
Bella, doar tu îmi poți face rău.
129
00:12:36,839 --> 00:12:40,134
- N-am de ce altceva să mă tem.
- Nu-i adevărat.
130
00:12:43,012 --> 00:12:45,639
Victoria? O să vină după mine într-o zi.
131
00:12:46,724 --> 00:12:51,228
Alice va vedea când va lua decizia
și vom fi pregătiți.
132
00:12:51,312 --> 00:12:55,316
Te-aș putea apăra, dacă m-ai schimba.
133
00:12:57,776 --> 00:12:59,361
Deja mă aperi.
134
00:13:01,071 --> 00:13:06,952
Ești singurul meu motiv
de a rămâne în viață.
135
00:13:07,036 --> 00:13:13,250
Dacă asta e viață.
Dar e răspunderea mea să te protejez.
136
00:13:17,254 --> 00:13:23,719
- De oricine, mai puțin de sora mea.
- E timpul!
137
00:13:34,563 --> 00:13:37,566
Îmi pare rău.
Am încercat s-o temperăm pe Alice.
138
00:13:37,650 --> 00:13:39,026
De parcă ar fi posibil...
139
00:13:39,109 --> 00:13:41,529
- La mulți ani, Bella!
- Mulțumesc.
140
00:13:44,615 --> 00:13:47,701
Am găsit-o în geanta ta. Te superi?
141
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
Umbli cu o femeie mai mare. Sexy!
142
00:13:52,831 --> 00:13:55,167
- Ce?
- Tu prima, Rosalie!
143
00:13:57,795 --> 00:13:58,837
E un colier.
144
00:13:59,588 --> 00:14:02,216
- Alice l-a ales.
- Mulțumesc.
145
00:14:05,302 --> 00:14:06,762
Să văd iubirea!
146
00:14:10,808 --> 00:14:12,434
Ăsta e de la Emmett.
147
00:14:15,521 --> 00:14:17,022
E deja instalat în mașină.
148
00:14:17,815 --> 00:14:19,876
În sfârșit, un sistem audio decent
pentru porcăria...
149
00:14:19,900 --> 00:14:21,819
Nu te lua de camionetă!
150
00:14:22,820 --> 00:14:24,738
Deschide-l pe cel de la Esme și Carlisle.
151
00:14:26,282 --> 00:14:28,576
Ceva care să-ți înveselească ziua.
152
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
Da, ești cam palidă în ultimul timp.
153
00:14:39,712 --> 00:14:40,963
M-am tăiat în hârtie.
154
00:15:06,030 --> 00:15:11,952
Jaz, e în regulă.
E doar un pic de... sânge.
155
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
Ia-l pe Jasper de aici.
156
00:15:26,842 --> 00:15:29,011
Îmi pare rău, nu pot.
157
00:15:31,472 --> 00:15:33,599
Trebuie să îi pun copci în biroul meu.
158
00:15:36,560 --> 00:15:40,564
Vezi ce-i cu Jasper.
Sigur e foarte supărat pe el însuși
159
00:15:40,648 --> 00:15:42,942
și nu cred că ar asculta
pe altcineva acum.
160
00:15:44,193 --> 00:15:45,361
Edward!
161
00:15:56,872 --> 00:16:00,209
- Nu voiam o petrecere.
- Nu e vina ta.
162
00:16:02,294 --> 00:16:05,422
Jasper n-a stat departe de sânge uman
la fel de mult ca noi.
163
00:16:07,049 --> 00:16:11,428
- Tu cum reușești?
- E nevoie de ani de antrenament.
164
00:16:12,471 --> 00:16:16,433
Te-ai gândit vreodată
să alegi calea ușoară?
165
00:16:18,060 --> 00:16:19,060
Nu.
166
00:16:20,270 --> 00:16:23,899
Știam cine voiam să fiu.
Voiam să ajut oamenii.
167
00:16:25,109 --> 00:16:28,404
Asta mă face fericit.
Chiar dacă tot blestemat rămân.
168
00:16:30,781 --> 00:16:36,120
Blestemat? Adică ajungi în iad?
169
00:16:42,251 --> 00:16:46,714
Carlisle, n-ai cum să fii blestemat.
E imposibil.
170
00:16:48,132 --> 00:16:54,263
Mulțumesc. Mereu ai fost
foarte îngăduitoare cu noi.
171
00:16:57,891 --> 00:17:01,186
Asta e? Din cauza asta nu mă schimbă?
172
00:17:04,273 --> 00:17:06,400
Imaginează-ți că rolurile ar fi inversate.
173
00:17:08,610 --> 00:17:13,824
Dacă ai crede la fel de mult ca Edward,
ai putea să-i iei sufletul?
174
00:17:37,973 --> 00:17:42,853
Nu mă poți proteja de toate.
175
00:17:43,896 --> 00:17:46,273
La un moment dat, ceva o să ne despartă.
176
00:17:48,734 --> 00:17:53,489
O să fie un accident,
o boală, bătrânețea...
177
00:17:55,657 --> 00:18:00,120
Asta pentru că sunt om.
Singura soluție e să mă schimbi.
178
00:18:02,539 --> 00:18:05,209
Nu e o soluție, e o tragedie.
179
00:18:05,292 --> 00:18:07,669
N-o să mă mai vrei
când o să arăt ca bunica.
180
00:18:17,888 --> 00:18:22,518
Bella, nu înțelegi deloc
ce simt pentru tine?
181
00:18:25,312 --> 00:18:31,527
Carlisle mi-a zis
ce spui despre sufletul tău.
182
00:18:33,737 --> 00:18:38,158
Eu nu cred în asta.
Nu-ți face griji pentru mine.
183
00:18:40,077 --> 00:18:41,453
Ar trebui să intri.
184
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
Încă e ziua mea.
185
00:19:02,266 --> 00:19:03,934
Pot să cer ceva?
186
00:19:07,896 --> 00:19:08,981
Sărută-mă!
187
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
Te iubesc!
188
00:19:44,349 --> 00:19:45,434
Și eu.
189
00:21:07,808 --> 00:21:08,892
Bună!
190
00:21:12,896 --> 00:21:14,481
Hai să ne plimbăm.
191
00:21:39,047 --> 00:21:40,590
Trebuie să plecăm din Forks.
192
00:21:44,094 --> 00:21:45,178
De ce?
193
00:21:49,057 --> 00:21:51,935
Carlisle ar trebui să fie
cu zece ani mai bătrân decât pare.
194
00:21:52,519 --> 00:21:54,062
Oamenii încep să remarce.
195
00:21:57,524 --> 00:22:01,611
Bine. Trebuie să găsesc ceva
să-i spun lui Charlie.
196
00:22:13,582 --> 00:22:14,916
Vorbeai la plural...
197
00:22:19,755 --> 00:22:21,465
Eu și familia mea.
198
00:22:26,053 --> 00:22:29,639
Edward, ce s-a întâmplat cu Jasper
nu e mare lucru.
199
00:22:30,015 --> 00:22:36,980
Ai dreptate. Nu e mare lucru. E exact
ce mă așteptam să se întâmple.
200
00:22:39,775 --> 00:22:42,819
Și nici nu se compară
cu ce s-ar putea întâmpla.
201
00:22:49,034 --> 00:22:51,369
Locul tău nu e în lumea mea.
202
00:22:57,000 --> 00:22:58,502
Locul meu e lângă tine.
203
00:23:00,378 --> 00:23:02,798
Ba nu.
204
00:23:05,300 --> 00:23:06,384
Vin!
205
00:23:07,803 --> 00:23:12,766
Bella, nu vreau să vii.
206
00:23:20,232 --> 00:23:21,900
Nu vrei?
207
00:23:27,739 --> 00:23:28,739
Nu.
208
00:23:32,536 --> 00:23:36,081
Asta schimbă totul. Mult.
209
00:23:37,415 --> 00:23:43,338
Dar, dacă nu cer prea mult,
poți să-mi promiți ceva?
210
00:23:46,466 --> 00:23:52,639
Nu face ceva necugetat.
De dragul lui Charlie.
211
00:23:54,641 --> 00:23:56,726
Și o să-ți promit și eu ceva.
212
00:23:57,727 --> 00:24:02,190
Asta e ultima oară când mă vezi.
N-o să mă întorc.
213
00:24:02,858 --> 00:24:06,319
Poți să-ți vezi de viața ta,
n-o să te mai tulbur.
214
00:24:07,863 --> 00:24:12,200
O să fie ca și cum n-aș fi existat
niciodată, promit.
215
00:24:15,120 --> 00:24:19,166
Dacă e vorba de sufletul meu, ia-l.
Nu-l vreau, fără tine.
216
00:24:19,249 --> 00:24:26,256
Nu e vorba de sufletul tău.
Dar nu-mi faci bine.
217
00:24:28,049 --> 00:24:30,302
Nu sunt destul de bună pentru tine.
218
00:24:31,094 --> 00:24:33,889
Îmi pare rău că am lăsat relația
să dureze atât.
219
00:24:35,765 --> 00:24:39,436
Te rog, nu...
220
00:24:45,317 --> 00:24:46,610
Adio!
221
00:25:02,250 --> 00:25:03,418
Edward!
222
00:25:16,223 --> 00:25:17,265
Edward!
223
00:25:21,811 --> 00:25:22,979
Edward!
224
00:25:26,066 --> 00:25:27,066
Edward!
225
00:25:35,408 --> 00:25:36,408
Edward.
226
00:27:32,150 --> 00:27:33,860
O să încerc iar la familia Cullen.
227
00:27:35,570 --> 00:27:38,365
- Au plecat din oraș, Charlie.
- Călătorie sprâncenată!
228
00:27:38,782 --> 00:27:42,869
- Unde s-au dus?
- O s-o găsim.
229
00:27:43,453 --> 00:27:45,622
- Mulțumesc, Harry.
- Charlie!
230
00:27:50,335 --> 00:27:53,505
- E teafără.
- Am luat-o.
231
00:27:55,340 --> 00:27:56,549
Mulțumesc, Sam.
232
00:28:23,076 --> 00:28:27,539
OCTOMBRIE
233
00:28:51,855 --> 00:28:55,900
NOIEMBRIE
234
00:29:06,244 --> 00:29:09,748
Alice, ai dispărut.
235
00:29:12,208 --> 00:29:13,543
Ca tot restul.
236
00:29:15,336 --> 00:29:17,839
Acum cu cine să mai vorbesc?Sunt pierdută.
237
00:29:20,675 --> 00:29:24,512
DECEMBRIE
238
00:29:25,263 --> 00:29:30,101
Când ai plecat... Când a plecat...
239
00:29:32,729 --> 00:29:34,355
Ați luat totul cu voi.
240
00:29:37,317 --> 00:29:39,778
Dar absența lui e oriunde m-aș uita.
241
00:29:47,535 --> 00:29:51,039
E ca o gaură uriașăcare mi-a fost făcută în piept.
242
00:29:56,795 --> 00:29:57,921
Bella.
243
00:30:13,978 --> 00:30:15,480
Dar într-un fel mă bucur.
244
00:30:16,648 --> 00:30:19,150
Suferința e singurul lucrucare-mi amintește că a existat.
245
00:30:19,776 --> 00:30:21,444
Că toți ați existat.
246
00:30:30,078 --> 00:30:32,413
Gata. Ajunge!
247
00:30:34,999 --> 00:30:35,999
Ce?
248
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
Te duci în Jacksonville, la mama ta.
249
00:30:42,257 --> 00:30:43,466
Nu plec din Forks.
250
00:30:45,426 --> 00:30:49,514
Bells, nu se întoarce.
251
00:30:52,308 --> 00:30:53,308
Știu.
252
00:30:54,769 --> 00:30:57,897
Purtarea asta nu e normală.
253
00:30:58,356 --> 00:31:01,568
Mă sperie de moarte.
Și pe mama ta, la fel.
254
00:31:03,862 --> 00:31:07,240
Nu vreau să pleci.
255
00:31:07,323 --> 00:31:11,369
Dar du-te, pleacă în Jacksonville,
fă-ți prieteni noi.
256
00:31:11,452 --> 00:31:12,871
Îmi plac vechii mei prieteni.
257
00:31:13,413 --> 00:31:15,665
- Nu te mai vezi cu ei.
- Ba da.
258
00:31:18,585 --> 00:31:23,840
Mâine mă duc la cumpărături cu Jessica.
259
00:31:25,508 --> 00:31:31,556
- Nu-ți place să faci cumpărături.
- Am nevoie de o seară cu fetele.
260
00:31:34,225 --> 00:31:39,272
Bine. O seară cu fetele. Cumpărături.
261
00:31:40,648 --> 00:31:44,569
Îmi place. Du-te.
Să cumperi niște chestii.
262
00:31:52,952 --> 00:31:54,746
Bună, Jessica. Sunt Bella.
263
00:31:55,705 --> 00:31:57,624
Da, Bella Swan.
264
00:32:02,837 --> 00:32:06,049
Nu știu de ce vrei să te uiți la filmele
astea cu zombi care mănâncă oameni.
265
00:32:06,132 --> 00:32:09,344
Nu e niciun tip drăguț
care să sărute pe cineva. E scârbos.
266
00:32:09,427 --> 00:32:11,346
De ce sunt atât de multe filme cu zombi?
267
00:32:11,429 --> 00:32:15,308
Dacă e vorba de o paralelă cu lepra,
vărul meu a avut lepră.
268
00:32:15,391 --> 00:32:20,188
Nu e amuzant. E o metaforă
pentru societatea de consum?
269
00:32:20,271 --> 00:32:24,317
Nu fiți prea încântați
de istețimea voastră.
270
00:32:25,109 --> 00:32:28,363
Unor fete le plac cumpărăturile.
Nu tuturor, se pare.
271
00:32:28,696 --> 00:32:30,990
Deși am fost surprinsă că m-ai sunat.
272
00:32:31,824 --> 00:32:35,703
Îmi fac griji pentru depresia ta.
273
00:32:35,787 --> 00:32:38,665
- Veniți la o plimbare, fetelor?
- Am și eu probleme.
274
00:32:39,666 --> 00:32:42,418
- Ce faceți?
- E greu.
275
00:32:44,504 --> 00:32:45,672
Bună!
276
00:32:46,923 --> 00:32:48,466
Unde te duci?
277
00:32:56,349 --> 00:32:57,809
Nu te opri.
278
00:32:59,435 --> 00:33:00,853
E periculos.
279
00:33:10,363 --> 00:33:12,740
- Haide!
- Veniți un pic!
280
00:33:17,286 --> 00:33:18,871
Cred că-i cunosc.
281
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Avem bere! Avem motoare!
282
00:33:23,042 --> 00:33:25,253
Par minunați. Putem pleca?
283
00:33:26,212 --> 00:33:27,422
Vreau să văd ceva.
284
00:33:29,716 --> 00:33:31,009
Fetițo!
285
00:33:35,513 --> 00:33:37,724
Una a acceptat.
286
00:33:38,725 --> 00:33:40,018
Întoarce-te!
287
00:34:03,666 --> 00:34:07,670
- Îmi cer scuze, te-am confundat.
- Nu-i nimic, pot să fiu cine vrei tu.
288
00:34:08,046 --> 00:34:10,590
Ce zici?
289
00:34:15,511 --> 00:34:17,680
Ai promis că nu faci nimic necugetat.
290
00:34:21,851 --> 00:34:24,312
Tu ai promis că va fi
ca și cum n-ai fi existat.
291
00:34:30,526 --> 00:34:31,819
Ai mințit.
292
00:34:31,903 --> 00:34:34,238
Ai zis ceva, scumpo? Nu contează.
293
00:34:52,215 --> 00:34:54,300
Oprește! Oprește!
294
00:35:05,728 --> 00:35:12,026
- Ce e cu tine? Sunt curioasă.
- Mi s-a părut că văd ceva.
295
00:35:12,735 --> 00:35:17,406
Ți s-a părut? Ești nebună.
Sau vrei să te sinucizi.
296
00:35:17,949 --> 00:35:20,326
Tipul putea fi un psihopat.
297
00:35:21,035 --> 00:35:24,497
Aș fi ajuns să fiu interogată de FBI,
ca într-un serial prost.
298
00:35:25,373 --> 00:35:27,166
Ce senzație!
299
00:35:29,085 --> 00:35:32,213
Super! Acum îți place adrenalina?
Foarte bine.
300
00:35:32,296 --> 00:35:35,883
Fă bungee jumping, dar nu te urca
pe motocicleta unui ratat.
301
00:35:35,967 --> 00:35:37,260
Nebună!
302
00:35:42,056 --> 00:35:44,684
Alice, l-am văzut.
303
00:35:46,853 --> 00:35:49,188
Poate că sunt nebună. Nu-i nimic.
304
00:35:51,732 --> 00:35:56,362
Dacă e nevoie de pericol ca să-l văd,asta o să caut.
305
00:36:01,367 --> 00:36:05,746
Bella! Unde naiba ai fost?
306
00:36:10,168 --> 00:36:13,462
- Ți-am adus ceva.
- Bine.
307
00:36:14,255 --> 00:36:15,798
E un pic cam aiurea.
308
00:36:22,013 --> 00:36:25,933
- O ruginitură. Nu trebuia!
- Am luat-o de la fiare vechi.
309
00:36:28,895 --> 00:36:31,772
Cred că o să coste reparațiile
mai mult decât valorează.
310
00:36:32,857 --> 00:36:36,068
Dar dacă am un prieten mecanic
care să mă ajute...
311
00:36:36,527 --> 00:36:40,031
- Eu sunt ăla?
- Da.
312
00:36:41,199 --> 00:36:44,035
- De când te interesează motocicletele?
- De acum.
313
00:36:49,498 --> 00:36:53,502
Te înțeleg dacă ți se pare
o prostie periculoasă.
314
00:36:53,586 --> 00:37:00,301
Da, e o prostie periculoasă.
Când începem?
315
00:37:05,389 --> 00:37:06,389
Acum.
316
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
- Te rog!
- Bine.
317
00:37:11,604 --> 00:37:15,191
Stai, ai grijă!
Chestiile astea sunt foarte grele...
318
00:37:21,322 --> 00:37:26,077
Jake, ești musculos. Cum e posibil?
Ai 16 ani, nu înțeleg.
319
00:37:26,661 --> 00:37:29,205
Vârsta e doar un număr. Tu ai 40 de ani?
320
00:37:33,793 --> 00:37:35,127
Uneori, așa pare.
321
00:37:46,222 --> 00:37:48,474
Melodia asta e bună. Nu-ți place?
322
00:37:50,059 --> 00:37:53,813
Nu-mi mai prea place muzica.
323
00:37:55,398 --> 00:37:57,483
Bine, fără muzică.
324
00:38:00,695 --> 00:38:02,905
Mă gândeam...
Dacă e să facem asta în fiecare zi,
325
00:38:02,989 --> 00:38:07,702
iar eu sper să o facem,
trebuie să ne facem și temele.
326
00:38:07,785 --> 00:38:10,329
Nu vreau să creadă Billy că sunt
o influență negativă asupra ta.
327
00:38:10,830 --> 00:38:14,083
Tu să mă influențezi? Fii serioasă!
328
00:38:16,377 --> 00:38:18,796
Ce... Sunt mai mare decât tine,
329
00:38:18,879 --> 00:38:22,091
așa că eu te influențez,
tu ești influențat.
330
00:38:22,174 --> 00:38:27,722
Nu, mărimea și cunoștințele mele
mă fac mai mare decât tine,
331
00:38:27,805 --> 00:38:30,641
pentru că tu ești palidă
și nu ai experiență.
332
00:38:30,725 --> 00:38:33,227
Te-am convins să construiești
mașini ale morții pe două roți.
333
00:38:33,311 --> 00:38:38,357
- Asta nu te face tânăr și naiv?
- Bine. Cum stăm?
334
00:38:39,942 --> 00:38:43,195
Eu am 35 de ani.
Tu poți să ai 32 de ani.
335
00:38:43,279 --> 00:38:45,197
- Hai!
- Jake, ești acolo?
336
00:38:45,281 --> 00:38:47,491
E în regulă, sunt băieții mei.
337
00:38:47,575 --> 00:38:50,494
- Salut, Jake!
- Ea e Bella.
338
00:38:50,578 --> 00:38:52,997
- Bella, ei sunt Quil și Embry.
- Bună!
339
00:38:53,789 --> 00:38:55,124
Quil Ateara.
340
00:38:57,460 --> 00:38:59,580
Deci povestea cu construirea
motocicletei e adevărată.
341
00:38:59,712 --> 00:39:03,716
- Da, eu l-am învățat tot ce știe.
- Și partea că ești prietena lui?
342
00:39:05,843 --> 00:39:08,846
- Suntem prieteni.
- Te-am prins!
343
00:39:08,929 --> 00:39:12,600
Am spus că e fată, că e prietenă cu mine.
344
00:39:12,975 --> 00:39:14,786
Embry, îți amintești
să fi făcut precizarea asta?
345
00:39:14,810 --> 00:39:15,644
Nu.
346
00:39:15,728 --> 00:39:17,855
Voi aveți prietene? Excelent!
347
00:39:19,815 --> 00:39:22,902
Da, Quil se duce cu verișoara lui la bal.
348
00:39:23,986 --> 00:39:24,904
Încă e amuzant.
349
00:39:24,987 --> 00:39:26,906
Vrei să râzi, Black? Se poate aranja.
350
00:39:29,408 --> 00:39:31,994
- Iisuse...
- Priza asta e ilegală.
351
00:39:32,370 --> 00:39:35,164
- Cinci dolari pe Quil.
- De acord.
352
00:39:58,813 --> 00:40:01,941
Dragă Alice,aș vrea să am adresa ta adevărată.
353
00:40:02,775 --> 00:40:04,485
Aș vrea să-ți pot spune despre Jake.
354
00:40:05,736 --> 00:40:11,409
Mă face să mă simt mai bine.Mă simt vie cu el.
355
00:40:14,078 --> 00:40:15,663
Gaura din pieptul meu...
356
00:40:16,872 --> 00:40:21,252
Când sunt cu Jake,pare aproape vindecată.
357
00:40:22,336 --> 00:40:23,504
O vreme.
358
00:40:24,463 --> 00:40:28,008
Quil se tot invită.
Cred că te place un pic prea mult.
359
00:40:30,636 --> 00:40:33,431
Nu-mi place ideea
de a fi cu un băiat mai tânăr.
360
00:40:36,642 --> 00:40:41,313
Ce tot ai cu vârsta?
Câți ani avea Cullen?
361
00:40:44,775 --> 00:40:47,111
Dar nici măcar Jake nu poatealunga visele.
362
00:40:58,539 --> 00:41:02,251
Trezește-te, Bella! E în regulă.
363
00:41:13,596 --> 00:41:18,142
Credeam că funcționează, dar nu e așa.
364
00:41:24,315 --> 00:41:25,858
Pot să te întreb ceva?
365
00:41:28,444 --> 00:41:34,533
Cât ești cu Jacob
mai uiți de probleme, nu?
366
00:41:40,039 --> 00:41:46,420
Uneori trebuie să înveți
să iubești ce-i bun pentru tine.
367
00:41:47,796 --> 00:41:53,177
Înțelegi? Dar ce știu eu...
368
00:41:54,595 --> 00:41:56,680
Sunt doar un burlac pe viață.
369
00:41:59,225 --> 00:42:00,768
Un cuceritor celebru.
370
00:42:03,771 --> 00:42:04,771
Bun.
371
00:42:06,732 --> 00:42:08,108
Mă duc la culcare.
372
00:42:10,569 --> 00:42:11,737
Te iubesc!
373
00:42:18,035 --> 00:42:22,289
Dacă ți-aș spune că n-aș putea
să repar motocicletele, ce ai spune?
374
00:42:25,042 --> 00:42:27,461
Te îndoiești de talentul tău excepțional?
375
00:42:28,170 --> 00:42:31,715
În niciun caz. O să meargă bine.
376
00:42:32,383 --> 00:42:38,806
Dar dacă aș fi deștept, aș trage de timp.
377
00:42:43,727 --> 00:42:45,497
Dacă ai spune că nu poți
să repari motocicletele,
378
00:42:45,521 --> 00:42:52,528
aș spune că e păcat,
dar că o să găsim altceva de făcut.
379
00:42:57,825 --> 00:43:01,120
- E Sam Uley?
- Da.
380
00:43:01,870 --> 00:43:06,625
- El și secta lui.
- Doamne!
381
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
Ai văzut?
382
00:43:17,845 --> 00:43:21,348
Nu se bat cu adevărat.
Sar de pe stânci.
383
00:43:21,765 --> 00:43:24,685
E înfricoșător, dar îți dă senzații tari.
384
00:43:27,563 --> 00:43:30,399
- Senzații tari?
- Noi sărim mai de jos.
385
00:43:30,482 --> 00:43:33,110
Îi lăsăm pe Sam
și pe discipolii lui să se dea mari.
386
00:43:36,030 --> 00:43:41,118
- Ai ceva cu el?
- Nu știu.
387
00:43:41,994 --> 00:43:43,787
Dar se cred șefi aici.
388
00:43:44,747 --> 00:43:47,916
Embry spunea că sunt supraveghetori
care iau steroizi.
389
00:43:48,000 --> 00:43:50,252
- Și acum uită-te la el.
- E Embry?
390
00:43:52,212 --> 00:43:54,173
- Da.
- Ce s-a întâmplat cu el?
391
00:43:55,090 --> 00:43:56,592
A lipsit de la școală.
392
00:43:56,800 --> 00:44:00,179
Deodată, a început să umble
după Sam ca un cățel.
393
00:44:00,763 --> 00:44:02,848
La fel s-a întâmplat cu Paul și Jared.
394
00:44:04,224 --> 00:44:10,522
Sam se tot uită la mine.
De parcă m-ar aștepta.
395
00:44:12,608 --> 00:44:17,029
- Începe să mă deranjeze.
- Ar trebui să-l eviți.
396
00:44:19,865 --> 00:44:20,908
Încerc.
397
00:44:38,342 --> 00:44:39,342
Bun.
398
00:44:42,763 --> 00:44:44,682
- Pari speriată.
- Nu sunt.
399
00:44:46,350 --> 00:44:47,350
Bine.
400
00:44:47,768 --> 00:44:49,436
- Frâna?
- Asta.
401
00:44:52,981 --> 00:44:54,858
Ambreiajul? Bine.
402
00:44:55,984 --> 00:44:56,984
Accelerația?
403
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
Ești gata?
404
00:45:02,032 --> 00:45:05,244
Dă drumul ușor la ambreiaj.
405
00:45:07,121 --> 00:45:12,835
Bella, oprește-te!
406
00:45:18,132 --> 00:45:22,136
- Te simți bine?
- Vreau s-o fac iar.
407
00:45:43,157 --> 00:45:44,158
Frânează!
408
00:45:59,506 --> 00:46:01,592
- Încerc iar.
- Vrei să te sinucizi?
409
00:46:02,468 --> 00:46:06,597
- Mai vreau o dată!
- Nu. Gata cu motocicletele.
410
00:46:08,307 --> 00:46:09,558
Capul tău...
411
00:46:13,437 --> 00:46:18,150
- Doamne! Îmi cer scuze.
- Că sângerezi?
412
00:46:21,069 --> 00:46:26,950
- Da...
- E doar sânge, nu-i mare lucru.
413
00:46:31,788 --> 00:46:33,040
Poftim!
414
00:46:39,880 --> 00:46:41,173
La ce te uiți?
415
00:46:45,052 --> 00:46:46,637
Ești frumușel.
416
00:46:55,062 --> 00:46:59,608
- Cât de tare te-ai lovit la cap?
- Nu știu.
417
00:47:02,402 --> 00:47:03,487
Hai!
418
00:47:07,366 --> 00:47:10,661
- Am văzut ceva în pădure.
- Sigur. Te cred.
419
00:47:10,744 --> 00:47:12,829
Ba nu, vrea doar s-o pună.
420
00:47:14,540 --> 00:47:18,293
Nu. Era negru și imens.
421
00:47:18,377 --> 00:47:22,756
Mergea în patru labe, dar era mai înalt
decât un om. Poate un urs?
422
00:47:22,839 --> 00:47:25,079
Sau un extraterestru.
Ai noroc că n-au făcut experimente.
423
00:47:26,802 --> 00:47:30,305
- Eu l-am văzut.
- Nu ești singura.
424
00:47:32,182 --> 00:47:33,976
Tata a primit rapoarte la secție.
425
00:47:34,935 --> 00:47:37,604
Cinci turiști au fost uciși de un urs.
426
00:47:37,688 --> 00:47:39,356
Dar ursul nu e de găsit.
427
00:47:43,026 --> 00:47:45,612
E ultima oară când vă mai îndoiți
de prietena mea, măscăricilor.
428
00:47:50,158 --> 00:47:53,537
Deci... Bella s-a întors.
429
00:47:57,916 --> 00:47:58,916
Așa se pare.
430
00:47:59,626 --> 00:48:01,086
Bine ai venit!
431
00:48:03,130 --> 00:48:09,136
Acum, că vorbești și mănânci iar...
432
00:48:09,219 --> 00:48:12,472
Trebuie să iei proteine.
433
00:48:14,600 --> 00:48:19,062
Vrei să mergem la film împreună?
434
00:48:22,899 --> 00:48:28,071
- Sigur că da.
- Super!
435
00:48:28,780 --> 00:48:33,619
Putem să mergem
la Iubire scris invers e tot iubire.
436
00:48:34,328 --> 00:48:38,165
E un titlu cretin,
dar e o comedie romantică.
437
00:48:38,248 --> 00:48:40,042
Nu, fără dragoste.
438
00:48:43,754 --> 00:48:46,882
Ce zici de Pumn în față? Ai auzit de el.
439
00:48:48,216 --> 00:48:51,678
- E un film de acțiune.
- Perfect!
440
00:48:53,305 --> 00:48:56,725
Arme, adrenalină... Astea îmi plac.
441
00:48:57,351 --> 00:48:59,936
- Bine.
- Ar trebui să chemăm mai mulți oameni.
442
00:49:00,020 --> 00:49:04,524
- Vreți să vedeți Pumn în față?- Da.
443
00:49:04,608 --> 00:49:06,985
Mike, trebuia să-l vedem noi.
În forșpan sunt...
444
00:49:07,069 --> 00:49:09,363
- Pumni în față!
- Îmi amintesc.
445
00:49:10,989 --> 00:49:12,824
Seara filmelor cu Bella.
446
00:49:16,036 --> 00:49:19,623
Pumn în față?
Îți plac filmele de acțiune?
447
00:49:21,416 --> 00:49:22,417
Nu prea.
448
00:49:25,962 --> 00:49:28,382
Am auzit că e slab. Rău.
449
00:49:29,883 --> 00:49:35,847
Ești destul de mare
ca să vezi filmul ăsta fără un adult?
450
00:49:35,931 --> 00:49:39,017
- Ea îmi cumpără biletul.
- Bine...
451
00:49:40,852 --> 00:49:45,273
Jessica a renunțat,
Angela e bolnavă. Eric stă cu ea.
452
00:49:47,150 --> 00:49:49,152
- Suntem doar noi trei.
- Excelent!
453
00:49:50,278 --> 00:49:51,655
Excelent...
454
00:49:55,158 --> 00:49:56,243
Lasă arma!
455
00:49:56,660 --> 00:49:59,329
Las-o tu, altfel îți zbor creierii!
456
00:49:59,413 --> 00:50:04,251
Lăsați armele,altfel vă zbor eu creierii!
457
00:50:06,545 --> 00:50:08,130
Hai să tragem!
458
00:50:25,856 --> 00:50:27,524
O să vomit.
459
00:50:36,700 --> 00:50:37,700
Ce pămpălău!
460
00:50:39,161 --> 00:50:41,830
Ar trebui să aștepți
pe cineva mai rezistent.
461
00:50:42,497 --> 00:50:45,751
Unul care râde la scârboșeniile care
îi fac pe cei slabi să vomite.
462
00:50:46,209 --> 00:50:48,170
Da, o să caut unul.
463
00:50:50,338 --> 00:50:54,843
Îmi pare rău. Probabil că are gripă...
464
00:50:58,013 --> 00:51:01,725
- Nu pot să te țin de mână?
- Ba da.
465
00:51:05,312 --> 00:51:09,065
Dar cred că pentru tine înseamnă altceva,
așa că...
466
00:51:11,443 --> 00:51:14,488
Spune-mi ceva. Mă placi, nu?
467
00:51:19,826 --> 00:51:22,120
Și crezi că sunt „frumușel”.
468
00:51:23,580 --> 00:51:27,250
Jacob, te rog, nu face asta.
469
00:51:34,007 --> 00:51:35,008
De ce?
470
00:51:38,345 --> 00:51:39,971
Pentru că o să strici tot.
471
00:51:43,016 --> 00:51:46,061
Și... eu am nevoie de tine.
472
00:51:52,776 --> 00:51:57,447
Am o mulțime de timp. Nu mă dau bătut.
473
00:51:59,282 --> 00:52:06,039
Nici nu vreau s-o faci,
dar asta pentru că te vreau lângă mine.
474
00:52:09,960 --> 00:52:11,962
Și ăsta e egoism.
475
00:52:15,715 --> 00:52:18,510
Nu sunt o mașină
pe care s-o poți repara.
476
00:52:22,806 --> 00:52:27,060
N-o să merg niciodată ca lumea.
Vreau să fiu cinstită cu tine.
477
00:52:29,563 --> 00:52:31,147
El e de vină, nu?
478
00:52:42,117 --> 00:52:46,788
Uite... Știu ce ți-a făcut.
479
00:52:48,790 --> 00:52:53,587
Dar eu nu ți-aș face așa ceva.
480
00:52:55,672 --> 00:53:01,595
Nu ți-aș face rău, promit.
N-o să te dezamăgesc.
481
00:53:03,346 --> 00:53:04,723
Te poți baza pe mine.
482
00:53:19,446 --> 00:53:20,864
Trebuie să merg acasă.
483
00:53:27,913 --> 00:53:31,458
Îmi era rău dinainte de film.
484
00:53:34,502 --> 00:53:37,714
- Care-i problema ta?
- Acum? Tu.
485
00:53:38,632 --> 00:53:41,718
Ți-e rău?
Poate ar trebui să te duci la spital.
486
00:53:43,219 --> 00:53:44,888
Vrei să te bag eu în spital?
487
00:53:44,971 --> 00:53:47,724
Jake, filmul s-a terminat. Ce faci?
488
00:53:49,225 --> 00:53:55,315
Ești foarte cald,
parcă ai avea febră. Te simți bine?
489
00:53:57,400 --> 00:54:02,614
Nu știu ce se întâmplă.
Trebuie să plec.
490
00:54:08,495 --> 00:54:09,663
Tipul e ciudat.
491
00:54:13,708 --> 00:54:16,503
Jake, tatăl tău spune că ai mononucleoză.
492
00:54:16,878 --> 00:54:20,006
Nu mă lasă să te vizitez. Sună-mă!
493
00:54:25,679 --> 00:54:31,309
Bună! Tot eu sunt. Îmi pare răupentru ce am spus la cinematograf.
494
00:54:33,561 --> 00:54:36,523
Voiam doar să te aud, nu e mare lucru.
495
00:54:39,734 --> 00:54:43,655
Jacob, te rog, sună-mă!
496
00:54:44,614 --> 00:54:46,992
Ar trebui să ne întoarcem pe la trei.
497
00:54:56,251 --> 00:54:58,128
Nu e obligatoriu să merg la pescuit azi.
498
00:54:58,503 --> 00:55:02,382
- Ba da.
- Du-te! Ce tot spui?
499
00:55:02,924 --> 00:55:05,677
- Dar ai grijă.
- Întotdeauna am.
500
00:55:07,762 --> 00:55:11,725
Urșii ăia n-o să mă prindă.
Kung fu-ul meu e puternic.
501
00:55:45,633 --> 00:55:46,633
Jake!
502
00:55:53,933 --> 00:55:55,351
Te-ai tuns?
503
00:55:58,688 --> 00:55:59,773
Și te-ai tatuat?
504
00:56:03,735 --> 00:56:04,819
Bella.
505
00:56:05,153 --> 00:56:07,280
Credeam că ești prea bolnav ca să ieși.
506
00:56:09,115 --> 00:56:11,534
Sau să răspunzi la telefon când te sun.
507
00:56:13,036 --> 00:56:14,245
Pleacă.
508
00:56:15,705 --> 00:56:16,706
Poftim?
509
00:56:18,500 --> 00:56:19,542
Pleacă!
510
00:56:21,753 --> 00:56:22,837
Ce-i cu tine?
511
00:56:23,588 --> 00:56:26,174
Ce s-a întâmplat?
512
00:56:29,260 --> 00:56:31,930
A vorbit Sam cu tine? Asta s-a întâmplat?
513
00:56:32,472 --> 00:56:35,934
Sam încearcă să mă ajute,
nu da vina pe el.
514
00:56:36,893 --> 00:56:39,729
Dar dacă vrei să dai vina
pe cineva, ce zici
515
00:56:39,813 --> 00:56:43,566
de împuțiții ăia care sug sânge,
la care tu ții? Familia Cullen.
516
00:56:50,615 --> 00:56:54,244
- Nu știu despre ce vorbești.
- Ba știi foarte bine.
517
00:56:54,702 --> 00:57:01,126
I-ai mințit pe toți. Pe Charlie...
Dar pe mine nu mă poți minți.
518
00:57:02,794 --> 00:57:06,089
- Nu mai poți, Bella.
- Jacob!
519
00:57:13,096 --> 00:57:17,308
Bella, nu mai putem fi prieteni.
520
00:57:18,852 --> 00:57:22,689
Știu că te-am rănit.
521
00:57:24,441 --> 00:57:27,485
Asta mă ucide. Mă ucide.
522
00:57:29,946 --> 00:57:33,575
- Am nevoie de timp.
- Nu.
523
00:57:35,702 --> 00:57:36,953
Nu e vina ta.
524
00:57:40,123 --> 00:57:42,959
Nu e vina ta, e a mea? Serios?
525
00:57:43,960 --> 00:57:46,337
Ăsta e adevărul. E vina mea.
526
00:57:49,048 --> 00:57:51,593
Nu mă simt bine.
527
00:57:54,095 --> 00:57:57,098
Mă simțeam bine, eram un copil bun.
528
00:57:58,641 --> 00:58:02,937
Dar nu mai sunt.
Discuția asta nu contează.
529
00:58:04,105 --> 00:58:06,649
- S-a terminat.
- Nu te poți despărți de mine.
530
00:58:09,402 --> 00:58:13,031
Ești cel mai bun prieten al meu.
531
00:58:16,701 --> 00:58:17,701
Mi-ai promis!
532
00:58:19,913 --> 00:58:23,875
Știu. Am promis să nu-ți fac rău.
533
00:58:25,668 --> 00:58:29,839
Și acum mă țin de cuvânt. Du-te acasă!
534
00:58:31,132 --> 00:58:34,928
Și nu te mai întoarce,
pentru că ai avea de suferit.
535
00:58:48,149 --> 00:58:51,194
Alice, lucrurile...
536
00:58:53,404 --> 00:58:54,739
Lucrurile merg prost iar.
537
00:58:56,658 --> 00:58:59,661
Fără Jake, nu mai suport.
538
00:59:03,081 --> 00:59:04,624
Nu-l mai văd pe Edward.
539
00:59:06,751 --> 00:59:08,670
O să fie ca și cum nici n-ar fi existat?
540
00:59:17,178 --> 00:59:19,806
O să găsesc un loc unde să-l văd iar.
541
01:00:15,695 --> 01:00:18,531
- Bella.
- Laurent.
542
01:00:21,200 --> 01:00:22,785
Nu mă așteptam să te găsesc aici.
543
01:00:25,788 --> 01:00:30,043
Am fost la familia Cullen,
dar casa e goală.
544
01:00:32,378 --> 01:00:34,380
Mă mir că te-au lăsat aici.
545
01:00:35,214 --> 01:00:39,177
Nu erai un fel de...
animal de casă pentru ei?
546
01:00:40,887 --> 01:00:45,058
- Se poate spune și așa.
- Vin să te viziteze des?
547
01:00:50,229 --> 01:00:51,356
Minte-l!
548
01:00:56,611 --> 01:00:57,737
Da, vin mai mereu.
549
01:00:58,029 --> 01:01:01,824
- Minte-l mai bine!
- O să le spun că ai trecut pe aici.
550
01:01:03,076 --> 01:01:08,414
Dar probabil că n-ar trebui
să-i spun lui Edward.
551
01:01:10,083 --> 01:01:13,753
- E destul de protector.
- Dar e departe, nu?
552
01:01:16,506 --> 01:01:17,757
Ce cauți aici?
553
01:01:18,549 --> 01:01:22,804
Am venit să-i fac un serviciu Victoriei.
554
01:01:26,015 --> 01:01:27,015
Victoriei?
555
01:01:27,100 --> 01:01:30,978
M-a rugat să văd
dacă te mai protejează familia Cullen.
556
01:01:31,562 --> 01:01:34,273
Victoria e de părere că e corect
s-o ucidă pe partenera lui Edward,
557
01:01:35,525 --> 01:01:38,736
având în vedere că el l-a ucis
pe al ei. Ochi pentru ochi.
558
01:01:39,821 --> 01:01:40,947
Amenință-l!
559
01:01:41,072 --> 01:01:44,117
Edward ar ști cine a făcut-o.
Și ar veni după tine.
560
01:01:45,410 --> 01:01:47,120
Nu prea cred.
561
01:01:48,663 --> 01:01:54,085
Cât de mult însemni pentru el,
dacă te-a lăsat aici neprotejată?
562
01:01:56,629 --> 01:01:58,965
Victoria n-ar fi prea bucuroasă
dacă te-aș ucide.
563
01:02:00,049 --> 01:02:03,970
Dar nu pot rezista. Ești apetisantă.
564
01:02:04,262 --> 01:02:10,017
- Te rog, nu! Ne-ai ajutat.
- Nu te teme!
565
01:02:10,435 --> 01:02:15,189
O să fiu bun cu tine.
Victoria vrea să te ucidă lent.
566
01:02:16,566 --> 01:02:22,238
Dureros... Eu o să mă grăbesc, promit!
567
01:02:23,906 --> 01:02:25,199
N-o să simți nimic.
568
01:02:31,581 --> 01:02:33,207
Edward, te iubesc!
569
01:02:35,710 --> 01:02:37,211
Nu pot să cred!
570
01:03:44,195 --> 01:03:45,696
Tată, i-am văzut!
571
01:03:46,155 --> 01:03:48,950
- Ce e?
- În pădure. Nu sunt urși.
572
01:03:49,033 --> 01:03:55,581
- Ce căutai în pădure?
- Sunt niște lupi uriași.
573
01:03:55,665 --> 01:03:57,500
Ești sigură?
574
01:03:57,583 --> 01:04:01,212
Da, tocmai i-am văzut. Căutau... ceva.
575
01:04:02,004 --> 01:04:05,132
Lupi? I-ai văzut?
576
01:04:08,427 --> 01:04:09,427
Bine.
577
01:04:10,471 --> 01:04:14,392
Harry, vrei să mergi la vânătoare?
Adună băieții.
578
01:04:16,102 --> 01:04:18,437
Sigur... O să...
579
01:04:20,106 --> 01:04:21,399
Lupii sunt morți acum.
580
01:04:23,359 --> 01:04:25,194
Iar Laurent i-a spus că sunt neprotejată.
581
01:04:26,445 --> 01:04:27,488
Victoria.
582
01:04:29,532 --> 01:04:32,827
- Ar trebui să mă duc la secție.
- Da, ar trebui.
583
01:04:34,161 --> 01:04:35,830
Poți să stai în casă?
584
01:05:01,606 --> 01:05:02,606
Bella!
585
01:05:05,443 --> 01:05:09,363
- M-ai speriat. Ce naiba faci?
- Dă-te înapoi, urc.
586
01:05:26,047 --> 01:05:27,548
Îmi pare rău.
587
01:05:34,722 --> 01:05:35,722
Pentru ce?
588
01:05:35,765 --> 01:05:40,478
Aș vrea să-ți pot explica,
dar chiar nu pot.
589
01:05:49,111 --> 01:05:52,323
Ai avut vreodată un secret
pe care să nu-l poți spune nimănui?
590
01:05:53,157 --> 01:05:55,618
Un secret care nu era al tău,
ca să-l poți împărtăși?
591
01:05:58,829 --> 01:06:02,291
Așa e pentru mine. Dar mai rău.
592
01:06:04,293 --> 01:06:09,966
- Nu știi cât de limitat sunt.
- Urăsc chestia asta!
593
01:06:11,258 --> 01:06:12,718
Urăsc ce ți-au făcut.
594
01:06:27,650 --> 01:06:29,986
Partea cea mai urâtă e că deja știi.
595
01:06:34,824 --> 01:06:39,662
Bella, mai știi când ne plimbam pe plajă,
la La Push?
596
01:06:46,419 --> 01:06:50,965
Povestea despre cei reci.
597
01:06:53,759 --> 01:06:56,595
Înțeleg de ce doar asta îți amintești.
598
01:07:04,562 --> 01:07:09,984
- Trebuie să poți face ceva.
- Nu. N-am scăpare.
599
01:07:11,902 --> 01:07:17,241
Poate ar trebui să plecăm o vreme.
Doar noi doi.
600
01:07:18,701 --> 01:07:19,701
Ai face asta?
601
01:07:23,289 --> 01:07:24,582
Pentru tine, da.
602
01:07:31,589 --> 01:07:33,799
Nu e ceva de care să pot fugi.
603
01:07:35,843 --> 01:07:39,472
Dar aș fugi cu tine.
604
01:07:43,642 --> 01:07:44,727
Dacă aș putea...
605
01:07:49,190 --> 01:07:52,109
Trebuie să plec. O să mă caute.
606
01:07:56,697 --> 01:07:57,698
Vino încoace!
607
01:08:02,328 --> 01:08:06,040
Te rog, încearcă să-ți amintești.
608
01:08:07,917 --> 01:08:12,254
Ar fi mult mai ușor dacă ai ști.
609
01:08:15,883 --> 01:08:20,763
O să încerc. Dar, Jake... Ce faci? Stai!
610
01:08:28,813 --> 01:08:29,897
Jake!
611
01:08:46,872 --> 01:08:50,084
- Edward, mi-e frică.
- Așa și trebuie.
612
01:08:55,798 --> 01:08:57,800
Serios, e doar o poveste veche.
613
01:08:57,883 --> 01:08:59,552
N-ar trebui să spun nimic...
614
01:08:59,635 --> 01:09:03,347
Știai că cei din tribul quileutesunt urmași ai lupilor?
615
01:09:18,404 --> 01:09:20,865
- Bella?
- Trebuie să-l văd.
616
01:09:22,616 --> 01:09:23,742
Nu e aici.
617
01:09:25,911 --> 01:09:28,205
- Îmi pare rău, trebuie să-l văd.
- Bella!
618
01:09:44,930 --> 01:09:46,140
Ce ai făcut?
619
01:09:47,600 --> 01:09:49,393
Ce ai făcut? Ce i-ai făcut?
620
01:09:49,476 --> 01:09:51,145
- Ușor!
- El nu voia asta!
621
01:09:51,478 --> 01:09:53,647
Ce am făcut noi?!
Ce ai făcut tu? Ce ți-a spus?
622
01:09:53,731 --> 01:09:54,607
Calmați-vă!
623
01:09:54,690 --> 01:09:57,026
Nu-mi spune nimic,
pentru că îi e frică de voi.
624
01:10:03,532 --> 01:10:05,451
- Prea târziu.
- Bella, înapoi!
625
01:10:06,493 --> 01:10:09,705
Paul, calmează-te acum!
626
01:10:18,047 --> 01:10:19,215
Bella!
627
01:10:20,424 --> 01:10:21,550
Fugi!
628
01:10:24,803 --> 01:10:25,803
Fugi, Jake!
629
01:11:04,301 --> 01:11:06,887
Duceți-o pe Bella la Emily.
630
01:11:08,597 --> 01:11:10,766
Se pare că lupul nu mai e un secret.
631
01:11:16,063 --> 01:11:20,067
Alice, e posibil ca totul să fie adevărat?
632
01:11:20,484 --> 01:11:22,319
Basmele și poveștile de groază?
633
01:11:23,112 --> 01:11:26,865
E posibil să nu mai existenimic normal?
634
01:11:28,826 --> 01:11:30,828
Ar trebui să vedem dacă Jacob e teafăr.
635
01:11:30,953 --> 01:11:33,497
Sper că Paul și-a înfipt colții în el.
Așa-i trebuie.
636
01:11:33,580 --> 01:11:36,709
Nu, Jacob are talent.
L-ai văzut transformându-se în zbor?
637
01:11:36,792 --> 01:11:39,128
Pe cinci dolari
că Paul nici n-o să-l atingă.
638
01:11:39,295 --> 01:11:43,007
- Intră, Bella! Nu mușcăm.
- Vorbește în numele tău.
639
01:11:54,685 --> 01:11:58,480
Să nu te holbezi la Emily,
logodnica lui Sam. Îl enervează pe el.
640
01:12:00,649 --> 01:12:01,692
De ce m-aș holba?
641
01:12:02,359 --> 01:12:06,071
Vă e foame?
De parcă mai trebuie să întreb...
642
01:12:13,037 --> 01:12:16,415
- Ea cine e?
- Bella Swan, cine altcineva?
643
01:12:19,209 --> 01:12:21,587
Tu ești fata vampirilor?
644
01:12:24,590 --> 01:12:26,884
Tu ești fata vârcolacilor?
645
01:12:29,553 --> 01:12:33,223
Da. Sunt logodită cu unul.
646
01:12:36,977 --> 01:12:40,314
Mai lasă-le și fraților tăi.
Mai întâi doamnele.
647
01:12:40,814 --> 01:12:43,859
- Brioșă?
- Sigur, mulțumesc.
648
01:12:43,942 --> 01:12:47,154
Numai Jacob putea să găsească o cale
de a evita restricțiile lui Sam.
649
01:12:48,030 --> 01:12:51,617
- Nu mi-a spus nimic.
- E o chestie a lupilor.
650
01:12:51,700 --> 01:12:53,970
Ordinele masculului alfa sunt ascultate,
indiferent dacă vrem sau nu.
651
01:12:53,994 --> 01:12:56,538
Și ne auzim gândurile între noi.
652
01:12:56,622 --> 01:13:02,461
Mai taci! Astea sunt secrete.
La naiba. Tipa umblă cu vampiri.
653
01:13:04,046 --> 01:13:05,631
Nu poți să umbli cu ei.
654
01:13:08,634 --> 01:13:13,222
- Fiindcă sunt rapizi.
- Da? Noi suntem și mai rapizi.
655
01:13:14,848 --> 01:13:15,933
Te-ai speriat?
656
01:13:18,268 --> 01:13:20,604
Nu sunteți primii monștri
pe care-i cunosc.
657
01:13:20,687 --> 01:13:23,524
Jake are dreptate,
nu te sperie ciudățeniile.
658
01:13:46,088 --> 01:13:47,214
Îmi cer scuze.
659
01:14:01,812 --> 01:14:03,063
Ești vârcolac?
660
01:14:05,441 --> 01:14:07,693
Da, din câte știam.
661
01:14:10,070 --> 01:14:12,698
Câțiva membri norocoși ai tribului
au gena.
662
01:14:13,532 --> 01:14:17,286
Când un vampir vine în oraș, apare febra.
663
01:14:19,872 --> 01:14:20,873
Mononucleoză.
664
01:14:22,833 --> 01:14:24,084
Da, aș vrea eu.
665
01:14:27,629 --> 01:14:31,592
Nu există o cale să se oprească?
666
01:14:34,178 --> 01:14:36,180
Nu e normal.
667
01:14:38,807 --> 01:14:43,645
Nu e o alegere personală.
Așa m-am născut, n-am ce face.
668
01:14:44,521 --> 01:14:47,691
Ce ipocrită ești!
Nu sunt monstrul potrivit pentru tine?
669
01:14:47,774 --> 01:14:51,445
Nu e vorba de ce ești, ci de ce faci.
670
01:14:52,154 --> 01:14:57,367
Ei nu fac rău nimănui. Voi ucideți oameni.
671
01:14:57,451 --> 01:15:02,539
- Bella, nu ucidem pe nimeni.
- Atunci cine o face?
672
01:15:03,624 --> 01:15:06,043
Chestiile de care încercăm
să vă protejăm pe voi.
673
01:15:06,543 --> 01:15:11,840
Doar pe ei îi ucidem. Vampiri.
674
01:15:13,509 --> 01:15:14,676
Jake, nu se poate!
675
01:15:14,760 --> 01:15:18,222
Stai liniștită, nu ne atingem
de dragii tăi Cullen,
676
01:15:18,305 --> 01:15:20,015
decât dacă încalcă tratatul.
677
01:15:20,390 --> 01:15:22,017
Nu la asta mă refeream.
678
01:15:22,893 --> 01:15:26,772
Nu puteți să ucideți vampiri.
O să vă omoare.
679
01:15:27,689 --> 01:15:31,193
Serios? De lipitoarea aia cu codițe
am scăpat ușor.
680
01:15:35,531 --> 01:15:38,534
- Laurent?
- Prietena lui roșcată e următoarea.
681
01:15:39,910 --> 01:15:41,036
Victoria e aici?
682
01:15:41,370 --> 01:15:44,164
A fost. Am alungat-o
până la granița cu Canada.
683
01:15:44,248 --> 01:15:47,167
Se tot întoarce. Nu știm ce vrea.
684
01:15:48,001 --> 01:15:49,002
Eu știu.
685
01:15:52,673 --> 01:15:53,757
Pe mine.
686
01:16:02,683 --> 01:16:05,394
Stai liniștită, supraveghem noi casa.
687
01:16:06,270 --> 01:16:08,146
N-o să se apropie de tine
sau de Charlie.
688
01:16:09,523 --> 01:16:14,194
Trebuie să fiți atenți.
Nici nu știți cât de rapidă e.
689
01:16:14,570 --> 01:16:17,322
Lipsa ta de încredere ne jignește.
690
01:16:19,700 --> 01:16:21,577
Ar trebui să plec.
691
01:16:22,995 --> 01:16:24,204
Pleci?
692
01:16:25,581 --> 01:16:28,709
Da, am un vampir de ucis.
693
01:16:43,307 --> 01:16:48,729
Alice, sunt bine.Mai puțin când sunt singură.
694
01:16:50,564 --> 01:16:52,232
Dar în ultimul timp așa sunt mereu.
695
01:16:53,150 --> 01:16:55,193
Jacob a plecat. O vânează pe Victoria.
696
01:16:56,028 --> 01:16:59,698
Charlie îl vânează pe Jacob.Și tu ești plecată.
697
01:17:01,074 --> 01:17:02,701
Ca și Edward.
698
01:17:06,830 --> 01:17:08,290
Nu mai e nimic.
699
01:17:12,252 --> 01:17:16,840
- Ai găsit ceva, Harry?
- Nu. Nimic.
700
01:17:24,681 --> 01:17:28,644
Dar știu unde trebuie să mă duc,ce trebuie să fac ca să-l revăd.
701
01:20:27,322 --> 01:20:28,782
Nu face asta!
702
01:20:33,870 --> 01:20:35,330
Voiai să fiu om.
703
01:20:38,375 --> 01:20:39,375
Privește-mă!
704
01:20:42,504 --> 01:20:43,630
Te rog!
705
01:20:45,006 --> 01:20:48,009
- Pentru mine.
- Altfel nu stai cu mine.
706
01:20:51,555 --> 01:20:53,473
Bella, te rog!
707
01:22:21,686 --> 01:22:22,771
Respiră!
708
01:22:24,606 --> 01:22:25,606
Respiră!
709
01:22:27,317 --> 01:22:29,152
Hai, Bella, respiră!
710
01:22:36,493 --> 01:22:38,954
Bella, mă auzi?
711
01:22:45,335 --> 01:22:46,378
Jake?
712
01:22:48,004 --> 01:22:49,004
Vino încoace.
713
01:22:54,970 --> 01:23:00,058
- Ce-a fost în mintea ta?
- Voiam să văd ceva.
714
01:23:01,101 --> 01:23:04,688
Du-o acasă.
Eu o să ajut la Harry acasă.
715
01:23:08,024 --> 01:23:12,112
- Ce s-a întâmplat?
- Harry Clearwater a făcut infarct.
716
01:23:13,530 --> 01:23:16,199
Charlie și tata sunt la el,
cu familia lui.
717
01:23:16,282 --> 01:23:17,325
Se simte bine?
718
01:23:19,869 --> 01:23:20,954
A murit.
719
01:23:24,958 --> 01:23:28,086
Hai să te schimbi în niște haine uscate
și să te duc acasă.
720
01:23:39,556 --> 01:23:41,433
Am 42 de grade.
721
01:23:44,227 --> 01:23:48,064
Doamne! Îmi îngheață mâinile.
722
01:23:50,442 --> 01:23:52,402
Trebuie să fie plăcut
să nu-ți fie frig niciodată.
723
01:23:53,445 --> 01:23:58,825
- E o chestie a lupilor.
- Nu, e o chestie a lui Jacob.
724
01:24:00,326 --> 01:24:01,411
Ești cald.
725
01:24:04,539 --> 01:24:06,249
Parcă ești propriul tău soare.
726
01:24:10,253 --> 01:24:13,715
E mai bine acum, că știi despre mine?
727
01:24:17,010 --> 01:24:18,010
Dar...
728
01:24:23,516 --> 01:24:25,268
Ai văzut ce a pățit Emily.
729
01:24:29,272 --> 01:24:33,943
Sam s-a enervat
și o clipă și-a pierdut controlul.
730
01:24:35,320 --> 01:24:37,072
Em era prea aproape.
731
01:24:39,908 --> 01:24:41,868
Nu va putea să schimbe asta.
732
01:24:45,246 --> 01:24:47,040
Dacă mă enervez pe tine?
733
01:24:58,635 --> 01:25:04,390
Uneori... aș vrea să dispar.
734
01:25:11,898 --> 01:25:16,736
Nu e nevoie să-ți spun eu asta,
735
01:25:18,696 --> 01:25:19,864
dar o s-o fac.
736
01:25:20,323 --> 01:25:21,741
N-o să te rătăcești.
737
01:25:25,245 --> 01:25:26,788
N-o să permit eu asta.
738
01:25:29,666 --> 01:25:30,750
Cum?
739
01:25:34,420 --> 01:25:36,631
O să-ți spun mereu...
740
01:25:40,385 --> 01:25:41,719
cât de special ești.
741
01:26:01,906 --> 01:26:04,450
Mulțumesc pentru tot.
742
01:26:11,082 --> 01:26:12,082
Stai!
743
01:26:15,044 --> 01:26:17,881
- E un vampir aici.
- De unde știi?
744
01:26:19,090 --> 01:26:21,467
Îi simt mirosul. Te iau de aici.
745
01:26:23,052 --> 01:26:24,345
E mașina lui Carlisle.
746
01:26:26,181 --> 01:26:27,557
Sunt aici!
747
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
Bella, e un truc. Stai! Vino cu mine!
748
01:26:35,148 --> 01:26:36,482
Mie n-o să-mi facă rău.
749
01:26:36,983 --> 01:26:39,861
Dacă un Cullen e aici,
suntem pe teritoriul lor.
750
01:26:40,778 --> 01:26:43,323
Tratatul spune că ne putem apăra
doar pe propriul teritoriu.
751
01:26:43,406 --> 01:26:46,492
- Aici nu te pot proteja.
- Nu-i nimic, nu-i nevoie.
752
01:26:49,829 --> 01:26:54,459
- Nu întrece măsura!
- Nu impune una. Te rog!
753
01:27:11,893 --> 01:27:13,228
Alice?
754
01:27:13,311 --> 01:27:15,521
- Doamne! Ce...
- Bella!
755
01:27:16,773 --> 01:27:19,776
Îmi pare rău,
dar nu pot să cred că ești aici.
756
01:27:20,818 --> 01:27:23,571
Vrei să-mi explici cum de ești în viață?
757
01:27:25,031 --> 01:27:27,992
- Poftim?
- Am avut o viziune cu tine.
758
01:27:28,284 --> 01:27:32,455
Ai sărit de pe o culme.
De ce ai încerca să te sinucizi?
759
01:27:32,538 --> 01:27:35,375
- Cum ar rămâne cu Charlie?
- N-am vrut să mă sinucid.
760
01:27:36,542 --> 01:27:40,964
Săream în apă. Mă distram.
Era distractiv.
761
01:27:43,549 --> 01:27:48,096
N-am mai cunoscut pe cineva atât
de predispus să se pună în pericol.
762
01:27:53,017 --> 01:27:57,480
- I-ai spus?
- Nu.
763
01:27:59,649 --> 01:28:05,655
Ne sună la câteva luni.
A spus că vrea să fie singur.
764
01:28:12,120 --> 01:28:15,540
Ce e mirosul ăsta groaznic de câine ud?
765
01:28:18,668 --> 01:28:20,086
Probabil miroase de la mine.
766
01:28:21,587 --> 01:28:25,883
- Sau de la Jacob.
- Care Jacob?
767
01:28:27,635 --> 01:28:29,929
Jacob e un fel de vârcolac.
768
01:28:31,514 --> 01:28:34,559
Bella, vârcolacii nu sunt
cei mai buni prieteni!
769
01:28:35,893 --> 01:28:37,270
Vorbește în numele tău.
770
01:28:42,567 --> 01:28:44,152
Trebuia să mă asigur că ești bine.
771
01:28:46,279 --> 01:28:48,156
Parcă nu puteai să mă protejezi aici.
772
01:28:49,449 --> 01:28:50,742
Nu-mi pasă.
773
01:28:54,954 --> 01:28:56,331
Nu-i fac nimic.
774
01:28:58,666 --> 01:29:02,045
Nu, ești doar un Cullen nevinovat.
Eu mă refer la cealaltă lipitoare
775
01:29:02,128 --> 01:29:04,106
care a încercat s-o ucidă pe Bella
din cauza voastră.
776
01:29:04,130 --> 01:29:06,758
- Victoria?
- Da, a fost pe aici.
777
01:29:07,592 --> 01:29:12,221
N-am văzut-o. Nu te-am văzut
nici când ai fost scoasă din apă.
778
01:29:14,182 --> 01:29:17,602
Nu văd dincolo de tine
și de haita ta de dulăi.
779
01:29:17,685 --> 01:29:20,104
- Nu mă enerva!
- Termină!
780
01:29:20,188 --> 01:29:22,190
- O să iasă urât.
- Termină!
781
01:29:29,072 --> 01:29:31,115
Vă las un pic.
782
01:29:39,082 --> 01:29:42,376
Nu pleci nicăieri. O să te întorci, nu?
783
01:29:42,460 --> 01:29:44,003
Imediat ce scoți câinele.
784
01:29:53,554 --> 01:29:54,554
El e...
785
01:29:59,102 --> 01:30:01,979
Mai e vreun Cullen?
Câți sunt aici și cât stau?
786
01:30:02,980 --> 01:30:05,900
Nu, e doar Alice.
787
01:30:11,405 --> 01:30:13,407
Și poate să stea atât cât vrea.
788
01:30:16,619 --> 01:30:18,037
Ceilalți se întorc?
789
01:30:25,294 --> 01:30:31,509
Nu, din câte știu eu. Altceva?
790
01:30:36,722 --> 01:30:37,807
Atât.
791
01:30:40,351 --> 01:30:42,895
Dacă asta e tot, du-te fuguța la Sam.
792
01:30:46,816 --> 01:30:48,276
Iar am făcut-o.
793
01:30:49,819 --> 01:30:51,737
Îmi tot încalc promisiunea.
794
01:30:57,118 --> 01:30:59,162
Nu e obligatoriu să ne facem asta.
795
01:31:04,292 --> 01:31:05,459
Ba da.
796
01:31:17,889 --> 01:31:19,015
Bella...
797
01:31:41,871 --> 01:31:42,914
Familia Swan.
798
01:31:49,295 --> 01:31:53,382
Nu e aici.
Se ocupă de o înmormântare.
799
01:32:09,774 --> 01:32:10,774
Cine era?
800
01:32:12,235 --> 01:32:14,445
- Ce?
- Îmi e mereu în cale.
801
01:32:16,989 --> 01:32:19,742
- Cine era?
- Bella, înapoi!
802
01:32:19,825 --> 01:32:24,580
- Cine era?
- Edward. Crede că ai murit.
803
01:32:25,248 --> 01:32:32,255
- Rosalie i-a spus de ce am venit.
- De ce nu m-ai lăsat să vorbesc?
804
01:32:32,546 --> 01:32:34,340
- Nu a întrebat de tine.
- Nu-mi pasă!
805
01:32:34,423 --> 01:32:36,384
Bella! Se duce la Volturi.
806
01:32:37,802 --> 01:32:39,053
Vrea să moară și el.
807
01:32:42,056 --> 01:32:44,809
El te-a părăsit. Nu te mai voia.
Îți amintești?
808
01:32:44,892 --> 01:32:47,687
Nu-l las să se sinucidă
pentru că se simte vinovat.
809
01:32:48,980 --> 01:32:50,189
Și tatăl tău?
810
01:32:51,399 --> 01:32:54,485
Am 18 ani.
Sunt liberă și i-am lăsat un bilet.
811
01:32:56,612 --> 01:33:01,742
Te rog, Bella, rămâi.
812
01:33:03,411 --> 01:33:04,411
Pentru Charlie.
813
01:33:07,832 --> 01:33:11,794
- Sau pentru mine.
- Trebuie să plec.
814
01:33:17,925 --> 01:33:19,260
Te implor!
815
01:33:22,263 --> 01:33:23,347
Te rog!
816
01:33:25,516 --> 01:33:26,809
Adio, Jacob.
817
01:33:35,484 --> 01:33:36,484
Bun.
818
01:34:38,339 --> 01:34:39,673
V-ați hotărât.
819
01:34:41,008 --> 01:34:46,472
Darurile tale sunt prea prețioase
ca să fie distruse.
820
01:34:47,681 --> 01:34:52,520
Dar, dacă nu ești fericit, vino la noi.
821
01:34:53,813 --> 01:34:57,566
Am fi încântați să-ți folosim talentele.
822
01:34:58,442 --> 01:35:00,444
Nu vrei să rămâi la noi?
823
01:35:02,822 --> 01:35:07,284
- Știi că se va întâmpla oricum.
- Nu fără motiv.
824
01:35:11,497 --> 01:35:12,748
Ce risipă!
825
01:35:20,131 --> 01:35:21,674
Bănuiesc că n-ai închiriat
mașina asta.
826
01:35:22,049 --> 01:35:24,176
M-am gândit că nu te-ai opune ideii
de furt auto.
827
01:35:24,260 --> 01:35:25,302
Nu și azi.
828
01:35:28,931 --> 01:35:31,684
- Ce vezi?
- L-au refuzat.
829
01:35:32,601 --> 01:35:34,979
- Și ce?
- O să facă scandal.
830
01:35:35,396 --> 01:35:38,107
- O să apară în fața oamenilor.
- Nu! Când?
831
01:35:39,191 --> 01:35:41,694
O să aștepte până la prânz,
când soarele e sus pe cer.
832
01:35:45,239 --> 01:35:47,616
- Alice, mergi mai repede!
- Uite Volterra.
833
01:36:13,017 --> 01:36:15,537
- De ce sunt îmbrăcați în roșu?
- E sărbătoarea sfântului Marcu.
834
01:36:15,936 --> 01:36:18,772
Aniversează alungarea vampirilor din oraș.
835
01:36:18,856 --> 01:36:22,401
E decorul perfect.
Volturi n-o să-l lase să se arate.
836
01:36:22,902 --> 01:36:26,864
- Avem cinci minute.
- Bella, respiră adânc.
837
01:36:33,329 --> 01:36:34,205
Alice!
838
01:36:34,288 --> 01:36:36,141
Ești singura pe care
n-o s-o simtă apropiindu-se.
839
01:36:36,165 --> 01:36:39,251
Mie o să-mi citească gândurile,
o să creadă că mint și o să se grăbească.
840
01:36:40,294 --> 01:36:43,172
- Unde să mă duc?
- E sub turnul orologiului. Du-te!
841
01:38:35,659 --> 01:38:36,869
Nu!
842
01:38:39,330 --> 01:38:42,291
- Raiul...
- Trebuie să te dai de aici.
843
01:38:43,042 --> 01:38:45,836
Deschide ochii, uită-te la mine. Trăiesc.
844
01:38:46,545 --> 01:38:48,047
Trebuie să te dai de aici.
845
01:38:49,340 --> 01:38:50,633
Bella.
846
01:38:57,931 --> 01:39:00,225
- Ești aici.
- Da.
847
01:39:02,936 --> 01:39:04,188
Bella!
848
01:39:07,566 --> 01:39:08,609
Da!
849
01:39:18,160 --> 01:39:20,454
Trebuia să mă mai vezi o dată.
850
01:39:22,039 --> 01:39:25,584
Trebuia să știi că trăiesc,
că nu trebuie să te simți vinovat.
851
01:39:29,254 --> 01:39:32,132
Acum pot să te las să pleci.
852
01:39:36,553 --> 01:39:38,889
Nu m-am purtat așa
pentru că mă simțeam vinovat.
853
01:39:41,141 --> 01:39:43,727
Dar nu puteam trăi într-o lume
în care tu nu exiști.
854
01:39:46,063 --> 01:39:47,064
Dar ai spus...
855
01:39:47,356 --> 01:39:51,819
Am mințit. Trebuia.
M-ai crezut așa de ușor.
856
01:39:57,533 --> 01:40:00,869
Pentru că n-are logică.
Să mă iubești pe mine...
857
01:40:03,914 --> 01:40:06,917
Sunt un om, un nimic.
858
01:40:08,711 --> 01:40:15,217
Bella, ești totul pentru mine. Totul.
859
01:40:41,618 --> 01:40:43,738
N-o să mai fie nevoie
de serviciile domniilor voastre.
860
01:40:43,829 --> 01:40:47,374
- Aro vrea să vorbiți.
- Nu s-a încălcat nicio lege.
861
01:40:47,458 --> 01:40:50,794
Dar tot ar trebui să mergem
într-un loc mai potrivit.
862
01:40:51,587 --> 01:40:52,587
Bine.
863
01:40:54,214 --> 01:40:56,633
Bella, du-te și distrează-te
la sărbătoare.
864
01:40:56,717 --> 01:40:59,720
- Fata vine cu noi.
- Nu. Duceți-vă naibii!
865
01:41:02,139 --> 01:41:06,769
Haideți... E sărbătoare.
Nu vreți să faceți o scenă.
866
01:41:08,228 --> 01:41:10,731
- Nu.
- Ajunge!
867
01:41:12,816 --> 01:41:13,816
Jane.
868
01:41:14,860 --> 01:41:17,112
Aro m-a trimis să văd de ce durează atât.
869
01:41:25,913 --> 01:41:27,498
Fă ce spune.
870
01:41:40,427 --> 01:41:41,637
Haideți!
871
01:41:45,808 --> 01:41:47,059
Să nu-ți fie frică.
872
01:41:48,519 --> 01:41:49,603
Ție ți-e frică?
873
01:41:50,729 --> 01:41:51,729
Nu.
874
01:42:30,352 --> 01:42:32,354
- E om?
- Da.
875
01:42:35,566 --> 01:42:38,151
- Știe?
- Da.
876
01:42:39,319 --> 01:42:40,487
Atunci de ce...
877
01:42:42,656 --> 01:42:44,366
Vrea să devină și ea.
878
01:42:44,950 --> 01:42:47,953
- Și va fi.
- Sau va deveni desert.
879
01:42:56,503 --> 01:42:59,923
Soră, te-au trimis după unul,
dar ai adus doi.
880
01:43:00,924 --> 01:43:01,967
Și jumătate.
881
01:43:03,552 --> 01:43:04,845
Ce fată deșteaptă!
882
01:43:05,012 --> 01:43:10,767
Ce surpriză plăcută! Bella trăiește.
883
01:43:11,602 --> 01:43:16,982
Nu e minunat? Ador finalurile fericite.
884
01:43:21,695 --> 01:43:23,405
Sunt atât de rare!
885
01:43:30,287 --> 01:43:35,417
Sângele ei te atrage atât de mult,
că-mi face sete.
886
01:43:36,251 --> 01:43:38,879
Cum poți să suporți
să fii atât de aproape de ea?
887
01:43:39,254 --> 01:43:42,049
- E destul de greu.
- Văd.
888
01:43:45,552 --> 01:43:49,431
Aro poate citi printr-o atingere
toate gândurile pe care le-am avut.
889
01:43:50,307 --> 01:43:54,102
Acum știi totul. Fă-o!
890
01:43:57,940 --> 01:44:01,568
Și tu citești în suflete, Edward...
891
01:44:02,736 --> 01:44:07,115
dar nu poți citi gândurile Bellei.
892
01:44:10,494 --> 01:44:11,536
Fascinant!
893
01:44:15,624 --> 01:44:21,046
Mi-ar plăcea să văd dacă faci excepție
și de la harurile mele.
894
01:44:23,632 --> 01:44:24,967
Îmi faci onoarea?
895
01:44:46,446 --> 01:44:47,446
Interesant!
896
01:44:50,158 --> 01:44:51,368
Nu văd nimic.
897
01:45:01,086 --> 01:45:02,170
Oare...
898
01:45:03,463 --> 01:45:06,675
Să vedem dacă e imună
la toate puterile noastre.
899
01:45:07,884 --> 01:45:09,219
Te rog, Jane!
900
01:45:11,388 --> 01:45:13,015
- Nu!
- Suferință.
901
01:45:29,072 --> 01:45:30,282
Oprește-te!
902
01:45:31,324 --> 01:45:32,451
Oprește-te, te rog!
903
01:45:33,910 --> 01:45:37,330
Oprește-te!
Nu-l mai face să sufere! Te rog!
904
01:45:38,582 --> 01:45:39,750
Jane?
905
01:45:41,877 --> 01:45:42,877
Stăpâne?
906
01:45:47,257 --> 01:45:48,633
Haide, draga mea.
907
01:45:54,890 --> 01:45:56,266
S-ar putea să doară un pic.
908
01:46:13,200 --> 01:46:14,534
Remarcabil!
909
01:46:16,828 --> 01:46:23,251
Ne oprește pe toți. Ce facem cu ea?
910
01:46:23,877 --> 01:46:26,755
Deja știi ce o să faci, Aro.
911
01:46:27,923 --> 01:46:31,551
Știe prea multe, e periculoasă.
912
01:46:36,181 --> 01:46:37,557
Adevărat.
913
01:46:41,603 --> 01:46:42,979
Felix?
914
01:46:46,775 --> 01:46:47,859
Nu!
915
01:47:49,462 --> 01:47:52,382
Te rog! Nu! Te rog!
916
01:47:55,343 --> 01:47:58,638
Omoară-mă pe mine, nu pe el.
917
01:48:09,691 --> 01:48:11,860
Extraordinar!
918
01:48:13,695 --> 01:48:17,991
Ți-ai da viața pentru unul de-ai noștri.
919
01:48:19,367 --> 01:48:24,539
Un vampir. Un monstru fără suflet.
920
01:48:24,623 --> 01:48:25,874
Las-o în pace!
921
01:48:30,670 --> 01:48:35,217
Nu știi nimic despre sufletul lui.
922
01:48:46,645 --> 01:48:48,230
Ce trist!
923
01:48:50,607 --> 01:48:54,110
Dacă ai fi vrut să-i oferi nemurire...
924
01:49:02,953 --> 01:49:03,954
Stai!
925
01:49:06,039 --> 01:49:07,499
Bella va fi de-ai noștri.
926
01:49:09,751 --> 01:49:10,877
Am văzut asta.
927
01:49:12,921 --> 01:49:14,464
O s-o schimb chiar eu.
928
01:49:48,832 --> 01:49:50,041
Încântător!
929
01:49:50,667 --> 01:49:55,380
Să vezi ce ai văzut tu
înainte să se întâmple.
930
01:49:58,258 --> 01:50:04,889
Harurile tale te vor face
o nemuritoare interesantă.
931
01:50:06,349 --> 01:50:08,226
Isabella.
932
01:50:12,856 --> 01:50:16,318
Du-te! Pregătește-te.
933
01:50:17,652 --> 01:50:19,529
Să terminăm mai repede!
934
01:50:21,614 --> 01:50:23,742
Heidi trebuie să sosească.
935
01:50:25,618 --> 01:50:30,457
- Mulțumesc pentru vizită.
- O să vă întoarcem favoarea.
936
01:50:30,540 --> 01:50:33,710
Vă sfătuiesc să vă țineți de cuvânt
cât mai repede.
937
01:50:33,793 --> 01:50:35,754
Nu veți primi o a doua șansă.
938
01:50:37,797 --> 01:50:40,300
La revedere, tinerii mei prieteni!
939
01:50:47,349 --> 01:50:51,144
- Frumoasă pradă, Heidi!
- Da, par suculenți.
940
01:50:51,436 --> 01:50:52,771
Păstrează-mi și mie.
941
01:50:54,189 --> 01:50:56,900
Pe aici, vă rog! Nu vă îndepărtați.
942
01:51:11,873 --> 01:51:13,333
Opriți-vă!
943
01:51:24,177 --> 01:51:25,178
Ești aici.
944
01:51:27,639 --> 01:51:29,015
Poți să dormi.
945
01:51:32,977 --> 01:51:34,687
O să fiu aici și când te vei trezi.
946
01:51:39,067 --> 01:51:46,074
Bella, am plecat
doar pentru că am crezut că te protejez.
947
01:51:48,701 --> 01:51:54,999
Voiam să ai șansa de a avea
o viață normală, fericită.
948
01:51:58,586 --> 01:52:00,713
Ți-a fost atât de ușor să pleci!
949
01:52:03,550 --> 01:52:07,011
A fost cel mai dificil lucru
pe care l-am făcut în 100 de ani.
950
01:52:14,060 --> 01:52:19,774
Jur că n-o să te mai dezamăgesc.
951
01:52:21,734 --> 01:52:22,944
Îmi pare atât de rău!
952
01:52:25,780 --> 01:52:27,699
- Vine Charlie.
- Bună!
953
01:52:30,785 --> 01:52:34,247
- Te simți bine?
- Da.
954
01:52:38,001 --> 01:52:39,627
Tată, nu trebuie să-ți faci griji.
955
01:52:40,545 --> 01:52:44,591
Ultima oară când ai spus asta,
ai plecat și nu te-am văzut trei zile.
956
01:52:46,718 --> 01:52:48,344
Îmi pare foarte rău, tată.
957
01:52:50,388 --> 01:52:54,184
Bella, să nu-mi mai faci așa ceva.
958
01:52:56,853 --> 01:52:57,937
Niciodată.
959
01:53:00,815 --> 01:53:04,819
Ești pedepsită pentru tot restul vieții.
960
01:53:05,987 --> 01:53:06,987
Bine.
961
01:53:17,624 --> 01:53:19,626
Nu încălcăm nicio regulă.
962
01:53:23,338 --> 01:53:28,343
A spus că nu pot să intru pe ușă.
Am venit pe geam.
963
01:53:33,014 --> 01:53:34,766
N-o să mă ierte prea ușor.
964
01:53:38,019 --> 01:53:39,019
Știu.
965
01:53:41,356 --> 01:53:42,357
Tu poți?
966
01:53:46,569 --> 01:53:51,491
Sper că da, pentru că nu știu
cum să trăiesc fără tine.
967
01:53:56,329 --> 01:53:57,329
Vino încoace.
968
01:54:15,557 --> 01:54:22,564
După ce Alice o să mă schimbe,
n-o să mai scapi de mine.
969
01:54:24,691 --> 01:54:26,234
Nu-i nevoie să te schimbe.
970
01:54:27,694 --> 01:54:30,154
Există căi de a păstra secretul
față de Volturi.
971
01:54:32,824 --> 01:54:35,285
Nu... Nu!
972
01:54:41,958 --> 01:54:43,543
Știți ce vreau.
973
01:54:46,212 --> 01:54:49,382
Știu cât de mult vă cer.
974
01:54:51,509 --> 01:54:54,679
Cel mai corect ar fi să vă cer să votați.
975
01:54:55,346 --> 01:54:57,765
- Nu știi ce spui.
- Taci!
976
01:54:59,976 --> 01:55:03,563
- Alice?
- Deja te consider sora mea.
977
01:55:07,984 --> 01:55:09,611
- Da.
- Mulțumesc.
978
01:55:09,694 --> 01:55:15,575
Și eu votez „da”. O să fie plăcut
să nu-mi doresc să te omor mereu.
979
01:55:18,995 --> 01:55:20,079
Îmi pare rău.
980
01:55:22,457 --> 01:55:25,209
Îmi cer scuze pentru cum m-am purtat.
981
01:55:26,252 --> 01:55:29,631
Îți sunt recunoscătoare pentru
că ai avut curajul să-mi salvezi fratele.
982
01:55:32,050 --> 01:55:34,969
Dar eu n-aș fi ales viața asta
pentru mine.
983
01:55:37,931 --> 01:55:40,600
Aș vrea să fi fost cineva
care să voteze „nu” pentru mine.
984
01:55:44,228 --> 01:55:45,480
Așa că spun „nu”.
985
01:55:47,273 --> 01:55:49,025
Eu votez „da, la naiba”.
986
01:55:51,152 --> 01:55:53,529
Putem să ne luptăm cu Volturi în alt fel.
987
01:55:53,613 --> 01:55:57,659
Deja consider
că faci parte din familie. Da.
988
01:56:04,248 --> 01:56:05,625
De ce-mi faci asta?
989
01:56:08,252 --> 01:56:09,337
Știi ce înseamnă.
990
01:56:09,504 --> 01:56:13,049
Ai ales să nu trăiești fără ea.
Așa că n-am de ales.
991
01:56:14,175 --> 01:56:15,426
Nu vreau să-mi pierd fiul.
992
01:56:22,392 --> 01:56:26,562
O să aștept absolvirea,
să-i fie mai ușor lui Charlie.
993
01:56:31,401 --> 01:56:33,569
Edward, vreau s-o faci tu.
994
01:56:41,244 --> 01:56:42,662
Vrea să stea de vorbă cu mine.
995
01:56:46,457 --> 01:56:49,877
- Ești în viață, deocamdată.
- Crede că eu te țin departe de el.
996
01:56:50,753 --> 01:56:52,422
Nu te mai băga în mintea mea!
997
01:56:54,257 --> 01:56:57,885
Jacob, știu că ai ceva să-mi spui.
998
01:57:00,179 --> 01:57:02,557
Dar vreau să spun eu ceva mai întâi,
dacă se poate.
999
01:57:05,226 --> 01:57:06,227
Mulțumesc.
1000
01:57:09,731 --> 01:57:13,192
Mulțumesc că ai protejat-o pe Bella
când eu n-am făcut-o.
1001
01:57:13,735 --> 01:57:19,782
Da, n-ai făcut-o.
Și n-am apărat-o pentru tine.
1002
01:57:20,533 --> 01:57:23,911
Oricum, îți sunt recunoscător.
Dar acum sunt aici.
1003
01:57:24,203 --> 01:57:26,497
Și n-o să mai plec de lângă ea
decât când mi-o va cere.
1004
01:57:27,123 --> 01:57:28,124
Mai vedem...
1005
01:57:31,210 --> 01:57:33,421
E rândul meu să vorbesc.
1006
01:57:38,051 --> 01:57:40,428
O să-ți amintesc
de un punct important din Tratat.
1007
01:57:41,679 --> 01:57:44,515
- N-am uitat.
- Ce punct important?
1008
01:57:45,475 --> 01:57:49,645
Dacă unul dintre ei mușcă un om,
armistițiul se încheie.
1009
01:57:51,647 --> 01:57:54,192
Dar, dacă e alegerea mea,
n-are nicio legătură cu voi.
1010
01:57:54,609 --> 01:57:58,988
Nu te las să faci asta.
N-o să fii ca ei, Bella.
1011
01:57:59,739 --> 01:58:03,826
- Nu e decizia ta.
- Știi ce o să-ți facem.
1012
01:58:03,910 --> 01:58:06,162
- N-o să am de ales.
- Bella, vino, te rog!
1013
01:58:06,662 --> 01:58:07,705
Stai!
1014
01:58:09,749 --> 01:58:11,667
O să-mi facă rău? Citește-i gândurile.
1015
01:58:19,717 --> 01:58:20,760
Jake...
1016
01:58:27,683 --> 01:58:28,851
Te iubesc.
1017
01:58:33,898 --> 01:58:40,905
Te rog... nu mă pune să aleg.
1018
01:58:47,829 --> 01:58:49,205
Pentru că o să-l aleg pe el.
1019
01:58:53,209 --> 01:58:54,794
El va fi mereu alesul.
1020
01:59:02,510 --> 01:59:03,510
Bella...
1021
01:59:11,644 --> 01:59:14,397
- La revedere, Jacob!
- Nu vorbi în numele ei!
1022
01:59:19,485 --> 01:59:20,485
Bella, pleacă!
1023
01:59:23,197 --> 01:59:24,198
Terminați!
1024
01:59:26,617 --> 01:59:30,288
Terminați!
Dacă vă răniți, îmi faceți rău și mie.
1025
01:59:50,433 --> 01:59:51,433
Jake...
1026
02:00:06,616 --> 02:00:10,536
Are dreptate.
N-ar trebui să ajungi ca mine.
1027
02:00:16,375 --> 02:00:17,627
Nu pot să fac asta singură.
1028
02:00:21,088 --> 02:00:22,465
Te rog, așteaptă.
1029
02:00:30,014 --> 02:00:32,683
Mai lasă-mă cinci ani.
1030
02:00:38,314 --> 02:00:39,482
E prea mult.
1031
02:00:44,403 --> 02:00:45,403
Trei?
1032
02:00:50,493 --> 02:00:52,036
Ești atât de încăpățânată!
1033
02:00:54,163 --> 02:00:55,414
Ce aștepți?
1034
02:01:05,299 --> 02:01:12,306
Am o condiție, dacă vrei s-o fac eu.
1035
02:01:17,144 --> 02:01:20,690
- Care?
- Să fie pe vecie.
1036
02:01:23,150 --> 02:01:24,402
Asta îți cer.
1037
02:01:36,163 --> 02:01:37,873
Mărită-te cu mine, Bella.
77783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.