All language subtitles for The Twilight Saga New Moon 2009 2160p UHD BluRay REMUX DV HDR HEVC TrueHD 7.1 Atmos-TRiToN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,515 --> 00:01:00,143 Plăcerile violente au sfârșituri violente. 2 00:01:01,644 --> 00:01:05,482 Și în triumf ele pier, ca focul și praful de pușcă. 3 00:01:06,733 --> 00:01:10,028 Când se ating, își găsesc sfârșitul. 4 00:01:44,979 --> 00:01:46,314 Bunico? 5 00:02:02,956 --> 00:02:04,332 Edward, nu, o să te vadă! 6 00:02:16,094 --> 00:02:17,094 Bine. 7 00:02:27,605 --> 00:02:29,232 Bunico, ți-l prezint... 8 00:02:59,387 --> 00:03:00,805 La mulți ani, Bella! 9 00:03:07,979 --> 00:03:12,984 {\an8}ROMEO ȘI JULIETA 10 00:03:14,027 --> 00:03:15,612 La mulți ani! 11 00:03:20,366 --> 00:03:21,886 Parcă am stabilit că nu vreau cadouri. 12 00:03:22,076 --> 00:03:25,538 Cel de la mine nu e împachetat, așa că nu se pune. 13 00:03:29,792 --> 00:03:31,586 E minunat. Mulțumesc, tată! 14 00:03:32,128 --> 00:03:36,257 Se potrivește cu cel de la mama ta. Ne-am coordonat. 15 00:03:36,674 --> 00:03:38,134 Ea m-a coordonat. 16 00:03:40,637 --> 00:03:44,098 E bun pentru fotografiile din ultimul an. 17 00:03:46,643 --> 00:03:49,687 Ultimul an de liceu. Cum de ai crescut așa de repede? 18 00:03:50,021 --> 00:03:52,565 N-am crescut, nu sunt așa de mare. 19 00:03:52,649 --> 00:03:57,946 - Nu știu... Ăsta e păr alb? - Nu, imposibil! 20 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 - La mulți ani! - Foarte amuzant! 21 00:04:05,328 --> 00:04:09,040 Alt drumeț dispărut. Totalul presupușilor morți ajunge la trei. 22 00:04:09,123 --> 00:04:11,167 Pădurarii caută animalul ucigaș. 23 00:04:20,051 --> 00:04:23,513 E Bella. Bună! 24 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Azi e ziua cea mare. 25 00:04:28,977 --> 00:04:32,021 - Trebuie predat eseul despre „R și J”. - A, da. 26 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 Unde ești, Bella? 27 00:04:35,441 --> 00:04:40,863 Vreau să vă fotografiez. Mama vrea să fac un album de amintiri. 28 00:04:40,947 --> 00:04:42,949 - Super! - Eu fac poze, nu apar în ele. 29 00:04:43,032 --> 00:04:44,367 Vino încoace! 30 00:04:44,450 --> 00:04:46,136 O modifici în Photoshop, dacă îmi iese nasul prea mare? 31 00:04:46,160 --> 00:04:48,640 Stai liniștită, dacă apar eu, n-o să se mai uite nimeni la voi. 32 00:04:49,747 --> 00:04:50,748 E bine. 33 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 Minunat... A venit și Cullen. 34 00:04:57,130 --> 00:04:58,423 Vorbim mai târziu. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 - La mulți ani! - Nu-mi aminti. 36 00:05:26,409 --> 00:05:28,745 Bell, nașterea ta e un motiv de sărbătoare. 37 00:05:29,203 --> 00:05:31,789 - Dar îmbătrânirea nu e. - Îmbătrânirea? 38 00:05:34,334 --> 00:05:36,753 E cam devreme să-ți faci griji pentru asta la 18 ani. 39 00:05:37,170 --> 00:05:41,257 - Sunt cu un an mai mare ca tine. - Ba nu, eu am 109. 40 00:05:42,925 --> 00:05:45,887 N-ar trebui să umblu cu un om atât de bătrân. E scârbos. 41 00:05:46,179 --> 00:05:48,347 Ar trebui să fiu dezgustată. 42 00:06:00,193 --> 00:06:02,612 - Trebuie să mergem la ore. - Bine. 43 00:06:07,617 --> 00:06:10,870 Stai puțin. Vrea cineva să discute cu tine. 44 00:06:12,246 --> 00:06:14,332 - Bella! - Jacob! 45 00:06:17,919 --> 00:06:19,212 Vă las să vorbiți. 46 00:06:24,175 --> 00:06:28,054 Salut, bicepși! Steroizii nu-ți fac bine. 47 00:06:29,347 --> 00:06:30,556 Mă împlinesc doar. 48 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 N-ar părea atât de drastic, dacă ne-am vedea mai des. 49 00:06:35,269 --> 00:06:38,189 Ar trebui să te transferi. Poți să vii printre fețele-palide. 50 00:06:38,272 --> 00:06:41,442 E în regulă acum. Prefer intimitatea din rezervație. 51 00:06:42,401 --> 00:06:44,362 Aici primesc orice gunoi. 52 00:06:44,737 --> 00:06:46,857 Înțeleg... Atunci de ce umbli printre oamenii de rând? 53 00:06:46,989 --> 00:06:49,158 Căutam o piesă pentru Rabbit. 54 00:06:49,700 --> 00:06:51,994 Ar trebui să vii la o plimbare când e gata. 55 00:06:52,328 --> 00:06:56,666 - E rapid? - Decent. 56 00:06:57,875 --> 00:06:58,876 - Glumești. - Bine. 57 00:07:02,046 --> 00:07:03,046 La mulți ani! 58 00:07:04,549 --> 00:07:06,509 Tatăl tău i-a spus tatălui meu, așa că... 59 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Normal. 60 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 Am văzut asta de curând și m-am gândit la tine. 61 00:07:13,975 --> 00:07:15,476 Oprește coșmarurile. 62 00:07:17,812 --> 00:07:22,817 E perfect. Mulțumesc. 63 00:07:23,943 --> 00:07:24,943 Pentru puțin. 64 00:07:27,572 --> 00:07:29,372 - Mi-a părut bine să te văd. - Da, mai vorbim. 65 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 Cum de Jacob Black poate să-ți dea un cadou, iar eu nu? 66 00:07:36,038 --> 00:07:37,790 Eu n-am ce să-ți dau înapoi. 67 00:07:39,667 --> 00:07:41,919 Bella, îmi dai totul prin simpla ta existență. 68 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 Mulțumesc, asta e tot ce vreau. 69 00:07:47,592 --> 00:07:51,095 Bella! La mulți ani! 70 00:07:54,974 --> 00:07:56,642 Parcă am spus fără cadouri. 71 00:07:56,726 --> 00:07:59,687 Te-am văzut deja deschizându-l. Îți place. 72 00:08:00,354 --> 00:08:02,315 O s-o porți diseară, la noi. 73 00:08:05,151 --> 00:08:07,904 Te rog! O să fie distractiv. 74 00:08:11,449 --> 00:08:14,994 - Bine... - Super! Ne vedem la șapte. 75 00:08:18,331 --> 00:08:21,626 Jasper, nu e corect să folosești controlul emoțiilor. 76 00:08:22,627 --> 00:08:27,340 Iartă-mă, Bella. Fericită... Nu contează. 77 00:08:30,259 --> 00:08:33,429 Nu poți avea încredere în vampiri, crede-mă! 78 00:08:34,597 --> 00:08:36,849 Iubirea mea. Soția mea. 79 00:08:37,391 --> 00:08:41,729 Moartea ți-a răpit răsuflarea, dar nu poate nici ea să-ți schimbe frumusețea. 80 00:08:43,231 --> 00:08:44,815 N-ai fost învinsă. 81 00:08:46,567 --> 00:08:50,279 Frumusețea se vede în roșeața buzelor și în obrajii tăi. 82 00:08:51,364 --> 00:08:54,283 Paloarea morții încă n-a ajuns acolo. 83 00:08:54,367 --> 00:08:56,077 Urăsc să fiu sărbătorită. 84 00:08:56,744 --> 00:08:59,413 Există și tragedii mai mari. Uită-te la Romeo. 85 00:08:59,914 --> 00:09:03,125 Și-a ucis adevărata iubire din pură prostie. 86 00:09:06,212 --> 00:09:12,009 - Dar îl invidiez într-o privință. - Julieta. E perfectă. 87 00:09:12,552 --> 00:09:15,137 Dacă-ți place frumusețea evidentă. 88 00:09:19,016 --> 00:09:22,395 Nu fata, sinuciderea. 89 00:09:26,023 --> 00:09:28,359 E aproape imposibil pentru... 90 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 unii. 91 00:09:35,032 --> 00:09:41,664 Pentru oameni, un pic de otravă, un pumnal în inimă. 92 00:09:43,666 --> 00:09:44,917 Sunt atâtea opțiuni! 93 00:09:49,422 --> 00:09:54,260 - De ce spui asta? - Pentru că m-am gândit s-o fac. 94 00:09:57,179 --> 00:09:59,140 Nu știam dacă o să ajung la tine la timp. 95 00:09:59,807 --> 00:10:03,185 Îmi trebuia un plan. 96 00:10:04,478 --> 00:10:05,980 Care era planul? 97 00:10:06,689 --> 00:10:09,817 Să mă duc în Italia, să provoc clanul Volturi. 98 00:10:10,484 --> 00:10:13,237 - Pe cine? - Clanul Volturi. 99 00:10:13,738 --> 00:10:16,490 Cine vrea să repete ultimele versuri în pentametru iambic, 100 00:10:16,574 --> 00:10:18,242 ca să arate că a fost atent? 101 00:10:19,243 --> 00:10:20,243 Domnule Cullen? 102 00:10:23,539 --> 00:10:24,957 Da, domnule Berty. 103 00:10:28,169 --> 00:10:32,298 „Aici îmi voi găsi odihna veșnică 104 00:10:33,799 --> 00:10:37,345 și o să alung soarta potrivnică a corpului meu obosit. 105 00:10:39,096 --> 00:10:40,848 Ochi, priviți pentru ultima oară. 106 00:10:41,432 --> 00:10:43,476 Brațe, o ultimă îmbrățișare. 107 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 Buze... Porți ale răsuflării, 108 00:10:48,356 --> 00:10:52,151 pecetluiți cu un sărut un târg etern cu moartea.” 109 00:10:54,820 --> 00:10:56,572 Ochii la ecran! 110 00:10:58,532 --> 00:11:01,118 Încă un sărut și mor. 111 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Volturi sunt o familie veche și foarte puternică. 112 00:11:08,209 --> 00:11:10,461 Sunt un fel de capete încoronate ale lumii mele. 113 00:11:12,171 --> 00:11:13,547 E Carlisle? 114 00:11:14,006 --> 00:11:17,301 Da. A trăit cu ei câteva decenii. 115 00:11:18,052 --> 00:11:22,681 A spus că sunt foarte rafinați. Sigur, n-au respect pentru oameni. 116 00:11:22,765 --> 00:11:26,435 Dar măcar respectă artele și știința. 117 00:11:28,687 --> 00:11:29,730 Și legea. 118 00:11:31,107 --> 00:11:32,691 Legea, în primul rând. 119 00:11:36,112 --> 00:11:37,571 Vampirii au legi? 120 00:11:39,323 --> 00:11:44,912 Nu multe. Și una singură e extrem de serios impusă. 121 00:11:47,498 --> 00:11:48,541 Care? 122 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 Să păstrăm secretul existenței noastre. 123 00:11:53,671 --> 00:11:56,757 Nu ne dăm în spectacol... 124 00:11:58,676 --> 00:12:01,220 și nu atragem atenția ucigând. 125 00:12:04,932 --> 00:12:06,767 Decât dacă vrem să murim, firește. 126 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 Nu mai vorbi despre asta. 127 00:12:23,993 --> 00:12:28,164 Nici nu pot să mă gândesc că cineva ți-ar face rău. 128 00:12:30,541 --> 00:12:34,628 Bella, doar tu îmi poți face rău. 129 00:12:36,839 --> 00:12:40,134 - N-am de ce altceva să mă tem. - Nu-i adevărat. 130 00:12:43,012 --> 00:12:45,639 Victoria? O să vină după mine într-o zi. 131 00:12:46,724 --> 00:12:51,228 Alice va vedea când va lua decizia și vom fi pregătiți. 132 00:12:51,312 --> 00:12:55,316 Te-aș putea apăra, dacă m-ai schimba. 133 00:12:57,776 --> 00:12:59,361 Deja mă aperi. 134 00:13:01,071 --> 00:13:06,952 Ești singurul meu motiv de a rămâne în viață. 135 00:13:07,036 --> 00:13:13,250 Dacă asta e viață. Dar e răspunderea mea să te protejez. 136 00:13:17,254 --> 00:13:23,719 - De oricine, mai puțin de sora mea. - E timpul! 137 00:13:34,563 --> 00:13:37,566 Îmi pare rău. Am încercat s-o temperăm pe Alice. 138 00:13:37,650 --> 00:13:39,026 De parcă ar fi posibil... 139 00:13:39,109 --> 00:13:41,529 - La mulți ani, Bella! - Mulțumesc. 140 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 Am găsit-o în geanta ta. Te superi? 141 00:13:48,327 --> 00:13:50,788 Umbli cu o femeie mai mare. Sexy! 142 00:13:52,831 --> 00:13:55,167 - Ce? - Tu prima, Rosalie! 143 00:13:57,795 --> 00:13:58,837 E un colier. 144 00:13:59,588 --> 00:14:02,216 - Alice l-a ales. - Mulțumesc. 145 00:14:05,302 --> 00:14:06,762 Să văd iubirea! 146 00:14:10,808 --> 00:14:12,434 Ăsta e de la Emmett. 147 00:14:15,521 --> 00:14:17,022 E deja instalat în mașină. 148 00:14:17,815 --> 00:14:19,876 În sfârșit, un sistem audio decent pentru porcăria... 149 00:14:19,900 --> 00:14:21,819 Nu te lua de camionetă! 150 00:14:22,820 --> 00:14:24,738 Deschide-l pe cel de la Esme și Carlisle. 151 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 Ceva care să-ți înveselească ziua. 152 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 Da, ești cam palidă în ultimul timp. 153 00:14:39,712 --> 00:14:40,963 M-am tăiat în hârtie. 154 00:15:06,030 --> 00:15:11,952 Jaz, e în regulă. E doar un pic de... sânge. 155 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 Ia-l pe Jasper de aici. 156 00:15:26,842 --> 00:15:29,011 Îmi pare rău, nu pot. 157 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 Trebuie să îi pun copci în biroul meu. 158 00:15:36,560 --> 00:15:40,564 Vezi ce-i cu Jasper. Sigur e foarte supărat pe el însuși 159 00:15:40,648 --> 00:15:42,942 și nu cred că ar asculta pe altcineva acum. 160 00:15:44,193 --> 00:15:45,361 Edward! 161 00:15:56,872 --> 00:16:00,209 - Nu voiam o petrecere. - Nu e vina ta. 162 00:16:02,294 --> 00:16:05,422 Jasper n-a stat departe de sânge uman la fel de mult ca noi. 163 00:16:07,049 --> 00:16:11,428 - Tu cum reușești? - E nevoie de ani de antrenament. 164 00:16:12,471 --> 00:16:16,433 Te-ai gândit vreodată să alegi calea ușoară? 165 00:16:18,060 --> 00:16:19,060 Nu. 166 00:16:20,270 --> 00:16:23,899 Știam cine voiam să fiu. Voiam să ajut oamenii. 167 00:16:25,109 --> 00:16:28,404 Asta mă face fericit. Chiar dacă tot blestemat rămân. 168 00:16:30,781 --> 00:16:36,120 Blestemat? Adică ajungi în iad? 169 00:16:42,251 --> 00:16:46,714 Carlisle, n-ai cum să fii blestemat. E imposibil. 170 00:16:48,132 --> 00:16:54,263 Mulțumesc. Mereu ai fost foarte îngăduitoare cu noi. 171 00:16:57,891 --> 00:17:01,186 Asta e? Din cauza asta nu mă schimbă? 172 00:17:04,273 --> 00:17:06,400 Imaginează-ți că rolurile ar fi inversate. 173 00:17:08,610 --> 00:17:13,824 Dacă ai crede la fel de mult ca Edward, ai putea să-i iei sufletul? 174 00:17:37,973 --> 00:17:42,853 Nu mă poți proteja de toate. 175 00:17:43,896 --> 00:17:46,273 La un moment dat, ceva o să ne despartă. 176 00:17:48,734 --> 00:17:53,489 O să fie un accident, o boală, bătrânețea... 177 00:17:55,657 --> 00:18:00,120 Asta pentru că sunt om. Singura soluție e să mă schimbi. 178 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 Nu e o soluție, e o tragedie. 179 00:18:05,292 --> 00:18:07,669 N-o să mă mai vrei când o să arăt ca bunica. 180 00:18:17,888 --> 00:18:22,518 Bella, nu înțelegi deloc ce simt pentru tine? 181 00:18:25,312 --> 00:18:31,527 Carlisle mi-a zis ce spui despre sufletul tău. 182 00:18:33,737 --> 00:18:38,158 Eu nu cred în asta. Nu-ți face griji pentru mine. 183 00:18:40,077 --> 00:18:41,453 Ar trebui să intri. 184 00:18:56,468 --> 00:18:57,970 Încă e ziua mea. 185 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 Pot să cer ceva? 186 00:19:07,896 --> 00:19:08,981 Sărută-mă! 187 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 Te iubesc! 188 00:19:44,349 --> 00:19:45,434 Și eu. 189 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 Bună! 190 00:21:12,896 --> 00:21:14,481 Hai să ne plimbăm. 191 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 Trebuie să plecăm din Forks. 192 00:21:44,094 --> 00:21:45,178 De ce? 193 00:21:49,057 --> 00:21:51,935 Carlisle ar trebui să fie cu zece ani mai bătrân decât pare. 194 00:21:52,519 --> 00:21:54,062 Oamenii încep să remarce. 195 00:21:57,524 --> 00:22:01,611 Bine. Trebuie să găsesc ceva să-i spun lui Charlie. 196 00:22:13,582 --> 00:22:14,916 Vorbeai la plural... 197 00:22:19,755 --> 00:22:21,465 Eu și familia mea. 198 00:22:26,053 --> 00:22:29,639 Edward, ce s-a întâmplat cu Jasper nu e mare lucru. 199 00:22:30,015 --> 00:22:36,980 Ai dreptate. Nu e mare lucru. E exact ce mă așteptam să se întâmple. 200 00:22:39,775 --> 00:22:42,819 Și nici nu se compară cu ce s-ar putea întâmpla. 201 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 Locul tău nu e în lumea mea. 202 00:22:57,000 --> 00:22:58,502 Locul meu e lângă tine. 203 00:23:00,378 --> 00:23:02,798 Ba nu. 204 00:23:05,300 --> 00:23:06,384 Vin! 205 00:23:07,803 --> 00:23:12,766 Bella, nu vreau să vii. 206 00:23:20,232 --> 00:23:21,900 Nu vrei? 207 00:23:27,739 --> 00:23:28,739 Nu. 208 00:23:32,536 --> 00:23:36,081 Asta schimbă totul. Mult. 209 00:23:37,415 --> 00:23:43,338 Dar, dacă nu cer prea mult, poți să-mi promiți ceva? 210 00:23:46,466 --> 00:23:52,639 Nu face ceva necugetat. De dragul lui Charlie. 211 00:23:54,641 --> 00:23:56,726 Și o să-ți promit și eu ceva. 212 00:23:57,727 --> 00:24:02,190 Asta e ultima oară când mă vezi. N-o să mă întorc. 213 00:24:02,858 --> 00:24:06,319 Poți să-ți vezi de viața ta, n-o să te mai tulbur. 214 00:24:07,863 --> 00:24:12,200 O să fie ca și cum n-aș fi existat niciodată, promit. 215 00:24:15,120 --> 00:24:19,166 Dacă e vorba de sufletul meu, ia-l. Nu-l vreau, fără tine. 216 00:24:19,249 --> 00:24:26,256 Nu e vorba de sufletul tău. Dar nu-mi faci bine. 217 00:24:28,049 --> 00:24:30,302 Nu sunt destul de bună pentru tine. 218 00:24:31,094 --> 00:24:33,889 Îmi pare rău că am lăsat relația să dureze atât. 219 00:24:35,765 --> 00:24:39,436 Te rog, nu... 220 00:24:45,317 --> 00:24:46,610 Adio! 221 00:25:02,250 --> 00:25:03,418 Edward! 222 00:25:16,223 --> 00:25:17,265 Edward! 223 00:25:21,811 --> 00:25:22,979 Edward! 224 00:25:26,066 --> 00:25:27,066 Edward! 225 00:25:35,408 --> 00:25:36,408 Edward. 226 00:27:32,150 --> 00:27:33,860 O să încerc iar la familia Cullen. 227 00:27:35,570 --> 00:27:38,365 - Au plecat din oraș, Charlie. - Călătorie sprâncenată! 228 00:27:38,782 --> 00:27:42,869 - Unde s-au dus? - O s-o găsim. 229 00:27:43,453 --> 00:27:45,622 - Mulțumesc, Harry. - Charlie! 230 00:27:50,335 --> 00:27:53,505 - E teafără. - Am luat-o. 231 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 Mulțumesc, Sam. 232 00:28:23,076 --> 00:28:27,539 OCTOMBRIE 233 00:28:51,855 --> 00:28:55,900 NOIEMBRIE 234 00:29:06,244 --> 00:29:09,748 Alice, ai dispărut. 235 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 Ca tot restul. 236 00:29:15,336 --> 00:29:17,839 Acum cu cine să mai vorbesc? Sunt pierdută. 237 00:29:20,675 --> 00:29:24,512 DECEMBRIE 238 00:29:25,263 --> 00:29:30,101 Când ai plecat... Când a plecat... 239 00:29:32,729 --> 00:29:34,355 Ați luat totul cu voi. 240 00:29:37,317 --> 00:29:39,778 Dar absența lui e oriunde m-aș uita. 241 00:29:47,535 --> 00:29:51,039 E ca o gaură uriașă care mi-a fost făcută în piept. 242 00:29:56,795 --> 00:29:57,921 Bella. 243 00:30:13,978 --> 00:30:15,480 Dar într-un fel mă bucur. 244 00:30:16,648 --> 00:30:19,150 Suferința e singurul lucru care-mi amintește că a existat. 245 00:30:19,776 --> 00:30:21,444 Că toți ați existat. 246 00:30:30,078 --> 00:30:32,413 Gata. Ajunge! 247 00:30:34,999 --> 00:30:35,999 Ce? 248 00:30:36,459 --> 00:30:39,087 Te duci în Jacksonville, la mama ta. 249 00:30:42,257 --> 00:30:43,466 Nu plec din Forks. 250 00:30:45,426 --> 00:30:49,514 Bells, nu se întoarce. 251 00:30:52,308 --> 00:30:53,308 Știu. 252 00:30:54,769 --> 00:30:57,897 Purtarea asta nu e normală. 253 00:30:58,356 --> 00:31:01,568 Mă sperie de moarte. Și pe mama ta, la fel. 254 00:31:03,862 --> 00:31:07,240 Nu vreau să pleci. 255 00:31:07,323 --> 00:31:11,369 Dar du-te, pleacă în Jacksonville, fă-ți prieteni noi. 256 00:31:11,452 --> 00:31:12,871 Îmi plac vechii mei prieteni. 257 00:31:13,413 --> 00:31:15,665 - Nu te mai vezi cu ei. - Ba da. 258 00:31:18,585 --> 00:31:23,840 Mâine mă duc la cumpărături cu Jessica. 259 00:31:25,508 --> 00:31:31,556 - Nu-ți place să faci cumpărături. - Am nevoie de o seară cu fetele. 260 00:31:34,225 --> 00:31:39,272 Bine. O seară cu fetele. Cumpărături. 261 00:31:40,648 --> 00:31:44,569 Îmi place. Du-te. Să cumperi niște chestii. 262 00:31:52,952 --> 00:31:54,746 Bună, Jessica. Sunt Bella. 263 00:31:55,705 --> 00:31:57,624 Da, Bella Swan. 264 00:32:02,837 --> 00:32:06,049 Nu știu de ce vrei să te uiți la filmele astea cu zombi care mănâncă oameni. 265 00:32:06,132 --> 00:32:09,344 Nu e niciun tip drăguț care să sărute pe cineva. E scârbos. 266 00:32:09,427 --> 00:32:11,346 De ce sunt atât de multe filme cu zombi? 267 00:32:11,429 --> 00:32:15,308 Dacă e vorba de o paralelă cu lepra, vărul meu a avut lepră. 268 00:32:15,391 --> 00:32:20,188 Nu e amuzant. E o metaforă pentru societatea de consum? 269 00:32:20,271 --> 00:32:24,317 Nu fiți prea încântați de istețimea voastră. 270 00:32:25,109 --> 00:32:28,363 Unor fete le plac cumpărăturile. Nu tuturor, se pare. 271 00:32:28,696 --> 00:32:30,990 Deși am fost surprinsă că m-ai sunat. 272 00:32:31,824 --> 00:32:35,703 Îmi fac griji pentru depresia ta. 273 00:32:35,787 --> 00:32:38,665 - Veniți la o plimbare, fetelor? - Am și eu probleme. 274 00:32:39,666 --> 00:32:42,418 - Ce faceți? - E greu. 275 00:32:44,504 --> 00:32:45,672 Bună! 276 00:32:46,923 --> 00:32:48,466 Unde te duci? 277 00:32:56,349 --> 00:32:57,809 Nu te opri. 278 00:32:59,435 --> 00:33:00,853 E periculos. 279 00:33:10,363 --> 00:33:12,740 - Haide! - Veniți un pic! 280 00:33:17,286 --> 00:33:18,871 Cred că-i cunosc. 281 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Avem bere! Avem motoare! 282 00:33:23,042 --> 00:33:25,253 Par minunați. Putem pleca? 283 00:33:26,212 --> 00:33:27,422 Vreau să văd ceva. 284 00:33:29,716 --> 00:33:31,009 Fetițo! 285 00:33:35,513 --> 00:33:37,724 Una a acceptat. 286 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Întoarce-te! 287 00:34:03,666 --> 00:34:07,670 - Îmi cer scuze, te-am confundat. - Nu-i nimic, pot să fiu cine vrei tu. 288 00:34:08,046 --> 00:34:10,590 Ce zici? 289 00:34:15,511 --> 00:34:17,680 Ai promis că nu faci nimic necugetat. 290 00:34:21,851 --> 00:34:24,312 Tu ai promis că va fi ca și cum n-ai fi existat. 291 00:34:30,526 --> 00:34:31,819 Ai mințit. 292 00:34:31,903 --> 00:34:34,238 Ai zis ceva, scumpo? Nu contează. 293 00:34:52,215 --> 00:34:54,300 Oprește! Oprește! 294 00:35:05,728 --> 00:35:12,026 - Ce e cu tine? Sunt curioasă. - Mi s-a părut că văd ceva. 295 00:35:12,735 --> 00:35:17,406 Ți s-a părut? Ești nebună. Sau vrei să te sinucizi. 296 00:35:17,949 --> 00:35:20,326 Tipul putea fi un psihopat. 297 00:35:21,035 --> 00:35:24,497 Aș fi ajuns să fiu interogată de FBI, ca într-un serial prost. 298 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 Ce senzație! 299 00:35:29,085 --> 00:35:32,213 Super! Acum îți place adrenalina? Foarte bine. 300 00:35:32,296 --> 00:35:35,883 Fă bungee jumping, dar nu te urca pe motocicleta unui ratat. 301 00:35:35,967 --> 00:35:37,260 Nebună! 302 00:35:42,056 --> 00:35:44,684 Alice, l-am văzut. 303 00:35:46,853 --> 00:35:49,188 Poate că sunt nebună. Nu-i nimic. 304 00:35:51,732 --> 00:35:56,362 Dacă e nevoie de pericol ca să-l văd, asta o să caut. 305 00:36:01,367 --> 00:36:05,746 Bella! Unde naiba ai fost? 306 00:36:10,168 --> 00:36:13,462 - Ți-am adus ceva. - Bine. 307 00:36:14,255 --> 00:36:15,798 E un pic cam aiurea. 308 00:36:22,013 --> 00:36:25,933 - O ruginitură. Nu trebuia! - Am luat-o de la fiare vechi. 309 00:36:28,895 --> 00:36:31,772 Cred că o să coste reparațiile mai mult decât valorează. 310 00:36:32,857 --> 00:36:36,068 Dar dacă am un prieten mecanic care să mă ajute... 311 00:36:36,527 --> 00:36:40,031 - Eu sunt ăla? - Da. 312 00:36:41,199 --> 00:36:44,035 - De când te interesează motocicletele? - De acum. 313 00:36:49,498 --> 00:36:53,502 Te înțeleg dacă ți se pare o prostie periculoasă. 314 00:36:53,586 --> 00:37:00,301 Da, e o prostie periculoasă. Când începem? 315 00:37:05,389 --> 00:37:06,389 Acum. 316 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 - Te rog! - Bine. 317 00:37:11,604 --> 00:37:15,191 Stai, ai grijă! Chestiile astea sunt foarte grele... 318 00:37:21,322 --> 00:37:26,077 Jake, ești musculos. Cum e posibil? Ai 16 ani, nu înțeleg. 319 00:37:26,661 --> 00:37:29,205 Vârsta e doar un număr. Tu ai 40 de ani? 320 00:37:33,793 --> 00:37:35,127 Uneori, așa pare. 321 00:37:46,222 --> 00:37:48,474 Melodia asta e bună. Nu-ți place? 322 00:37:50,059 --> 00:37:53,813 Nu-mi mai prea place muzica. 323 00:37:55,398 --> 00:37:57,483 Bine, fără muzică. 324 00:38:00,695 --> 00:38:02,905 Mă gândeam... Dacă e să facem asta în fiecare zi, 325 00:38:02,989 --> 00:38:07,702 iar eu sper să o facem, trebuie să ne facem și temele. 326 00:38:07,785 --> 00:38:10,329 Nu vreau să creadă Billy că sunt o influență negativă asupra ta. 327 00:38:10,830 --> 00:38:14,083 Tu să mă influențezi? Fii serioasă! 328 00:38:16,377 --> 00:38:18,796 Ce... Sunt mai mare decât tine, 329 00:38:18,879 --> 00:38:22,091 așa că eu te influențez, tu ești influențat. 330 00:38:22,174 --> 00:38:27,722 Nu, mărimea și cunoștințele mele mă fac mai mare decât tine, 331 00:38:27,805 --> 00:38:30,641 pentru că tu ești palidă și nu ai experiență. 332 00:38:30,725 --> 00:38:33,227 Te-am convins să construiești mașini ale morții pe două roți. 333 00:38:33,311 --> 00:38:38,357 - Asta nu te face tânăr și naiv? - Bine. Cum stăm? 334 00:38:39,942 --> 00:38:43,195 Eu am 35 de ani. Tu poți să ai 32 de ani. 335 00:38:43,279 --> 00:38:45,197 - Hai! - Jake, ești acolo? 336 00:38:45,281 --> 00:38:47,491 E în regulă, sunt băieții mei. 337 00:38:47,575 --> 00:38:50,494 - Salut, Jake! - Ea e Bella. 338 00:38:50,578 --> 00:38:52,997 - Bella, ei sunt Quil și Embry. - Bună! 339 00:38:53,789 --> 00:38:55,124 Quil Ateara. 340 00:38:57,460 --> 00:38:59,580 Deci povestea cu construirea motocicletei e adevărată. 341 00:38:59,712 --> 00:39:03,716 - Da, eu l-am învățat tot ce știe. - Și partea că ești prietena lui? 342 00:39:05,843 --> 00:39:08,846 - Suntem prieteni. - Te-am prins! 343 00:39:08,929 --> 00:39:12,600 Am spus că e fată, că e prietenă cu mine. 344 00:39:12,975 --> 00:39:14,786 Embry, îți amintești să fi făcut precizarea asta? 345 00:39:14,810 --> 00:39:15,644 Nu. 346 00:39:15,728 --> 00:39:17,855 Voi aveți prietene? Excelent! 347 00:39:19,815 --> 00:39:22,902 Da, Quil se duce cu verișoara lui la bal. 348 00:39:23,986 --> 00:39:24,904 Încă e amuzant. 349 00:39:24,987 --> 00:39:26,906 Vrei să râzi, Black? Se poate aranja. 350 00:39:29,408 --> 00:39:31,994 - Iisuse... - Priza asta e ilegală. 351 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 - Cinci dolari pe Quil. - De acord. 352 00:39:58,813 --> 00:40:01,941 Dragă Alice, aș vrea să am adresa ta adevărată. 353 00:40:02,775 --> 00:40:04,485 Aș vrea să-ți pot spune despre Jake. 354 00:40:05,736 --> 00:40:11,409 Mă face să mă simt mai bine. Mă simt vie cu el. 355 00:40:14,078 --> 00:40:15,663 Gaura din pieptul meu... 356 00:40:16,872 --> 00:40:21,252 Când sunt cu Jake, pare aproape vindecată. 357 00:40:22,336 --> 00:40:23,504 O vreme. 358 00:40:24,463 --> 00:40:28,008 Quil se tot invită. Cred că te place un pic prea mult. 359 00:40:30,636 --> 00:40:33,431 Nu-mi place ideea de a fi cu un băiat mai tânăr. 360 00:40:36,642 --> 00:40:41,313 Ce tot ai cu vârsta? Câți ani avea Cullen? 361 00:40:44,775 --> 00:40:47,111 Dar nici măcar Jake nu poate alunga visele. 362 00:40:58,539 --> 00:41:02,251 Trezește-te, Bella! E în regulă. 363 00:41:13,596 --> 00:41:18,142 Credeam că funcționează, dar nu e așa. 364 00:41:24,315 --> 00:41:25,858 Pot să te întreb ceva? 365 00:41:28,444 --> 00:41:34,533 Cât ești cu Jacob mai uiți de probleme, nu? 366 00:41:40,039 --> 00:41:46,420 Uneori trebuie să înveți să iubești ce-i bun pentru tine. 367 00:41:47,796 --> 00:41:53,177 Înțelegi? Dar ce știu eu... 368 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 Sunt doar un burlac pe viață. 369 00:41:59,225 --> 00:42:00,768 Un cuceritor celebru. 370 00:42:03,771 --> 00:42:04,771 Bun. 371 00:42:06,732 --> 00:42:08,108 Mă duc la culcare. 372 00:42:10,569 --> 00:42:11,737 Te iubesc! 373 00:42:18,035 --> 00:42:22,289 Dacă ți-aș spune că n-aș putea să repar motocicletele, ce ai spune? 374 00:42:25,042 --> 00:42:27,461 Te îndoiești de talentul tău excepțional? 375 00:42:28,170 --> 00:42:31,715 În niciun caz. O să meargă bine. 376 00:42:32,383 --> 00:42:38,806 Dar dacă aș fi deștept, aș trage de timp. 377 00:42:43,727 --> 00:42:45,497 Dacă ai spune că nu poți să repari motocicletele, 378 00:42:45,521 --> 00:42:52,528 aș spune că e păcat, dar că o să găsim altceva de făcut. 379 00:42:57,825 --> 00:43:01,120 - E Sam Uley? - Da. 380 00:43:01,870 --> 00:43:06,625 - El și secta lui. - Doamne! 381 00:43:10,212 --> 00:43:11,213 Ai văzut? 382 00:43:17,845 --> 00:43:21,348 Nu se bat cu adevărat. Sar de pe stânci. 383 00:43:21,765 --> 00:43:24,685 E înfricoșător, dar îți dă senzații tari. 384 00:43:27,563 --> 00:43:30,399 - Senzații tari? - Noi sărim mai de jos. 385 00:43:30,482 --> 00:43:33,110 Îi lăsăm pe Sam și pe discipolii lui să se dea mari. 386 00:43:36,030 --> 00:43:41,118 - Ai ceva cu el? - Nu știu. 387 00:43:41,994 --> 00:43:43,787 Dar se cred șefi aici. 388 00:43:44,747 --> 00:43:47,916 Embry spunea că sunt supraveghetori care iau steroizi. 389 00:43:48,000 --> 00:43:50,252 - Și acum uită-te la el. - E Embry? 390 00:43:52,212 --> 00:43:54,173 - Da. - Ce s-a întâmplat cu el? 391 00:43:55,090 --> 00:43:56,592 A lipsit de la școală. 392 00:43:56,800 --> 00:44:00,179 Deodată, a început să umble după Sam ca un cățel. 393 00:44:00,763 --> 00:44:02,848 La fel s-a întâmplat cu Paul și Jared. 394 00:44:04,224 --> 00:44:10,522 Sam se tot uită la mine. De parcă m-ar aștepta. 395 00:44:12,608 --> 00:44:17,029 - Începe să mă deranjeze. - Ar trebui să-l eviți. 396 00:44:19,865 --> 00:44:20,908 Încerc. 397 00:44:38,342 --> 00:44:39,342 Bun. 398 00:44:42,763 --> 00:44:44,682 - Pari speriată. - Nu sunt. 399 00:44:46,350 --> 00:44:47,350 Bine. 400 00:44:47,768 --> 00:44:49,436 - Frâna? - Asta. 401 00:44:52,981 --> 00:44:54,858 Ambreiajul? Bine. 402 00:44:55,984 --> 00:44:56,984 Accelerația? 403 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Ești gata? 404 00:45:02,032 --> 00:45:05,244 Dă drumul ușor la ambreiaj. 405 00:45:07,121 --> 00:45:12,835 Bella, oprește-te! 406 00:45:18,132 --> 00:45:22,136 - Te simți bine? - Vreau s-o fac iar. 407 00:45:43,157 --> 00:45:44,158 Frânează! 408 00:45:59,506 --> 00:46:01,592 - Încerc iar. - Vrei să te sinucizi? 409 00:46:02,468 --> 00:46:06,597 - Mai vreau o dată! - Nu. Gata cu motocicletele. 410 00:46:08,307 --> 00:46:09,558 Capul tău... 411 00:46:13,437 --> 00:46:18,150 - Doamne! Îmi cer scuze. - Că sângerezi? 412 00:46:21,069 --> 00:46:26,950 - Da... - E doar sânge, nu-i mare lucru. 413 00:46:31,788 --> 00:46:33,040 Poftim! 414 00:46:39,880 --> 00:46:41,173 La ce te uiți? 415 00:46:45,052 --> 00:46:46,637 Ești frumușel. 416 00:46:55,062 --> 00:46:59,608 - Cât de tare te-ai lovit la cap? - Nu știu. 417 00:47:02,402 --> 00:47:03,487 Hai! 418 00:47:07,366 --> 00:47:10,661 - Am văzut ceva în pădure. - Sigur. Te cred. 419 00:47:10,744 --> 00:47:12,829 Ba nu, vrea doar s-o pună. 420 00:47:14,540 --> 00:47:18,293 Nu. Era negru și imens. 421 00:47:18,377 --> 00:47:22,756 Mergea în patru labe, dar era mai înalt decât un om. Poate un urs? 422 00:47:22,839 --> 00:47:25,079 Sau un extraterestru. Ai noroc că n-au făcut experimente. 423 00:47:26,802 --> 00:47:30,305 - Eu l-am văzut. - Nu ești singura. 424 00:47:32,182 --> 00:47:33,976 Tata a primit rapoarte la secție. 425 00:47:34,935 --> 00:47:37,604 Cinci turiști au fost uciși de un urs. 426 00:47:37,688 --> 00:47:39,356 Dar ursul nu e de găsit. 427 00:47:43,026 --> 00:47:45,612 E ultima oară când vă mai îndoiți de prietena mea, măscăricilor. 428 00:47:50,158 --> 00:47:53,537 Deci... Bella s-a întors. 429 00:47:57,916 --> 00:47:58,916 Așa se pare. 430 00:47:59,626 --> 00:48:01,086 Bine ai venit! 431 00:48:03,130 --> 00:48:09,136 Acum, că vorbești și mănânci iar... 432 00:48:09,219 --> 00:48:12,472 Trebuie să iei proteine. 433 00:48:14,600 --> 00:48:19,062 Vrei să mergem la film împreună? 434 00:48:22,899 --> 00:48:28,071 - Sigur că da. - Super! 435 00:48:28,780 --> 00:48:33,619 Putem să mergem la Iubire scris invers e tot iubire. 436 00:48:34,328 --> 00:48:38,165 E un titlu cretin, dar e o comedie romantică. 437 00:48:38,248 --> 00:48:40,042 Nu, fără dragoste. 438 00:48:43,754 --> 00:48:46,882 Ce zici de Pumn în față? Ai auzit de el. 439 00:48:48,216 --> 00:48:51,678 - E un film de acțiune. - Perfect! 440 00:48:53,305 --> 00:48:56,725 Arme, adrenalină... Astea îmi plac. 441 00:48:57,351 --> 00:48:59,936 - Bine. - Ar trebui să chemăm mai mulți oameni. 442 00:49:00,020 --> 00:49:04,524 - Vreți să vedeți Pumn în față? - Da. 443 00:49:04,608 --> 00:49:06,985 Mike, trebuia să-l vedem noi. În forșpan sunt... 444 00:49:07,069 --> 00:49:09,363 - Pumni în față! - Îmi amintesc. 445 00:49:10,989 --> 00:49:12,824 Seara filmelor cu Bella. 446 00:49:16,036 --> 00:49:19,623 Pumn în față? Îți plac filmele de acțiune? 447 00:49:21,416 --> 00:49:22,417 Nu prea. 448 00:49:25,962 --> 00:49:28,382 Am auzit că e slab. Rău. 449 00:49:29,883 --> 00:49:35,847 Ești destul de mare ca să vezi filmul ăsta fără un adult? 450 00:49:35,931 --> 00:49:39,017 - Ea îmi cumpără biletul. - Bine... 451 00:49:40,852 --> 00:49:45,273 Jessica a renunțat, Angela e bolnavă. Eric stă cu ea. 452 00:49:47,150 --> 00:49:49,152 - Suntem doar noi trei. - Excelent! 453 00:49:50,278 --> 00:49:51,655 Excelent... 454 00:49:55,158 --> 00:49:56,243 Lasă arma! 455 00:49:56,660 --> 00:49:59,329 Las-o tu, altfel îți zbor creierii! 456 00:49:59,413 --> 00:50:04,251 Lăsați armele, altfel vă zbor eu creierii! 457 00:50:06,545 --> 00:50:08,130 Hai să tragem! 458 00:50:25,856 --> 00:50:27,524 O să vomit. 459 00:50:36,700 --> 00:50:37,700 Ce pămpălău! 460 00:50:39,161 --> 00:50:41,830 Ar trebui să aștepți pe cineva mai rezistent. 461 00:50:42,497 --> 00:50:45,751 Unul care râde la scârboșeniile care îi fac pe cei slabi să vomite. 462 00:50:46,209 --> 00:50:48,170 Da, o să caut unul. 463 00:50:50,338 --> 00:50:54,843 Îmi pare rău. Probabil că are gripă... 464 00:50:58,013 --> 00:51:01,725 - Nu pot să te țin de mână? - Ba da. 465 00:51:05,312 --> 00:51:09,065 Dar cred că pentru tine înseamnă altceva, așa că... 466 00:51:11,443 --> 00:51:14,488 Spune-mi ceva. Mă placi, nu? 467 00:51:19,826 --> 00:51:22,120 Și crezi că sunt „frumușel”. 468 00:51:23,580 --> 00:51:27,250 Jacob, te rog, nu face asta. 469 00:51:34,007 --> 00:51:35,008 De ce? 470 00:51:38,345 --> 00:51:39,971 Pentru că o să strici tot. 471 00:51:43,016 --> 00:51:46,061 Și... eu am nevoie de tine. 472 00:51:52,776 --> 00:51:57,447 Am o mulțime de timp. Nu mă dau bătut. 473 00:51:59,282 --> 00:52:06,039 Nici nu vreau s-o faci, dar asta pentru că te vreau lângă mine. 474 00:52:09,960 --> 00:52:11,962 Și ăsta e egoism. 475 00:52:15,715 --> 00:52:18,510 Nu sunt o mașină pe care s-o poți repara. 476 00:52:22,806 --> 00:52:27,060 N-o să merg niciodată ca lumea. Vreau să fiu cinstită cu tine. 477 00:52:29,563 --> 00:52:31,147 El e de vină, nu? 478 00:52:42,117 --> 00:52:46,788 Uite... Știu ce ți-a făcut. 479 00:52:48,790 --> 00:52:53,587 Dar eu nu ți-aș face așa ceva. 480 00:52:55,672 --> 00:53:01,595 Nu ți-aș face rău, promit. N-o să te dezamăgesc. 481 00:53:03,346 --> 00:53:04,723 Te poți baza pe mine. 482 00:53:19,446 --> 00:53:20,864 Trebuie să merg acasă. 483 00:53:27,913 --> 00:53:31,458 Îmi era rău dinainte de film. 484 00:53:34,502 --> 00:53:37,714 - Care-i problema ta? - Acum? Tu. 485 00:53:38,632 --> 00:53:41,718 Ți-e rău? Poate ar trebui să te duci la spital. 486 00:53:43,219 --> 00:53:44,888 Vrei să te bag eu în spital? 487 00:53:44,971 --> 00:53:47,724 Jake, filmul s-a terminat. Ce faci? 488 00:53:49,225 --> 00:53:55,315 Ești foarte cald, parcă ai avea febră. Te simți bine? 489 00:53:57,400 --> 00:54:02,614 Nu știu ce se întâmplă. Trebuie să plec. 490 00:54:08,495 --> 00:54:09,663 Tipul e ciudat. 491 00:54:13,708 --> 00:54:16,503 Jake, tatăl tău spune că ai mononucleoză. 492 00:54:16,878 --> 00:54:20,006 Nu mă lasă să te vizitez. Sună-mă! 493 00:54:25,679 --> 00:54:31,309 Bună! Tot eu sunt. Îmi pare rău pentru ce am spus la cinematograf. 494 00:54:33,561 --> 00:54:36,523 Voiam doar să te aud, nu e mare lucru. 495 00:54:39,734 --> 00:54:43,655 Jacob, te rog, sună-mă! 496 00:54:44,614 --> 00:54:46,992 Ar trebui să ne întoarcem pe la trei. 497 00:54:56,251 --> 00:54:58,128 Nu e obligatoriu să merg la pescuit azi. 498 00:54:58,503 --> 00:55:02,382 - Ba da. - Du-te! Ce tot spui? 499 00:55:02,924 --> 00:55:05,677 - Dar ai grijă. - Întotdeauna am. 500 00:55:07,762 --> 00:55:11,725 Urșii ăia n-o să mă prindă. Kung fu-ul meu e puternic. 501 00:55:45,633 --> 00:55:46,633 Jake! 502 00:55:53,933 --> 00:55:55,351 Te-ai tuns? 503 00:55:58,688 --> 00:55:59,773 Și te-ai tatuat? 504 00:56:03,735 --> 00:56:04,819 Bella. 505 00:56:05,153 --> 00:56:07,280 Credeam că ești prea bolnav ca să ieși. 506 00:56:09,115 --> 00:56:11,534 Sau să răspunzi la telefon când te sun. 507 00:56:13,036 --> 00:56:14,245 Pleacă. 508 00:56:15,705 --> 00:56:16,706 Poftim? 509 00:56:18,500 --> 00:56:19,542 Pleacă! 510 00:56:21,753 --> 00:56:22,837 Ce-i cu tine? 511 00:56:23,588 --> 00:56:26,174 Ce s-a întâmplat? 512 00:56:29,260 --> 00:56:31,930 A vorbit Sam cu tine? Asta s-a întâmplat? 513 00:56:32,472 --> 00:56:35,934 Sam încearcă să mă ajute, nu da vina pe el. 514 00:56:36,893 --> 00:56:39,729 Dar dacă vrei să dai vina pe cineva, ce zici 515 00:56:39,813 --> 00:56:43,566 de împuțiții ăia care sug sânge, la care tu ții? Familia Cullen. 516 00:56:50,615 --> 00:56:54,244 - Nu știu despre ce vorbești. - Ba știi foarte bine. 517 00:56:54,702 --> 00:57:01,126 I-ai mințit pe toți. Pe Charlie... Dar pe mine nu mă poți minți. 518 00:57:02,794 --> 00:57:06,089 - Nu mai poți, Bella. - Jacob! 519 00:57:13,096 --> 00:57:17,308 Bella, nu mai putem fi prieteni. 520 00:57:18,852 --> 00:57:22,689 Știu că te-am rănit. 521 00:57:24,441 --> 00:57:27,485 Asta mă ucide. Mă ucide. 522 00:57:29,946 --> 00:57:33,575 - Am nevoie de timp. - Nu. 523 00:57:35,702 --> 00:57:36,953 Nu e vina ta. 524 00:57:40,123 --> 00:57:42,959 Nu e vina ta, e a mea? Serios? 525 00:57:43,960 --> 00:57:46,337 Ăsta e adevărul. E vina mea. 526 00:57:49,048 --> 00:57:51,593 Nu mă simt bine. 527 00:57:54,095 --> 00:57:57,098 Mă simțeam bine, eram un copil bun. 528 00:57:58,641 --> 00:58:02,937 Dar nu mai sunt. Discuția asta nu contează. 529 00:58:04,105 --> 00:58:06,649 - S-a terminat. - Nu te poți despărți de mine. 530 00:58:09,402 --> 00:58:13,031 Ești cel mai bun prieten al meu. 531 00:58:16,701 --> 00:58:17,701 Mi-ai promis! 532 00:58:19,913 --> 00:58:23,875 Știu. Am promis să nu-ți fac rău. 533 00:58:25,668 --> 00:58:29,839 Și acum mă țin de cuvânt. Du-te acasă! 534 00:58:31,132 --> 00:58:34,928 Și nu te mai întoarce, pentru că ai avea de suferit. 535 00:58:48,149 --> 00:58:51,194 Alice, lucrurile... 536 00:58:53,404 --> 00:58:54,739 Lucrurile merg prost iar. 537 00:58:56,658 --> 00:58:59,661 Fără Jake, nu mai suport. 538 00:59:03,081 --> 00:59:04,624 Nu-l mai văd pe Edward. 539 00:59:06,751 --> 00:59:08,670 O să fie ca și cum nici n-ar fi existat? 540 00:59:17,178 --> 00:59:19,806 O să găsesc un loc unde să-l văd iar. 541 01:00:15,695 --> 01:00:18,531 - Bella. - Laurent. 542 01:00:21,200 --> 01:00:22,785 Nu mă așteptam să te găsesc aici. 543 01:00:25,788 --> 01:00:30,043 Am fost la familia Cullen, dar casa e goală. 544 01:00:32,378 --> 01:00:34,380 Mă mir că te-au lăsat aici. 545 01:00:35,214 --> 01:00:39,177 Nu erai un fel de... animal de casă pentru ei? 546 01:00:40,887 --> 01:00:45,058 - Se poate spune și așa. - Vin să te viziteze des? 547 01:00:50,229 --> 01:00:51,356 Minte-l! 548 01:00:56,611 --> 01:00:57,737 Da, vin mai mereu. 549 01:00:58,029 --> 01:01:01,824 - Minte-l mai bine! - O să le spun că ai trecut pe aici. 550 01:01:03,076 --> 01:01:08,414 Dar probabil că n-ar trebui să-i spun lui Edward. 551 01:01:10,083 --> 01:01:13,753 - E destul de protector. - Dar e departe, nu? 552 01:01:16,506 --> 01:01:17,757 Ce cauți aici? 553 01:01:18,549 --> 01:01:22,804 Am venit să-i fac un serviciu Victoriei. 554 01:01:26,015 --> 01:01:27,015 Victoriei? 555 01:01:27,100 --> 01:01:30,978 M-a rugat să văd dacă te mai protejează familia Cullen. 556 01:01:31,562 --> 01:01:34,273 Victoria e de părere că e corect s-o ucidă pe partenera lui Edward, 557 01:01:35,525 --> 01:01:38,736 având în vedere că el l-a ucis pe al ei. Ochi pentru ochi. 558 01:01:39,821 --> 01:01:40,947 Amenință-l! 559 01:01:41,072 --> 01:01:44,117 Edward ar ști cine a făcut-o. Și ar veni după tine. 560 01:01:45,410 --> 01:01:47,120 Nu prea cred. 561 01:01:48,663 --> 01:01:54,085 Cât de mult însemni pentru el, dacă te-a lăsat aici neprotejată? 562 01:01:56,629 --> 01:01:58,965 Victoria n-ar fi prea bucuroasă dacă te-aș ucide. 563 01:02:00,049 --> 01:02:03,970 Dar nu pot rezista. Ești apetisantă. 564 01:02:04,262 --> 01:02:10,017 - Te rog, nu! Ne-ai ajutat. - Nu te teme! 565 01:02:10,435 --> 01:02:15,189 O să fiu bun cu tine. Victoria vrea să te ucidă lent. 566 01:02:16,566 --> 01:02:22,238 Dureros... Eu o să mă grăbesc, promit! 567 01:02:23,906 --> 01:02:25,199 N-o să simți nimic. 568 01:02:31,581 --> 01:02:33,207 Edward, te iubesc! 569 01:02:35,710 --> 01:02:37,211 Nu pot să cred! 570 01:03:44,195 --> 01:03:45,696 Tată, i-am văzut! 571 01:03:46,155 --> 01:03:48,950 - Ce e? - În pădure. Nu sunt urși. 572 01:03:49,033 --> 01:03:55,581 - Ce căutai în pădure? - Sunt niște lupi uriași. 573 01:03:55,665 --> 01:03:57,500 Ești sigură? 574 01:03:57,583 --> 01:04:01,212 Da, tocmai i-am văzut. Căutau... ceva. 575 01:04:02,004 --> 01:04:05,132 Lupi? I-ai văzut? 576 01:04:08,427 --> 01:04:09,427 Bine. 577 01:04:10,471 --> 01:04:14,392 Harry, vrei să mergi la vânătoare? Adună băieții. 578 01:04:16,102 --> 01:04:18,437 Sigur... O să... 579 01:04:20,106 --> 01:04:21,399 Lupii sunt morți acum. 580 01:04:23,359 --> 01:04:25,194 Iar Laurent i-a spus că sunt neprotejată. 581 01:04:26,445 --> 01:04:27,488 Victoria. 582 01:04:29,532 --> 01:04:32,827 - Ar trebui să mă duc la secție. - Da, ar trebui. 583 01:04:34,161 --> 01:04:35,830 Poți să stai în casă? 584 01:05:01,606 --> 01:05:02,606 Bella! 585 01:05:05,443 --> 01:05:09,363 - M-ai speriat. Ce naiba faci? - Dă-te înapoi, urc. 586 01:05:26,047 --> 01:05:27,548 Îmi pare rău. 587 01:05:34,722 --> 01:05:35,722 Pentru ce? 588 01:05:35,765 --> 01:05:40,478 Aș vrea să-ți pot explica, dar chiar nu pot. 589 01:05:49,111 --> 01:05:52,323 Ai avut vreodată un secret pe care să nu-l poți spune nimănui? 590 01:05:53,157 --> 01:05:55,618 Un secret care nu era al tău, ca să-l poți împărtăși? 591 01:05:58,829 --> 01:06:02,291 Așa e pentru mine. Dar mai rău. 592 01:06:04,293 --> 01:06:09,966 - Nu știi cât de limitat sunt. - Urăsc chestia asta! 593 01:06:11,258 --> 01:06:12,718 Urăsc ce ți-au făcut. 594 01:06:27,650 --> 01:06:29,986 Partea cea mai urâtă e că deja știi. 595 01:06:34,824 --> 01:06:39,662 Bella, mai știi când ne plimbam pe plajă, la La Push? 596 01:06:46,419 --> 01:06:50,965 Povestea despre cei reci. 597 01:06:53,759 --> 01:06:56,595 Înțeleg de ce doar asta îți amintești. 598 01:07:04,562 --> 01:07:09,984 - Trebuie să poți face ceva. - Nu. N-am scăpare. 599 01:07:11,902 --> 01:07:17,241 Poate ar trebui să plecăm o vreme. Doar noi doi. 600 01:07:18,701 --> 01:07:19,701 Ai face asta? 601 01:07:23,289 --> 01:07:24,582 Pentru tine, da. 602 01:07:31,589 --> 01:07:33,799 Nu e ceva de care să pot fugi. 603 01:07:35,843 --> 01:07:39,472 Dar aș fugi cu tine. 604 01:07:43,642 --> 01:07:44,727 Dacă aș putea... 605 01:07:49,190 --> 01:07:52,109 Trebuie să plec. O să mă caute. 606 01:07:56,697 --> 01:07:57,698 Vino încoace! 607 01:08:02,328 --> 01:08:06,040 Te rog, încearcă să-ți amintești. 608 01:08:07,917 --> 01:08:12,254 Ar fi mult mai ușor dacă ai ști. 609 01:08:15,883 --> 01:08:20,763 O să încerc. Dar, Jake... Ce faci? Stai! 610 01:08:28,813 --> 01:08:29,897 Jake! 611 01:08:46,872 --> 01:08:50,084 - Edward, mi-e frică. - Așa și trebuie. 612 01:08:55,798 --> 01:08:57,800 Serios, e doar o poveste veche. 613 01:08:57,883 --> 01:08:59,552 N-ar trebui să spun nimic... 614 01:08:59,635 --> 01:09:03,347 Știai că cei din tribul quileute sunt urmași ai lupilor? 615 01:09:18,404 --> 01:09:20,865 - Bella? - Trebuie să-l văd. 616 01:09:22,616 --> 01:09:23,742 Nu e aici. 617 01:09:25,911 --> 01:09:28,205 - Îmi pare rău, trebuie să-l văd. - Bella! 618 01:09:44,930 --> 01:09:46,140 Ce ai făcut? 619 01:09:47,600 --> 01:09:49,393 Ce ai făcut? Ce i-ai făcut? 620 01:09:49,476 --> 01:09:51,145 - Ușor! - El nu voia asta! 621 01:09:51,478 --> 01:09:53,647 Ce am făcut noi?! Ce ai făcut tu? Ce ți-a spus? 622 01:09:53,731 --> 01:09:54,607 Calmați-vă! 623 01:09:54,690 --> 01:09:57,026 Nu-mi spune nimic, pentru că îi e frică de voi. 624 01:10:03,532 --> 01:10:05,451 - Prea târziu. - Bella, înapoi! 625 01:10:06,493 --> 01:10:09,705 Paul, calmează-te acum! 626 01:10:18,047 --> 01:10:19,215 Bella! 627 01:10:20,424 --> 01:10:21,550 Fugi! 628 01:10:24,803 --> 01:10:25,803 Fugi, Jake! 629 01:11:04,301 --> 01:11:06,887 Duceți-o pe Bella la Emily. 630 01:11:08,597 --> 01:11:10,766 Se pare că lupul nu mai e un secret. 631 01:11:16,063 --> 01:11:20,067 Alice, e posibil ca totul să fie adevărat? 632 01:11:20,484 --> 01:11:22,319 Basmele și poveștile de groază? 633 01:11:23,112 --> 01:11:26,865 E posibil să nu mai existe nimic normal? 634 01:11:28,826 --> 01:11:30,828 Ar trebui să vedem dacă Jacob e teafăr. 635 01:11:30,953 --> 01:11:33,497 Sper că Paul și-a înfipt colții în el. Așa-i trebuie. 636 01:11:33,580 --> 01:11:36,709 Nu, Jacob are talent. L-ai văzut transformându-se în zbor? 637 01:11:36,792 --> 01:11:39,128 Pe cinci dolari că Paul nici n-o să-l atingă. 638 01:11:39,295 --> 01:11:43,007 - Intră, Bella! Nu mușcăm. - Vorbește în numele tău. 639 01:11:54,685 --> 01:11:58,480 Să nu te holbezi la Emily, logodnica lui Sam. Îl enervează pe el. 640 01:12:00,649 --> 01:12:01,692 De ce m-aș holba? 641 01:12:02,359 --> 01:12:06,071 Vă e foame? De parcă mai trebuie să întreb... 642 01:12:13,037 --> 01:12:16,415 - Ea cine e? - Bella Swan, cine altcineva? 643 01:12:19,209 --> 01:12:21,587 Tu ești fata vampirilor? 644 01:12:24,590 --> 01:12:26,884 Tu ești fata vârcolacilor? 645 01:12:29,553 --> 01:12:33,223 Da. Sunt logodită cu unul. 646 01:12:36,977 --> 01:12:40,314 Mai lasă-le și fraților tăi. Mai întâi doamnele. 647 01:12:40,814 --> 01:12:43,859 - Brioșă? - Sigur, mulțumesc. 648 01:12:43,942 --> 01:12:47,154 Numai Jacob putea să găsească o cale de a evita restricțiile lui Sam. 649 01:12:48,030 --> 01:12:51,617 - Nu mi-a spus nimic. - E o chestie a lupilor. 650 01:12:51,700 --> 01:12:53,970 Ordinele masculului alfa sunt ascultate, indiferent dacă vrem sau nu. 651 01:12:53,994 --> 01:12:56,538 Și ne auzim gândurile între noi. 652 01:12:56,622 --> 01:13:02,461 Mai taci! Astea sunt secrete. La naiba. Tipa umblă cu vampiri. 653 01:13:04,046 --> 01:13:05,631 Nu poți să umbli cu ei. 654 01:13:08,634 --> 01:13:13,222 - Fiindcă sunt rapizi. - Da? Noi suntem și mai rapizi. 655 01:13:14,848 --> 01:13:15,933 Te-ai speriat? 656 01:13:18,268 --> 01:13:20,604 Nu sunteți primii monștri pe care-i cunosc. 657 01:13:20,687 --> 01:13:23,524 Jake are dreptate, nu te sperie ciudățeniile. 658 01:13:46,088 --> 01:13:47,214 Îmi cer scuze. 659 01:14:01,812 --> 01:14:03,063 Ești vârcolac? 660 01:14:05,441 --> 01:14:07,693 Da, din câte știam. 661 01:14:10,070 --> 01:14:12,698 Câțiva membri norocoși ai tribului au gena. 662 01:14:13,532 --> 01:14:17,286 Când un vampir vine în oraș, apare febra. 663 01:14:19,872 --> 01:14:20,873 Mononucleoză. 664 01:14:22,833 --> 01:14:24,084 Da, aș vrea eu. 665 01:14:27,629 --> 01:14:31,592 Nu există o cale să se oprească? 666 01:14:34,178 --> 01:14:36,180 Nu e normal. 667 01:14:38,807 --> 01:14:43,645 Nu e o alegere personală. Așa m-am născut, n-am ce face. 668 01:14:44,521 --> 01:14:47,691 Ce ipocrită ești! Nu sunt monstrul potrivit pentru tine? 669 01:14:47,774 --> 01:14:51,445 Nu e vorba de ce ești, ci de ce faci. 670 01:14:52,154 --> 01:14:57,367 Ei nu fac rău nimănui. Voi ucideți oameni. 671 01:14:57,451 --> 01:15:02,539 - Bella, nu ucidem pe nimeni. - Atunci cine o face? 672 01:15:03,624 --> 01:15:06,043 Chestiile de care încercăm să vă protejăm pe voi. 673 01:15:06,543 --> 01:15:11,840 Doar pe ei îi ucidem. Vampiri. 674 01:15:13,509 --> 01:15:14,676 Jake, nu se poate! 675 01:15:14,760 --> 01:15:18,222 Stai liniștită, nu ne atingem de dragii tăi Cullen, 676 01:15:18,305 --> 01:15:20,015 decât dacă încalcă tratatul. 677 01:15:20,390 --> 01:15:22,017 Nu la asta mă refeream. 678 01:15:22,893 --> 01:15:26,772 Nu puteți să ucideți vampiri. O să vă omoare. 679 01:15:27,689 --> 01:15:31,193 Serios? De lipitoarea aia cu codițe am scăpat ușor. 680 01:15:35,531 --> 01:15:38,534 - Laurent? - Prietena lui roșcată e următoarea. 681 01:15:39,910 --> 01:15:41,036 Victoria e aici? 682 01:15:41,370 --> 01:15:44,164 A fost. Am alungat-o până la granița cu Canada. 683 01:15:44,248 --> 01:15:47,167 Se tot întoarce. Nu știm ce vrea. 684 01:15:48,001 --> 01:15:49,002 Eu știu. 685 01:15:52,673 --> 01:15:53,757 Pe mine. 686 01:16:02,683 --> 01:16:05,394 Stai liniștită, supraveghem noi casa. 687 01:16:06,270 --> 01:16:08,146 N-o să se apropie de tine sau de Charlie. 688 01:16:09,523 --> 01:16:14,194 Trebuie să fiți atenți. Nici nu știți cât de rapidă e. 689 01:16:14,570 --> 01:16:17,322 Lipsa ta de încredere ne jignește. 690 01:16:19,700 --> 01:16:21,577 Ar trebui să plec. 691 01:16:22,995 --> 01:16:24,204 Pleci? 692 01:16:25,581 --> 01:16:28,709 Da, am un vampir de ucis. 693 01:16:43,307 --> 01:16:48,729 Alice, sunt bine. Mai puțin când sunt singură. 694 01:16:50,564 --> 01:16:52,232 Dar în ultimul timp așa sunt mereu. 695 01:16:53,150 --> 01:16:55,193 Jacob a plecat. O vânează pe Victoria. 696 01:16:56,028 --> 01:16:59,698 Charlie îl vânează pe Jacob. Și tu ești plecată. 697 01:17:01,074 --> 01:17:02,701 Ca și Edward. 698 01:17:06,830 --> 01:17:08,290 Nu mai e nimic. 699 01:17:12,252 --> 01:17:16,840 - Ai găsit ceva, Harry? - Nu. Nimic. 700 01:17:24,681 --> 01:17:28,644 Dar știu unde trebuie să mă duc, ce trebuie să fac ca să-l revăd. 701 01:20:27,322 --> 01:20:28,782 Nu face asta! 702 01:20:33,870 --> 01:20:35,330 Voiai să fiu om. 703 01:20:38,375 --> 01:20:39,375 Privește-mă! 704 01:20:42,504 --> 01:20:43,630 Te rog! 705 01:20:45,006 --> 01:20:48,009 - Pentru mine. - Altfel nu stai cu mine. 706 01:20:51,555 --> 01:20:53,473 Bella, te rog! 707 01:22:21,686 --> 01:22:22,771 Respiră! 708 01:22:24,606 --> 01:22:25,606 Respiră! 709 01:22:27,317 --> 01:22:29,152 Hai, Bella, respiră! 710 01:22:36,493 --> 01:22:38,954 Bella, mă auzi? 711 01:22:45,335 --> 01:22:46,378 Jake? 712 01:22:48,004 --> 01:22:49,004 Vino încoace. 713 01:22:54,970 --> 01:23:00,058 - Ce-a fost în mintea ta? - Voiam să văd ceva. 714 01:23:01,101 --> 01:23:04,688 Du-o acasă. Eu o să ajut la Harry acasă. 715 01:23:08,024 --> 01:23:12,112 - Ce s-a întâmplat? - Harry Clearwater a făcut infarct. 716 01:23:13,530 --> 01:23:16,199 Charlie și tata sunt la el, cu familia lui. 717 01:23:16,282 --> 01:23:17,325 Se simte bine? 718 01:23:19,869 --> 01:23:20,954 A murit. 719 01:23:24,958 --> 01:23:28,086 Hai să te schimbi în niște haine uscate și să te duc acasă. 720 01:23:39,556 --> 01:23:41,433 Am 42 de grade. 721 01:23:44,227 --> 01:23:48,064 Doamne! Îmi îngheață mâinile. 722 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 Trebuie să fie plăcut să nu-ți fie frig niciodată. 723 01:23:53,445 --> 01:23:58,825 - E o chestie a lupilor. - Nu, e o chestie a lui Jacob. 724 01:24:00,326 --> 01:24:01,411 Ești cald. 725 01:24:04,539 --> 01:24:06,249 Parcă ești propriul tău soare. 726 01:24:10,253 --> 01:24:13,715 E mai bine acum, că știi despre mine? 727 01:24:17,010 --> 01:24:18,010 Dar... 728 01:24:23,516 --> 01:24:25,268 Ai văzut ce a pățit Emily. 729 01:24:29,272 --> 01:24:33,943 Sam s-a enervat și o clipă și-a pierdut controlul. 730 01:24:35,320 --> 01:24:37,072 Em era prea aproape. 731 01:24:39,908 --> 01:24:41,868 Nu va putea să schimbe asta. 732 01:24:45,246 --> 01:24:47,040 Dacă mă enervez pe tine? 733 01:24:58,635 --> 01:25:04,390 Uneori... aș vrea să dispar. 734 01:25:11,898 --> 01:25:16,736 Nu e nevoie să-ți spun eu asta, 735 01:25:18,696 --> 01:25:19,864 dar o s-o fac. 736 01:25:20,323 --> 01:25:21,741 N-o să te rătăcești. 737 01:25:25,245 --> 01:25:26,788 N-o să permit eu asta. 738 01:25:29,666 --> 01:25:30,750 Cum? 739 01:25:34,420 --> 01:25:36,631 O să-ți spun mereu... 740 01:25:40,385 --> 01:25:41,719 cât de special ești. 741 01:26:01,906 --> 01:26:04,450 Mulțumesc pentru tot. 742 01:26:11,082 --> 01:26:12,082 Stai! 743 01:26:15,044 --> 01:26:17,881 - E un vampir aici. - De unde știi? 744 01:26:19,090 --> 01:26:21,467 Îi simt mirosul. Te iau de aici. 745 01:26:23,052 --> 01:26:24,345 E mașina lui Carlisle. 746 01:26:26,181 --> 01:26:27,557 Sunt aici! 747 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 Bella, e un truc. Stai! Vino cu mine! 748 01:26:35,148 --> 01:26:36,482 Mie n-o să-mi facă rău. 749 01:26:36,983 --> 01:26:39,861 Dacă un Cullen e aici, suntem pe teritoriul lor. 750 01:26:40,778 --> 01:26:43,323 Tratatul spune că ne putem apăra doar pe propriul teritoriu. 751 01:26:43,406 --> 01:26:46,492 - Aici nu te pot proteja. - Nu-i nimic, nu-i nevoie. 752 01:26:49,829 --> 01:26:54,459 - Nu întrece măsura! - Nu impune una. Te rog! 753 01:27:11,893 --> 01:27:13,228 Alice? 754 01:27:13,311 --> 01:27:15,521 - Doamne! Ce... - Bella! 755 01:27:16,773 --> 01:27:19,776 Îmi pare rău, dar nu pot să cred că ești aici. 756 01:27:20,818 --> 01:27:23,571 Vrei să-mi explici cum de ești în viață? 757 01:27:25,031 --> 01:27:27,992 - Poftim? - Am avut o viziune cu tine. 758 01:27:28,284 --> 01:27:32,455 Ai sărit de pe o culme. De ce ai încerca să te sinucizi? 759 01:27:32,538 --> 01:27:35,375 - Cum ar rămâne cu Charlie? - N-am vrut să mă sinucid. 760 01:27:36,542 --> 01:27:40,964 Săream în apă. Mă distram. Era distractiv. 761 01:27:43,549 --> 01:27:48,096 N-am mai cunoscut pe cineva atât de predispus să se pună în pericol. 762 01:27:53,017 --> 01:27:57,480 - I-ai spus? - Nu. 763 01:27:59,649 --> 01:28:05,655 Ne sună la câteva luni. A spus că vrea să fie singur. 764 01:28:12,120 --> 01:28:15,540 Ce e mirosul ăsta groaznic de câine ud? 765 01:28:18,668 --> 01:28:20,086 Probabil miroase de la mine. 766 01:28:21,587 --> 01:28:25,883 - Sau de la Jacob. - Care Jacob? 767 01:28:27,635 --> 01:28:29,929 Jacob e un fel de vârcolac. 768 01:28:31,514 --> 01:28:34,559 Bella, vârcolacii nu sunt cei mai buni prieteni! 769 01:28:35,893 --> 01:28:37,270 Vorbește în numele tău. 770 01:28:42,567 --> 01:28:44,152 Trebuia să mă asigur că ești bine. 771 01:28:46,279 --> 01:28:48,156 Parcă nu puteai să mă protejezi aici. 772 01:28:49,449 --> 01:28:50,742 Nu-mi pasă. 773 01:28:54,954 --> 01:28:56,331 Nu-i fac nimic. 774 01:28:58,666 --> 01:29:02,045 Nu, ești doar un Cullen nevinovat. Eu mă refer la cealaltă lipitoare 775 01:29:02,128 --> 01:29:04,106 care a încercat s-o ucidă pe Bella din cauza voastră. 776 01:29:04,130 --> 01:29:06,758 - Victoria? - Da, a fost pe aici. 777 01:29:07,592 --> 01:29:12,221 N-am văzut-o. Nu te-am văzut nici când ai fost scoasă din apă. 778 01:29:14,182 --> 01:29:17,602 Nu văd dincolo de tine și de haita ta de dulăi. 779 01:29:17,685 --> 01:29:20,104 - Nu mă enerva! - Termină! 780 01:29:20,188 --> 01:29:22,190 - O să iasă urât. - Termină! 781 01:29:29,072 --> 01:29:31,115 Vă las un pic. 782 01:29:39,082 --> 01:29:42,376 Nu pleci nicăieri. O să te întorci, nu? 783 01:29:42,460 --> 01:29:44,003 Imediat ce scoți câinele. 784 01:29:53,554 --> 01:29:54,554 El e... 785 01:29:59,102 --> 01:30:01,979 Mai e vreun Cullen? Câți sunt aici și cât stau? 786 01:30:02,980 --> 01:30:05,900 Nu, e doar Alice. 787 01:30:11,405 --> 01:30:13,407 Și poate să stea atât cât vrea. 788 01:30:16,619 --> 01:30:18,037 Ceilalți se întorc? 789 01:30:25,294 --> 01:30:31,509 Nu, din câte știu eu. Altceva? 790 01:30:36,722 --> 01:30:37,807 Atât. 791 01:30:40,351 --> 01:30:42,895 Dacă asta e tot, du-te fuguța la Sam. 792 01:30:46,816 --> 01:30:48,276 Iar am făcut-o. 793 01:30:49,819 --> 01:30:51,737 Îmi tot încalc promisiunea. 794 01:30:57,118 --> 01:30:59,162 Nu e obligatoriu să ne facem asta. 795 01:31:04,292 --> 01:31:05,459 Ba da. 796 01:31:17,889 --> 01:31:19,015 Bella... 797 01:31:41,871 --> 01:31:42,914 Familia Swan. 798 01:31:49,295 --> 01:31:53,382 Nu e aici. Se ocupă de o înmormântare. 799 01:32:09,774 --> 01:32:10,774 Cine era? 800 01:32:12,235 --> 01:32:14,445 - Ce? - Îmi e mereu în cale. 801 01:32:16,989 --> 01:32:19,742 - Cine era? - Bella, înapoi! 802 01:32:19,825 --> 01:32:24,580 - Cine era? - Edward. Crede că ai murit. 803 01:32:25,248 --> 01:32:32,255 - Rosalie i-a spus de ce am venit. - De ce nu m-ai lăsat să vorbesc? 804 01:32:32,546 --> 01:32:34,340 - Nu a întrebat de tine. - Nu-mi pasă! 805 01:32:34,423 --> 01:32:36,384 Bella! Se duce la Volturi. 806 01:32:37,802 --> 01:32:39,053 Vrea să moară și el. 807 01:32:42,056 --> 01:32:44,809 El te-a părăsit. Nu te mai voia. Îți amintești? 808 01:32:44,892 --> 01:32:47,687 Nu-l las să se sinucidă pentru că se simte vinovat. 809 01:32:48,980 --> 01:32:50,189 Și tatăl tău? 810 01:32:51,399 --> 01:32:54,485 Am 18 ani. Sunt liberă și i-am lăsat un bilet. 811 01:32:56,612 --> 01:33:01,742 Te rog, Bella, rămâi. 812 01:33:03,411 --> 01:33:04,411 Pentru Charlie. 813 01:33:07,832 --> 01:33:11,794 - Sau pentru mine. - Trebuie să plec. 814 01:33:17,925 --> 01:33:19,260 Te implor! 815 01:33:22,263 --> 01:33:23,347 Te rog! 816 01:33:25,516 --> 01:33:26,809 Adio, Jacob. 817 01:33:35,484 --> 01:33:36,484 Bun. 818 01:34:38,339 --> 01:34:39,673 V-ați hotărât. 819 01:34:41,008 --> 01:34:46,472 Darurile tale sunt prea prețioase ca să fie distruse. 820 01:34:47,681 --> 01:34:52,520 Dar, dacă nu ești fericit, vino la noi. 821 01:34:53,813 --> 01:34:57,566 Am fi încântați să-ți folosim talentele. 822 01:34:58,442 --> 01:35:00,444 Nu vrei să rămâi la noi? 823 01:35:02,822 --> 01:35:07,284 - Știi că se va întâmpla oricum. - Nu fără motiv. 824 01:35:11,497 --> 01:35:12,748 Ce risipă! 825 01:35:20,131 --> 01:35:21,674 Bănuiesc că n-ai închiriat mașina asta. 826 01:35:22,049 --> 01:35:24,176 M-am gândit că nu te-ai opune ideii de furt auto. 827 01:35:24,260 --> 01:35:25,302 Nu și azi. 828 01:35:28,931 --> 01:35:31,684 - Ce vezi? - L-au refuzat. 829 01:35:32,601 --> 01:35:34,979 - Și ce? - O să facă scandal. 830 01:35:35,396 --> 01:35:38,107 - O să apară în fața oamenilor. - Nu! Când? 831 01:35:39,191 --> 01:35:41,694 O să aștepte până la prânz, când soarele e sus pe cer. 832 01:35:45,239 --> 01:35:47,616 - Alice, mergi mai repede! - Uite Volterra. 833 01:36:13,017 --> 01:36:15,537 - De ce sunt îmbrăcați în roșu? - E sărbătoarea sfântului Marcu. 834 01:36:15,936 --> 01:36:18,772 Aniversează alungarea vampirilor din oraș. 835 01:36:18,856 --> 01:36:22,401 E decorul perfect. Volturi n-o să-l lase să se arate. 836 01:36:22,902 --> 01:36:26,864 - Avem cinci minute. - Bella, respiră adânc. 837 01:36:33,329 --> 01:36:34,205 Alice! 838 01:36:34,288 --> 01:36:36,141 Ești singura pe care n-o s-o simtă apropiindu-se. 839 01:36:36,165 --> 01:36:39,251 Mie o să-mi citească gândurile, o să creadă că mint și o să se grăbească. 840 01:36:40,294 --> 01:36:43,172 - Unde să mă duc? - E sub turnul orologiului. Du-te! 841 01:38:35,659 --> 01:38:36,869 Nu! 842 01:38:39,330 --> 01:38:42,291 - Raiul... - Trebuie să te dai de aici. 843 01:38:43,042 --> 01:38:45,836 Deschide ochii, uită-te la mine. Trăiesc. 844 01:38:46,545 --> 01:38:48,047 Trebuie să te dai de aici. 845 01:38:49,340 --> 01:38:50,633 Bella. 846 01:38:57,931 --> 01:39:00,225 - Ești aici. - Da. 847 01:39:02,936 --> 01:39:04,188 Bella! 848 01:39:07,566 --> 01:39:08,609 Da! 849 01:39:18,160 --> 01:39:20,454 Trebuia să mă mai vezi o dată. 850 01:39:22,039 --> 01:39:25,584 Trebuia să știi că trăiesc, că nu trebuie să te simți vinovat. 851 01:39:29,254 --> 01:39:32,132 Acum pot să te las să pleci. 852 01:39:36,553 --> 01:39:38,889 Nu m-am purtat așa pentru că mă simțeam vinovat. 853 01:39:41,141 --> 01:39:43,727 Dar nu puteam trăi într-o lume în care tu nu exiști. 854 01:39:46,063 --> 01:39:47,064 Dar ai spus... 855 01:39:47,356 --> 01:39:51,819 Am mințit. Trebuia. M-ai crezut așa de ușor. 856 01:39:57,533 --> 01:40:00,869 Pentru că n-are logică. Să mă iubești pe mine... 857 01:40:03,914 --> 01:40:06,917 Sunt un om, un nimic. 858 01:40:08,711 --> 01:40:15,217 Bella, ești totul pentru mine. Totul. 859 01:40:41,618 --> 01:40:43,738 N-o să mai fie nevoie de serviciile domniilor voastre. 860 01:40:43,829 --> 01:40:47,374 - Aro vrea să vorbiți. - Nu s-a încălcat nicio lege. 861 01:40:47,458 --> 01:40:50,794 Dar tot ar trebui să mergem într-un loc mai potrivit. 862 01:40:51,587 --> 01:40:52,587 Bine. 863 01:40:54,214 --> 01:40:56,633 Bella, du-te și distrează-te la sărbătoare. 864 01:40:56,717 --> 01:40:59,720 - Fata vine cu noi. - Nu. Duceți-vă naibii! 865 01:41:02,139 --> 01:41:06,769 Haideți... E sărbătoare. Nu vreți să faceți o scenă. 866 01:41:08,228 --> 01:41:10,731 - Nu. - Ajunge! 867 01:41:12,816 --> 01:41:13,816 Jane. 868 01:41:14,860 --> 01:41:17,112 Aro m-a trimis să văd de ce durează atât. 869 01:41:25,913 --> 01:41:27,498 Fă ce spune. 870 01:41:40,427 --> 01:41:41,637 Haideți! 871 01:41:45,808 --> 01:41:47,059 Să nu-ți fie frică. 872 01:41:48,519 --> 01:41:49,603 Ție ți-e frică? 873 01:41:50,729 --> 01:41:51,729 Nu. 874 01:42:30,352 --> 01:42:32,354 - E om? - Da. 875 01:42:35,566 --> 01:42:38,151 - Știe? - Da. 876 01:42:39,319 --> 01:42:40,487 Atunci de ce... 877 01:42:42,656 --> 01:42:44,366 Vrea să devină și ea. 878 01:42:44,950 --> 01:42:47,953 - Și va fi. - Sau va deveni desert. 879 01:42:56,503 --> 01:42:59,923 Soră, te-au trimis după unul, dar ai adus doi. 880 01:43:00,924 --> 01:43:01,967 Și jumătate. 881 01:43:03,552 --> 01:43:04,845 Ce fată deșteaptă! 882 01:43:05,012 --> 01:43:10,767 Ce surpriză plăcută! Bella trăiește. 883 01:43:11,602 --> 01:43:16,982 Nu e minunat? Ador finalurile fericite. 884 01:43:21,695 --> 01:43:23,405 Sunt atât de rare! 885 01:43:30,287 --> 01:43:35,417 Sângele ei te atrage atât de mult, că-mi face sete. 886 01:43:36,251 --> 01:43:38,879 Cum poți să suporți să fii atât de aproape de ea? 887 01:43:39,254 --> 01:43:42,049 - E destul de greu. - Văd. 888 01:43:45,552 --> 01:43:49,431 Aro poate citi printr-o atingere toate gândurile pe care le-am avut. 889 01:43:50,307 --> 01:43:54,102 Acum știi totul. Fă-o! 890 01:43:57,940 --> 01:44:01,568 Și tu citești în suflete, Edward... 891 01:44:02,736 --> 01:44:07,115 dar nu poți citi gândurile Bellei. 892 01:44:10,494 --> 01:44:11,536 Fascinant! 893 01:44:15,624 --> 01:44:21,046 Mi-ar plăcea să văd dacă faci excepție și de la harurile mele. 894 01:44:23,632 --> 01:44:24,967 Îmi faci onoarea? 895 01:44:46,446 --> 01:44:47,446 Interesant! 896 01:44:50,158 --> 01:44:51,368 Nu văd nimic. 897 01:45:01,086 --> 01:45:02,170 Oare... 898 01:45:03,463 --> 01:45:06,675 Să vedem dacă e imună la toate puterile noastre. 899 01:45:07,884 --> 01:45:09,219 Te rog, Jane! 900 01:45:11,388 --> 01:45:13,015 - Nu! - Suferință. 901 01:45:29,072 --> 01:45:30,282 Oprește-te! 902 01:45:31,324 --> 01:45:32,451 Oprește-te, te rog! 903 01:45:33,910 --> 01:45:37,330 Oprește-te! Nu-l mai face să sufere! Te rog! 904 01:45:38,582 --> 01:45:39,750 Jane? 905 01:45:41,877 --> 01:45:42,877 Stăpâne? 906 01:45:47,257 --> 01:45:48,633 Haide, draga mea. 907 01:45:54,890 --> 01:45:56,266 S-ar putea să doară un pic. 908 01:46:13,200 --> 01:46:14,534 Remarcabil! 909 01:46:16,828 --> 01:46:23,251 Ne oprește pe toți. Ce facem cu ea? 910 01:46:23,877 --> 01:46:26,755 Deja știi ce o să faci, Aro. 911 01:46:27,923 --> 01:46:31,551 Știe prea multe, e periculoasă. 912 01:46:36,181 --> 01:46:37,557 Adevărat. 913 01:46:41,603 --> 01:46:42,979 Felix? 914 01:46:46,775 --> 01:46:47,859 Nu! 915 01:47:49,462 --> 01:47:52,382 Te rog! Nu! Te rog! 916 01:47:55,343 --> 01:47:58,638 Omoară-mă pe mine, nu pe el. 917 01:48:09,691 --> 01:48:11,860 Extraordinar! 918 01:48:13,695 --> 01:48:17,991 Ți-ai da viața pentru unul de-ai noștri. 919 01:48:19,367 --> 01:48:24,539 Un vampir. Un monstru fără suflet. 920 01:48:24,623 --> 01:48:25,874 Las-o în pace! 921 01:48:30,670 --> 01:48:35,217 Nu știi nimic despre sufletul lui. 922 01:48:46,645 --> 01:48:48,230 Ce trist! 923 01:48:50,607 --> 01:48:54,110 Dacă ai fi vrut să-i oferi nemurire... 924 01:49:02,953 --> 01:49:03,954 Stai! 925 01:49:06,039 --> 01:49:07,499 Bella va fi de-ai noștri. 926 01:49:09,751 --> 01:49:10,877 Am văzut asta. 927 01:49:12,921 --> 01:49:14,464 O s-o schimb chiar eu. 928 01:49:48,832 --> 01:49:50,041 Încântător! 929 01:49:50,667 --> 01:49:55,380 Să vezi ce ai văzut tu înainte să se întâmple. 930 01:49:58,258 --> 01:50:04,889 Harurile tale te vor face o nemuritoare interesantă. 931 01:50:06,349 --> 01:50:08,226 Isabella. 932 01:50:12,856 --> 01:50:16,318 Du-te! Pregătește-te. 933 01:50:17,652 --> 01:50:19,529 Să terminăm mai repede! 934 01:50:21,614 --> 01:50:23,742 Heidi trebuie să sosească. 935 01:50:25,618 --> 01:50:30,457 - Mulțumesc pentru vizită. - O să vă întoarcem favoarea. 936 01:50:30,540 --> 01:50:33,710 Vă sfătuiesc să vă țineți de cuvânt cât mai repede. 937 01:50:33,793 --> 01:50:35,754 Nu veți primi o a doua șansă. 938 01:50:37,797 --> 01:50:40,300 La revedere, tinerii mei prieteni! 939 01:50:47,349 --> 01:50:51,144 - Frumoasă pradă, Heidi! - Da, par suculenți. 940 01:50:51,436 --> 01:50:52,771 Păstrează-mi și mie. 941 01:50:54,189 --> 01:50:56,900 Pe aici, vă rog! Nu vă îndepărtați. 942 01:51:11,873 --> 01:51:13,333 Opriți-vă! 943 01:51:24,177 --> 01:51:25,178 Ești aici. 944 01:51:27,639 --> 01:51:29,015 Poți să dormi. 945 01:51:32,977 --> 01:51:34,687 O să fiu aici și când te vei trezi. 946 01:51:39,067 --> 01:51:46,074 Bella, am plecat doar pentru că am crezut că te protejez. 947 01:51:48,701 --> 01:51:54,999 Voiam să ai șansa de a avea o viață normală, fericită. 948 01:51:58,586 --> 01:52:00,713 Ți-a fost atât de ușor să pleci! 949 01:52:03,550 --> 01:52:07,011 A fost cel mai dificil lucru pe care l-am făcut în 100 de ani. 950 01:52:14,060 --> 01:52:19,774 Jur că n-o să te mai dezamăgesc. 951 01:52:21,734 --> 01:52:22,944 Îmi pare atât de rău! 952 01:52:25,780 --> 01:52:27,699 - Vine Charlie. - Bună! 953 01:52:30,785 --> 01:52:34,247 - Te simți bine? - Da. 954 01:52:38,001 --> 01:52:39,627 Tată, nu trebuie să-ți faci griji. 955 01:52:40,545 --> 01:52:44,591 Ultima oară când ai spus asta, ai plecat și nu te-am văzut trei zile. 956 01:52:46,718 --> 01:52:48,344 Îmi pare foarte rău, tată. 957 01:52:50,388 --> 01:52:54,184 Bella, să nu-mi mai faci așa ceva. 958 01:52:56,853 --> 01:52:57,937 Niciodată. 959 01:53:00,815 --> 01:53:04,819 Ești pedepsită pentru tot restul vieții. 960 01:53:05,987 --> 01:53:06,987 Bine. 961 01:53:17,624 --> 01:53:19,626 Nu încălcăm nicio regulă. 962 01:53:23,338 --> 01:53:28,343 A spus că nu pot să intru pe ușă. Am venit pe geam. 963 01:53:33,014 --> 01:53:34,766 N-o să mă ierte prea ușor. 964 01:53:38,019 --> 01:53:39,019 Știu. 965 01:53:41,356 --> 01:53:42,357 Tu poți? 966 01:53:46,569 --> 01:53:51,491 Sper că da, pentru că nu știu cum să trăiesc fără tine. 967 01:53:56,329 --> 01:53:57,329 Vino încoace. 968 01:54:15,557 --> 01:54:22,564 După ce Alice o să mă schimbe, n-o să mai scapi de mine. 969 01:54:24,691 --> 01:54:26,234 Nu-i nevoie să te schimbe. 970 01:54:27,694 --> 01:54:30,154 Există căi de a păstra secretul față de Volturi. 971 01:54:32,824 --> 01:54:35,285 Nu... Nu! 972 01:54:41,958 --> 01:54:43,543 Știți ce vreau. 973 01:54:46,212 --> 01:54:49,382 Știu cât de mult vă cer. 974 01:54:51,509 --> 01:54:54,679 Cel mai corect ar fi să vă cer să votați. 975 01:54:55,346 --> 01:54:57,765 - Nu știi ce spui. - Taci! 976 01:54:59,976 --> 01:55:03,563 - Alice? - Deja te consider sora mea. 977 01:55:07,984 --> 01:55:09,611 - Da. - Mulțumesc. 978 01:55:09,694 --> 01:55:15,575 Și eu votez „da”. O să fie plăcut să nu-mi doresc să te omor mereu. 979 01:55:18,995 --> 01:55:20,079 Îmi pare rău. 980 01:55:22,457 --> 01:55:25,209 Îmi cer scuze pentru cum m-am purtat. 981 01:55:26,252 --> 01:55:29,631 Îți sunt recunoscătoare pentru că ai avut curajul să-mi salvezi fratele. 982 01:55:32,050 --> 01:55:34,969 Dar eu n-aș fi ales viața asta pentru mine. 983 01:55:37,931 --> 01:55:40,600 Aș vrea să fi fost cineva care să voteze „nu” pentru mine. 984 01:55:44,228 --> 01:55:45,480 Așa că spun „nu”. 985 01:55:47,273 --> 01:55:49,025 Eu votez „da, la naiba”. 986 01:55:51,152 --> 01:55:53,529 Putem să ne luptăm cu Volturi în alt fel. 987 01:55:53,613 --> 01:55:57,659 Deja consider că faci parte din familie. Da. 988 01:56:04,248 --> 01:56:05,625 De ce-mi faci asta? 989 01:56:08,252 --> 01:56:09,337 Știi ce înseamnă. 990 01:56:09,504 --> 01:56:13,049 Ai ales să nu trăiești fără ea. Așa că n-am de ales. 991 01:56:14,175 --> 01:56:15,426 Nu vreau să-mi pierd fiul. 992 01:56:22,392 --> 01:56:26,562 O să aștept absolvirea, să-i fie mai ușor lui Charlie. 993 01:56:31,401 --> 01:56:33,569 Edward, vreau s-o faci tu. 994 01:56:41,244 --> 01:56:42,662 Vrea să stea de vorbă cu mine. 995 01:56:46,457 --> 01:56:49,877 - Ești în viață, deocamdată. - Crede că eu te țin departe de el. 996 01:56:50,753 --> 01:56:52,422 Nu te mai băga în mintea mea! 997 01:56:54,257 --> 01:56:57,885 Jacob, știu că ai ceva să-mi spui. 998 01:57:00,179 --> 01:57:02,557 Dar vreau să spun eu ceva mai întâi, dacă se poate. 999 01:57:05,226 --> 01:57:06,227 Mulțumesc. 1000 01:57:09,731 --> 01:57:13,192 Mulțumesc că ai protejat-o pe Bella când eu n-am făcut-o. 1001 01:57:13,735 --> 01:57:19,782 Da, n-ai făcut-o. Și n-am apărat-o pentru tine. 1002 01:57:20,533 --> 01:57:23,911 Oricum, îți sunt recunoscător. Dar acum sunt aici. 1003 01:57:24,203 --> 01:57:26,497 Și n-o să mai plec de lângă ea decât când mi-o va cere. 1004 01:57:27,123 --> 01:57:28,124 Mai vedem... 1005 01:57:31,210 --> 01:57:33,421 E rândul meu să vorbesc. 1006 01:57:38,051 --> 01:57:40,428 O să-ți amintesc de un punct important din Tratat. 1007 01:57:41,679 --> 01:57:44,515 - N-am uitat. - Ce punct important? 1008 01:57:45,475 --> 01:57:49,645 Dacă unul dintre ei mușcă un om, armistițiul se încheie. 1009 01:57:51,647 --> 01:57:54,192 Dar, dacă e alegerea mea, n-are nicio legătură cu voi. 1010 01:57:54,609 --> 01:57:58,988 Nu te las să faci asta. N-o să fii ca ei, Bella. 1011 01:57:59,739 --> 01:58:03,826 - Nu e decizia ta. - Știi ce o să-ți facem. 1012 01:58:03,910 --> 01:58:06,162 - N-o să am de ales. - Bella, vino, te rog! 1013 01:58:06,662 --> 01:58:07,705 Stai! 1014 01:58:09,749 --> 01:58:11,667 O să-mi facă rău? Citește-i gândurile. 1015 01:58:19,717 --> 01:58:20,760 Jake... 1016 01:58:27,683 --> 01:58:28,851 Te iubesc. 1017 01:58:33,898 --> 01:58:40,905 Te rog... nu mă pune să aleg. 1018 01:58:47,829 --> 01:58:49,205 Pentru că o să-l aleg pe el. 1019 01:58:53,209 --> 01:58:54,794 El va fi mereu alesul. 1020 01:59:02,510 --> 01:59:03,510 Bella... 1021 01:59:11,644 --> 01:59:14,397 - La revedere, Jacob! - Nu vorbi în numele ei! 1022 01:59:19,485 --> 01:59:20,485 Bella, pleacă! 1023 01:59:23,197 --> 01:59:24,198 Terminați! 1024 01:59:26,617 --> 01:59:30,288 Terminați! Dacă vă răniți, îmi faceți rău și mie. 1025 01:59:50,433 --> 01:59:51,433 Jake... 1026 02:00:06,616 --> 02:00:10,536 Are dreptate. N-ar trebui să ajungi ca mine. 1027 02:00:16,375 --> 02:00:17,627 Nu pot să fac asta singură. 1028 02:00:21,088 --> 02:00:22,465 Te rog, așteaptă. 1029 02:00:30,014 --> 02:00:32,683 Mai lasă-mă cinci ani. 1030 02:00:38,314 --> 02:00:39,482 E prea mult. 1031 02:00:44,403 --> 02:00:45,403 Trei? 1032 02:00:50,493 --> 02:00:52,036 Ești atât de încăpățânată! 1033 02:00:54,163 --> 02:00:55,414 Ce aștepți? 1034 02:01:05,299 --> 02:01:12,306 Am o condiție, dacă vrei s-o fac eu. 1035 02:01:17,144 --> 02:01:20,690 - Care? - Să fie pe vecie. 1036 02:01:23,150 --> 02:01:24,402 Asta îți cer. 1037 02:01:36,163 --> 02:01:37,873 Mărită-te cu mine, Bella. 77783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.