All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Initiation au college (1979).fre.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,986 В этом замке, построенном чистый стиль Ренессанса, 2 00:00:12,010 --> 00:00:16,000 - вы найдете их всех характерные элементы, о которых я упоминал ранее. 3 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 Около 1540 года архитектура оставалась верной национальным традициям. 4 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 Именно старые французские замки вдохновили архитекторов на строительство новых замков. 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 В основном в долине Луары, Анжу и Турени. 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Его начал в лесу Карл VIII. 7 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 Законы, принятые во времена правления Людовика XII, Шамбора, Шенонсо, Хейзел Ридо. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,300 Сможем ли мы посетить Ублиетты? 9 00:00:37,300 --> 00:00:40,000 Да, раньше у нас была галерея изображений, где можно было увидеть колеса спереди. 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Давай, следуй за мной. 11 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Знаешь, мне бы хотелось это сделать. 12 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 У тебя нет шансов, он педик. 13 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 О, я так не думаю. Это способ существования. 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 А что касается херианцев, я могу обратить его. 15 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Что ж, теперь, после тех нескольких минут отпуска, проведенных за прослушиванием музыки с Atalowatch, 16 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 Хочу представить вам, дорогие дамы, наш небольшой косметический подарок, который мы предлагаем вам в виде продукции Stone. 17 00:01:54,000 --> 00:01:58,500 Я уже говорил тебе не надевать на ужин черное. Это очень грубо. 18 00:01:58,500 --> 00:02:00,000 Добрый вечер, Паулюш. 19 00:02:00,000 --> 00:02:03,800 Послушай, детка, ты можешь звать меня просто Матан, 20 00:02:03,824 --> 00:02:04,924 как воспитанная девушка. 21 00:02:05,000 --> 00:02:06,700 Просто подожди меня, как воспитанная девушка. 22 00:02:06,724 --> 00:02:09,524 Я все еще заслуживаю определенного уважения, и кроме того, Саманта, ты уже не ребенок. 23 00:02:09,600 --> 00:02:13,300 В твоем возрасте ты же не хочешь, чтобы я тебя состарил, не так ли? 24 00:02:13,324 --> 00:02:14,376 О, пожалуйста. 25 00:02:14,400 --> 00:02:17,060 Саманта, я не твоя девушка, возможно, твой друг 26 00:02:17,084 --> 00:02:20,784 Это правда, что я очень забочусь о тебе, но это не значит, что ты можешь себе что-то позволить. 27 00:02:20,860 --> 00:02:25,980 Я позволяю тебе делать это слишком часто, Саманта. Я сделал все, чтобы однажды ты мог быть счастлив в жизни. 28 00:02:25,981 --> 00:02:27,581 - Я понял 29 00:02:27,582 --> 00:02:30,455 - Да, доченька, да, жизнь не так уж и легка 30 00:02:30,480 --> 00:02:34,580 То, что тебе исполнилось 18, не означает, что ты полноценная женщина. 31 00:02:34,580 --> 00:02:37,780 Я знаю, что молодость должна исчезнуть, но 32 00:02:38,120 --> 00:02:42,980 Что касается моей слабости, то и она имеет свои пределы, хотите верьте, хотите нет. 33 00:02:49,840 --> 00:02:52,548 Завтра ты пойдешь в школу, тебе следует пойти спать. 34 00:02:52,572 --> 00:02:55,280 поздно и тебя все равно не будет способен вставать утром 35 00:02:55,920 --> 00:03:01,120 У нас когда-то была классная телепередача, причем речь шла о здании, которое построили на следующий день после того же года. 36 00:03:01,120 --> 00:03:07,120 Хорошо 37 00:03:13,680 --> 00:03:17,320 Саманта, не забудь выключить свет и не ложись спать слишком поздно. 38 00:03:17,880 --> 00:03:20,640 Потому что сегодня вечером я люблю себя, но чувствую усталость. 39 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Да, мисс Девин. 40 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Простите, сэр, что нам следует помнить? 41 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Что вы думаете о сексуальности в 17 веке? 42 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Вы хотите, чтобы ваш вопрос был как можно более конкретным, мисс. 43 00:08:55,000 --> 00:08:57,988 Я имел в виду, ты думаешь, что сексуальные отношения уже существуют? 44 00:08:58,012 --> 00:09:01,000 Отличались ли они от наших из 17 века? 45 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Нет, но ты хочешь поговорить о психическом или физическом? 46 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Да, я имел в виду более конкретный физический аспект. 47 00:09:10,000 --> 00:09:12,848 Знаешь, нет Я думаю, что это было у наших предков. 48 00:09:12,872 --> 00:09:16,000 Совершенно другой способ занимаемся любовью, чем мы, да? 49 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Ладно, возможно, дело не в методе, а в частоте. 50 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Мужчины той эпохи не обладали большей сексуальной потенцией, верно? 51 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Да, я не вижу связи между частотой и нашей темой. 52 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Ну вот и закончились занятия, увидимся вечером. 53 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Не забудьте, что вам нужно сдать эссе. 54 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 об эстетике женского тела, 55 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 сквозь призму хлеба эпохи Возрождения, 56 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 и я стараюсь упорно выполнять долг возрождения и примирения 57 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 что это не экземпляр учебника истории, 58 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 потому что в день экзамена их у тебя не будет. 59 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 Это та тема, на которую я хотел бы написать диссертацию. 60 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Можем ли мы? 61 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Да. 62 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Если бы мы могли, если бы могли, но давайте поговорим об этом подробнее. 63 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Я, конечно, был бы рад, но не сейчас, у меня есть другие дела. 64 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Я могу прийти к тебе, когда захочешь, если захочешь. 65 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Сегодня вечером, в шесть часов, у меня дома. 66 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 27 часов, пожалуйста. 67 00:10:22,000 --> 00:10:24,976 Все в порядке ? 68 00:10:25,000 --> 00:10:26,976 Вы знаете, как туда добраться? 69 00:10:27,000 --> 00:10:28,976 Да, спасибо. 70 00:10:29,000 --> 00:10:30,988 Она едва достаточно взрослая иметь возможность реализовать свои права, и всё 71 00:10:31,012 --> 00:10:33,400 Она уже играет женщину. Но если бы она только знала. 72 00:10:33,400 --> 00:10:35,976 В том-то и дело: они не знают, и, может быть, это и к лучшему. 73 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 - Вот и все, защищай их. - Это эволюция. 74 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Помните, когда вам было 18? 75 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Не можете найти их раньше? 76 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Она знает все, особенно? 77 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Например, вопрос секса. 78 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Благодаря таблетке у них есть алиби. 79 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Все они могут быть использованы. 80 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Я сказал, что если девушки были девственницами в 20 лет, то сейчас они девственницы в 15. 81 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Но давайте будем честными, не все они действительно там есть. 82 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Это СМИ, пресса, они ни о чем другом не говорят. 83 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Нет, поверьте, так гораздо лучше. 84 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Похоже, ты их хорошо знаешь? 85 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Не так много, как хотелось бы. 86 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Если бы мы продолжили этот разговор, например, сегодня вечером у меня дома. 87 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Сегодня вечером, в 21:30, но у меня дома. 88 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 27 часов скуки, ясно? 89 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Хорошо, увидимся сегодня вечером. 90 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 В конце концов я взял тебя с собой. 91 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 Надеюсь, я не буду потом слишком глупым и неуклюжим. 92 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Ну, ну. 93 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Это Эрик. 94 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 У тебя есть что-то для себя? 95 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 У вас есть что-нибудь? 96 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 У вас есть что-нибудь? 97 00:11:54,000 --> 00:11:56,976 Ты придешь позже? 98 00:12:37,500 --> 00:12:42,052 Я хотел бы подготовить диплом об окончании школы по изображению тела 99 00:12:42,076 --> 00:12:46,500 женский элемент у писателей, художников и скульпторов на протяжении веков. 100 00:12:46,500 --> 00:12:50,500 Почему бы и нет, тема интересная, но откуда взялась такая идея? 101 00:13:02,000 --> 00:13:07,500 Ягодицы мальчиков, нимфы эпохи Возрождения и большие, толстые ягодицы XIX века. 102 00:13:07,500 --> 00:13:11,500 По крайней мере, я вас не шокирую. 103 00:13:12,500 --> 00:13:17,500 Чтобы усложнить задачу, вы можете перемежать текст линиями. 104 00:13:17,500 --> 00:13:20,988 Мой рот с белыми сосками как маленькие швейцарские сыры, 105 00:13:21,012 --> 00:13:24,500 он окажет эту позорную честь, и это будет сосать без яда. 106 00:13:24,500 --> 00:13:29,488 Руки принесут мои. красивый член, чтобы подписать, чтобы 107 00:13:29,512 --> 00:13:34,500 святая месса открылась между бедра, полинер. 108 00:19:36,500 --> 00:19:40,500 У вас очень красивый дом, он мне очень нравится, он красиво оформлен. 109 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 Ты хочешь сигарету? 110 00:19:43,500 --> 00:19:44,500 Мне бы этого хотелось. 111 00:19:52,500 --> 00:19:53,500 СПАСИБО. 112 00:19:54,500 --> 00:19:56,500 Подожди, позволь мне показать тебе кое-что. 113 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 Смотреть. 114 00:19:59,500 --> 00:20:00,500 Посмотрите внимательно. 115 00:20:00,500 --> 00:20:02,500 Это стиральная машина. 116 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 Я включу его. 117 00:20:04,500 --> 00:20:06,500 Подожди, я включу его. 118 00:20:07,500 --> 00:20:09,500 Это фантастика. 119 00:20:09,500 --> 00:20:11,500 Он создал Роберта. 120 00:20:14,500 --> 00:20:15,500 Замечательно. 121 00:20:16,500 --> 00:20:17,500 Откуда это взялось? 122 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 Из США. 123 00:20:18,500 --> 00:20:20,500 Что они там не делают? 124 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 Кто это? 125 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 Сюрприз. 126 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 Добрый вечер, мисс Видал. 127 00:20:31,500 --> 00:20:33,500 Добрый вечер, Эрик. Я не беспокою тебя. 128 00:20:33,500 --> 00:20:34,500 Нет, пожалуйста, заходите. 129 00:20:35,500 --> 00:20:37,500 Ваше место чудесно. 130 00:20:38,500 --> 00:20:40,500 Именно то, что мне нравится. 131 00:20:40,500 --> 00:20:43,500 У тебя есть действительно хорошие вещи. 132 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Я люблю. 133 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 Хотите что-нибудь увидеть? 134 00:20:48,500 --> 00:20:50,500 С удовольствием, Эрик. 135 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 Я думаю, ты знаешь Кэти. 136 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 Добрый вечер, мэм. 137 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 Добрый вечер, Кэти. 138 00:20:56,500 --> 00:20:58,500 О, этот робот забавный. 139 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Давай, соси грудь. 140 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Хорошо, я тебе прочитаю. 141 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Посмотрите на мальчиков, миссис Видал, эти милые ребята. 142 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Пожалуйста, прикоснитесь к нему, мэм. 143 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Прикоснитесь к нему осторожно. 144 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Пожалуйста, прикоснитесь к нему, мэм. 145 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Прикоснитесь к нему осторожно. 146 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 У тебя все хорошо. 147 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 О, привет, старик. 148 00:21:59,500 --> 00:22:01,500 Вы не будете разочарованы моим телефонным звонком. 149 00:22:03,500 --> 00:22:04,500 Так. 150 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 Я понимаю, я понимаю. 151 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 Я могу продолжить их, если это вас порадует. 152 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 Я собираюсь сделать фелляцию. 153 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 Как хотите. 154 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 Кэти. 155 00:22:17,500 --> 00:22:19,500 Кэти, ты оторвешь Жан-Пьера. 156 00:22:19,500 --> 00:22:20,500 Еще Эрик. 157 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 Давай, давай. 158 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 Это хорошо. 159 00:22:30,500 --> 00:22:31,500 Это хорошо. 160 00:27:18,500 --> 00:27:21,500 Что ты здесь делаешь? Что ты хочешь? 161 00:27:21,500 --> 00:27:25,500 Давай, расслабься. Тогда зови меня Саманта. 162 00:27:25,500 --> 00:27:28,500 Чего ты ждешь от меня, Саманта? 163 00:27:28,500 --> 00:27:30,500 Ты, конечно. 164 00:27:32,500 --> 00:27:34,500 Ты не слишком устал? 165 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Что ? 166 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 Ты не слишком устал? 167 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Подробнее... 168 00:27:38,500 --> 00:27:40,500 Должен сказать, что вы образец великолепного класса. 169 00:27:40,500 --> 00:27:43,500 Настоящий профессионал. Ты прекрасно выглядишь на фотографиях. 170 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 Подробнее... 171 00:27:45,500 --> 00:27:47,500 Ты хорошо выглядишь, не так ли? 172 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 Смотреть. Приятно, правда? 173 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 Неплохо, да? 174 00:27:52,500 --> 00:27:54,500 Маленький учитель гибок. 175 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 Что вы думаете? 176 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 Сука, шлюха! 177 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 Ты сука! 178 00:27:59,500 --> 00:28:01,500 Ты, маленький кусок мусора. 179 00:28:04,500 --> 00:28:06,500 Это не принесет вам счастья. 180 00:28:09,500 --> 00:28:11,500 Это неплохо. 181 00:28:12,500 --> 00:28:13,500 Поверьте мне. 182 00:28:13,500 --> 00:28:17,500 Вы бы предпочли, чтобы я показал наши художественные фотографии директору школы? 183 00:28:17,500 --> 00:28:21,500 О, я уверен, что твоя пластическая хирургия и практика его обязательно заинтересуют. 184 00:28:21,500 --> 00:28:23,500 Мусор. 185 00:28:23,500 --> 00:28:27,500 Маленький профессор, я здесь главный. 186 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 Но чего ты действительно хочешь? 187 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 Я? 188 00:28:31,500 --> 00:28:36,500 Мне не нужно ничего большего, чем то, что ты дал Кэти вчера вечером. 189 00:28:36,500 --> 00:28:38,500 Помнить? 190 00:28:44,500 --> 00:28:46,500 Знаешь, как это называется? 191 00:28:46,500 --> 00:28:48,500 О да, маленький учитель. 192 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 Одно из групповых изнасилований шахтеров. 193 00:28:53,500 --> 00:28:55,500 Шантаж, да. 194 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 Тебе нравится заниматься любовью, мне тоже. 195 00:28:58,500 --> 00:29:00,500 Но у меня есть все время мира. Я не буду тебя насиловать. 196 00:29:03,500 --> 00:29:06,500 Я буду ждать тебя сегодня вечером в восемь часов в ресторане Minou. 197 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 ХОРОШО? 198 00:29:09,500 --> 00:29:12,500 Или завтра директор преподнесет вам приятный сюрприз. 199 00:29:13,500 --> 00:29:15,500 Увидимся сегодня вечером, маленький учитель. 200 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 Привет, Кэти? 201 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 Да. 202 00:29:24,500 --> 00:29:28,500 Сегодня вечером у меня возникнут проблемы с телефонными звонками, и я не смогу прийти. 203 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 Я не думаю, что вижу себя. 204 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 Это очень деликатное дело и я забыл пойти. 205 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 Вас это устраивает? 206 00:29:35,500 --> 00:29:38,500 Да, но я больше ничего не могу сделать. 207 00:29:38,500 --> 00:29:41,500 Алло, Эрик? Эрик! 208 00:29:42,500 --> 00:29:43,500 Ох, ублюдок. 209 00:29:43,500 --> 00:29:45,500 Мне все равно, я все равно пойду. 210 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 Сволочь. 211 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 В моем рту 212 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 я сделаю тебя 213 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Зайди мне в рот 214 00:30:38,500 --> 00:30:41,500 О да, кончи мне в рот 215 00:30:41,500 --> 00:30:45,500 Я сделаю все для тебя 216 00:30:46,500 --> 00:30:48,500 Разархивируйте ширинку. 217 00:30:48,500 --> 00:30:50,500 У нас дела идут не очень хорошо, посмотрим. 218 00:30:52,500 --> 00:30:54,500 То же самое и с яйцами. 219 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 Она сумасшедшая. 220 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 Вкусный. 221 00:31:08,500 --> 00:31:10,500 Это очень хорошо. 222 00:31:10,500 --> 00:31:14,500 Позвольте мне рассказать вам о моем первом сексуальном опыте, моя дорогая. 223 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 Слушать. 224 00:31:17,500 --> 00:31:20,500 Так много кожи, что в четверг днем ​​ее уже не было. 225 00:31:20,500 --> 00:31:23,500 Я воспользовался возможностью и взял с собой свою девушку Веронику. 226 00:31:23,500 --> 00:31:25,500 Мы всегда проводили время вместе. 227 00:31:25,500 --> 00:31:28,500 Момент, когда нас разлучили классы. 228 00:31:29,500 --> 00:31:31,500 Понимаете, это терпимо. 229 00:31:34,500 --> 00:31:36,500 Я думал, что быть женщиной 230 00:31:36,500 --> 00:31:38,500 Настоящая женщина носит чулки. 231 00:31:38,500 --> 00:31:40,500 Так что можешь сказать это еще раз. 232 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 Я был взволнован как блоха. 233 00:31:42,500 --> 00:31:45,500 Мои бедра вспотели, когда все изменилось. 234 00:31:45,500 --> 00:31:47,500 Ох, их так много. 235 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Я открою его. 236 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 Я здесь, я иду. 237 00:31:51,500 --> 00:31:52,500 Полиция. 238 00:31:52,500 --> 00:31:53,500 Доброе утро. 239 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 Инспектор Буссам, мой заместитель в Мивеле. 240 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Ты один? 241 00:31:56,500 --> 00:31:58,500 Это были полицейские и тяжелая, жалкая замена человеку. 242 00:31:58,500 --> 00:32:02,500 У одного была забавная шляпа, как в романах. 243 00:32:02,500 --> 00:32:05,500 Они приехали расследовать кражу денег, произошедшую в доме смотрителя. 244 00:32:05,500 --> 00:32:09,500 И эта сука-журавль сказала им прийти и спросить меня об этом. 245 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Конечно. 246 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Она не видела меня. 247 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 Он рассказал много анекдотов. 248 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 Тот, что в шляпе, выглядел как лидер. 249 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 У него было некрасивое лицо. 250 00:32:21,500 --> 00:32:24,500 Он сказал мне, что ему нужно обыскать мою комнату. 251 00:32:24,500 --> 00:32:26,500 если предположить, что его помощник обыскивает гостиную. 252 00:32:26,500 --> 00:32:30,500 Я начал волноваться, потому что, если тем временем придет моя тетя Паула... 253 00:32:30,500 --> 00:32:31,500 Вероника, как это возможно? 254 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Вероника, я иду, сэр. 255 00:32:33,500 --> 00:32:34,500 Хорошо, оставайся здесь. 256 00:32:34,500 --> 00:32:36,500 Затем вас будут обыскивать. 257 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 Давай, покажи мне свою комнату. 258 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 Тот, что в шляпе, отвёл меня в мою комнату. 259 00:32:48,500 --> 00:32:51,500 Вероник и другой полицейский остались в гостиной. 260 00:32:51,500 --> 00:32:53,500 О, я не так уж беспокоился о ней. 261 00:32:53,500 --> 00:32:56,500 Я уверен, что ей, как и мне, это начало нравиться. 262 00:32:56,500 --> 00:33:00,500 и, может быть, даже увлекательно оказаться в такой квартире с двумя мужчинами. 263 00:33:00,500 --> 00:33:02,500 У меня есть кое-что, что заинтересует вас, друзья. 264 00:33:08,500 --> 00:33:13,500 Это была порнографическая книга, которую я перечислил в школе по маленькому радио. 265 00:33:13,500 --> 00:33:16,200 Мы с Вероник часто смотрели этот фильм, чтобы увидеть, как он создавался в течение года. 266 00:33:16,200 --> 00:33:17,500 Может быть, у него есть деньги при себе? 267 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 Очень разумно, Мивлет, ты идешь к толпе. 268 00:33:20,500 --> 00:33:23,500 Двое полицейских начали странно на нас смотреть. 269 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 Подойдите к стене. 270 00:33:24,500 --> 00:33:27,500 Должно быть, их взволновало то, что мы узнали. 271 00:33:42,500 --> 00:33:45,500 Это был первый раз, когда я почувствовала мужские руки на своем теле. 272 00:33:45,500 --> 00:33:47,500 Ты слишком однонаправлен, не так ли, Мивлет? 273 00:33:47,500 --> 00:33:49,500 Нет, но с этими маленькими ягодицами, 274 00:33:49,500 --> 00:33:51,500 ягодицы, грудь, живот, ноги, 275 00:33:51,500 --> 00:33:55,500 Я почувствовал, как эти большие руки скользнули по моей спине. 276 00:33:55,500 --> 00:33:57,385 Они оказали давление в определенных местах 277 00:33:57,409 --> 00:33:59,500 действительно чувствовать что мы судим этих черных людей. 278 00:33:59,500 --> 00:34:00,500 Ничего, ничего. 279 00:34:00,500 --> 00:34:03,500 Сейчас мы займемся всей толпой. 280 00:34:03,500 --> 00:34:06,500 Мы оба начали получать удовольствие от этой маленькой игры. 281 00:34:07,500 --> 00:34:09,500 Мы посетили музей с Вероникой. 282 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Я думаю, ему это тоже нравится. 283 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Идите оба раза. 284 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Мы позволили ему это сделать. 285 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 Но эти два маленьких вредителя не обращают на нас никакого внимания. 286 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Давай, Мивлет, загляни в эти трусики, посмотреть, не спрятано ли там что-нибудь. 287 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Что ж, их быстро нашли совершенно обнаженными. 288 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Для нас это была игра. 289 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Жаль, что вы не видели лиц этих двух полицейских. 290 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 особенно тот, что в шляпе. 291 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Глаза у них вылезали из орбит. 292 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Впервые я почувствовал 293 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Сила, которую я мог скрыть от человека, 294 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 особенно в подобных ситуациях. 295 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Тогда нам пришлось выполнять все их прихоти. 296 00:34:58,000 --> 00:35:03,000 Вероника была первой она раздвинула ягодицы и засунула внутрь палец. 297 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Видя это, мне бы тоже этого хотелось. 298 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Я не долго ждал тебя. 299 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 За мной следует полицейский в шляпе. 300 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Смочите палец солевым раствором. 301 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Он давил на меня на мероприятиях. 302 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Он снова вынул его и снова вставил. 303 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 И еще раз. 304 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 О, какое удовольствие. 305 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Наконец я почувствовала, что мужчина очень глубоко меня тронул. 306 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Я пробовал это сам раньше. 307 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Но с мужчиной гораздо лучше. 308 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Они засунули туда мой палец 309 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 и заставлял их двигаться вперед и назад все быстрее и быстрее. 310 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Они были невероятно взволнованы. 311 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Они вспотели. 312 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Они хотели нас обмануть? 313 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Потом случился наш первый опыт мужского секса. 314 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Мы видели их на фотографиях , но никогда в жизни. 315 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 Дероник взяла это в рот, сначала немного противно. 316 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Потом уже не хреново, становится лучше. 317 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Они решили нас наказать 318 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 что мы сделали все пункты, которые были в книге. 319 00:36:47,000 --> 00:36:49,537 Молодой полицейский, которого Я отстой, у него тоже было такое 320 00:36:49,561 --> 00:36:52,000 Большой член. я был стоит в рот. 321 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Я почувствовал, как его пенис набух. 322 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Я увеличил давление рта на колонне кузова. 323 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Они возбуждались все больше и больше. 324 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Я смотрел Вероса время от времени. 325 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Трудно сосать. 326 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Ее губы были меньше моих. 327 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Она попыталась как следует проглотить хвост 328 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 который представился ей. 329 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Но в целом наши возлюбленные выглядели счастливыми. 330 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Мы согласились сделать все. 331 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 В то время как Вероса видели сидящим в кресле, 332 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Он толкнул меня дубинкой. 333 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Он сказал нам, что вот как это должно быть сделано 334 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 быть полностью проникнут. 335 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Теперь он усадил каждого из нас в кресло. 336 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Мои бедра были подняты и легли на его плечи. 337 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Он потер свой пенис о мою вульву. 338 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 и раздвинул мои губы своей головкой. 339 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Я почувствовал, как его дыхание стало тяжелее. 340 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Внезапно он начал проникать в меня. 341 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Его пенис был большим, слишком большим для меня. 342 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Острова обеспечивают это. 343 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 И это туда-сюда было нормально. 344 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Я был пронзён насквозь. 345 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Он относился ко мне как к шлюхе. 346 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Я слышал Веронику. 347 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Она издала тихие крики удовольствия. 348 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Это меня невероятно воодушевило. 349 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Есть друзья, которые терпеливы. 350 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Их нужно закончить. 351 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Это хорошо, Нивель. 352 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 У них все отлично, босс. 353 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Это хорошо. 354 00:40:55,500 --> 00:40:57,500 После того, как они занимались с нами сексом всеми возможными способами, 355 00:40:57,500 --> 00:40:59,500 Он наблюдает за нами, сидя на диване на четвереньках. 356 00:40:59,500 --> 00:41:01,500 оба рядом. 357 00:41:01,500 --> 00:41:03,500 Он трахал нас, как собак. 358 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 Нас злит то, что они так рады за нас. 359 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 Затем они развернули меня и оба мастурбировали мне на лицо. 360 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Я мог видеть их большие яйца прямо перед своим ртом. 361 00:41:58,000 --> 00:42:04,000 Единственное, что меня возбуждало, это осознание того, что я увижу, как их пенисы выскакивают из хвостов. 362 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Они мастурбировали быстрее и сильнее. 363 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 В конце они оба кончили на меня одновременно. 364 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Я никогда не забуду тот день. 365 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 В тот вечер я мастурбировал три раза подряд, не задумываясь об этом. 366 00:42:28,500 --> 00:42:31,500 Хорошо, босс. 367 00:42:40,000 --> 00:42:42,976 Босс, какое расследование. 368 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Вас-й, шеф-повар. 369 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Хорошо, босс. 370 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 В любом случае, в любом случае, 371 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Как началась ваша карьера? 372 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Главное не победить, 373 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 но участвуйте. 374 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Путь. 375 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Вернемся к защите нашей маленькой Кэти. 376 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Она любимица маленькой учительницы. 377 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Интересно, почему? 378 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Это было не здорово, но тебе понравилось, да? 379 00:43:31,000 --> 00:43:33,500 Слушай, даже любить кого-то может быть не так уж и здорово. 380 00:43:33,500 --> 00:43:38,000 В любом случае, она не похожа на тебя. И этого достаточно, чтобы удовлетворить меня. 381 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Потому что маленькие марки помогают вашему виду. 382 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Все хорошо, все хорошо, все хорошо, маленький учитель. 383 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Он бы не отказался от этого предложения накануне вечером. 384 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Вы получите то, что ищете, в мгновение ока. 385 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Мы бы выгнали Кэти. 386 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Да. 387 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Для нас красота – это чистая Кэти. 388 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Не впутывай ее в это, ладно? 389 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Это не ваше дело. 390 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Ты пойдешь с нами? 391 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 5 сумок для трубок и 10 сумок для любви. 392 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Хорошо, давай соберёмся. 393 00:44:52,500 --> 00:44:57,000 Итак, моя дорогая, мы сделаем это. для тебя. Кроме того, у вас больше нет выбора. 394 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 -Надеюсь, у вас есть вазелин. - У меня никогда не бывает с собой аксессуаров. 395 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Все в порядке. Теперь повернитесь. 396 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Но что с тобой не так? 397 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Вы с ума сошли? 398 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 - Я говорю тебе развернуться. - НЕТ! 399 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Но что там? 400 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 О, ты хочешь. 401 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 О, я приду к тебе. 402 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Тетя. 403 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Но ты не сдаешься. 404 00:45:32,040 --> 00:45:34,040 О, милый! 405 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 О, он чертовски потрясающий! 406 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Давай, садись! 407 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Давай, иди сюда! Давай, я тебе говорю! 408 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Ну давай же! Идти! Идти! 409 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Идти! Идти! 410 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 НЕТ! НЕТ! 411 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Ну давай же! Ну давай же! Хватит уже! 412 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Господа, веселитесь! 413 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Останавливаться! 414 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Давай, давай! Возьми это! 415 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Ты собираешься сделать большую виселицу, не так ли? 416 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Прикоснись к моему багажнику! 417 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Торопиться! 418 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 О, это хорошо! 419 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 О, он собирается ее трахнуть! 420 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Как думаешь, он пойдет с ней в постель? 421 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Торопиться! 422 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Хорошо, да! 423 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 О, он увидит 424 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Давай, давай! 425 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Один! 426 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Мы тоже идём, идём! 427 00:48:26,500 --> 00:48:28,460 Привет, детка! 428 00:48:28,460 --> 00:48:30,400 Прекратите это неподобающее поведение! 429 00:48:30,760 --> 00:48:32,760 Моего маленького урока нам было недостаточно! 430 00:48:32,760 --> 00:48:33,900 Такой деликатный! 431 00:48:33,900 --> 00:48:35,060 Успокойся, маленький хозяин! 432 00:48:35,060 --> 00:48:37,100 Я всегда делаю хорошие фотографии! 433 00:48:37,100 --> 00:48:39,120 Остановите эту игру! Это идиотизм! 434 00:48:39,180 --> 00:48:42,020 Ой, успокойся, любимая! 435 00:48:42,020 --> 00:48:44,660 Да ладно, эта игра должна привлекать страстных и подлых людей вроде тебя. 436 00:48:44,660 --> 00:48:47,660 Никакого обмана, да? Я уверен, тебе понравится. 437 00:48:48,660 --> 00:48:50,160 Мерзкий ублюдок моего сердца. 438 00:48:50,860 --> 00:48:53,260 Ваша деятельность меня беспокоит. 439 00:48:53,260 --> 00:48:55,300 Никто не заставляет вас приходить сюда. 440 00:48:55,300 --> 00:48:58,800 К тому же, лучше, если ты останешься дома, потому что тебе это начинает надоедать. 441 00:48:58,800 --> 00:49:01,600 Достаточно. Я слишком стар для уроков морали. 442 00:49:02,300 --> 00:49:05,300 Я хочу разнообразить ваш урок... 443 00:49:05,300 --> 00:49:07,000 урок анатомии. 444 00:49:07,000 --> 00:49:08,300 Твой. 445 00:49:09,100 --> 00:49:10,100 Что ? 446 00:49:10,680 --> 00:49:12,680 И вы увидите сегодня днем. 447 00:49:12,680 --> 00:49:13,880 Мы прекрасно проведем время. 448 00:49:13,880 --> 00:49:14,880 Это изменится. 449 00:49:15,880 --> 00:49:19,380 Сегодня, дорогие, я заменяю нашего дорогого учителя. 450 00:49:21,380 --> 00:49:24,380 Я решил поговорить с вами о человеческом теле. 451 00:49:24,380 --> 00:49:29,380 Для девушек я специально отобрал самые интересные мужские тела. 452 00:49:29,380 --> 00:49:33,380 Наш самый дорогой учитель настоял на том, чтобы быть для нас примером для подражания. 453 00:49:33,380 --> 00:49:37,880 Как правило, мужчину это интересует. 454 00:49:37,880 --> 00:49:38,880 Останавливаться. 455 00:49:39,660 --> 00:49:40,660 Достаточно. 456 00:49:41,660 --> 00:49:42,660 Прямо как у нас. 457 00:49:42,660 --> 00:49:43,660 Это неправильно, не так ли? 458 00:49:44,660 --> 00:49:45,660 Вы увидите. 459 00:49:51,660 --> 00:49:52,660 Достаточно. 460 00:49:52,660 --> 00:49:53,660 Понимаете? 461 00:49:53,660 --> 00:49:54,660 Подойди ближе. 462 00:49:54,660 --> 00:49:55,660 Подойди ближе. 463 00:49:55,660 --> 00:49:56,660 Он не убьет меня. 464 00:49:57,660 --> 00:49:59,160 Приходите и убедитесь сами. 465 00:49:59,160 --> 00:50:01,160 Саманта, пожалуйста, прекрати. 466 00:50:01,160 --> 00:50:02,660 Это более конкретно. 467 00:50:02,660 --> 00:50:03,660 Скажи мне, Зелле. 468 00:50:07,660 --> 00:50:08,660 Хорошо прикасайтесь. 469 00:50:15,000 --> 00:50:17,500 Ласка должна сделать край твердым. 470 00:50:17,500 --> 00:50:22,500 Этот пенис, также называемый пенисом или сосной, помещается в центр авторазреза. 471 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Наклонись и вынь его член. 472 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 Потому что сначала попробуй медленно, потом попробуй быстрее, потом возьми в рот. 473 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Это называется труба. 474 00:50:43,080 --> 00:50:46,080 Это хорошо? 475 00:50:59,080 --> 00:51:02,080 Как я уже говорил, 476 00:51:02,080 --> 00:51:05,080 Это хорошо. 477 00:51:12,780 --> 00:51:14,780 Да ладно, маленький профессор, ты теперь счастлив? 478 00:51:20,780 --> 00:51:21,780 Это хорошо. 479 00:51:26,780 --> 00:51:28,780 Хорошо, хорошо. 480 00:51:33,780 --> 00:51:34,780 Это хорошо. 481 00:51:42,780 --> 00:51:44,780 Это хорошо, маленький профессор. 482 00:51:44,780 --> 00:51:45,780 Замечательно. 483 00:51:59,780 --> 00:52:01,780 Это небольшая цена. 484 00:52:03,780 --> 00:52:04,780 Да. 485 00:52:18,080 --> 00:52:22,080 Соседи мои, вам придется подрочить ему прямо сейчас, иначе у наших мужей произойдет эякуляция. 486 00:52:22,080 --> 00:52:25,080 Это хорошо. 487 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Ну давай же! 488 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Итак, маленький учитель, давай злиться! 489 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Давай, залезай туда! 490 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Итак, маленький профессор... 491 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Что происходит сегодня вечером? 492 00:53:55,500 --> 00:53:58,500 Я хочу знать, откуда мы родом. 493 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Войдите! 494 00:54:33,500 --> 00:54:35,500 Давай, сиди здесь! 495 00:54:40,500 --> 00:54:42,500 Ваша вещь выглядит зловещей! 496 00:55:25,500 --> 00:55:28,476 Эрик, что случилось? 497 01:03:59,500 --> 01:04:02,500 - Привет. - Они ублюдки. 498 01:04:02,500 --> 01:04:03,700 Ублюдки! 499 01:04:03,700 --> 01:04:04,900 Ублюдки. 500 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 Кэти. 501 01:04:07,000 --> 01:04:09,700 Я мог бы оправдаться, сказав, что Саманта меня шантажировала. 502 01:04:09,700 --> 01:04:11,000 Ублюдки. 503 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Однажды вечером она сфотографировала нас здесь. 504 01:04:15,300 --> 01:04:17,500 Она пригрозила передать их самым важным людям в администрации школы. 505 01:04:17,500 --> 01:04:19,500 Если бы я не скрывал все эти капризы. 506 01:04:21,500 --> 01:04:23,500 Ты злой. 507 01:04:23,500 --> 01:04:25,500 Это правда, Кэти. 508 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Да, действительно, ты, глупый маленький гусь. 509 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Ты думал, что он весь в твоем распоряжении, бедный дурак. 510 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Что вы об этом думаете? 511 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Ему нравятся настоящие женщины. 512 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 Не те маленькие сучки, которые пахнут мочой. 513 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Разве ты не знаешь, что все мужчины — мерзкие ублюдки? 514 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 Он был таким же. Вы были в восторге от него. 515 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 Но я тоже сумасшедший. И сегодня оно мое. Все мое. 516 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 И вот вы проводите месяц в больнице. 517 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Я не подавал жалобу. 518 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Саманта вернула мне фотографии. 519 01:05:04,000 --> 01:05:08,000 Его тетя отправила его в Соединенные Штаты, чтобы он закончил учебу. художественные или фотостудии. 520 01:05:08,000 --> 01:05:12,000 Маленькая Кэти был отправлен в интернат в провинцию. 521 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Она не волновалась. 522 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 Что касается меня 523 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Я думаю, они нашли мне замену 524 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 в маленьком городке на юге 525 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 надеюсь, будет намного спокойнее 526 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 и это не аура Саманты. 51701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.