Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,986
В этом замке, построенном
чистый стиль Ренессанса,
2
00:00:12,010 --> 00:00:16,000
- вы найдете их всех
характерные элементы, о которых я упоминал ранее.
3
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
Около 1540 года архитектура оставалась верной национальным традициям.
4
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Именно старые французские замки вдохновили архитекторов на строительство новых замков.
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
В основном в долине Луары, Анжу и Турени.
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Его начал в лесу Карл VIII.
7
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Законы, принятые во времена правления Людовика XII, Шамбора, Шенонсо, Хейзел Ридо.
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,300
Сможем ли мы посетить Ублиетты?
9
00:00:37,300 --> 00:00:40,000
Да, раньше у нас была галерея изображений, где можно было увидеть колеса спереди.
10
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Давай, следуй за мной.
11
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Знаешь, мне бы хотелось это сделать.
12
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
У тебя нет шансов, он педик.
13
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
О, я так не думаю. Это способ существования.
14
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
А что касается херианцев, я могу обратить его.
15
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Что ж, теперь, после тех нескольких минут отпуска, проведенных за прослушиванием музыки с Atalowatch,
16
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
Хочу представить вам, дорогие дамы, наш небольшой косметический подарок, который мы предлагаем вам в виде продукции Stone.
17
00:01:54,000 --> 00:01:58,500
Я уже говорил тебе не надевать на ужин черное. Это очень грубо.
18
00:01:58,500 --> 00:02:00,000
Добрый вечер, Паулюш.
19
00:02:00,000 --> 00:02:03,800
Послушай, детка, ты можешь звать меня просто Матан,
20
00:02:03,824 --> 00:02:04,924
как воспитанная девушка.
21
00:02:05,000 --> 00:02:06,700
Просто подожди меня, как воспитанная девушка.
22
00:02:06,724 --> 00:02:09,524
Я все еще заслуживаю определенного уважения, и кроме того, Саманта, ты уже не ребенок.
23
00:02:09,600 --> 00:02:13,300
В твоем возрасте ты же не хочешь, чтобы я тебя состарил, не так ли?
24
00:02:13,324 --> 00:02:14,376
О, пожалуйста.
25
00:02:14,400 --> 00:02:17,060
Саманта, я не твоя девушка, возможно, твой друг
26
00:02:17,084 --> 00:02:20,784
Это правда, что я очень забочусь о тебе, но это не значит, что ты можешь себе что-то позволить.
27
00:02:20,860 --> 00:02:25,980
Я позволяю тебе делать это слишком часто, Саманта. Я сделал все, чтобы однажды ты мог быть счастлив в жизни.
28
00:02:25,981 --> 00:02:27,581
- Я понял
29
00:02:27,582 --> 00:02:30,455
- Да, доченька, да, жизнь не так уж и легка
30
00:02:30,480 --> 00:02:34,580
То, что тебе исполнилось 18, не означает, что ты полноценная женщина.
31
00:02:34,580 --> 00:02:37,780
Я знаю, что молодость должна исчезнуть, но
32
00:02:38,120 --> 00:02:42,980
Что касается моей слабости, то и она имеет свои пределы, хотите верьте, хотите нет.
33
00:02:49,840 --> 00:02:52,548
Завтра ты пойдешь в школу,
тебе следует пойти спать.
34
00:02:52,572 --> 00:02:55,280
поздно и тебя все равно не будет
способен вставать утром
35
00:02:55,920 --> 00:03:01,120
У нас когда-то была классная телепередача, причем речь шла о здании, которое построили на следующий день после того же года.
36
00:03:01,120 --> 00:03:07,120
Хорошо
37
00:03:13,680 --> 00:03:17,320
Саманта, не забудь выключить свет и не ложись спать слишком поздно.
38
00:03:17,880 --> 00:03:20,640
Потому что сегодня вечером я люблю себя, но чувствую усталость.
39
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Да, мисс Девин.
40
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Простите, сэр, что нам следует помнить?
41
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Что вы думаете о сексуальности в 17 веке?
42
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Вы хотите, чтобы ваш вопрос был как можно более конкретным, мисс.
43
00:08:55,000 --> 00:08:57,988
Я имел в виду, ты думаешь, что
сексуальные отношения уже существуют?
44
00:08:58,012 --> 00:09:01,000
Отличались ли они от наших из 17 века?
45
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
Нет, но ты хочешь поговорить о психическом или физическом?
46
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Да, я имел в виду более конкретный физический аспект.
47
00:09:10,000 --> 00:09:12,848
Знаешь, нет
Я думаю, что это было у наших предков.
48
00:09:12,872 --> 00:09:16,000
Совершенно другой способ
занимаемся любовью, чем мы, да?
49
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Ладно, возможно, дело не в методе, а в частоте.
50
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Мужчины той эпохи не обладали большей сексуальной потенцией, верно?
51
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Да, я не вижу связи между частотой и нашей темой.
52
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Ну вот и закончились занятия, увидимся вечером.
53
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Не забудьте, что вам нужно сдать эссе.
54
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
об эстетике женского тела,
55
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
сквозь призму хлеба эпохи Возрождения,
56
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
и я стараюсь упорно выполнять долг возрождения и примирения
57
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
что это не экземпляр учебника истории,
58
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
потому что в день экзамена их у тебя не будет.
59
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
Это та тема, на которую я хотел бы написать диссертацию.
60
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Можем ли мы?
61
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Да.
62
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Если бы мы могли, если бы могли, но давайте поговорим об этом подробнее.
63
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Я, конечно, был бы рад, но не сейчас, у меня есть другие дела.
64
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Я могу прийти к тебе, когда захочешь, если захочешь.
65
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Сегодня вечером, в шесть часов, у меня дома.
66
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
27 часов, пожалуйста.
67
00:10:22,000 --> 00:10:24,976
Все в порядке ?
68
00:10:25,000 --> 00:10:26,976
Вы знаете, как туда добраться?
69
00:10:27,000 --> 00:10:28,976
Да, спасибо.
70
00:10:29,000 --> 00:10:30,988
Она едва достаточно взрослая
иметь возможность реализовать свои права, и всё
71
00:10:31,012 --> 00:10:33,400
Она уже играет женщину.
Но если бы она только знала.
72
00:10:33,400 --> 00:10:35,976
В том-то и дело: они не знают, и, может быть, это и к лучшему.
73
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
- Вот и все, защищай их.
- Это эволюция.
74
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Помните, когда вам было 18?
75
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Не можете найти их раньше?
76
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Она знает все, особенно?
77
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Например, вопрос секса.
78
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Благодаря таблетке у них есть алиби.
79
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Все они могут быть использованы.
80
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Я сказал, что если девушки были девственницами в 20 лет, то сейчас они девственницы в 15.
81
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Но давайте будем честными, не все они действительно там есть.
82
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Это СМИ, пресса, они ни о чем другом не говорят.
83
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Нет, поверьте, так гораздо лучше.
84
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Похоже, ты их хорошо знаешь?
85
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Не так много, как хотелось бы.
86
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Если бы мы продолжили этот разговор, например, сегодня вечером у меня дома.
87
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Сегодня вечером, в 21:30, но у меня дома.
88
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
27 часов скуки, ясно?
89
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Хорошо, увидимся сегодня вечером.
90
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
В конце концов я взял тебя с собой.
91
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
Надеюсь, я не буду потом слишком глупым и неуклюжим.
92
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Ну, ну.
93
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Это Эрик.
94
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
У тебя есть что-то для себя?
95
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
У вас есть что-нибудь?
96
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
У вас есть что-нибудь?
97
00:11:54,000 --> 00:11:56,976
Ты придешь позже?
98
00:12:37,500 --> 00:12:42,052
Я хотел бы подготовить
диплом об окончании школы по изображению тела
99
00:12:42,076 --> 00:12:46,500
женский элемент у писателей,
художников и скульпторов на протяжении веков.
100
00:12:46,500 --> 00:12:50,500
Почему бы и нет, тема интересная, но откуда взялась такая идея?
101
00:13:02,000 --> 00:13:07,500
Ягодицы мальчиков, нимфы эпохи Возрождения и большие, толстые ягодицы XIX века.
102
00:13:07,500 --> 00:13:11,500
По крайней мере, я вас не шокирую.
103
00:13:12,500 --> 00:13:17,500
Чтобы усложнить задачу, вы можете перемежать текст линиями.
104
00:13:17,500 --> 00:13:20,988
Мой рот с белыми сосками
как маленькие швейцарские сыры,
105
00:13:21,012 --> 00:13:24,500
он окажет эту позорную честь, и это будет
сосать без яда.
106
00:13:24,500 --> 00:13:29,488
Руки принесут мои.
красивый член, чтобы подписать, чтобы
107
00:13:29,512 --> 00:13:34,500
святая месса открылась между
бедра, полинер.
108
00:19:36,500 --> 00:19:40,500
У вас очень красивый дом, он мне очень нравится, он красиво оформлен.
109
00:19:41,500 --> 00:19:43,500
Ты хочешь сигарету?
110
00:19:43,500 --> 00:19:44,500
Мне бы этого хотелось.
111
00:19:52,500 --> 00:19:53,500
СПАСИБО.
112
00:19:54,500 --> 00:19:56,500
Подожди, позволь мне показать тебе кое-что.
113
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
Смотреть.
114
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
Посмотрите внимательно.
115
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
Это стиральная машина.
116
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
Я включу его.
117
00:20:04,500 --> 00:20:06,500
Подожди, я включу его.
118
00:20:07,500 --> 00:20:09,500
Это фантастика.
119
00:20:09,500 --> 00:20:11,500
Он создал Роберта.
120
00:20:14,500 --> 00:20:15,500
Замечательно.
121
00:20:16,500 --> 00:20:17,500
Откуда это взялось?
122
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Из США.
123
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
Что они там не делают?
124
00:20:23,500 --> 00:20:24,500
Кто это?
125
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
Сюрприз.
126
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
Добрый вечер, мисс Видал.
127
00:20:31,500 --> 00:20:33,500
Добрый вечер, Эрик. Я не беспокою тебя.
128
00:20:33,500 --> 00:20:34,500
Нет, пожалуйста, заходите.
129
00:20:35,500 --> 00:20:37,500
Ваше место чудесно.
130
00:20:38,500 --> 00:20:40,500
Именно то, что мне нравится.
131
00:20:40,500 --> 00:20:43,500
У тебя есть действительно хорошие вещи.
132
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Я люблю.
133
00:20:46,500 --> 00:20:48,500
Хотите что-нибудь увидеть?
134
00:20:48,500 --> 00:20:50,500
С удовольствием, Эрик.
135
00:20:51,500 --> 00:20:53,500
Я думаю, ты знаешь Кэти.
136
00:20:54,500 --> 00:20:55,500
Добрый вечер, мэм.
137
00:20:55,500 --> 00:20:56,500
Добрый вечер, Кэти.
138
00:20:56,500 --> 00:20:58,500
О, этот робот забавный.
139
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Давай, соси грудь.
140
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Хорошо, я тебе прочитаю.
141
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Посмотрите на мальчиков, миссис Видал, эти милые ребята.
142
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Пожалуйста, прикоснитесь к нему, мэм.
143
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Прикоснитесь к нему осторожно.
144
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Пожалуйста, прикоснитесь к нему, мэм.
145
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Прикоснитесь к нему осторожно.
146
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
У тебя все хорошо.
147
00:21:57,500 --> 00:21:58,500
О, привет, старик.
148
00:21:59,500 --> 00:22:01,500
Вы не будете разочарованы моим телефонным звонком.
149
00:22:03,500 --> 00:22:04,500
Так.
150
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
Я понимаю, я понимаю.
151
00:22:06,500 --> 00:22:08,500
Я могу продолжить их, если это вас порадует.
152
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
Я собираюсь сделать фелляцию.
153
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
Как хотите.
154
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
Кэти.
155
00:22:17,500 --> 00:22:19,500
Кэти, ты оторвешь Жан-Пьера.
156
00:22:19,500 --> 00:22:20,500
Еще Эрик.
157
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
Давай, давай.
158
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
Это хорошо.
159
00:22:30,500 --> 00:22:31,500
Это хорошо.
160
00:27:18,500 --> 00:27:21,500
Что ты здесь делаешь? Что ты хочешь?
161
00:27:21,500 --> 00:27:25,500
Давай, расслабься. Тогда зови меня Саманта.
162
00:27:25,500 --> 00:27:28,500
Чего ты ждешь от меня, Саманта?
163
00:27:28,500 --> 00:27:30,500
Ты, конечно.
164
00:27:32,500 --> 00:27:34,500
Ты не слишком устал?
165
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Что ?
166
00:27:35,500 --> 00:27:37,500
Ты не слишком устал?
167
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Подробнее...
168
00:27:38,500 --> 00:27:40,500
Должен сказать, что вы образец великолепного класса.
169
00:27:40,500 --> 00:27:43,500
Настоящий профессионал. Ты прекрасно выглядишь на фотографиях.
170
00:27:43,500 --> 00:27:44,500
Подробнее...
171
00:27:45,500 --> 00:27:47,500
Ты хорошо выглядишь, не так ли?
172
00:27:49,500 --> 00:27:51,500
Смотреть. Приятно, правда?
173
00:27:51,500 --> 00:27:52,500
Неплохо, да?
174
00:27:52,500 --> 00:27:54,500
Маленький учитель гибок.
175
00:27:54,500 --> 00:27:55,500
Что вы думаете?
176
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Сука, шлюха!
177
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
Ты сука!
178
00:27:59,500 --> 00:28:01,500
Ты, маленький кусок мусора.
179
00:28:04,500 --> 00:28:06,500
Это не принесет вам счастья.
180
00:28:09,500 --> 00:28:11,500
Это неплохо.
181
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
Поверьте мне.
182
00:28:13,500 --> 00:28:17,500
Вы бы предпочли, чтобы я показал наши художественные фотографии директору школы?
183
00:28:17,500 --> 00:28:21,500
О, я уверен, что твоя пластическая хирургия и практика его обязательно заинтересуют.
184
00:28:21,500 --> 00:28:23,500
Мусор.
185
00:28:23,500 --> 00:28:27,500
Маленький профессор, я здесь главный.
186
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
Но чего ты действительно хочешь?
187
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
Я?
188
00:28:31,500 --> 00:28:36,500
Мне не нужно ничего большего, чем то, что ты дал Кэти вчера вечером.
189
00:28:36,500 --> 00:28:38,500
Помнить?
190
00:28:44,500 --> 00:28:46,500
Знаешь, как это называется?
191
00:28:46,500 --> 00:28:48,500
О да, маленький учитель.
192
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
Одно из групповых изнасилований шахтеров.
193
00:28:53,500 --> 00:28:55,500
Шантаж, да.
194
00:28:55,500 --> 00:28:57,500
Тебе нравится заниматься любовью, мне тоже.
195
00:28:58,500 --> 00:29:00,500
Но у меня есть все время мира. Я не буду тебя насиловать.
196
00:29:03,500 --> 00:29:06,500
Я буду ждать тебя сегодня вечером в восемь часов в ресторане Minou.
197
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
ХОРОШО?
198
00:29:09,500 --> 00:29:12,500
Или завтра директор преподнесет вам приятный сюрприз.
199
00:29:13,500 --> 00:29:15,500
Увидимся сегодня вечером, маленький учитель.
200
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
Привет, Кэти?
201
00:29:23,500 --> 00:29:24,500
Да.
202
00:29:24,500 --> 00:29:28,500
Сегодня вечером у меня возникнут проблемы с телефонными звонками, и я не смогу прийти.
203
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
Я не думаю, что вижу себя.
204
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
Это очень деликатное дело и я забыл пойти.
205
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
Вас это устраивает?
206
00:29:35,500 --> 00:29:38,500
Да, но я больше ничего не могу сделать.
207
00:29:38,500 --> 00:29:41,500
Алло, Эрик? Эрик!
208
00:29:42,500 --> 00:29:43,500
Ох, ублюдок.
209
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
Мне все равно, я все равно пойду.
210
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
Сволочь.
211
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
В моем рту
212
00:30:32,500 --> 00:30:34,500
я сделаю тебя
213
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
Зайди мне в рот
214
00:30:38,500 --> 00:30:41,500
О да, кончи мне в рот
215
00:30:41,500 --> 00:30:45,500
Я сделаю все для тебя
216
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
Разархивируйте ширинку.
217
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
У нас дела идут не очень хорошо, посмотрим.
218
00:30:52,500 --> 00:30:54,500
То же самое и с яйцами.
219
00:30:56,500 --> 00:30:58,500
Она сумасшедшая.
220
00:31:06,500 --> 00:31:08,500
Вкусный.
221
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
Это очень хорошо.
222
00:31:10,500 --> 00:31:14,500
Позвольте мне рассказать вам о моем первом сексуальном опыте, моя дорогая.
223
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
Слушать.
224
00:31:17,500 --> 00:31:20,500
Так много кожи, что в четверг днем ее уже не было.
225
00:31:20,500 --> 00:31:23,500
Я воспользовался возможностью и взял с собой свою девушку Веронику.
226
00:31:23,500 --> 00:31:25,500
Мы всегда проводили время вместе.
227
00:31:25,500 --> 00:31:28,500
Момент, когда нас разлучили классы.
228
00:31:29,500 --> 00:31:31,500
Понимаете, это терпимо.
229
00:31:34,500 --> 00:31:36,500
Я думал, что быть женщиной
230
00:31:36,500 --> 00:31:38,500
Настоящая женщина носит чулки.
231
00:31:38,500 --> 00:31:40,500
Так что можешь сказать это еще раз.
232
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
Я был взволнован как блоха.
233
00:31:42,500 --> 00:31:45,500
Мои бедра вспотели, когда все изменилось.
234
00:31:45,500 --> 00:31:47,500
Ох, их так много.
235
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
Я открою его.
236
00:31:48,500 --> 00:31:50,500
Я здесь, я иду.
237
00:31:51,500 --> 00:31:52,500
Полиция.
238
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
Доброе утро.
239
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Инспектор Буссам, мой заместитель в Мивеле.
240
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Ты один?
241
00:31:56,500 --> 00:31:58,500
Это были полицейские и тяжелая, жалкая замена человеку.
242
00:31:58,500 --> 00:32:02,500
У одного была забавная шляпа, как в романах.
243
00:32:02,500 --> 00:32:05,500
Они приехали расследовать кражу денег, произошедшую в доме смотрителя.
244
00:32:05,500 --> 00:32:09,500
И эта сука-журавль сказала им прийти и спросить меня об этом.
245
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Конечно.
246
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Она не видела меня.
247
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
Он рассказал много анекдотов.
248
00:32:16,500 --> 00:32:18,500
Тот, что в шляпе, выглядел как лидер.
249
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
У него было некрасивое лицо.
250
00:32:21,500 --> 00:32:24,500
Он сказал мне, что ему нужно обыскать мою комнату.
251
00:32:24,500 --> 00:32:26,500
если предположить, что его помощник обыскивает гостиную.
252
00:32:26,500 --> 00:32:30,500
Я начал волноваться, потому что, если тем временем придет моя тетя Паула...
253
00:32:30,500 --> 00:32:31,500
Вероника, как это возможно?
254
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Вероника, я иду, сэр.
255
00:32:33,500 --> 00:32:34,500
Хорошо, оставайся здесь.
256
00:32:34,500 --> 00:32:36,500
Затем вас будут обыскивать.
257
00:32:39,500 --> 00:32:41,500
Давай, покажи мне свою комнату.
258
00:32:45,500 --> 00:32:48,500
Тот, что в шляпе, отвёл меня в мою комнату.
259
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
Вероник и другой полицейский остались в гостиной.
260
00:32:51,500 --> 00:32:53,500
О, я не так уж беспокоился о ней.
261
00:32:53,500 --> 00:32:56,500
Я уверен, что ей, как и мне, это начало нравиться.
262
00:32:56,500 --> 00:33:00,500
и, может быть, даже увлекательно оказаться в такой квартире с двумя мужчинами.
263
00:33:00,500 --> 00:33:02,500
У меня есть кое-что, что заинтересует вас, друзья.
264
00:33:08,500 --> 00:33:13,500
Это была порнографическая книга, которую я перечислил
в школе по маленькому радио.
265
00:33:13,500 --> 00:33:16,200
Мы с Вероник часто смотрели этот фильм, чтобы увидеть, как он создавался в течение года.
266
00:33:16,200 --> 00:33:17,500
Может быть, у него есть деньги при себе?
267
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
Очень разумно, Мивлет, ты идешь к толпе.
268
00:33:20,500 --> 00:33:23,500
Двое полицейских начали странно на нас смотреть.
269
00:33:23,500 --> 00:33:24,500
Подойдите к стене.
270
00:33:24,500 --> 00:33:27,500
Должно быть, их взволновало то, что мы узнали.
271
00:33:42,500 --> 00:33:45,500
Это был первый раз, когда я почувствовала мужские руки на своем теле.
272
00:33:45,500 --> 00:33:47,500
Ты слишком однонаправлен, не так ли, Мивлет?
273
00:33:47,500 --> 00:33:49,500
Нет, но с этими маленькими ягодицами,
274
00:33:49,500 --> 00:33:51,500
ягодицы, грудь, живот, ноги,
275
00:33:51,500 --> 00:33:55,500
Я почувствовал, как эти большие руки скользнули по моей спине.
276
00:33:55,500 --> 00:33:57,385
Они оказали
давление в определенных местах
277
00:33:57,409 --> 00:33:59,500
действительно чувствовать
что мы судим этих черных людей.
278
00:33:59,500 --> 00:34:00,500
Ничего, ничего.
279
00:34:00,500 --> 00:34:03,500
Сейчас мы займемся всей толпой.
280
00:34:03,500 --> 00:34:06,500
Мы оба начали получать удовольствие от этой маленькой игры.
281
00:34:07,500 --> 00:34:09,500
Мы посетили музей с Вероникой.
282
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Я думаю, ему это тоже нравится.
283
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Идите оба раза.
284
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Мы позволили ему это сделать.
285
00:34:25,500 --> 00:34:28,000
Но эти два маленьких вредителя не обращают на нас никакого внимания.
286
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Давай, Мивлет, загляни в эти трусики,
посмотреть, не спрятано ли там что-нибудь.
287
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Что ж, их быстро нашли совершенно обнаженными.
288
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Для нас это была игра.
289
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Жаль, что вы не видели лиц этих двух полицейских.
290
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
особенно тот, что в шляпе.
291
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Глаза у них вылезали из орбит.
292
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Впервые я почувствовал
293
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
Сила, которую я мог скрыть от человека,
294
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
особенно в подобных ситуациях.
295
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Тогда нам пришлось выполнять все их прихоти.
296
00:34:58,000 --> 00:35:03,000
Вероника была первой
она раздвинула ягодицы и засунула внутрь палец.
297
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Видя это, мне бы тоже этого хотелось.
298
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Я не долго ждал тебя.
299
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
За мной следует полицейский в шляпе.
300
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Смочите палец солевым раствором.
301
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Он давил на меня на мероприятиях.
302
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Он снова вынул его и снова вставил.
303
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
И еще раз.
304
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
О, какое удовольствие.
305
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Наконец я почувствовала, что мужчина очень глубоко меня тронул.
306
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Я пробовал это сам раньше.
307
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Но с мужчиной гораздо лучше.
308
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Они засунули туда мой палец
309
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
и заставлял их двигаться вперед и назад все быстрее и быстрее.
310
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Они были невероятно взволнованы.
311
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Они вспотели.
312
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Они хотели нас обмануть?
313
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Потом случился наш первый опыт мужского секса.
314
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Мы видели их на фотографиях
, но никогда в жизни.
315
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
Дероник взяла это в рот,
сначала немного противно.
316
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Потом уже не хреново, становится лучше.
317
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Они решили нас наказать
318
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
что мы сделали все пункты, которые были в книге.
319
00:36:47,000 --> 00:36:49,537
Молодой полицейский, которого
Я отстой, у него тоже было такое
320
00:36:49,561 --> 00:36:52,000
Большой член. я был
стоит в рот.
321
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Я почувствовал, как его пенис набух.
322
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Я увеличил давление рта
на колонне кузова.
323
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Они возбуждались все больше и больше.
324
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Я смотрел Вероса время от времени.
325
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Трудно сосать.
326
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Ее губы были меньше моих.
327
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Она попыталась как следует проглотить хвост
328
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
который представился ей.
329
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Но в целом наши возлюбленные выглядели счастливыми.
330
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Мы согласились сделать все.
331
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
В то время как Вероса видели сидящим в кресле,
332
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Он толкнул меня дубинкой.
333
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Он сказал нам, что вот как это должно быть сделано
334
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
быть полностью проникнут.
335
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Теперь он усадил каждого из нас в кресло.
336
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Мои бедра были подняты и легли на его плечи.
337
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Он потер свой пенис о мою вульву.
338
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
и раздвинул мои губы своей головкой.
339
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Я почувствовал, как его дыхание стало тяжелее.
340
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Внезапно он начал проникать в меня.
341
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Его пенис был большим, слишком большим для меня.
342
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Острова обеспечивают это.
343
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
И это туда-сюда было нормально.
344
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Я был пронзён насквозь.
345
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Он относился ко мне как к шлюхе.
346
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Я слышал Веронику.
347
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Она издала тихие крики удовольствия.
348
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Это меня невероятно воодушевило.
349
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Есть друзья, которые терпеливы.
350
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Их нужно закончить.
351
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Это хорошо, Нивель.
352
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
У них все отлично, босс.
353
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Это хорошо.
354
00:40:55,500 --> 00:40:57,500
После того, как они занимались с нами сексом всеми возможными способами,
355
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
Он наблюдает за нами, сидя на диване на четвереньках.
356
00:40:59,500 --> 00:41:01,500
оба рядом.
357
00:41:01,500 --> 00:41:03,500
Он трахал нас, как собак.
358
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
Нас злит то, что они так рады за нас.
359
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
Затем они развернули меня и оба мастурбировали мне на лицо.
360
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Я мог видеть их большие яйца прямо перед своим ртом.
361
00:41:58,000 --> 00:42:04,000
Единственное, что меня возбуждало, это осознание того, что я увижу, как их пенисы выскакивают из хвостов.
362
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Они мастурбировали быстрее и сильнее.
363
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
В конце они оба кончили на меня одновременно.
364
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Я никогда не забуду тот день.
365
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
В тот вечер я мастурбировал три раза подряд, не задумываясь об этом.
366
00:42:28,500 --> 00:42:31,500
Хорошо, босс.
367
00:42:40,000 --> 00:42:42,976
Босс, какое расследование.
368
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Вас-й, шеф-повар.
369
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Хорошо, босс.
370
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
В любом случае, в любом случае,
371
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Как началась ваша карьера?
372
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Главное не победить,
373
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
но участвуйте.
374
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Путь.
375
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Вернемся к защите нашей маленькой Кэти.
376
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Она любимица маленькой учительницы.
377
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Интересно, почему?
378
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Это было не здорово, но тебе понравилось, да?
379
00:43:31,000 --> 00:43:33,500
Слушай, даже любить кого-то может быть не так уж и здорово.
380
00:43:33,500 --> 00:43:38,000
В любом случае, она не похожа на тебя.
И этого достаточно, чтобы удовлетворить меня.
381
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Потому что маленькие марки помогают вашему виду.
382
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Все хорошо, все хорошо, все хорошо, маленький учитель.
383
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Он бы не отказался от этого предложения накануне вечером.
384
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Вы получите то, что ищете, в мгновение ока.
385
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Мы бы выгнали Кэти.
386
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Да.
387
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Для нас красота – это чистая Кэти.
388
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Не впутывай ее в это, ладно?
389
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Это не ваше дело.
390
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Ты пойдешь с нами?
391
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
5 сумок для трубок и 10 сумок для любви.
392
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Хорошо, давай соберёмся.
393
00:44:52,500 --> 00:44:57,000
Итак, моя дорогая, мы сделаем это.
для тебя. Кроме того, у вас больше нет выбора.
394
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
-Надеюсь, у вас есть вазелин.
- У меня никогда не бывает с собой аксессуаров.
395
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Все в порядке. Теперь повернитесь.
396
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Но что с тобой не так?
397
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Вы с ума сошли?
398
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
- Я говорю тебе развернуться.
- НЕТ!
399
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Но что там?
400
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
О, ты хочешь.
401
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
О, я приду к тебе.
402
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Тетя.
403
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Но ты не сдаешься.
404
00:45:32,040 --> 00:45:34,040
О, милый!
405
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
О, он чертовски потрясающий!
406
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Давай, садись!
407
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Давай, иди сюда! Давай, я тебе говорю!
408
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Ну давай же! Идти! Идти!
409
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Идти! Идти!
410
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
НЕТ! НЕТ!
411
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Ну давай же! Ну давай же! Хватит уже!
412
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Господа, веселитесь!
413
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Останавливаться!
414
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Давай, давай! Возьми это!
415
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Ты собираешься сделать большую виселицу, не так ли?
416
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Прикоснись к моему багажнику!
417
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
Торопиться!
418
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
О, это хорошо!
419
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
О, он собирается ее трахнуть!
420
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Как думаешь, он пойдет с ней в постель?
421
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Торопиться!
422
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Хорошо, да!
423
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
О, он увидит
424
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Давай, давай!
425
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Один!
426
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Мы тоже идём, идём!
427
00:48:26,500 --> 00:48:28,460
Привет, детка!
428
00:48:28,460 --> 00:48:30,400
Прекратите это неподобающее поведение!
429
00:48:30,760 --> 00:48:32,760
Моего маленького урока нам было недостаточно!
430
00:48:32,760 --> 00:48:33,900
Такой деликатный!
431
00:48:33,900 --> 00:48:35,060
Успокойся, маленький хозяин!
432
00:48:35,060 --> 00:48:37,100
Я всегда делаю хорошие фотографии!
433
00:48:37,100 --> 00:48:39,120
Остановите эту игру! Это идиотизм!
434
00:48:39,180 --> 00:48:42,020
Ой, успокойся, любимая!
435
00:48:42,020 --> 00:48:44,660
Да ладно, эта игра должна привлекать страстных и подлых людей вроде тебя.
436
00:48:44,660 --> 00:48:47,660
Никакого обмана, да?
Я уверен, тебе понравится.
437
00:48:48,660 --> 00:48:50,160
Мерзкий ублюдок моего сердца.
438
00:48:50,860 --> 00:48:53,260
Ваша деятельность меня беспокоит.
439
00:48:53,260 --> 00:48:55,300
Никто не заставляет вас приходить сюда.
440
00:48:55,300 --> 00:48:58,800
К тому же, лучше, если ты останешься дома, потому что тебе это начинает надоедать.
441
00:48:58,800 --> 00:49:01,600
Достаточно.
Я слишком стар для уроков морали.
442
00:49:02,300 --> 00:49:05,300
Я хочу разнообразить ваш урок...
443
00:49:05,300 --> 00:49:07,000
урок анатомии.
444
00:49:07,000 --> 00:49:08,300
Твой.
445
00:49:09,100 --> 00:49:10,100
Что ?
446
00:49:10,680 --> 00:49:12,680
И вы увидите сегодня днем.
447
00:49:12,680 --> 00:49:13,880
Мы прекрасно проведем время.
448
00:49:13,880 --> 00:49:14,880
Это изменится.
449
00:49:15,880 --> 00:49:19,380
Сегодня, дорогие, я заменяю нашего дорогого учителя.
450
00:49:21,380 --> 00:49:24,380
Я решил поговорить с вами о человеческом теле.
451
00:49:24,380 --> 00:49:29,380
Для девушек я специально отобрал самые интересные мужские тела.
452
00:49:29,380 --> 00:49:33,380
Наш самый дорогой учитель настоял на том, чтобы быть для нас примером для подражания.
453
00:49:33,380 --> 00:49:37,880
Как правило, мужчину это интересует.
454
00:49:37,880 --> 00:49:38,880
Останавливаться.
455
00:49:39,660 --> 00:49:40,660
Достаточно.
456
00:49:41,660 --> 00:49:42,660
Прямо как у нас.
457
00:49:42,660 --> 00:49:43,660
Это неправильно, не так ли?
458
00:49:44,660 --> 00:49:45,660
Вы увидите.
459
00:49:51,660 --> 00:49:52,660
Достаточно.
460
00:49:52,660 --> 00:49:53,660
Понимаете?
461
00:49:53,660 --> 00:49:54,660
Подойди ближе.
462
00:49:54,660 --> 00:49:55,660
Подойди ближе.
463
00:49:55,660 --> 00:49:56,660
Он не убьет меня.
464
00:49:57,660 --> 00:49:59,160
Приходите и убедитесь сами.
465
00:49:59,160 --> 00:50:01,160
Саманта, пожалуйста, прекрати.
466
00:50:01,160 --> 00:50:02,660
Это более конкретно.
467
00:50:02,660 --> 00:50:03,660
Скажи мне, Зелле.
468
00:50:07,660 --> 00:50:08,660
Хорошо прикасайтесь.
469
00:50:15,000 --> 00:50:17,500
Ласка должна сделать край твердым.
470
00:50:17,500 --> 00:50:22,500
Этот пенис, также называемый пенисом или сосной, помещается в центр авторазреза.
471
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
Наклонись и вынь его член.
472
00:50:30,000 --> 00:50:35,000
Потому что сначала попробуй медленно, потом попробуй быстрее, потом возьми в рот.
473
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Это называется труба.
474
00:50:43,080 --> 00:50:46,080
Это хорошо?
475
00:50:59,080 --> 00:51:02,080
Как я уже говорил,
476
00:51:02,080 --> 00:51:05,080
Это хорошо.
477
00:51:12,780 --> 00:51:14,780
Да ладно, маленький профессор, ты теперь счастлив?
478
00:51:20,780 --> 00:51:21,780
Это хорошо.
479
00:51:26,780 --> 00:51:28,780
Хорошо, хорошо.
480
00:51:33,780 --> 00:51:34,780
Это хорошо.
481
00:51:42,780 --> 00:51:44,780
Это хорошо, маленький профессор.
482
00:51:44,780 --> 00:51:45,780
Замечательно.
483
00:51:59,780 --> 00:52:01,780
Это небольшая цена.
484
00:52:03,780 --> 00:52:04,780
Да.
485
00:52:18,080 --> 00:52:22,080
Соседи мои, вам придется подрочить ему прямо сейчас, иначе у наших мужей произойдет эякуляция.
486
00:52:22,080 --> 00:52:25,080
Это хорошо.
487
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Ну давай же!
488
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Итак, маленький учитель, давай злиться!
489
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Давай, залезай туда!
490
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Итак, маленький профессор...
491
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Что происходит сегодня вечером?
492
00:53:55,500 --> 00:53:58,500
Я хочу знать, откуда мы родом.
493
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Войдите!
494
00:54:33,500 --> 00:54:35,500
Давай, сиди здесь!
495
00:54:40,500 --> 00:54:42,500
Ваша вещь выглядит зловещей!
496
00:55:25,500 --> 00:55:28,476
Эрик, что случилось?
497
01:03:59,500 --> 01:04:02,500
- Привет.
- Они ублюдки.
498
01:04:02,500 --> 01:04:03,700
Ублюдки!
499
01:04:03,700 --> 01:04:04,900
Ублюдки.
500
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
Кэти.
501
01:04:07,000 --> 01:04:09,700
Я мог бы оправдаться, сказав, что Саманта меня шантажировала.
502
01:04:09,700 --> 01:04:11,000
Ублюдки.
503
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Однажды вечером она сфотографировала нас здесь.
504
01:04:15,300 --> 01:04:17,500
Она пригрозила передать их самым важным людям в администрации школы.
505
01:04:17,500 --> 01:04:19,500
Если бы я не скрывал все эти капризы.
506
01:04:21,500 --> 01:04:23,500
Ты злой.
507
01:04:23,500 --> 01:04:25,500
Это правда, Кэти.
508
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Да, действительно, ты, глупый маленький гусь.
509
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Ты думал, что он весь в твоем распоряжении, бедный дурак.
510
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
Что вы об этом думаете?
511
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Ему нравятся настоящие женщины.
512
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
Не те маленькие сучки, которые пахнут мочой.
513
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Разве ты не знаешь, что все мужчины — мерзкие ублюдки?
514
01:04:38,000 --> 01:04:41,000
Он был таким же.
Вы были в восторге от него.
515
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
Но я тоже сумасшедший.
И сегодня оно мое. Все мое.
516
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
И вот вы проводите месяц в больнице.
517
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Я не подавал жалобу.
518
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
Саманта вернула мне фотографии.
519
01:05:04,000 --> 01:05:08,000
Его тетя отправила его в Соединенные Штаты, чтобы он закончил учебу.
художественные или фотостудии.
520
01:05:08,000 --> 01:05:12,000
Маленькая Кэти
был отправлен в интернат в провинцию.
521
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
Она не волновалась.
522
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
Что касается меня
523
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
Я думаю, они нашли мне замену
524
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
в маленьком городке на юге
525
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
надеюсь, будет намного спокойнее
526
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
и это не аура Саманты.
51701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.