Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,001 --> 00:02:10,200
¡ALTO!
2
00:02:10,267 --> 00:02:11,200
¿MAYOR ROSS?
¿SÍ?
3
00:02:11,267 --> 00:02:12,901
SOY EL MAYOR WILSON
DEL CUARTEL GENERAL.
4
00:02:12,967 --> 00:02:14,567
NO PUEDES LLEVAR ESTA CARAVANA
AL PUEBLO.
5
00:02:14,634 --> 00:02:15,867
¿POR QUÉ NO?
6
00:02:15,934 --> 00:02:17,634
LEE SE HA ENFRENTADO A NUESTRO
A TODO NUESTRO EJÉRCITO EN GETTYSBURG.
7
00:02:17,701 --> 00:02:19,901
EL TREN DE PAGO NO
ENTRAR EN EL PUEBLO.
8
00:02:19,967 --> 00:02:21,034
SÍ, SEÑOR.
9
00:02:22,667 --> 00:02:24,034
¿CAPITÁN McCOMB?
10
00:02:26,500 --> 00:02:29,434
TÚ MANDAS. ME VOY
A RECONOCER MÁS ADELANTE.
11
00:02:29,500 --> 00:02:30,867
TE QUEDAS AQUÍ CON
EL TREN. NO SE MUEVA.
12
00:02:30,934 --> 00:02:33,034
SAUNDERS. TRAE A TUS HOMBRES,
VENGAN CONMIGO.
13
00:02:37,068 --> 00:02:40,168
NOS DEJARON TIRADOS
CON UN VAGÓN CARGADO DE DINERO.
14
00:02:40,233 --> 00:02:42,101
PODRÍAMOS EMPEZAR
UNA PEQUEÑA PARTIDA DE PÓQUER.
15
00:02:42,168 --> 00:02:44,434
¿PÓKER? CON
¿UNA NÓMINA DEL EJÉRCITO? YO NO.
16
00:02:49,333 --> 00:02:52,333
JEB STUART ESTÁ JUSTO EN ESTE FLANCO.
SERÁ MEJOR QUE SALGA DE AQUÍ, CAPITÁN.
17
00:02:52,400 --> 00:02:53,168
¡MIRAD!
18
00:03:00,333 --> 00:03:02,500
CONSEGUIR ESOS DOS PRIMEROS
VAGONES POR EL CAMINO.
19
00:03:02,567 --> 00:03:05,634
HAREMOS UNA CARRERA
CON EL CARRO DE PAGO.
20
00:04:11,834 --> 00:04:14,168
PISTOLA, HAZTE CARGO DE LA CARRETA.
21
00:04:36,400 --> 00:04:39,001
CAPITÁN, ¿QUÉ ESTÁ HACIENDO
HACIENDO CON ESE DINERO?
22
00:04:39,068 --> 00:04:40,068
ESO ES PROPIEDAD
PROPIEDAD.
23
00:04:40,134 --> 00:04:41,168
LO SÉ.
24
00:04:41,233 --> 00:04:42,701
¿QUÉ VAS A
HACER CON ELLO?
25
00:04:42,767 --> 00:04:43,701
QUEMALO.
26
00:04:43,767 --> 00:04:44,934
¿QUEMARLO?
27
00:04:45,001 --> 00:04:46,934
¿TE HAS VUELTO LOCO?
ESAS COSAS SON REALES.
28
00:04:47,001 --> 00:04:49,734
TAN REAL PARA JEB STUART
SI SE ENTERARA.
29
00:05:17,134 --> 00:05:19,101
SE ESTÁ
UN POCO DE CALOR AQUÍ.
30
00:05:19,168 --> 00:05:21,400
SÚBASE A ESE
CABALLO DE RUEDA CERCANA.
31
00:05:21,467 --> 00:05:22,834
TIRARÉ DEL PIVOTE.
32
00:06:29,034 --> 00:06:30,901
SUERTE QUE PENSAMOS
EN QUEMAR ESE DINERO.
33
00:06:30,967 --> 00:06:32,534
NO CONSEGUIREMOS NADA,
34
00:06:32,600 --> 00:06:34,467
PERO EL MAYOR ROSS
PROBABLEMENTE CONSIGA UN ASCENSO.
35
00:06:34,534 --> 00:06:37,034
PUEDE QUEDÁRSELO.
ME CONFORMARÍA CON UN BUEN BAÑO.
36
00:06:37,101 --> 00:06:40,400
SUPONGO QUE TIENE UNA
EXPLICACIÓN PARA ESTO, CAPITÁN.
37
00:06:40,467 --> 00:06:42,567
SÍ, SEÑOR. GRUPO ENEMIGO
ENEMIGO CASI NOS CAPTURÓ.
38
00:06:42,634 --> 00:06:44,101
PERO LOGRAMOS
DESTRUIR LA NÓMINA.
39
00:06:44,168 --> 00:06:46,734
¿QUIERES DECIR QUE DELIBERADAMENTE
LE PRENDISTE FUEGO?
40
00:06:46,801 --> 00:06:48,467
HABLE, CAPITÁN.
41
00:06:48,534 --> 00:06:51,734
SÍ, SEÑOR. AQUÍ
ES, O... ERA.
42
00:06:51,801 --> 00:06:54,001
TENÍAS TUS ÓRDENES
Y LAS DESOBEDECISTE.
43
00:06:54,068 --> 00:06:56,400
NUESTRAS LINEAS SE ROMPIERON EN
GETTYSBURG, LO SÉ.
44
00:06:56,467 --> 00:06:58,901
SI EL ENEMIGO HUBIERA PUESTO
SUS MANOS EN ESTE DINERO,
45
00:06:58,967 --> 00:07:00,701
PODRÍAN HABER MANTENIDO
ESTA GUERRA PARA SIEMPRE.
46
00:07:00,767 --> 00:07:04,567
CAPITÁN, ACABAMOS DE SABER QUE LEE
ESTÁ EN RETIRADA DE REGRESO A VIRGINIA.
47
00:07:04,634 --> 00:07:07,300
NO PERDIMOS
LA BATALLA, LA GANAMOS.
48
00:07:16,400 --> 00:07:18,667
dejé al capitán mccomb
A CARGO.
49
00:07:18,734 --> 00:07:20,634
LE DIJO QUE NO SE MOVIERA
DE SU POSICIÓN.
50
00:07:20,701 --> 00:07:23,267
PARECE QUE TOMÓ
EL ASUNTO EN SUS PROPIAS MANOS
51
00:07:23,333 --> 00:07:25,267
E HIZO, EN CONTRA DE
LAS NORMAS DEL EJÉRCITO,
52
00:07:25,333 --> 00:07:28,200
QUEMAR UN MILLÓN DE DÓLARES DE LA PAGA
DE LOS EJÉRCITOS DE LA UNIÓN EN EL CAMPO.
53
00:07:28,267 --> 00:07:31,467
SEÑORES DEL TRIBUNAL, DEBEMOS
DEBEMOS ADMITIR LAS ALEGACIONES.
54
00:07:31,534 --> 00:07:33,734
NUNCA HEMOS NEGADO LOS
HECHOS TAL Y COMO SE PRESENTAN AQUÍ,
55
00:07:33,801 --> 00:07:36,400
NI QUE VIOLARAN
DE LOS ARTÍCULOS DE GUERRA.
56
00:07:36,467 --> 00:07:38,967
PERO LE PIDO QUE
CONSIDEREN EL CARÁCTER
57
00:07:39,034 --> 00:07:40,434
Y REGISTRO DE
ESTE FUNCIONARIO.
58
00:07:40,500 --> 00:07:43,034
CAPITÁN McCOMB
SIRVIÓ BAJO MI MANDO-
59
00:07:43,101 --> 00:07:45,168
POR ESO SÉ
DE LO QUE HABLO.
60
00:07:45,233 --> 00:07:47,168
ME DOY CUENTA DE QUE
ESTABA BAJO ÓRDENES,
61
00:07:47,233 --> 00:07:49,801
ÓRDENES DE NO MOVERSE
DE SU POSICIÓN.
62
00:07:49,867 --> 00:07:51,567
PERO SEÑORES,
UNA ORDEN NO ES UN DIOS,
63
00:07:51,634 --> 00:07:53,101
ES UNA GUÍA.
64
00:07:53,168 --> 00:07:56,267
ESTE ES UN CASO FLAGRANTE DE
DESOBEDIENCIA DIRECTA Y DELIBERADA
65
00:07:56,333 --> 00:07:57,734
DE ÓRDENES
Y REGLAMENTOS.
66
00:08:00,967 --> 00:08:04,534
el capitán michael mccomb será despedido
AL SERVICIO DEL EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS
67
00:08:04,600 --> 00:08:07,534
PERDIENDO TODA LA PAGA
Y LOS SUBSIDIOS QUE SE LE DEBAN.
68
00:08:07,600 --> 00:08:09,867
LAS CONCLUSIONES Y LA SENTENCIA
DEL TRIBUNAL HAN SIDO APROBADAS
69
00:08:09,934 --> 00:08:11,567
Y SERÁ DEBIDAMENTE EJECUTADO,
70
00:08:11,634 --> 00:08:13,767
POR ORDEN DEL
GENERAL DE DIVISIÓN HOWARD.
71
00:08:24,267 --> 00:08:25,267
GRACIAS, SARGENTO.
72
00:08:29,634 --> 00:08:32,200
EL DEPARTAMENTO DE GUERRA GANTRY
ABRIÓ TU CASO, MIKE.
73
00:08:32,267 --> 00:08:35,867
LO SIENTO, PORQUE SIGO
NO CREO QUE TE LO MERECIERAS.
74
00:08:35,934 --> 00:08:36,801
BIEN...
75
00:08:38,500 --> 00:08:40,934
ES UN MUNDO DURO
MUNDO, ¿NO ES ASÍ, MAYOR?
76
00:08:41,034 --> 00:08:43,200
BUENO, REALMENTE QUERÍA
QUE FUNCIONARA PARA TI, MIKE.
77
00:08:43,267 --> 00:08:44,534
INCLUSO VI
AL AYUDANTE GENERAL.
78
00:08:44,600 --> 00:08:48,200
EL AYUDANTE GENERAL,
HUH? HMM, GRACIAS.
79
00:08:48,267 --> 00:08:50,600
NO PUEDO CULPARTE
POR SENTIRTE AMARGADO.
80
00:08:50,667 --> 00:08:54,001
¿PICANTE? HA HA,
NO ESTOY AMARGADO.
81
00:08:54,068 --> 00:08:55,734
ESTOY AGRADECIDO...
82
00:08:55,801 --> 00:08:56,834
PARA LA LECCIÓN.
83
00:08:56,901 --> 00:08:58,867
¿LECCIÓN?
84
00:08:58,934 --> 00:09:01,534
SÍ NO SEGUÍ SUS
REGLAS, ASÍ QUE ME ECHARON.
85
00:09:01,600 --> 00:09:04,333
PERO LOS SEGUIRÉ
A PARTIR DE AHORA EN...
86
00:09:04,400 --> 00:09:06,233
EXCEPTO QUE
VAN A SER MIS REGLAS.
87
00:09:06,300 --> 00:09:09,400
EN OTRAS PALABRAS, SI VA A HABER
VA A HABER ALGÚN EMPUJÓN,
88
00:09:09,467 --> 00:09:11,233
LA PRÓXIMA VEZ LO HARÉ.
89
00:09:11,300 --> 00:09:14,967
DE TODOS MODOS, GRACIAS, MAYOR.
90
00:09:15,034 --> 00:09:17,333
BUENA SUERTE, MIKE.
VAMOS, CHICOS.
91
00:09:33,068 --> 00:09:34,434
TÚ PIERDES.
92
00:09:34,500 --> 00:09:36,801
ESTE JUEGO ES CORRUPTO.
QUIERO QUE ME DEVUELVAN MI DINERO.
93
00:09:36,867 --> 00:09:38,834
¿QUÉ TIENES, SÓLO 6s
Y ASES BAJO ESOS DADOS?
94
00:09:38,901 --> 00:09:40,967
¿NO PUEDES HACER UN 11?
¿DÓNDE ESTÁ EL HONESTO HARRY?
95
00:09:41,034 --> 00:09:43,600
QUIERO QUE ME DEVUELVAS MI DINERO.
¿ERES HONESTO HARRY?
96
00:09:43,667 --> 00:09:46,200
ESPERA UN MINUTO. AHORA ALGUIEN
VA A SALIR HERIDO AQUÍ.
97
00:09:49,534 --> 00:09:52,500
ES MI AMIGO ¿QUÉ
¿CREES QUE ESTÁS HACIENDO?
98
00:09:52,567 --> 00:09:53,834
TE LO ENSEÑAREMOS.
99
00:10:06,434 --> 00:10:10,300
¿CÓMO TE GUSTARÍA UNA BUENA GRIETA
EN EL CRÁNEO CON ESTO?
100
00:10:13,967 --> 00:10:15,233
NO ME GUSTARÍA.
101
00:10:15,300 --> 00:10:16,200
¡UN TULIP!
102
00:10:18,901 --> 00:10:20,500
AHORA SERÁ MEJOR QUE EMPIECES
A PATEAR LA TIERRA
103
00:10:20,567 --> 00:10:22,001
MIENTRAS SIGUES
SOBRE TUS PIES.
104
00:10:25,567 --> 00:10:28,034
EXTERIOR ÁSPERO PERO
UN CORAZÓN DE ORO.
105
00:10:28,101 --> 00:10:29,834
SÍ. DURO Y AMARILLO.
106
00:10:36,867 --> 00:10:38,901
HEY, PISTOLA.
¿SÍ?
107
00:10:38,967 --> 00:10:40,567
AÚN PUEDES
SOPLAR UN BICHO?
108
00:10:40,634 --> 00:10:43,367
¿UN QUÉ? UNA CORNETA. ¿PUEDES TOCAR UNA CORNETA?
109
00:10:43,434 --> 00:10:45,034
SUPONGO QUE PODRÍA
SI TUVIERA UNA CORNETA.
110
00:10:45,101 --> 00:10:46,400
VE A POR UNO.
111
00:10:54,801 --> 00:10:55,600
BUGLER.
112
00:10:57,767 --> 00:10:59,267
MONTAJE DE SONIDO.
113
00:11:00,534 --> 00:11:02,400
¿PUEDEN LLEVARTE
MARCIAL DOS VECES?
114
00:11:02,467 --> 00:11:03,667
¡BLOW!
115
00:11:03,734 --> 00:11:05,600
***
116
00:11:19,467 --> 00:11:21,034
COLUMNAS DE CUATRO EN CUATRO, HOMBRES.
117
00:11:25,467 --> 00:11:27,233
COLUMNAS DE CUATRO EN CUATRO.
118
00:11:29,333 --> 00:11:32,434
BIEN, EN LÍNEA,
ALINÉENSE, ESTÍRENSE.
119
00:11:32,500 --> 00:11:34,567
¡ATENCIÓN, CARA IZQUIERDA!
120
00:11:37,567 --> 00:11:40,400
AHORA ENTONCES, HOMBRES,
ESCUCHAD CON ATENCIÓN.
121
00:11:40,467 --> 00:11:43,400
TENGO ÓRDENES QUE QUIERO
QUE SE LLEVEN A CABO INMEDIATAMENTE.
122
00:11:43,467 --> 00:11:45,101
ESTE CAMPO ES UNA VERGÜENZA,
123
00:11:45,168 --> 00:11:46,600
Y AHÍ ESTÁ LA CAUSA
ALLÍ.
124
00:11:46,667 --> 00:11:48,934
HONEST HARRY'S. JUEGOS DE AZAR.
125
00:11:49,001 --> 00:11:51,001
DADOS TORCIDOS, LICOR MALO.
126
00:11:51,068 --> 00:11:53,068
USTEDES NO PERDIERON SU DINERO,
OS ROBARON.
127
00:11:54,767 --> 00:11:56,801
ATENCIÓN. VOY A PONER
UN ALTO A ESTO.
128
00:11:56,867 --> 00:11:59,500
IR ALLÍ Y DARLES
UN POCO DE LA VIEJA BOTA DEL EJÉRCITO.
129
00:11:59,567 --> 00:12:01,967
MUY BIEN, HOMBRES. BREAK RANKS.
130
00:12:02,034 --> 00:12:04,300
DOBLE RÁPIDO.
¡VAMOS!
131
00:12:13,467 --> 00:12:15,534
¿QUIERES SALIR HERIDO?
132
00:12:29,200 --> 00:12:30,701
ATENCIÓN
133
00:12:32,134 --> 00:12:33,367
BIEN HECHO, HOMBRES,
ESTOY ORGULLOSO DE VOSOTROS.
134
00:12:33,434 --> 00:12:34,467
AHORA COGE A ESTOS MATONES
135
00:12:34,534 --> 00:12:36,467
Y SACARLOS DE LA CIUDAD
EN UNA VALLA.
136
00:12:37,634 --> 00:12:39,400
NO LOS TRATES CON DEMASIADA RUDEZA...
137
00:12:39,467 --> 00:12:41,901
APENAS MATARLOS.
138
00:12:41,967 --> 00:12:43,834
¿DÓNDE ESTÁ EL TULIPÁN?
139
00:12:43,901 --> 00:12:45,233
AHÍ ESTÁ, POR AHÍ.
140
00:12:45,300 --> 00:12:47,168
ESTÁ FRÍO COMO UN PEZ.
141
00:12:47,233 --> 00:12:49,400
BUENO, CÓGELO Y
TÍRALO AL RÍO.
142
00:12:49,467 --> 00:12:51,500
ESTO ES NUEVO PARA MÍ.
143
00:12:51,567 --> 00:12:54,333
APÁRTATE, HIJO. TENGO
UNA MANERA CON ESAS COSAS.
144
00:12:54,400 --> 00:12:55,233
AQUÍ.
145
00:12:57,400 --> 00:12:58,233
GRACIAS
146
00:13:03,701 --> 00:13:04,834
MUY BIEN, CHICOS.
147
00:13:05,901 --> 00:13:07,467
AHÍ ESTÁ.
148
00:13:07,534 --> 00:13:10,867
ESTÁ EL DINERO QUE ESOS
LADRONES TE ROBARON.
149
00:13:15,701 --> 00:13:18,001
OYE, NO ROMPAS
ESE EQUIPO DE JUEGO.
150
00:13:18,068 --> 00:13:22,434
EL MARISCAL PODRÍA
NECESITAR ESO COMO PRUEBA.
151
00:13:22,500 --> 00:13:24,333
CUANDO EL PREBOSTE
LO HAGA,
152
00:13:24,400 --> 00:13:27,367
PODRÍAMOS COMPRARLO.
153
00:13:27,434 --> 00:13:28,834
¿QUÉ ESTÁS HACIENDO?
154
00:13:28,901 --> 00:13:30,901
ME DEVUELVEN
MI PAGA DE MOVILIZACIÓN.
155
00:13:30,967 --> 00:13:32,467
BIEN NO UTILICE
SUS BOLSILLOS.
156
00:13:32,534 --> 00:13:35,134
AQUÍ. USA UN BARRIL.
157
00:13:35,200 --> 00:13:36,834
YO TAMBIÉN.
158
00:13:40,034 --> 00:13:41,801
¿PISTOLA?
¿SÍ?
159
00:13:43,467 --> 00:13:45,534
TENGO NOTICIAS PARA TI.
160
00:13:45,600 --> 00:13:48,534
CREO QUE ACABAS DE ENTRAR
EN EL NEGOCIO DEL JUEGO.
161
00:14:03,901 --> 00:14:05,634
MIKE, TENEMOS PROBLEMAS.
162
00:14:05,701 --> 00:14:07,834
ESE GRUPO DE MANIPULADORES
MANIPULADORES ADJUNTARON NUESTRAS COSAS.
163
00:14:07,901 --> 00:14:09,134
¿PARA QUÉ?
164
00:14:09,200 --> 00:14:11,701
AW, ALGÚN CARGO
U OTRO, PERO ES SERIO.
165
00:14:11,767 --> 00:14:14,434
UN TIPO LLAMADO BANJO SWEENEY
COMPRÓ LA ORDEN DE EMBARGO
166
00:14:14,500 --> 00:14:15,867
Y ESTÁ INTENTANDO
COGER NUESTRO EQUIPO.
167
00:14:15,934 --> 00:14:17,767
BUENO, OLVÍDALO.
168
00:14:17,834 --> 00:14:19,400
TARJETAS.
SE ME ACABARON.
169
00:14:19,467 --> 00:14:21,867
EMBARGAR PROPIEDADES POR FALSOS
ADJUNTOS NO ES NINGÚN ARDID.
170
00:14:21,934 --> 00:14:23,434
NO FUNCIONARÁ EN MISSOURI,
171
00:14:23,500 --> 00:14:24,667
PERO SEGURO QUE ES LEGAL
EN KANSAS.
172
00:14:24,734 --> 00:14:26,934
ASÍ ES, SEÑOR.
173
00:14:27,001 --> 00:14:30,001
QUIERO TU FACTURA
DE LADING, McCOMB.
174
00:14:30,068 --> 00:14:32,500
ESTÁBAMOS...
DISCUTIENDO SOBRE USTED, SR. SWEENEY.
175
00:14:32,567 --> 00:14:34,901
BUENO, NO HAY NADA QUE
DISCUTIR. SOLO DAME LA FACTURA.
176
00:14:34,967 --> 00:14:38,233
ESPERA UN MINUTO,
ESPERA UN MINUTO.
177
00:14:38,300 --> 00:14:40,467
DESPUÉS DE TODO, SI VAS A
A AGARRAR EL EQUIPO DE UN HOMBRE,
178
00:14:40,534 --> 00:14:43,734
CREO QUE LO MENOS QUE PODRÍAS HACER ES DARLE
EL BENEFICIO DE UNA PEQUEÑA CONVERSACIÓN.
179
00:14:43,834 --> 00:14:46,400
NO HE VENIDO AQUÍ PARA
CONVERSACIÓN. DEJA DE CALLAR.
180
00:14:46,467 --> 00:14:47,734
NO ESTOY DANDO RODEOS.
181
00:14:47,801 --> 00:14:49,767
¿POR QUÉ NO TE SIENTAS
Y TE TOMAS UNA COPA?
182
00:14:49,834 --> 00:14:50,934
PODEMOS LLEGAR A UN ACUERDO.
183
00:14:51,001 --> 00:14:53,467
LLAMARÉ AL SHERIFF.
ÉL RESOLVERÁ TU PROBLEMA.
184
00:14:53,534 --> 00:14:55,834
DA UN PASO MÁS,
Y TE DISPARARÉ...
185
00:14:55,901 --> 00:14:57,233
ATRÁS.
186
00:15:04,168 --> 00:15:06,233
TÚ NO
NINGÚN RIESGO, ¿VERDAD?
187
00:15:06,300 --> 00:15:08,867
NUNCA ME ARRIESGO.
ES DEMASIADO ARRIESGADO.
188
00:15:08,934 --> 00:15:10,267
¡HOLA! HOLA, SR. SWEENEY.
189
00:15:10,333 --> 00:15:12,200
HE ESTADO BUSCANDO
POR TODAS PARTES.
190
00:15:12,267 --> 00:15:13,168
NOTIFICAR LA ORDEN JUDICIAL.
191
00:15:13,233 --> 00:15:14,400
HUH? OH, YEAH.
192
00:15:14,467 --> 00:15:16,500
ESE ES McCOMB...
193
00:15:16,567 --> 00:15:17,500
CON LA PISTOLA.
194
00:15:17,567 --> 00:15:18,434
SÍ...
195
00:15:19,934 --> 00:15:20,834
SÍ...
196
00:15:22,434 --> 00:15:23,567
BIEN...
197
00:15:28,434 --> 00:15:30,333
¿QUÉ PASA, CHICOS?
198
00:15:30,400 --> 00:15:33,600
NO PUEDE SER QUE CRUZAMOS LA
LA LÍNEA DE MISSOURI, ¿VERDAD?
199
00:15:33,667 --> 00:15:37,200
ASÍ ES. LO SIENTO, SR. SWEENEY.
200
00:15:42,200 --> 00:15:45,200
Sabes, McCOMB, la forma en que...
LE APUNTASTE CON ESA PISTOLA, YO...
201
00:15:45,267 --> 00:15:46,600
REALMENTE PENSÉ QUE
DISPARARLE POR LA ESPALDA.
202
00:15:46,667 --> 00:15:49,934
HEY, PISTOLA.
OCÚPATE DEL SOBRECARGO.
203
00:15:50,001 --> 00:15:52,467
VEA NUESTRAS COSAS
SE BAJA PRIMERO, ¿EH?
204
00:15:52,534 --> 00:15:55,867
UM, TU APUESTA,
CREO, SR. BLAKELY.
205
00:16:07,901 --> 00:16:09,400
¿BEBE, SOLDADO?
206
00:16:09,467 --> 00:16:11,534
ESTO ES LO QUE HEMOS RECOGIDO
EN CUBIERTA PARA LOS CHICOS.
207
00:16:11,600 --> 00:16:13,967
PARECE QUE MANTUVIERON SUS
LAS MANOS EN LOS BOLSILLOS.
208
00:16:14,034 --> 00:16:16,333
NO SE ATREVIÓ A MOLESTAR
A LOS PASAJEROS DE CABINA.
209
00:16:16,400 --> 00:16:18,068
EN SU MAYORÍA SON YANQUIS.
210
00:16:18,134 --> 00:16:20,400
DAME ESO
ME ENCANTA VER
211
00:16:20,467 --> 00:16:22,300
LOS YANKEES Y SU DINERO
PARTE DE LA EMPRESA.
212
00:16:24,534 --> 00:16:28,367
NUNCA HE VISTO UN APUESTO
CABALLERO QUE NO FUERA GENEROSO.
213
00:16:28,434 --> 00:16:29,734
GRACIAS
214
00:16:31,500 --> 00:16:32,867
¿PURSER?
¿SÍ, SEÑOR?
215
00:16:32,934 --> 00:16:34,434
CUANDO LLEGUEMOS A ST. JOE,
216
00:16:34,500 --> 00:16:36,734
¿QUIERES VER QUE McCOMB'S
COSAS SE BAJA PRIMERO?
217
00:16:46,534 --> 00:16:48,867
SUBO 200.
218
00:16:48,934 --> 00:16:50,867
YA HE TENIDO SUFICIENTE.
219
00:16:50,934 --> 00:16:52,168
OH, SEÑORITA MOORE.
220
00:16:52,233 --> 00:16:53,867
NO SE LEVANTE,
SR. CHEVIGEE.
221
00:16:53,934 --> 00:16:55,801
SÓLO ESTOY RECOGIENDO DINERO
PARA LOS SOLDADOS EN CUBIERTA.
222
00:16:55,867 --> 00:16:57,267
¿TE IMPORTARÍA?
223
00:16:57,333 --> 00:16:58,267
ES UN PLACER, SEÑORA.
224
00:16:58,333 --> 00:17:00,434
GRACIAS
225
00:17:00,500 --> 00:17:01,267
POR SUPUESTO,
POR SUPUESTO.
226
00:17:02,434 --> 00:17:04,200
VÁYASE.
227
00:17:04,267 --> 00:17:05,801
VETE ANTES DE QUE TE DISPARE.
228
00:17:05,867 --> 00:17:07,001
ATRÁS.
229
00:17:08,901 --> 00:17:10,068
TE LLAMARÉ.
230
00:17:10,134 --> 00:17:13,901
RESULTA QUE ESTOY INTENTANDO
AYUDAR A LOS SOLDADOS HERIDOS.
231
00:17:13,967 --> 00:17:15,634
¿TE IMPORTARÍA
CONTRIBUIR?
232
00:17:18,834 --> 00:17:20,233
DISCULPE, SEÑORA.
233
00:17:22,667 --> 00:17:25,001
NO TENÍA NI IDEA
DE QUE ME ESTABA DIRIGIENDO A UNA DAMA.
234
00:17:25,068 --> 00:17:26,734
GRACIAS
235
00:17:26,801 --> 00:17:27,734
ESPERA UN MINUTO.
236
00:17:30,400 --> 00:17:31,333
EL CAMBIO.
237
00:17:31,400 --> 00:17:32,500
GRACIAS
238
00:17:34,400 --> 00:17:35,701
¿QUIÉN ES ÉSE?
239
00:17:35,767 --> 00:17:36,934
ESA ES GEORGIA MOORE.
240
00:17:37,001 --> 00:17:39,333
ELLA Y SU MARIDO POSEEN
LAS MINAS DE SILVER RIVER.
241
00:17:39,400 --> 00:17:40,867
BUENA GENTE.
242
00:17:40,934 --> 00:17:42,333
MUY BONITO.
243
00:17:42,400 --> 00:17:44,934
Y ERES MUY GENEROSO
TAMBIÉN, CON MI DINERO.
244
00:17:45,001 --> 00:17:46,767
YO HARÍA ESA OLLA
BUENO SI YO FUERA USTED.
245
00:17:46,834 --> 00:17:48,867
TRES ACES.
246
00:17:48,934 --> 00:17:53,101
NO TENÍA NI IDEA DE QUE LA FRONTERA
PUDIERA PRESUMIR DE DAMAS TAN ENCANTADORAS.
247
00:17:53,168 --> 00:17:54,634
Y HABLANDO DE
DAMAS ENCANTADORAS.
248
00:18:18,134 --> 00:18:19,400
¿QUÉ ES ESTO?
249
00:18:19,467 --> 00:18:21,400
SE SUPONÍA QUE NUESTRAS COSAS
SALIERAN PRIMERO.
250
00:18:21,467 --> 00:18:22,834
¿LE PAGASTE A
¿EL PURGADOR?
251
00:18:22,901 --> 00:18:25,901
NO ACEPTABA NADA.
TAMBIÉN ERA NORTEÑO.
252
00:18:25,967 --> 00:18:27,400
NO PUEDES CONFIAR EN NADIE.
253
00:18:27,467 --> 00:18:28,834
¿DÓNDE ESTÁ EL TIPO
DUEÑO DE ESOS VAGONES?
254
00:18:28,901 --> 00:18:29,901
ESTÁ POR AQUÍ.
255
00:18:29,967 --> 00:18:32,001
BIEN, USTED MANTENGA
UN OJO EN LAS COSAS.
256
00:18:33,333 --> 00:18:36,068
HUSTLE UP. MURPHY,
LEVANTE ESE EQUIPO.
257
00:18:36,134 --> 00:18:37,467
DIME, ¿ESTOS VAGONES SON TUYOS?
258
00:18:37,534 --> 00:18:40,701
SÍ. SAM SLADE,
ESE SOY YO.
259
00:18:40,767 --> 00:18:42,068
ME GUSTARÍA CONTRATAR
A ALGUNOS DE ELLOS.
260
00:18:42,134 --> 00:18:44,134
LO SIENTO, SEÑOR, NO SE PUEDE. ¿POR QUÉ NO?
261
00:18:44,200 --> 00:18:46,701
LLEGAS DEMASIADO TARDE.
LA DAMA LOS TIENE.
262
00:18:46,767 --> 00:18:48,300
¡BAJEN ESAS CAJAS CON CUIDADO!
263
00:18:48,367 --> 00:18:49,434
YO NO TRAJE
ESA MAQUINARIA
264
00:18:49,500 --> 00:18:51,001
TODO EL CAMINO HASTA AQUÍ
PARA QUE LO ARRUINES.
265
00:18:53,801 --> 00:18:55,701
MUY BIEN,
QUITA EL CABLE.
266
00:19:00,534 --> 00:19:04,134
EL JEFE DEL VAGÓN ES UN POCO DURO.
A VER QUÉ PUEDES HACER CON ÉL.
267
00:19:07,434 --> 00:19:10,434
ES PROBABLE QUE NOS ENCONTREMOS
CON MAL TIEMPO.
268
00:19:11,867 --> 00:19:14,001
HOLA, SRA. MOORE.
269
00:19:14,068 --> 00:19:17,367
O TAL VEZ ERES EL HERMANO PEQUEÑO
MOORE.
270
00:19:17,434 --> 00:19:19,667
ESO ES MUY GRACIOSO.
¿QUÉ QUIERES?
271
00:19:19,734 --> 00:19:22,034
QUIERO UN POCO DE AYUDA TU
TE ACUERDAS DE MÍ, ¿VERDAD?
272
00:19:22,101 --> 00:19:25,101
SOY EL HOMBRE QUE TAN AMABLEMENTE
CONTRIBUYÓ A SU NOBLE CAUSA.
273
00:19:25,168 --> 00:19:26,767
ME GUSTARÍA CONSEGUIR
UN PAR DE SUS VAGONES.
274
00:19:26,834 --> 00:19:27,834
ESO ES IMPOSIBLE.
275
00:19:27,901 --> 00:19:29,200
UN MOMENTO.
276
00:19:29,267 --> 00:19:31,400
ESTO ES UN NEGOCIO. NECESITO
ESOS VAGONES BASTANTE MAL.
277
00:19:31,467 --> 00:19:33,267
ME GUSTARÍA HACERLE
UNA OFERTA.
278
00:19:33,333 --> 00:19:37,068
LO SIENTO, LA RESPUESTA ES NO,
MR. COMO-SE-LLAME.
279
00:19:37,134 --> 00:19:39,600
McCOMB, SEÑORA.
MIKE McCOMB.
280
00:19:39,667 --> 00:19:41,567
NECESITO TODO LO QUE TENGO
Y MÁS.
281
00:19:41,634 --> 00:19:44,333
HE ESTADO TRATANDO DE CONSEGUIR ESTA MAQUINARIA
A SILVER CITY DURANTE SEIS MESES.
282
00:19:44,400 --> 00:19:46,400
LO SIENTO.
NO PASA NADA.
283
00:19:46,467 --> 00:19:48,467
SÓLO PENSABA
AL OESTE DE AQUÍ
284
00:19:48,534 --> 00:19:50,901
TODO EL MUNDO INTENTABA ECHAR
A LOS DEMÁS.
285
00:19:50,967 --> 00:19:54,168
TAMBIÉN TENEMOS UN DICHO-
LO MÍO ES MÍO.
286
00:19:54,233 --> 00:19:56,168
ME QUEDO CON LOS VAGONES.
287
00:19:57,434 --> 00:19:59,400
BASTANTE ELEGANTE CON ESOS PANTALONES.
288
00:19:59,467 --> 00:20:01,434
ME VERÍA BASTANTE
TONTO SIN ELLOS.
289
00:20:01,500 --> 00:20:03,534
PERO UN PAR DE COPAS
NO TE HARÁN DAÑO.
290
00:20:03,600 --> 00:20:06,434
LO SIENTO, HIJO, TENGO QUE
SEGUIR CON EL TRABAJO.
291
00:20:06,500 --> 00:20:08,667
TE DIRÉ LO QUE
HARÉ, SIN EMBARGO. ¿QUÉ?
292
00:20:08,734 --> 00:20:12,267
SI TE QUEDAS, PODRÍA JUGAR
UN PEQUEÑO JUEGO DE HERRADURAS.
293
00:20:16,001 --> 00:20:18,667
DALES A LOS CABALLOS
UNA GRAN COMIDA.
294
00:20:18,734 --> 00:20:20,867
NOS VAMOS A PRIMERA
DE LA MAÑANA.
295
00:20:20,934 --> 00:20:22,300
¿DE QUIÉN SON LAS COSAS
¿LLEVAS COSAS, SAM?
296
00:20:22,367 --> 00:20:24,467
PERTENECE A MOORE
EMPRESA MOORE. RÍO DE PLATA.
297
00:20:24,534 --> 00:20:25,801
¿CUÁNTO COBRA
UN VIAJE?
298
00:20:25,867 --> 00:20:27,634
MUCHO. PERO NO
TENGO SITIO ESTE VIAJE
299
00:20:27,701 --> 00:20:29,834
PARA LLEVAR UN RATÓN JOROBADO.
300
00:20:29,901 --> 00:20:32,467
TIENE ÉTICA. LE OFRECÍ
EL DOBLE DE PRECIO
301
00:20:32,534 --> 00:20:35,034
PARA LLEVAR NUESTRAS COSAS EN SU LUGAR.
PERO TIENE ÉTICA.
302
00:20:35,101 --> 00:20:37,168
BUENO, ME GUSTAN LOS HOMBRES
CON ÉTICA.
303
00:20:37,233 --> 00:20:38,701
SEGURO QUE TIENES UNA MANERA
CON ESAS HERRADURAS.
304
00:20:38,767 --> 00:20:41,168
ERAN 10 DÓLARES POR PARTIDO.
LO SÉ.
305
00:20:41,233 --> 00:20:42,467
QUINTO PARTIDO QUE GANAS
SEGUIDO, ¿NO?
306
00:20:42,534 --> 00:20:45,233
SOY BUENO EN TODO TIPO
DE JUEGOS. ESA ES MI NATURALEZA.
307
00:20:45,300 --> 00:20:47,667
HEY ¿ALGUNA VEZ
JUGADO POKER?
308
00:20:47,734 --> 00:20:52,001
¿PÓKER? HE DICHO
TODO TIPO DE JUEGOS.
309
00:20:52,068 --> 00:20:54,901
"Y POR LO TANTO
transfiero a dicho MIKE McCOMB
310
00:20:54,967 --> 00:20:56,901
"TODOS MIS VAGONES Y
EQUIPO DE CARGA
311
00:20:56,967 --> 00:21:01,101
EN PAGO DE DICHA
OBLIGACIÓN DEPORTIVA".
312
00:21:01,168 --> 00:21:02,967
CREO QUE CON ESO BASTARÁ.
313
00:21:03,034 --> 00:21:06,168
PON TU JOHN HANCOCK
AQUÍ, SAM.
314
00:21:06,233 --> 00:21:08,500
DEBERÍA HABERME DEDICADO
A LAS HERRADURAS.
315
00:21:08,567 --> 00:21:10,068
BUENO, HASTA LUEGO,
SEÑOR.
316
00:21:10,134 --> 00:21:12,801
NO. ESPERA UN MINUTO, SAM. TÚ ERES
TODAVÍA MI JEFE DE VAGÓN, ¿NO?
317
00:21:12,867 --> 00:21:14,333
SÍ.
318
00:21:14,400 --> 00:21:17,801
BUENO, ¿QUÉ HAY DE CONSEGUIR QUE
DE MIS VAGONES, ¿EH?
319
00:21:22,434 --> 00:21:24,701
MIKE, ¿CÓMO PUEDES HACER ESO?
320
00:21:24,767 --> 00:21:26,434
¿HACER QUÉ?
321
00:21:26,500 --> 00:21:28,967
QUITA ESOS VAGONES
DE LA SRA. MOORE?
322
00:21:29,034 --> 00:21:30,467
LOS NECESITA.
323
00:21:30,534 --> 00:21:31,801
PISTOLA...
324
00:21:31,867 --> 00:21:33,434
PERMÍTEME
EXPLICAR ALGO
325
00:21:33,500 --> 00:21:36,034
QUE PUEDA SERVIRTE DE GUÍA
EN EL FUTURO.
326
00:21:36,101 --> 00:21:38,701
A PARTIR DE AHORA, ESTOY
INTERESADO SÓLO
327
00:21:38,767 --> 00:21:41,734
EN LAS NECESIDADES DE UNO
MICHAEL J. McCOMB.
328
00:21:41,801 --> 00:21:43,901
HAZLO A TU MANERA.
329
00:21:43,967 --> 00:21:45,500
LO HARÉ.
330
00:21:45,567 --> 00:21:47,467
TIENE UN CARÁCTER HORRIBLE.
331
00:21:47,534 --> 00:21:50,467
NO ME GUSTARÍA
ENREDARME CON ELLA.
332
00:21:50,534 --> 00:21:53,200
AHÍ ES DONDE TÚ Y YO
SOMOS DIFERENTES, AMIGO.
333
00:22:06,567 --> 00:22:09,600
OYE, ¿QUÉ HACES CARGANDO
McCOMB'S FREIGHT EN MIS VAGONES?
334
00:22:09,667 --> 00:22:11,267
ESTOS SON NUESTROS VAGONES
AHORA, SEÑORA.
335
00:22:11,333 --> 00:22:12,333
¿DÓNDE ESTÁ SLADE?
336
00:22:12,400 --> 00:22:14,001
ESTÁ ALLÍ
EN EL MUELLE.
337
00:22:16,267 --> 00:22:18,434
SUBAN A SUS VAGONES.
338
00:22:18,500 --> 00:22:20,967
¿TE HAS VUELTO LOCO
SAM SLADE?
339
00:22:21,034 --> 00:22:22,534
TAL VEZ, SÍ.
AÚN NO ESTOY SEGURO.
340
00:22:22,600 --> 00:22:24,134
¿POR QUÉ HACES TODO ESTO?
341
00:22:24,200 --> 00:22:26,101
BUENO, SI ES LO MISMO
PARA USTED, SRA. MOORE,
342
00:22:26,168 --> 00:22:28,534
TUVE UNA MALA MANO
ANOCHE.
343
00:22:28,600 --> 00:22:31,034
ESTOY HACIENDO LO QUE EL NUEVO PROPIETARIO
DE ESTE VAGÓN ORDENÓ.
344
00:22:31,101 --> 00:22:32,233
¿QUÉ NUEVO PROPIETARIO?
345
00:22:32,300 --> 00:22:33,600
LO ESTÁS MIRANDO
JUSTO A ÉL.
346
00:22:33,667 --> 00:22:35,233
MUY BIEN, SAM,
PONLOS A RODAR.
347
00:22:35,300 --> 00:22:36,500
¿PUEDO SERLE DE
EN ALGO, SEÑORA?
348
00:22:36,567 --> 00:22:38,934
BARATO, TRAIDOR
JUGADOR DE PACOTILLA.
349
00:22:39,001 --> 00:22:40,867
HARÉ QUE TE CUELGUEN
POR ROBAR MI ATUENDO.
350
00:22:40,934 --> 00:22:43,168
POR QUÉ AHORA, SRA. MOORE,
NO ME ASUSTES ASÍ.
351
00:22:43,233 --> 00:22:45,200
SI QUIERES HACER NEGOCIOS
CONMIGO, HABLA BONITO Y DULCE.
352
00:22:45,267 --> 00:22:48,500
PERO TENGO QUE LLEVAR ESTA MAQUINARIA A
CIUDAD DE PLATA. MI MARIDO LA ESTÁ ESPERANDO.
353
00:22:48,567 --> 00:22:50,467
ENTONCES ESTARÉ ENCANTADO
DE HACERLE UN FAVOR A SU MARIDO.
354
00:22:50,534 --> 00:22:51,901
Y TRAER A SU PEQUEÑA
ESPOSA A SU CASA.
355
00:22:51,967 --> 00:22:52,967
CON LA MAQUINARIA?
356
00:22:53,034 --> 00:22:54,967
CON AMOR Y BESOS,
PERO SIN MAQUINARIA.
357
00:22:55,034 --> 00:22:57,434
NO TENGO SITIO. TU
¿QUIERES QUE TE LLEVE O NO?
358
00:22:57,500 --> 00:22:58,701
NO, GRACIAS.
359
00:22:58,767 --> 00:23:01,168
TAL VEZ NO ESTÉS TAN
ANSIOSO POR LLEGAR A CASA, ¿EH?
360
00:23:01,233 --> 00:23:03,467
NO SI TENGO
QUE IR CONTIGO.
361
00:23:03,534 --> 00:23:05,867
ESE TIPO DE ADULACIÓN
NO LA LLEVARÁ A NINGUNA PARTE, SRA. MOORE.
362
00:23:05,934 --> 00:23:07,934
BUENO, SI NO VAS
VAS A MONTAR CONMIGO,
363
00:23:08,001 --> 00:23:09,934
HAY UNA DILIGENCIA
QUE SALE EN UNA SEMANA.
364
00:23:10,001 --> 00:23:11,134
ADIOS.
365
00:24:01,467 --> 00:24:05,333
ESTAMOS A PUNTO DE PASAR
SUS CARROS, SRA. MOORE.
366
00:24:05,400 --> 00:24:08,901
ESTAREMOS PRIMERO EN SILVER CITY.
367
00:24:08,967 --> 00:24:11,901
INCLUSO PODRÍA ORGANIZAR UN PEQUEÑO
COMITÉ DE RECEPCIÓN.
368
00:24:11,967 --> 00:24:14,367
NO TENGO MÁS
INTERÉS EN EL SR. McCOMB.
369
00:24:40,600 --> 00:24:43,934
MR. McCOMB. CERTAMENTE
ENCANTADO DE VERLE DE NUEVO.
370
00:24:44,001 --> 00:24:45,333
TENEMOS UN
PEQUEÑO PROBLEMA AQUÍ.
371
00:24:45,400 --> 00:24:46,801
ASÍ LO VEO.
372
00:24:46,867 --> 00:24:48,967
SÉ QUE TIENES
BASTANTE CARGADO,
373
00:24:49,034 --> 00:24:50,967
PERO SI PUDIERAS LLEVARNOS
A SILVER CITY,
374
00:24:51,034 --> 00:24:53,400
LO CONSIDERARÍA
UN GRAN FAVOR.
375
00:24:53,467 --> 00:24:55,534
POR QUÉ, SRA. MOORE.
376
00:24:55,600 --> 00:24:58,068
HABER
¿UN VIAJE AGRADABLE?
377
00:24:58,134 --> 00:25:00,333
¿PUEDES CON NOSOTROS?
APUESTE USTED.
378
00:25:00,400 --> 00:25:02,200
¿CUÁNTO NOS
¿NOS VA A COSTAR, McCOMB?
379
00:25:02,267 --> 00:25:04,333
SR. SWEENEY, NO LE COSTARÁ...
LE VA A COSTAR UN CENTAVO.
380
00:25:04,400 --> 00:25:06,233
TE QUEDAS AQUÍ.
381
00:25:06,333 --> 00:25:09,634
ENTONCES VA A TENER
EMPRESA. NO VOY A IR.
382
00:25:09,701 --> 00:25:11,534
NO PUEDES HACER ESTO,
SRA. MOORE.
383
00:25:11,600 --> 00:25:13,967
POR QUÉ, PASARÁN DOS DÍAS ANTES
QUE TRAIGAN UNA RUEDA NUEVA AQUÍ.
384
00:25:14,034 --> 00:25:15,734
PREFERIRÍA CABALGAR
CON EL DIABLO.
385
00:25:15,801 --> 00:25:17,667
NO ESTÁ CON
ESTE VIAJE.
386
00:25:17,734 --> 00:25:19,867
OH, VENGA, SRA. MOORE.
INSISTO.
387
00:25:19,934 --> 00:25:22,267
OH, VAMOS, SRA. MOORE.
388
00:25:27,867 --> 00:25:30,101
TE ALCANZARÉ
EN SILVER CITY.
389
00:25:57,967 --> 00:26:00,233
ACAMPAMOS AQUÍ
ESTA NOCHE, SRA. MOORE.
390
00:26:03,467 --> 00:26:05,734
HAZ DE MI VAGÓN
TU CASA, ¿VERDAD?
391
00:26:09,467 --> 00:26:11,333
CERTAINLY NICE
PAÍS, CHARLIE.
392
00:26:11,400 --> 00:26:13,367
SÍ, Y MUCHO.
393
00:26:13,434 --> 00:26:14,767
¿ALGÚN INDIO POR AQUÍ?
394
00:26:14,834 --> 00:26:17,734
SHUCKS, NO, Y NO DENTRO DE
CIEN MILLAS DE AQUÍ.
395
00:26:28,434 --> 00:26:30,967
ME GUSTAS MÁS CON FALDA.
396
00:26:31,034 --> 00:26:34,367
SIENTO DECEPCIONARTE
TÚ, McCOMB.
397
00:26:34,434 --> 00:26:35,434
¿ADÓNDE VAS?
398
00:26:35,500 --> 00:26:38,101
HACER MI CAMA
Y DORMIR UN POCO,
399
00:26:38,168 --> 00:26:40,168
SI TE PARECE BIEN.
400
00:26:40,233 --> 00:26:42,934
SEGURO QUE ESTÁ BIEN,
PERO UNA VEZ TUVE UN TÍO,
401
00:26:43,001 --> 00:26:44,901
DURMIÓ LEJOS DE
LOS VAGONES UNA NOCHE.
402
00:26:44,967 --> 00:26:46,400
POR LA MAÑANA SE DESPERTÓ
SIN SU PELO.
403
00:26:46,467 --> 00:26:48,967
ESCALADA.
404
00:26:49,034 --> 00:26:51,801
AHORA, ¿CÓMO SABER SI
HAY O NO INDIOS POR AQUÍ?
405
00:26:51,867 --> 00:26:54,500
NUNCA HAS ESTADO EN EL OESTE
ANTES, NOVATO.
406
00:27:07,967 --> 00:27:09,400
¿NO VAS A
DORMIR EN EL CARRO?
407
00:27:09,467 --> 00:27:12,101
NO, TÓMALO TÚ ESTA NOCHE.
YO DORMIRÉ AQUÍ.
408
00:27:12,168 --> 00:27:13,867
VOLVERÉ A CONTAR
LOS CABALLOS OTRA VEZ
409
00:27:13,934 --> 00:27:16,300
Y COGE UN PAR
DE MANTAS.
410
00:27:36,200 --> 00:27:37,200
POR FAVOR, SRA. MOORE.
411
00:27:37,267 --> 00:27:39,734
AL MENOS PODRÍAS
GOLPEAR LA RUEDA.
412
00:28:01,934 --> 00:28:04,333
¿QUÉ TIPO
HOMBRE ES TU MARIDO?
413
00:28:05,867 --> 00:28:07,333
ES UN CABALLERO.
414
00:28:07,400 --> 00:28:10,134
OH... NO ES UNA PENA.
415
00:28:15,300 --> 00:28:17,068
¿HACE CUÁNTO
¿LO HAS VISTO?
416
00:28:19,467 --> 00:28:21,801
HACES MUCHAS
PREGUNTAS, ¿VERDAD?
417
00:28:23,467 --> 00:28:25,934
ERES EL TIPO DE MUJER
SOBRE LA QUE UN HOMBRE HACE PREGUNTAS.
418
00:28:26,001 --> 00:28:29,068
ADEMÁS,
ME GUSTAN TUS RESPUESTAS.
419
00:28:29,134 --> 00:28:30,967
CREÍA QUE TE HABÍAS INVENTADO
TODAS TUS PROPIAS RESPUESTAS.
420
00:28:36,901 --> 00:28:38,634
TERRIBLEMENTE HÚMEDO AQUÍ ABAJO.
421
00:28:40,434 --> 00:28:41,600
BIEN.
422
00:28:58,400 --> 00:28:59,867
OH, LO SIENTO MUCHO,
SRA. MOORE.
423
00:28:59,934 --> 00:29:02,300
SÓLO ERA UNA PISTOLA. ÉL
NO SABÍA QUE ESTABAS ALLÍ.
424
00:29:02,367 --> 00:29:05,233
LO SIENTO, SEÑOR.
425
00:29:05,300 --> 00:29:06,467
¿ESTÁS HERIDO?
426
00:29:06,534 --> 00:29:08,834
NO, SÓLO
SE HA DOBLADO UN POCO.
427
00:29:11,500 --> 00:29:15,333
PISTOLA, LLEVA ESTO A
SRA. MOORE CON MIS SALUDOS.
428
00:29:15,400 --> 00:29:16,834
SE HA IDO.
429
00:29:16,901 --> 00:29:18,333
¿SE HA IDO?
430
00:29:18,400 --> 00:29:19,901
¿HASTA DÓNDE PUEDE LLEGAR?
431
00:29:19,967 --> 00:29:22,233
HASTA DONDE TU CABALLO
LA LLEVARÁ.
432
00:29:37,967 --> 00:29:40,233
LLÉVALOS AL
AL PATIO DE CARROS, SAM.
433
00:29:43,467 --> 00:29:46,767
NO ESTARÁS PENSANDO EN INSTALARTE EN
SILVER CITY, ¿VERDAD, FORASTERO?
434
00:29:46,834 --> 00:29:48,934
OH, PUEDO. ¿POR QUÉ?
435
00:29:49,001 --> 00:29:50,901
BUENO, SI YO FUERA TÚ,
SEGUIRÍA MOVIÉNDOME.
436
00:29:50,967 --> 00:29:52,534
¿ALGUNA RAZÓN EN PARTICULAR?
437
00:29:52,600 --> 00:29:54,101
NO TE
TE GUSTE ESTE SITIO.
438
00:29:54,168 --> 00:29:55,934
MALO PARA LA SALUD.
439
00:29:56,001 --> 00:29:58,934
OH, BUENO, ESO ES CIERTAMENTE
MUY AMABLE DE SU PARTE
440
00:29:59,001 --> 00:30:02,267
SER TAN CONSIDERADO
CON UN EXTRAÑO.
441
00:30:02,333 --> 00:30:04,534
AQUÍ. SOSTÉN MI CABALLO, HIJITO.
442
00:30:29,534 --> 00:30:31,767
MUY BIEN, CHICOS.
FUERA.
443
00:30:31,834 --> 00:30:32,967
ESTABAMOS...
444
00:30:33,034 --> 00:30:34,967
ERES DEMASIADO JOVEN PARA
ESTE JUEGO. VAMOS, CHICO.
445
00:30:35,034 --> 00:30:36,701
VUELVE CUANDO SEAS
LO SUFICIENTEMENTE MAYOR PARA AFEITARTE.
446
00:30:52,901 --> 00:30:54,267
MUÉVETE.
447
00:30:58,400 --> 00:31:01,600
HOLA, McCOMB.
¿ABIERTO PARA NEGOCIOS?
448
00:31:01,667 --> 00:31:02,934
¿QUÉ TIPO?
449
00:31:03,001 --> 00:31:05,934
ESTRICTAMENTE EN EL NIVEL.
TAL VEZ LO RECUERDES.
450
00:31:06,001 --> 00:31:09,434
YO ESTABA PENSANDO EN UN DISEÑO
COMO ESTE PARA MÍ.
451
00:31:09,500 --> 00:31:11,867
LÁSTIMA QUE SU EQUIPO
NO HAYA LLEGADO AQUÍ.
452
00:31:11,934 --> 00:31:13,400
A ESO IBA.
453
00:31:13,467 --> 00:31:15,934
McCOMB, NECESITAS UN SOCIO.
454
00:31:16,001 --> 00:31:18,367
¿LO HAGO?
¿A QUIÉN ME SUGIERES?
455
00:31:18,434 --> 00:31:20,367
LO ESTÁS MIRANDO.
456
00:31:20,434 --> 00:31:22,068
¿QUÉ DICES?
457
00:31:22,134 --> 00:31:26,068
YO DIRÍA QUE ES MEJOR QUE TE TOMES
UN TRAGO Y OLVÍDALO.
458
00:31:26,134 --> 00:31:27,767
NO NECESITO SOCIOS.
459
00:31:30,567 --> 00:31:32,734
¿HAY UNA FUNERARIA
¿EN ESTA CIUDAD?
460
00:31:32,801 --> 00:31:33,801
SÍ.
461
00:31:35,534 --> 00:31:37,901
SUS CHICOS PARECEN
SER UN POCO BRUTOS.
462
00:31:37,967 --> 00:31:40,267
NO QUERRÍAS QUE
SALIERAN HERIDOS, ¿VERDAD?
463
00:31:40,333 --> 00:31:43,734
NADIE SALDRÁ HERIDO. ELLOS
SIMPLEMENTE CELEBRANDO NUESTRA ASOCIACIÓN.
464
00:31:43,801 --> 00:31:46,967
BANJO, CREO RECORDAR
HABERTE DICHO UNA VEZ
465
00:31:47,034 --> 00:31:51,034
NUNCA ME ARRIESGO.
ES DEMASIADO ARRIESGADO.
466
00:31:58,867 --> 00:32:01,734
PERO TAL VEZ
NECESITO UN COMPAÑERO.
467
00:32:01,801 --> 00:32:04,267
UN SOCIO SILENCIOSO.
468
00:32:15,500 --> 00:32:17,701
CUANDO VUELVA EN SÍ, DILE
QUE ESTÁ FUERA DEL NEGOCIO.
469
00:32:17,767 --> 00:32:19,467
AHORA SÁCALO DE AQUÍ.
470
00:32:30,434 --> 00:32:32,634
UN VASO DE LECHE.
471
00:32:32,701 --> 00:32:34,534
PRIMITIVO, PERO PERSUASIVO.
472
00:32:34,600 --> 00:32:35,634
¿QUÉ?
473
00:32:35,701 --> 00:32:38,467
SU MÉTODO PARA
ZANJAR UN DEBATE.
474
00:32:38,534 --> 00:32:40,934
¿QUÉ VENDES?
SUENAS COMO UN ABOGADO.
475
00:32:41,001 --> 00:32:44,200
SOY ABOGADO NEGOCIOS
ES UN POCO LENTO EN ESTE MOMENTO.
476
00:32:44,267 --> 00:32:46,867
PODRÍA SORPRENDERLE,
SEÑOR, SABER QUE
477
00:32:46,934 --> 00:32:48,934
UNA DE NUESTRAS GRANDES
UNIVERSIDADES DE APRENDIZAJE
478
00:32:49,001 --> 00:32:51,367
UNA VEZ ME PRONUNCIÓ
SU MEJOR POTENCIAL.
479
00:32:51,434 --> 00:32:55,001
SIGO SIENDO POTENCIAL.
480
00:32:55,068 --> 00:32:56,734
BUENO, ¿QUÉ TAL
UNA BEBIDA POTENCIAL?
481
00:32:56,801 --> 00:32:58,001
SIEMPRE.
482
00:32:59,901 --> 00:33:01,333
AHH.
483
00:33:01,400 --> 00:33:03,367
ES UNA BEBIDA DE CABALLEROS.
484
00:33:03,434 --> 00:33:07,367
BECK ES MI NOMBRE, SEÑOR.
JOHN PLATO BECK.
485
00:33:07,434 --> 00:33:09,901
GRACIAS. McCOMB.
486
00:33:09,967 --> 00:33:11,333
MICHAEL J. McCOMB.
487
00:33:11,400 --> 00:33:12,367
A SU SALUD, SEÑOR.
488
00:33:12,434 --> 00:33:13,534
GRACIAS, SEÑOR.
489
00:33:14,801 --> 00:33:16,367
ALGUIEN MÁS AQUÍ
PARA VERTE, MIKE.
490
00:33:16,434 --> 00:33:18,001
¿QUIÉN ES?
491
00:33:18,068 --> 00:33:20,367
CREO QUE ES MEJOR QUE TE HAGAS
ESCARCE. ESTO ES PERSONAL.
492
00:33:20,434 --> 00:33:21,801
EL MARIDO DE LA SEÑORA.
493
00:33:29,534 --> 00:33:30,867
¿tú eres mccomb?
494
00:33:30,934 --> 00:33:32,434
ASÍ ES.
495
00:33:32,500 --> 00:33:36,600
SOY STANLEY MOORE
DE LA MINA SILVER RIVER
496
00:33:37,801 --> 00:33:39,200
¿QUÉ PUEDO HACER POR USTED?
497
00:33:39,267 --> 00:33:42,233
MI ESPOSA ME DICE QUE TOMASTE
NUESTROS VAGONES DE CARGA.
498
00:33:42,300 --> 00:33:44,901
ESOS VAGONES NO ERAN
NI SUYOS NI DE ELLA.
499
00:33:44,967 --> 00:33:47,168
LOS COMPRÉ FIELMENTE.
¿TE DIJO ESO?
500
00:33:47,233 --> 00:33:49,400
SÍ, LO HIZO.
501
00:33:49,467 --> 00:33:50,600
¿PUEDO OFRECERLE UNA COPA?
502
00:33:50,667 --> 00:33:53,400
McCOMB, estoy en un aprieto.
503
00:33:53,467 --> 00:33:55,267
PARA CONSEGUIR MI MAQUINARIA
NECESITO ESOS VAGONES.
504
00:33:55,333 --> 00:33:57,233
¿ME LOS PRESTAS?
505
00:33:57,300 --> 00:33:59,467
¿TE LOS PRESTO?
506
00:33:59,534 --> 00:34:03,101
SR. MOORE, OPERO
ESTRICTAMENTE SOBRE UNA BASE DE EFECTIVO.
507
00:34:03,168 --> 00:34:05,834
SI QUIERES COMPRAR ESOS
VAGONES, ESTÁN A LA VENTA.
508
00:34:05,901 --> 00:34:07,333
¿CUÁNTO QUIERES?
509
00:34:07,400 --> 00:34:08,734
OH...
510
00:34:10,901 --> 00:34:11,901
$6,000.
511
00:34:13,101 --> 00:34:15,967
NO TENGO ESA CANTIDAD
DINERO A MANO.
512
00:34:16,034 --> 00:34:20,134
¿ACEPTARÁS ACCIONES DE LA MINA
RÍO DE PLATA? UN DÓLAR POR ACCIÓN.
513
00:34:24,500 --> 00:34:26,400
QUE DICES,
¿SU HONOR?
514
00:34:26,467 --> 00:34:28,300
ESAS ACCIONES
¿VALEN ALGO?
515
00:34:28,400 --> 00:34:30,134
PUEDE SER. ES UN JUEGO.
516
00:34:30,233 --> 00:34:32,600
BIEN, SOY
UN HOMBRE DE JUEGO.
517
00:34:32,667 --> 00:34:34,367
CREO QUE TIENE
UN TRATO, SR. MOORE.
518
00:34:34,434 --> 00:34:37,701
OH, ¿CONOCES A
A MI ABOGADO, EL SR. BECK?
519
00:34:37,767 --> 00:34:38,967
NOS CONOCEMOS.
520
00:34:39,034 --> 00:34:41,001
¿TENGO UN CLIENTE?
521
00:34:41,068 --> 00:34:43,034
ESO PARECE.
¿TIENES OFICINA?
522
00:34:43,101 --> 00:34:44,867
JUSTO AL FINAL DE LA CALLE, SEÑOR.
523
00:34:44,934 --> 00:34:46,867
MI SOMBRERO.
524
00:34:46,934 --> 00:34:47,901
VAMOS.
525
00:34:47,967 --> 00:34:48,801
MUY BIEN.
526
00:34:52,467 --> 00:34:54,101
DESHAZTE DE ESTO.
527
00:34:55,634 --> 00:34:59,068
SI TAN SOLO FIRMA UNO DE
estos formularios en blanco, señor Mccomb,
528
00:34:59,134 --> 00:35:00,834
VOY A HACER LA FACTURA
DE VENTA DE LOS VAGONES
529
00:35:00,901 --> 00:35:03,867
Y DÁSELO AL SR. MOORE
POR LA MAÑANA.
530
00:35:03,934 --> 00:35:05,834
MUY BIEN.
531
00:35:05,901 --> 00:35:07,233
AQUÍ ESTAMOS.
532
00:35:09,901 --> 00:35:11,400
MUY BONITO.
533
00:35:11,467 --> 00:35:14,233
ESPERO QUE NUESTRO PEQUEÑO TRATO
FUNCIONE PROVECHOSAMENTE PARA TI.
534
00:35:14,300 --> 00:35:16,101
ESO ESPERO, SR. MOORE.
535
00:35:16,168 --> 00:35:17,734
AHORA, SI ME DISCULPA.
536
00:35:20,367 --> 00:35:22,734
SALUDE DE MI PARTE A
SRA. MOORE, ¿VERDAD?
537
00:35:22,801 --> 00:35:25,068
SÍ, POR SUPUESTO.
538
00:35:25,134 --> 00:35:28,634
PAREJA INTERESANTE,
LOS MOROS.
539
00:35:28,701 --> 00:35:29,867
HMM.
540
00:35:29,934 --> 00:35:31,767
UNA ESPOSA GUAPA.
541
00:35:33,934 --> 00:35:36,233
ES DIGNO DE ENVIDIA.
542
00:35:38,001 --> 00:35:41,267
SUENA COMO
UN HOMBRE SOLITARIO, MR. McCOMB.
543
00:35:43,068 --> 00:35:46,834
EL HOMBRE SÓLO SE SIENTE SOLO CUANDO
DEPENDE DE OTRAS PERSONAS, SR. BECK.
544
00:35:46,901 --> 00:35:48,500
NO LO HAGO.
545
00:35:48,567 --> 00:35:52,333
COMO ESTUDIANTE DE LA NATURALEZA HUMANA,
USTED EXCITA MI CURIOSIDAD.
546
00:35:52,400 --> 00:35:57,300
¿DE DÓNDE VIENES Y
¿QUÉ BUSCAS?
547
00:35:57,367 --> 00:36:01,068
BUSCO UN ABOGADO QUE
PUEDA OCUPARSE DE SUS PROPIOS ASUNTOS.
548
00:36:01,134 --> 00:36:02,101
SORRY.
549
00:36:06,200 --> 00:36:08,267
DECLIVE Y CAÍDA DE LOS GIBONES.
550
00:36:08,333 --> 00:36:11,801
CREO RECORDAR UNA CITA
DE ESO. A VER...
551
00:36:11,867 --> 00:36:13,801
"NINGÚN CHOQUE DE ARMAS
NINGÚN ASUNTO DE REBELIÓN
552
00:36:13,867 --> 00:36:16,300
PUEDE ARRANCAR DE SUS GARRAS
LO QUE HABÍA GANADO".
553
00:36:16,367 --> 00:36:17,934
SUENA COMO SI
LO SABÍAS.
554
00:36:18,001 --> 00:36:19,834
OH, LEÍ UN LIBRO UNA VEZ.
555
00:36:19,901 --> 00:36:20,867
HEH HEH.
556
00:36:22,034 --> 00:36:24,934
BUENO, CÉSAR ERA AMBICIOSO.
557
00:36:25,001 --> 00:36:27,434
VIVIÓ POR ELLA, Y
MURIÓ POR ELLO.
558
00:36:27,500 --> 00:36:30,367
UN MAL INTERCAMBIO,
¿NO ES ASÍ, SR. BECK?
559
00:36:30,434 --> 00:36:32,434
MUERTE POR AMBICIÓN.
560
00:36:32,500 --> 00:36:34,701
PERO, POR SUPUESTO, HAY
UNA RESPUESTA PARA ESO, TAMBIÉN.
561
00:36:34,767 --> 00:36:36,767
LA AMBICIÓN DEBERÍA
DE UN MATERIAL MÁS DURO.
562
00:36:36,834 --> 00:36:38,867
POR SUPUESTO, TIENES
QUE TENER SUERTE.
563
00:36:38,934 --> 00:36:41,001
NI SIQUIERA CÉSAR PUDO
HACER SU PROPIA SUERTE.
564
00:36:41,068 --> 00:36:43,034
OH, CÉSAR NO
TUVO MALA SUERTE.
565
00:36:43,101 --> 00:36:45,600
ESO FUE MAL JUICIO.
CONFIÓ EN UN AMIGO.
566
00:36:45,667 --> 00:36:47,734
¿RECUERDA? BRUTUS.
567
00:36:48,901 --> 00:36:49,901
BUENAS NOCHES.
568
00:37:14,467 --> 00:37:16,834
NO DEBERÍAS HABER
ESPERADO DESPIERTA, CARIÑO.
569
00:37:16,901 --> 00:37:19,333
NO PODÍA DORMIR.
570
00:37:19,400 --> 00:37:21,333
NO TE DIO LOS VAGONES.
571
00:37:21,400 --> 00:37:22,967
SABÍA QUE SERÍA ASÍ.
572
00:37:23,034 --> 00:37:24,767
LO HAS ENTENDIDO MAL,
GEORGIA. HICIMOS UN TRATO.
573
00:37:24,834 --> 00:37:26,001
¿QUÉ TIPO DE TRATO?
574
00:37:26,068 --> 00:37:27,168
UNA JUSTA.
575
00:37:27,233 --> 00:37:29,400
NI SIQUIERA CONOCE
EL SIGNIFICADO DE LA PALABRA.
576
00:37:29,467 --> 00:37:31,333
PIENSO QUE ESTÁS
SIENDO DURO CON ÉL.
577
00:37:31,400 --> 00:37:32,967
SÓLO ES UN HOMBRE DE NEGOCIOS.
578
00:37:33,034 --> 00:37:35,500
STANLEY, NO ESTÁS EN
BOSTON. ESTÁS EN SILVER CITY.
579
00:37:35,567 --> 00:37:39,200
EL ÚNICO TRATO que McCOMB
CONOCE ES EL DOBLE TRATO.
580
00:37:39,267 --> 00:37:41,134
¿QUÉ LE DISTE
POR LOS VAGONES?
581
00:37:41,200 --> 00:37:42,134
NO ERA DINERO.
582
00:37:42,200 --> 00:37:43,168
¿ENTONCES QUÉ?
583
00:37:44,934 --> 00:37:46,600
ALGUNAS ACCIONES DE LA MINA.
584
00:37:46,667 --> 00:37:49,367
OH, SÉ QUE ES
UN POCO SUAVE,
585
00:37:49,434 --> 00:37:51,300
PERO TAMBIÉN ES MUY INTELIGENTE.
586
00:37:51,367 --> 00:37:54,001
STANLEY, ¿CUÁNTAS ACCIONES
LE DISTE?
587
00:37:54,068 --> 00:37:55,467
6,000.
588
00:37:55,567 --> 00:37:59,200
NO TE PREOCUPES, TODO ESTARÁ
BIEN, CARIÑO. YA VERÁS.
589
00:38:11,901 --> 00:38:13,901
¿TE ACUERDAS DE MÍ?
590
00:38:13,967 --> 00:38:17,600
PUEDES APOSTAR A QUE SÍ.
SAM. ¿CÓMO ESTÁS?
591
00:38:17,667 --> 00:38:19,434
¿TODAVÍA LANZANDO HERRADURAS? ALGUNOS.
592
00:38:19,500 --> 00:38:22,168
PERO NO VOY A JUGAR AL POKER.
593
00:38:22,233 --> 00:38:24,767
HA TENIDO UNA MALA RACHA,
MR. McCOMB.
594
00:38:24,834 --> 00:38:27,068
LLEVANDO UNA FIESTA AL INTERIOR DEL PAÍS.
PERO EL PROBLEMA ES...
595
00:38:27,134 --> 00:38:29,901
LO SÉ NECESITAS
UNA ESTACA, HUH?
596
00:38:29,967 --> 00:38:31,534
UH-HUH. PENSÉ
QUE TAL VEZ- PISTOLA.
597
00:38:31,600 --> 00:38:34,500
SUPONGO QUE TE DEBEMOS
UN FAVOR DE TODOS MODOS, SAM.
598
00:38:34,567 --> 00:38:36,834
CUIDA DE ÉL,
¿LO HARÁS? BUENA SUERTE.
599
00:38:38,467 --> 00:38:40,034
ESTO SE ESTÁ VOLVIENDO
MONÓTONO, PLATO.
600
00:38:40,101 --> 00:38:41,634
MÁS Y MÁS DE
ESTE PERIÓDICO CADA NOCHE.
601
00:38:41,701 --> 00:38:43,034
ESO ES BASTANTE CIERTO.
602
00:38:47,367 --> 00:38:49,996
DILE A LOS DISTRIBUIDORES QUE NO
ACEPTEN MÁS DE ESTE MATERIAL.
603
00:38:49,997 --> 00:38:52,434
DESPUÉS DE ESTA NOCHE QUIERO
PÉRDIDAS PAGADAS EN EFECTIVO.
604
00:38:52,500 --> 00:38:54,300
ESPERA LOS COMERCIANTES LOCALES
ESTÁN ACEPTANDO ESTOS VALES.
605
00:38:54,367 --> 00:38:55,567
PUES YO NO.
606
00:38:55,634 --> 00:38:58,034
¿NO VAN LOS DUEÑOS DE LAS MINAS
A CANJEAR ESTAS COSAS?
607
00:38:58,101 --> 00:38:59,101
QUE LES GUSTARÍA.
608
00:38:59,168 --> 00:39:00,567
¿QUÉ QUIERES DECIR CON
¿"LES GUSTARÍA"?
609
00:39:00,634 --> 00:39:02,500
HE REPASADO TODO EL
PROBLEMA CON LOS DUEÑOS DE LA MINA
610
00:39:02,567 --> 00:39:03,967
Y, CRÉEME,
ES UN PROBLEMA.
611
00:39:04,034 --> 00:39:05,701
SE VEN OBLIGADOS A
EMITIR ESTOS VALES
612
00:39:05,767 --> 00:39:08,967
PORQUE TÚ Y TU MESA DE JUEGO HABÉIS
ACAPARADO TODO EL DINERO DE LA CIUDAD.
613
00:39:09,034 --> 00:39:10,801
Y LUEGO DEJAR QUE CONSIGAN
MÁS DINERO.
614
00:39:10,867 --> 00:39:13,333
¿NO HAN OÍDO QUE HAY UNA PEQUEÑA
COSA LLAMADA MENTA EN SAN FRANCISCO?
615
00:39:13,400 --> 00:39:15,767
YA SABES, SI HUBIERA UN BANCO LOCAL,
ESTOS VALES PODRÍAN SER CANJEADOS.
616
00:39:15,834 --> 00:39:17,901
CREO QUE DARÉ UN PEQUEÑO
PASEO POR LA MAÑANA
617
00:39:17,967 --> 00:39:19,901
Y AVERIGUA QUÉ PASA
EN ESTE NEGOCIO MINERO.
618
00:39:31,034 --> 00:39:32,467
BUENOS DÍAS.
619
00:39:32,534 --> 00:39:34,233
SÓLO PENSÉ EN VENIR
Y ECHAR UN VISTAZO.
620
00:39:34,300 --> 00:39:35,300
ESTÁS CAZANDO FURTIVAMENTE.
621
00:39:35,367 --> 00:39:36,701
YO NO DIRÍA ESO.
622
00:39:36,767 --> 00:39:38,901
SOY ACCIONISTA,
¿TE ACUERDAS?
623
00:39:38,967 --> 00:39:41,801
RECUERDO MUCHAS
MUCHAS COSAS SOBRE TI.
624
00:39:41,867 --> 00:39:42,834
BIEN.
625
00:39:42,901 --> 00:39:46,333
UNA ES QUE NO ME GUSTAS.
626
00:39:46,400 --> 00:39:47,267
¿VAS A ALGUNA PARTE?
627
00:39:49,001 --> 00:39:50,934
CREO QUE IRÉ
CONTIGO.
628
00:39:51,001 --> 00:39:53,101
¿QUÉ CREES QUE
QUE ESTÁS HACIENDO?
629
00:39:53,168 --> 00:39:54,901
AW, ME GUSTARÍA
HABLAR DE NEGOCIOS.
630
00:40:04,068 --> 00:40:07,434
TODO VA BIEN
EN NUESTRA MINA, ESPERO.
631
00:40:07,500 --> 00:40:11,068
HABLE CON MI MARIDO.
VOY A VERLO AHORA.
632
00:40:11,134 --> 00:40:13,734
OH, EN ESE CASO,
NOS TOMAREMOS NUESTRO TIEMPO.
633
00:40:15,500 --> 00:40:17,767
¿POR QUÉ NO
NOS DEJÁIS EN PAZ?
634
00:40:19,500 --> 00:40:21,967
PORQUE HE CONOCIDO A
A TU MARIDO.
635
00:40:22,034 --> 00:40:24,767
¿QUÉ ES LO QUE
¿INTENTAS DECIR?
636
00:40:26,600 --> 00:40:30,967
SOLO QUE NO CREO QUE TE DESAGRADE
TANTO COMO CREES.
637
00:40:31,034 --> 00:40:33,901
PIENSO QUE
SÓLO MIEDO.
638
00:40:33,967 --> 00:40:35,400
ERES UN TONTO, McCOMB.
639
00:40:35,467 --> 00:40:37,300
TE HAS EQUIVOCADO DE MUJER.
640
00:40:49,367 --> 00:40:51,001
Me alegro de verte, McCOMB.
641
00:40:51,068 --> 00:40:53,333
GRACIAS ME HACES SENTIR
COMO UNO MÁS DE LA FAMILIA.
642
00:40:53,400 --> 00:40:55,101
SUPONGO QUE ESTÁS AQUÍ ARRIBA
SOBRE LAS ACCIONES.
643
00:40:55,168 --> 00:40:56,500
SÍ. NO VOY A RECIBIR
NINGUNA DEVOLUCIÓN.
644
00:40:56,567 --> 00:40:59,400
BUENO, ES MEJOR QUE LO SEPAS.
645
00:40:59,467 --> 00:41:00,934
NO CONSEGUIRÁS NADA.
646
00:41:01,001 --> 00:41:02,434
CON ESA FUNDICIÓN
¿SUBIR?
647
00:41:02,500 --> 00:41:05,300
NO PUEDO TERMINAR DE PONERLO.
ESTOY CASI LIMPIO.
648
00:41:05,367 --> 00:41:07,434
LO SIENTO
OÍR ESO, MOORE.
649
00:41:07,500 --> 00:41:10,400
ALGO SOBRE UNA INVERSIÓN
INVERSIÓN QUE NO ME GUSTA.
650
00:41:10,467 --> 00:41:12,367
NUNCA TE ARRIESGAS,
¿LO HACES, McCOMB?
651
00:41:12,434 --> 00:41:14,233
NO SI PUEDO EVITARLO.
652
00:41:14,300 --> 00:41:15,934
CONOZCO A MUCHA GENTE
QUE NO CONOCEN
653
00:41:16,001 --> 00:41:17,734
QUÉ HACER CON UNA OPORTUNIDAD
CUANDO LA TIENEN.
654
00:41:17,801 --> 00:41:20,434
TENGO ALGUNOS MÁS SOBRE
TIERRA, PERO SIN CRÉDITO.
655
00:41:20,500 --> 00:41:22,934
SI TENGO QUE HACERLO,
PODRÍA SER CAPAZ DE VENDER
656
00:41:23,001 --> 00:41:24,500
A UN SINDICATO
EN SAN FRANCISCO
657
00:41:24,567 --> 00:41:27,300
DEMASIADO MALO PARA
TAL PÉRDIDA.
658
00:41:28,734 --> 00:41:30,434
¿POR QUÉ TOMARLO?
659
00:41:30,500 --> 00:41:33,434
ASÍ ES, STANLEY.
McCOMB TIENE MUCHO DINERO.
660
00:41:33,500 --> 00:41:35,434
SI CONSIGUIMOS
NUESTRA FUNDICIÓN AHORA,
661
00:41:35,500 --> 00:41:37,467
LOS OTROS PROPIETARIOS DE MINAS
TIENEN QUE VENIR A NOSOTROS.
662
00:41:37,534 --> 00:41:39,534
POR QUÉ NO DEJARLE AVANZAR
¿QUÉ NECESITAMOS?
663
00:41:40,801 --> 00:41:42,467
QUE SUENA COMO
UNA MUY BUENA IDEA.
664
00:41:42,534 --> 00:41:44,400
INCLUSO PODRÍA
CONSIDERARLO PARA...
665
00:41:44,467 --> 00:41:46,934
DIGAMOS...
666
00:41:47,001 --> 00:41:50,467
UN TERCER INTERÉS EN
¿PROPIEDADES DE SILVER RIVER?
667
00:41:50,534 --> 00:41:52,934
USTED NO
PIDES MUCHO.
668
00:41:53,001 --> 00:41:56,901
NO LO SÉ.
TAL Y COMO ESTÁN LAS COSAS, YO...
669
00:41:56,967 --> 00:41:59,434
CREO QUE ES MEJOR
ACEPTAR LA OFERTA DE McCOMB.
670
00:41:59,500 --> 00:42:02,367
BIEN. ENTONCES
TODOS SEREMOS SOCIOS.
671
00:42:25,500 --> 00:42:27,434
¿POR QUÉ NO
COMPAÑEROS SE ESPABILAN?
672
00:42:27,500 --> 00:42:29,934
LOS DUEÑOS DE LAS MINAS
NUNCA PAGARÁN EN DINERO
673
00:42:30,001 --> 00:42:31,801
MIENTRAS SIGAS
COGIENDO SU PAPEL.
674
00:42:31,867 --> 00:42:33,934
ASÍ QUE NO DEJES
TE ALIMENTEN CON ESAS TONTERÍAS
675
00:42:34,001 --> 00:42:35,500
SOBRE EL EFECTIVO
MÁS TARDE.
676
00:42:35,567 --> 00:42:37,901
TE MANTENDRÁN TRABAJANDO POR
NADA. ESTÁ EN LA CODICIA.
677
00:42:37,967 --> 00:42:39,834
Y DÉJAME DECIRTE
OTRA COSA.
678
00:42:39,901 --> 00:42:41,467
MIKE McCOMB ESTÁ CON ELLOS.
679
00:42:41,534 --> 00:42:43,168
QUE NO SUENAN
CORRECTO, BANJO.
680
00:42:43,233 --> 00:42:44,434
MIKE ES UN JUGADOR.
681
00:42:52,901 --> 00:42:53,834
¡HEY, McCOMB!
682
00:42:55,967 --> 00:42:58,901
¿QUÉ VENDE BANJO SWEENEY?
¿MEDICINA PATENTADA?
683
00:42:58,967 --> 00:43:00,400
PARECE QUE HAY PROBLEMAS,
MIKE.
684
00:43:00,467 --> 00:43:02,333
CIERRA ESA PUERTA.
685
00:43:02,400 --> 00:43:03,767
ÉSE TAMBIÉN.
686
00:43:03,834 --> 00:43:06,233
LOS DUEÑOS DE LA MINA ESTÁN
ARRIBA ESPERÁNDOTE.
687
00:43:12,500 --> 00:43:15,867
POZO LOS CIUDADANOS
DISTINGUIDOS CIUDADANOS.
688
00:43:15,934 --> 00:43:17,434
Y LA SRA. MOORE.
689
00:43:17,500 --> 00:43:19,934
NO TENÍA NI IDEA DE QUE
DAMAS PRESENTES.
690
00:43:20,001 --> 00:43:22,434
ESTOY AQUI COMO PROPIETARIO DE UNA MINA,
MR. McCOMB.
691
00:43:22,500 --> 00:43:25,233
NO ESTAMOS PAGANDO UNA LLAMADA SOCIAL
TENEMOS PROBLEMAS CON LAS MINAS.
692
00:43:25,300 --> 00:43:26,567
PROBLEMAS,
PROBLEMAS, PROBLEMAS.
693
00:43:26,634 --> 00:43:29,267
DE HECHO, TODOS TENEMOS NUESTROS
PROBLEMAS, ¿VERDAD?
694
00:43:29,333 --> 00:43:31,001
TÚ ERES LA CAUSA
DE NUESTROS PROBLEMAS.
695
00:43:31,068 --> 00:43:33,101
NO DEJARÁS QUE LOS MINEROS
APOSTAR A MENOS QUE TENGAN DINERO EN EFECTIVO.
696
00:43:33,168 --> 00:43:34,867
SABES QUE HEMOS ESTADO
PAGÁNDOLES EN PAPEL.
697
00:43:34,934 --> 00:43:37,168
Y LUEGO PAGARLOS
EN EFECTIVO. ME CONVIENE MÁS.
698
00:43:37,233 --> 00:43:39,434
BUENO, LA VERDAD ES QUE NO HAY
NO HAY DINERO SUELTO POR AHÍ.
699
00:43:39,500 --> 00:43:42,534
AHORA ESTOS CABALLEROS Y
ESTA SEÑORA AQUÍ PENSÓ QUE TAL VEZ-
700
00:43:42,600 --> 00:43:44,867
TAL VEZ SERÍA MEJOR QUE HICIERAN MENOS
PENSAR Y MÁS MINAR.
701
00:43:44,934 --> 00:43:46,701
EN CUALQUIER CASO,
¿POR QUÉ VIENES A MÍ?
702
00:43:46,767 --> 00:43:48,467
NO SEÁIS UN PUÑADO
¡DE OVEJAS!
703
00:43:48,534 --> 00:43:50,200
IR ALLÍ Y
¡HAZ QUE PAGUEN!
704
00:43:56,101 --> 00:44:00,400
CREO QUE PUEDO TENER
UNA POSIBLE SOLUCIÓN.
705
00:44:00,467 --> 00:44:02,400
ALGUNOS DE USTEDES NO
LES VA A GUSTAR,
706
00:44:02,467 --> 00:44:04,834
PERO VA A SER
A MI MANERA O NO.
707
00:44:04,901 --> 00:44:06,400
CREARÉ UN BANCO.
708
00:44:06,467 --> 00:44:08,500
COMO ES ESO
PARA UNA IDEA, PLATO?
709
00:44:08,567 --> 00:44:10,667
TIENE RAZÓN, CABALLEROS.
710
00:44:10,734 --> 00:44:13,901
TIENE TODO EL EFECTIVO Y PODRÍA
GARANTIZAR LA NÓMINA SEMANAL.
711
00:44:13,967 --> 00:44:15,867
ESTO VA A
COSTARNOS ALGO.
712
00:44:15,934 --> 00:44:17,267
¿QUÉ ES, McCOMB?
713
00:44:17,333 --> 00:44:20,934
SRA. MOORE, ES
UN MUNDO DURO Y CRUEL.
714
00:44:21,001 --> 00:44:23,200
NATURALMENTE VA A
A COSTARTE ALGO.
715
00:44:23,267 --> 00:44:26,233
QUIERO UNA PARTE DE LAS ACCIONES DE
DE TODAS LAS MINAS DE SILVER CITY.
716
00:44:26,300 --> 00:44:27,300
¡ESO ES UN ROBO!
717
00:44:27,367 --> 00:44:28,634
NO, NO, NO.
ESO SON NEGOCIOS.
718
00:44:28,701 --> 00:44:31,567
POR SUPUESTO, HABRÍA
UN CARGO ADICIONAL. DIGA 10%-
719
00:44:31,634 --> 00:44:33,834
TAMBIÉN PAGADERO EN EXISTENCIAS.
720
00:44:33,901 --> 00:44:37,101
PLATO, ESTOY ORGULLOSO DE TI ALGUNAS VECES
CREO QUE TE GANAS EL SUELDO
721
00:44:37,168 --> 00:44:39,267
BUENO, SUPONGO QUE NO HAY
NADA MÁS QUE PODAMOS HACER.
722
00:44:40,434 --> 00:44:41,467
GANAS, McCOMB.
723
00:44:41,534 --> 00:44:43,934
ESTÁS EN EL NEGOCIO
NEGOCIOS.
724
00:44:44,001 --> 00:44:46,233
VOY A DAR LA BIENVENIDA
A MIS NUEVOS DEPOSITANTES.
725
00:44:53,967 --> 00:44:56,434
ESTÁ BIEN, ESTÁ BIEN,
TRANQUILOS, CHICOS.
726
00:44:58,200 --> 00:45:00,400
SÓLO HE ESTADO
TENIENDO UNA PEQUEÑA CHARLA
727
00:45:00,467 --> 00:45:02,001
CON LOS PROPIETARIOS DE LAS MINAS
AQUÍ DENTRO
728
00:45:02,068 --> 00:45:02,791
Y PARECEN PENSAR
729
00:45:02,792 --> 00:45:04,434
SERÍA UNA BUENA IDEA
SI FUERA A CREAR UN BANCO.
730
00:45:08,467 --> 00:45:11,801
DE ACUERDO.
GARANTIZO MI BANCO
731
00:45:11,867 --> 00:45:14,101
CUMPLIRÁ TODOS
EL PAPEL QUE TIENES
732
00:45:14,168 --> 00:45:16,168
Y PAGARTE EN EFECTIVO.
¿CÓMO ES ESO?
733
00:45:19,967 --> 00:45:23,934
¿CÓMO VAIS
CON ESAS PUERTAS DE AHÍ ABAJO?
734
00:45:24,001 --> 00:45:26,567
DERRÍBALOS Y ENTRA
A TOMAR ALGO EN LA ORILLA.
735
00:46:09,400 --> 00:46:10,901
PON ESAS BOLSAS EN LA MESA
736
00:46:10,967 --> 00:46:13,834
LUEGO VUELVE AL PALACIO
Y COGE EL RESTO DE LAS COSAS.
737
00:46:13,901 --> 00:46:15,367
¿QUÉ LE PARECE?
738
00:46:15,434 --> 00:46:17,467
ME GUSTAN MÁS
CON DOS MANGAS.
739
00:46:17,534 --> 00:46:20,467
OH. TE PRESENTO A MI NUEVO SASTRE,
MISTER...
740
00:46:20,534 --> 00:46:22,834
DE TODOS MODOS, UNA VEZ HIZO UN TRAJE
PARA EL PRÍNCIPE DE GALES.
741
00:46:22,901 --> 00:46:24,367
MIKE, CON EL DINERO
QUE ESTÁS HACIENDO,
742
00:46:24,434 --> 00:46:26,333
PUEDE PERMITIRSE
CONSEGUIRLOS YA HECHOS.
743
00:46:26,400 --> 00:46:28,300
HACERLE UN CHALECO NUEVO.
744
00:46:28,367 --> 00:46:30,367
PLATO DICE
AHORA SOY UN CABALLERO
745
00:46:30,434 --> 00:46:32,233
PARTIENDO DE LA TEORÍA DE QUE
LA ROPA HACE AL HOMBRE.
746
00:46:32,300 --> 00:46:33,967
NO TE OFENDAS, MIKE.
747
00:46:34,034 --> 00:46:36,134
NO MAL.
748
00:46:36,200 --> 00:46:38,367
SR. McCOMB, POR FAVOR. OH, LO SIENTO.
749
00:46:38,434 --> 00:46:41,600
NO LO ENTIENDO PRIMERO
PRESTAS EL DINERO AQUÍ EN EL BANCO,
750
00:46:41,667 --> 00:46:43,867
LUEGO LO VUELVES A GANAR EN LAS
MESAS DE JUEGO DE ENFRENTE,
751
00:46:43,934 --> 00:46:46,267
PONERLO DE NUEVO EN EL BANCO,
Y LUEGO PRESTARLO DE NUEVO.
752
00:46:46,333 --> 00:46:47,667
¿PERO ESTAMOS HACIENDO
¿ALGO?
753
00:46:47,734 --> 00:46:49,834
ALTAS FINANZAS,
PISTOLA. EXPLÍCASELO.
754
00:46:49,901 --> 00:46:52,634
PODRÍA NO ESTAR TAN EQUIVOCADO.
ESTE SISTEMA PODRÍA SER CONTRAPRODUCENTE.
755
00:46:52,701 --> 00:46:53,867
MEJOR PENSARLO.
756
00:46:53,934 --> 00:46:55,834
¿NO CREES QUE YA
¿YA LO HAS PENSADO?
757
00:46:55,901 --> 00:46:58,667
NO NOS DETENDREMOS
AQUÍ. NOS ESTAMOS EXPANDIENDO.
758
00:46:58,734 --> 00:47:00,901
CARSON CITY,
EN TODO EL ESTADO.
759
00:47:00,967 --> 00:47:02,834
PRIMERO VOY A
ABRIR CASAS DE JUEGO.
760
00:47:02,901 --> 00:47:04,333
DESPUÉS, BANCOS.
761
00:47:04,400 --> 00:47:05,901
A LA GENTE LE
ESA IDEA.
762
00:47:05,967 --> 00:47:07,701
DARLES UN LUGAR
DONDE PONER SU DINERO.
763
00:47:07,767 --> 00:47:09,434
EN SUS BOLSILLOS.
764
00:47:09,500 --> 00:47:12,233
EL SR. McCOMB NO TENDRÁ
BOLSILLOS A MENOS QUE SE QUEDE QUIETO.
765
00:47:13,901 --> 00:47:15,834
ESTO ACABA DE LLEGAR.
766
00:47:15,901 --> 00:47:17,400
ESTO NO VA DIRIGIDO A MÍ.
767
00:47:17,467 --> 00:47:20,300
¿POR QUÉ?
TE GUSTARÍA VERLO PRIMERO.
768
00:47:22,400 --> 00:47:23,934
MIRA QUIÉN VIENE.
769
00:47:24,001 --> 00:47:24,701
HUH?
770
00:47:28,267 --> 00:47:30,200
HEY. ESTO SERÁ
LO MÁS GRANDE
771
00:47:30,267 --> 00:47:32,901
QUE LE HA PASADO
A SILVER CITY.
772
00:47:32,967 --> 00:47:35,267
¿TENEMOS SU
¿MARCA DE WHISKY?
773
00:47:43,068 --> 00:47:46,367
PON MÁS HIELO EN ESE
CUENCO DE PONCHE. ESTÁ TODO DERRETIDO.
774
00:47:46,434 --> 00:47:48,500
NO TE PREOCUPES, QUERIDA. TODO
VA A ESTAR BIEN.
775
00:47:48,567 --> 00:47:51,300
¿QUÉ DIFERENCIA HAY? EL
NOCHE ENTERA ESTÁ ESTROPEADA DE TODOS MODOS.
776
00:47:51,367 --> 00:47:52,701
OH, ESTOY SEGURO DE QUE EL PRESIDENTE
777
00:47:52,767 --> 00:47:54,600
ESTARÁ AQUÍ
EN CUALQUIER MOMENTO.
778
00:47:54,667 --> 00:47:56,867
YO DARÍA $1,000 PARA PONER MIS
MANOS EN ESE MIKE McCOMB.
779
00:47:56,934 --> 00:47:59,367
PUEDES APOSTAR A QUE ÉL ES
RESPONSABLE DE ESTO.
780
00:47:59,434 --> 00:48:01,134
NO CREO QUE
FUE MUY AMABLE DE SU PARTE.
781
00:48:01,200 --> 00:48:02,500
DESPUÉS DE TODOS LOS PROBLEMAS
FUIMOS A.
782
00:48:02,567 --> 00:48:05,267
LE ENCANTAN LOS PROBLEMAS...
ESPECIALMENTE CUANDO LOS CREA.
783
00:48:05,333 --> 00:48:08,801
DISCULPE, SRA. MOORE, PERO HE OÍDO QUE EL
PRESIDENTE ESTABA EN EL LUGAR DE McCOMB.
784
00:48:08,867 --> 00:48:10,867
OH, ESO ES PERFECTO.
PERFECTO.
785
00:48:10,934 --> 00:48:12,967
SIN DUDA LE DESPLUMARÁ
EN UNA PARTIDA DE CARTAS.
786
00:48:13,034 --> 00:48:14,400
CARIÑO, CARIÑO,
NO TE ENFADES TANTO.
787
00:48:14,467 --> 00:48:15,901
ESTOY TAN ENFADADA
QUE PODRÍA ESCUPIR.
788
00:48:15,967 --> 00:48:18,134
AHORA, GEORGIA.
LOS HOMBRES SERÁN HOMBRES.
789
00:48:18,200 --> 00:48:20,500
McCOMB NO ES UN HOMBRE.
ES UN...
790
00:48:37,967 --> 00:48:40,068
SR. PRESIDENTE,
SR. CHEVIGEE, NUESTRO ANFITRIÓN
791
00:48:40,134 --> 00:48:42,101
Y EL DUEÑO DE LA MAYOR
MINA DE SILVER CITY.
792
00:48:42,168 --> 00:48:44,101
QUE ME INTERESA
MUCHO.
793
00:48:44,168 --> 00:48:45,567
SR. PRESIDENTE.
794
00:48:45,634 --> 00:48:48,001
UH, SRA. AUSTIN,
SRA. HOWBOTE,
795
00:48:48,068 --> 00:48:49,034
SRA., UM...
796
00:48:49,101 --> 00:48:49,801
MOORE.
797
00:48:50,667 --> 00:48:52,400
AH, SÍ, POR SUPUESTO, EL JEFE
DE NUESTRO COMITÉ DE ENTRETENIMIENTO.
798
00:48:54,434 --> 00:48:55,934
Y EL SR. MOORE.
799
00:48:56,001 --> 00:48:57,300
UN PLACER,
SR. PRESIDENTE.
800
00:48:57,367 --> 00:48:58,701
MR. MOORE.
801
00:48:58,767 --> 00:49:00,034
TRES HURRAS POR EL
PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS
802
00:49:00,101 --> 00:49:04,801
¡HOORAY! ¡HURORA! ¡HOORAY!
803
00:49:04,867 --> 00:49:07,267
AGRADEZCO LA OVACIÓN.
804
00:49:07,333 --> 00:49:10,600
GRACIAS, GRACIAS,
GRACIAS
805
00:49:10,667 --> 00:49:14,233
AHORA, SEÑOR PRESIDENTE, PERMÍTAME
PRESENTARLE A LA PONCHERA.
806
00:49:23,400 --> 00:49:26,001
¿UN CIGARRO, GENERAL?
GRACIAS
807
00:49:26,068 --> 00:49:28,233
¿QUÉ TAL UN POCO DE PONCHE?
NO, NO, NO, NO.
808
00:49:31,400 --> 00:49:33,068
McCOMB ES UN HOMBRE ASOMBROSO.
809
00:49:37,901 --> 00:49:39,300
DISCULPE, SRA. MOORE.
810
00:49:39,367 --> 00:49:41,467
ME PREGUNTO SI PODRÍA PRESCINDIR
A SU MARIDO UN MOMENTO?
811
00:49:41,534 --> 00:49:44,834
A LOS CHICOS LES GUSTARÍA QUE
SE UNIERA A NOSOTROS PARA UNA PEQUEÑA CHARLA, MOORE.
812
00:49:44,901 --> 00:49:46,233
¿GEORGIA?
POR SUPUESTO.
813
00:49:50,001 --> 00:49:52,367
HAY UNO O DOS
OTROS ASUNTOS,
814
00:49:52,434 --> 00:49:54,333
PERO YA CONOCES
LA MAYOR PARTE DE LA HISTORIA.
815
00:49:54,400 --> 00:49:56,101
CREO QUE SE PUEDE DECIR
A LOS OTROS CABALLEROS.
816
00:49:56,168 --> 00:49:57,500
¿TIENES TODO
LO QUE QUIERE, GENERAL?
817
00:49:57,567 --> 00:49:59,734
TODO MENOS UN BAILE
CONTIGO, SEÑORA...
818
00:49:59,801 --> 00:50:01,434
MOORE.
819
00:50:01,500 --> 00:50:04,834
OJALÁ TODOS LOS HOMBRES FUERAN
TAN FÁCILMENTE COMPLACIDOS.
820
00:50:10,901 --> 00:50:13,834
MIENTRAS ESTAMOS AQUÍ HABLANDO,
McCOMB ESTÁ AHÍ FUERA
821
00:50:13,901 --> 00:50:15,500
HACER POLÍTICA
CON EL PRESIDENTE.
822
00:50:15,567 --> 00:50:18,434
NO CREO QUE EL PRESIDENTE
HAYA VENIDO HASTA AQUÍ
823
00:50:18,500 --> 00:50:20,001
SÓLO PARA PATROCINAR
LA PONCHERA.
824
00:50:20,068 --> 00:50:21,400
TIENES TODA LA RAZÓN,
CABALLEROS.
825
00:50:21,467 --> 00:50:22,967
CIERRA ESA PUERTA.
826
00:50:23,034 --> 00:50:25,634
PUEDO DECIRLE
NO ES CASUALIDAD QUE
827
00:50:25,701 --> 00:50:27,867
EL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS
ESTADOS UNIDOS VINO A SILVER CITY.
828
00:50:27,934 --> 00:50:29,300
AUNQUE SU VISITA
NO OFICIAL,
829
00:50:29,367 --> 00:50:31,068
LO QUE ME DIJO ES
DE VITAL IMPORTANCIA.
830
00:50:31,134 --> 00:50:34,333
BUENO, SI ERA TAN IMPORTANTE,
¿POR QUÉ NO HABLÓ CON TODOS NOSOTROS?
831
00:50:34,400 --> 00:50:36,034
ME IMAGINO QUE EL PRESIDENTE
832
00:50:36,101 --> 00:50:38,567
TIENE UNA IDEA BASTANTE CLARA
DE CON QUIÉN QUIERE HABLAR.
833
00:50:38,634 --> 00:50:40,834
ADEMÁS, ¿NO ESTAMOS TODOS
EL NEGOCIO MINERO JUNTOS?
834
00:50:40,901 --> 00:50:43,867
McCOMB TIENE RAZÓN, SEÑORES.
AL MARGEN DE SENTIMIENTOS PERSONALES,
835
00:50:43,934 --> 00:50:46,467
NO PODEMOS OPERAR
LAS MINAS SIN ÉL.
836
00:50:46,534 --> 00:50:48,034
ESCUCHEMOS LO QUE
TIENE QUE DECIR.
837
00:50:48,101 --> 00:50:49,934
MUY INTELIGENTE. PLATO,
838
00:50:50,001 --> 00:50:52,734
QUE ESTUVISTE ALLÍ ESTA TARDE.
DALES LA FOTO.
839
00:50:52,801 --> 00:50:55,767
BUENO, COMO TODOS USTEDES SABEN,
UNA PRIMERA GRAN NACIÓN
840
00:50:55,834 --> 00:50:59,001
ES UNA NACIÓN CON EXCEDENTES
CRÉDITOS INTERNACIONALES.
841
00:50:59,068 --> 00:51:01,001
BRETAÑA TIENE SU IMPERIO.
842
00:51:01,068 --> 00:51:04,068
MINAS DE DIAMANTES DE KIMBERLY,
LA PLATA DE LA INDIA,
843
00:51:04,134 --> 00:51:06,567
EL ORO DE IRÁN
Y EL ESTAÑO DE MALAYA.
844
00:51:06,634 --> 00:51:09,400
RUSIA TIENE
LAS ESTEPAS DE SIBERIA,
845
00:51:09,467 --> 00:51:12,068
RICA EN CIENTOS DE RECURSOS.
846
00:51:12,134 --> 00:51:14,767
¿QUÉ PASA CON EL ORO DE
CALIFORNIA, OREGON, COLORADO?
847
00:51:14,834 --> 00:51:18,434
VERDADERO los 49ers nos dieron
LA BOLSA DE ORO,
848
00:51:18,500 --> 00:51:20,434
PERO, CABALLEROS,
ESO NO ES SUFICIENTE.
849
00:51:20,500 --> 00:51:22,367
LOS GRANDES GOLPES
EN EL ORO HAN TERMINADO.
850
00:51:22,434 --> 00:51:24,434
¿SABES LO QUE NECESITAMOS AHORA
851
00:51:24,500 --> 00:51:26,467
PARA HACER DE ESTE PAÍS EL
GRAN ACREEDOR DE LAS NACIONES?
852
00:51:26,534 --> 00:51:27,767
PLATA.
853
00:51:27,834 --> 00:51:30,667
EN LENGUAJE SENCILLO,
CABALLEROS,
854
00:51:30,734 --> 00:51:32,867
ESTAS SON LAS PALABRAS
DEL PRESIDENTE.
855
00:51:32,934 --> 00:51:35,434
HAY QUE PRODUCIR
MÁS PLATA,
856
00:51:35,500 --> 00:51:38,767
INCLUSO SI ESO SIGNIFICA TRABAJAR
LAS MINAS 24 HORAS AL DÍA.
857
00:51:38,834 --> 00:51:40,101
CAVAR MÁS RÁPIDO,
ENVIANDO MÁS RÁPIDO,
858
00:51:40,168 --> 00:51:42,534
HAY QUE PRODUCIR
MÁS PLATA.
859
00:51:42,600 --> 00:51:45,034
HASTA AHORA, POR SUPUESTO,
TODO EL MUNDO HA ESTADO CAVANDO PLATA
860
00:51:45,101 --> 00:51:48,068
PARA VER CUÁNTO PODÍAN
METER EN SUS PROPIOS BOLSILLOS. BIEN.
861
00:51:48,134 --> 00:51:49,467
PERO EL PANORAMA HA CAMBIADO.
862
00:51:49,534 --> 00:51:52,801
CIUDAD DE PLATA SE HA VUELTO MÁS
IMPORTANTE QUE TODOS NOSOTROS.
863
00:51:52,867 --> 00:51:55,967
DE LO QUE HAGAMOS AQUÍ DEPENDE
EL FUTURO MISMO DE AMÉRICA.
864
00:51:56,034 --> 00:52:00,901
VISUALIZO ESTE
TERRITORIO QUE NOS RODEA
865
00:52:00,967 --> 00:52:04,467
COMO LA BASE
DE UN VASTO IMPERIO.
866
00:52:04,567 --> 00:52:07,434
Y SI ERES LISTO, EMPEZARÁ
AQUÍ MISMO CON LOS HOMBRES EN ESTA SALA.
867
00:52:11,567 --> 00:52:13,434
SI LO INTENTAMOS, DUPLICAREMOS
DUPLICAREMOS LA PRODUCCIÓN DE PLATA.
868
00:52:13,500 --> 00:52:14,734
DEPENDE DE MÍ.
869
00:52:14,801 --> 00:52:17,068
PENSÉ QUE LO VERÍAN
A MI MANERA, CABALLEROS.
870
00:52:17,134 --> 00:52:19,934
UH, PERDÓNAME. MÍ
Y DEL PRESIDENTE.
871
00:52:20,001 --> 00:52:21,367
BUENO, PÁSATE
AL BANCO MAÑANA
872
00:52:21,434 --> 00:52:22,534
Y ENTRAREMOS EN DETALLES.
873
00:52:26,534 --> 00:52:30,267
¿QUÉ OTRA COSA PODÍAMOS HACER?
QUEMAMOS EL MILLÓN DE DÓLARES.
874
00:52:30,333 --> 00:52:35,701
QUE INCENDIO TENÍA $ 35.000
DE CENIZAS EN MI SOMBRERO.
875
00:52:35,767 --> 00:52:38,467
Y POR ESO, LO ECHARON
DEL EJÉRCITO.
876
00:52:38,534 --> 00:52:40,400
ESO ES GRATITUD.
877
00:52:40,467 --> 00:52:42,634
TE ECHARON
UNA VEZ, ¿NO?
878
00:52:42,701 --> 00:52:45,967
NO... DOS VECES.
879
00:52:46,034 --> 00:52:48,400
TIENES UN BUEN
BUEN TRABAJO AHORA.
880
00:52:51,801 --> 00:52:53,534
NUESTRO BAILE, CREO,
SRA. MOORE.
881
00:52:53,600 --> 00:52:55,233
SÍ, HA ESTADO BIEN.
882
00:52:57,600 --> 00:52:59,101
MÁS TE VALE.
883
00:52:59,168 --> 00:53:02,034
LA GENTE PODRÍA PENSAR
QUE NO TE GUSTO.
884
00:53:02,101 --> 00:53:04,901
NO QUIERO BAILAR CONTIGO.
885
00:53:18,634 --> 00:53:20,600
LLÉVAME DE VUELTA, POR FAVOR.
886
00:53:20,667 --> 00:53:24,367
POR QUÉ, SRA. MOORE, CREO QUE
QUERÍA QUE LA INVITARA A BAILAR.
887
00:53:24,434 --> 00:53:25,567
ERES AGRESIVO,
¿NO LO ERES?
888
00:53:25,634 --> 00:53:26,567
MM-HMM.
889
00:53:26,634 --> 00:53:27,801
SINO COMO UN NIÑO.
890
00:53:27,867 --> 00:53:28,967
PRIMERO QUIERES UN CIRCO
CON TRENZAS DE ORO
891
00:53:29,034 --> 00:53:30,467
Y LUEGO QUIERES...
892
00:53:30,534 --> 00:53:32,068
TÚ.
893
00:53:32,134 --> 00:53:34,434
NO ME INTERESA.
894
00:53:39,200 --> 00:53:40,934
¿PUEDO OFRECERLE
UNA TOSTADA, SRA. MOORE?
895
00:53:42,567 --> 00:53:45,001
A LO QUE AMBOS
REALMENTE QUEREMOS.
896
00:53:55,667 --> 00:53:57,600
PARECE QUE
DERRAMADO TU BEBIDA.
897
00:53:59,734 --> 00:54:01,434
BONITA FIESTA, ¿VERDAD?
898
00:54:07,667 --> 00:54:10,101
¿QUÉ
¿PROPIARÉ, PLATO?
899
00:54:10,168 --> 00:54:12,101
¿QUÉ TE PARECE
¿UN MILLÓN DE ACRES, MAC?
900
00:54:12,168 --> 00:54:15,634
TODO EL PAÍS QUE PUEDES
VER HASTA ESA CRESTA LEJANA.
901
00:54:15,701 --> 00:54:18,634
A TRAVÉS DEL VALLE
HASTA ESOS PICOS.
902
00:54:18,701 --> 00:54:21,134
Y TAN AL NORTE
COMO PUEDAS VER
903
00:54:21,200 --> 00:54:22,934
AL OTRO LADO DE ESA
CRESTA NEVADA.
904
00:54:24,667 --> 00:54:28,134
TE LO DIGO
ES UNA GRAN EMPRESA,
905
00:54:28,200 --> 00:54:30,467
Y TE COSTARÁ
UN OJO DE LA CARA.
906
00:54:33,600 --> 00:54:35,634
PLATO...
907
00:54:35,701 --> 00:54:40,134
ESTÁS MIRANDO A UN HOMBRE
QUE UNA VEZ QUEMÓ UN MILLÓN DE DÓLARES.
908
00:54:40,200 --> 00:54:44,567
ALLÁ AFUERA... VEO
100 MILLONES.
909
00:54:44,634 --> 00:54:46,467
CÓMPRALO MAÑANA.
910
00:55:11,567 --> 00:55:15,967
SAM SLADE. SAM,
¿CON QUIÉN TE ENREDASTE?
911
00:55:16,034 --> 00:55:17,901
SE TOPÓ CON UNA MANADA
DE INDÍGENAS.
912
00:55:17,967 --> 00:55:19,801
CORDILLERA DE ROCA NEGRA.
913
00:55:19,867 --> 00:55:21,467
¿ROCK NEGRO?
SÍ.
914
00:55:24,200 --> 00:55:26,967
YO ESTABA CARGANDO EN
UN EQUIPO DE CAMPING
915
00:55:27,034 --> 00:55:30,634
PARA AMIGOS DEL ESTE,
PROSPECTORES.
916
00:55:30,701 --> 00:55:34,267
SHOSHONEES ASESINADOS
A TODOS ELLOS.
917
00:55:51,134 --> 00:55:53,567
SERÁ MEJOR QUE MANTENGAMOS ESTO
TRANQUILO O VAMOS A RESPONSABLE
918
00:55:53,634 --> 00:55:55,600
PARA PONER A TODA LA CIUDAD
EN PÁNICO.
919
00:56:10,168 --> 00:56:14,600
PISTOLA Y UN POCO DE PLATA
TODO LO QUE QUEDA DE SAM SLADE.
920
00:56:14,667 --> 00:56:17,567
LO SUFICIENTE PARA QUE UN HOMBRE
SE VAYA, ¿NO?
921
00:56:17,634 --> 00:56:19,200
ADELANTE.
922
00:56:22,667 --> 00:56:24,600
HOLA, MOORE.
HOLA, BECK.
923
00:56:24,667 --> 00:56:26,600
SÉ QUE ES TARDE
PERO HE ESTADO EN LA CIUDAD
924
00:56:26,667 --> 00:56:28,500
VARIAS VECES HOY
BUSCÁNDOTE.
925
00:56:28,567 --> 00:56:29,834
¿OH? ¿QUÉ TIENES
TU MENTE?
926
00:56:29,901 --> 00:56:32,500
YA SABES, HEMOS ESTADO SACANDO
MUCHO MINERAL, TODOS NOSOTROS.
927
00:56:32,567 --> 00:56:34,500
MINAS TRABAJAN
A PLENO RENDIMIENTO.
928
00:56:34,567 --> 00:56:35,834
AUN ASÍ, NO ES SUFICIENTE.
929
00:56:35,901 --> 00:56:37,567
LO SÉ.
930
00:56:37,634 --> 00:56:39,200
¿ALGUNA SUGERENCIA?
931
00:56:39,267 --> 00:56:41,500
AQUELLA NOCHE EN CHEVIGEE'S
TE LO DIJE
932
00:56:41,567 --> 00:56:43,634
PENSÉ QUE TODAVÍA HABÍA
CAMPOS VÍRGENES, SIN DESARROLLAR.
933
00:56:43,701 --> 00:56:46,200
CLARO, LO RECUERDO.
NECESITAMOS NUEVOS CAMPOS.
934
00:56:46,267 --> 00:56:48,634
BUENO, NO SOMOS LOS ÚNICOS
QUE PIENSA ASÍ.
935
00:56:48,701 --> 00:56:50,834
HE OÍDO QUE UN GRUPO DE PROSPECCIÓN
SALIÓ EL OTRO DÍA.
936
00:56:50,901 --> 00:56:53,701
ESO SIGNIFICA QUE OTRAS EMPRESAS
TIENEN LA MISMA IDEA.
937
00:56:53,767 --> 00:56:55,701
NO PODEMOS DEJAR QUE
SE ALEJEN DE NOSOTROS.
938
00:56:55,767 --> 00:56:57,101
¿DÓNDE ESTÁ ESTE PAÍS?
939
00:56:57,168 --> 00:57:00,001
CORDILLERA DE LA ROCA NEGRA,
A UN DÍA DE CAMINO.
940
00:57:00,068 --> 00:57:02,434
ESE ES EL SHOSHONEE
PAÍS INDIO, MUCHACHO.
941
00:57:02,500 --> 00:57:03,734
LO SÉ.
942
00:57:09,168 --> 00:57:13,034
Y, ¿CREES QUE
PODRÍA HABER PLATA ALLÍ?
943
00:57:13,101 --> 00:57:15,434
ESTOY SEGURO DE ELLO.
944
00:57:15,500 --> 00:57:17,600
POR SUPUESTO, ESO ES
UN PAÍS BASTANTE ACCIDENTADO.
945
00:57:17,667 --> 00:57:19,101
DESPUÉS DE TODO,
ERES UN HOMBRE CASADO.
946
00:57:19,168 --> 00:57:20,834
TU ESPOSA,
PUEDE QUE NO LE GUSTE.
947
00:57:20,901 --> 00:57:22,500
SOY INGENIERO MINERO, McCOMB.
948
00:57:22,567 --> 00:57:26,134
AQUÍ, DÉJAME
MOSTRARTE EN EL MAPA.
949
00:57:26,200 --> 00:57:28,701
LA CADENA DE MONTAÑAS
CORRE JUSTO POR AQUÍ.
950
00:57:28,767 --> 00:57:32,068
TIENEN EL MISMO TIPO DE
AFLORAMIENTOS EN ESA GAMA
951
00:57:32,134 --> 00:57:33,934
COMO TENEMOS AQUÍ DONDE ESTAMOS
RECIBIENDO PLATA EN ESTE MOMENTO,
952
00:57:34,001 --> 00:57:37,267
Y CREO QUE SI
VAMOS BIEN EN ESTA ÁREA,
953
00:57:37,333 --> 00:57:39,834
TENEMOS UNA EXCELENTE OPORTUNIDAD
DE DAR UN GRAN GOLPE.
954
00:57:39,901 --> 00:57:43,001
QUIERO SALIR Y
TOMAR ALGUNAS MUESTRAS DEL MINERAL.
955
00:57:43,068 --> 00:57:45,600
SI DEMUESTRAN SER TAN RICOS COMO TENGO
RAZONES PARA CREER QUE LO SERÁN,
956
00:57:45,667 --> 00:57:47,634
PODEMOS DUPLICAR NUESTRA PRODUCCIÓN.
957
00:57:56,367 --> 00:57:57,500
BUENAS NOCHES, BECK.
958
00:57:57,567 --> 00:57:58,400
NOCHE.
959
00:58:00,068 --> 00:58:03,034
BUENAS NOCHES, DULCE PRÍNCIPE.
960
00:58:03,101 --> 00:58:06,367
LUCES DE ÁNGELES,
TE CANTAN A TU DESCANSO.
961
00:58:12,600 --> 00:58:15,034
PARECE UN TRAGO LARGO.
962
00:58:15,101 --> 00:58:17,500
VA A SER UNA NOCHE LARGA.
963
00:58:19,101 --> 00:58:21,667
VIEJO TONTO...
964
00:58:21,734 --> 00:58:24,834
PLATO, ¿TODAVÍA NECESITAS
PARA PASAR LA NOCHE?
965
00:58:24,901 --> 00:58:27,434
LO HARÉ POR LO QUE
QUIERO DECIR.
966
00:58:27,500 --> 00:58:30,667
UN DISCURSO, ¿EH?
967
00:58:30,734 --> 00:58:32,034
ES UN BUEN DISCURSO.
968
00:58:38,667 --> 00:58:41,101
UN DISCURSO SOBRE
LA VERDAD.
969
00:58:41,168 --> 00:58:43,567
SOLÍA GUSTARME
LA VERDAD, MIKE.
970
00:58:43,634 --> 00:58:45,667
BUENO, TODOS LO HACEMOS, ¿NO?
971
00:58:45,734 --> 00:58:49,767
¡HA! TÚ NO,
HUYES DE ELLA.
972
00:58:49,834 --> 00:58:53,567
MI DISCURSO ES SOBRE
EL ALMA HUMANA.
973
00:58:53,634 --> 00:58:55,934
¿CREE USTED EN
EL ALMA HUMANA?
974
00:58:56,001 --> 00:58:57,834
CREO EN MÍ MISMO.
975
00:58:57,901 --> 00:59:01,500
ENTONCES ESTÁS PERDIENDO
TU TIEMPO.
976
00:59:01,567 --> 00:59:03,500
¿SABE POR QUÉ?
977
00:59:03,567 --> 00:59:07,068
DE ACUERDO... ¿POR QUÉ?
978
00:59:07,134 --> 00:59:10,500
PORQUE NO ERES
NADA BUENO, MIKE.
979
00:59:10,567 --> 00:59:12,867
NO ERES BUENO.
980
00:59:16,600 --> 00:59:18,534
LA DEFENSA DESCANSA.
981
00:59:18,600 --> 00:59:20,534
¿HAS LEÍDO ALGUNA VEZ LA BIBLIA?
982
00:59:20,600 --> 00:59:21,801
ÚLTIMAMENTE, NO.
983
00:59:21,867 --> 00:59:24,233
BIEN, TODO ESTÁ
ESCRITO AHÍ.
984
00:59:24,300 --> 00:59:28,168
TODA LA HISTORIA SOBRE
UN REY LLAMADO DAVID.
985
00:59:28,233 --> 00:59:30,534
¿SABES LO QUE ÉL TAMBIÉN QUERÍA?
986
00:59:30,600 --> 00:59:32,101
UNA MUJER.
987
00:59:32,168 --> 00:59:35,901
UNA MUJER QUE VIO UN DÍA
BAÑÁNDOSE EN EL JARDÍN.
988
00:59:35,967 --> 00:59:38,034
MM-HMM. SIGUE.
989
00:59:38,101 --> 00:59:40,767
Y DAVID DESEABA A ESTA MUJER,
990
00:59:40,834 --> 00:59:42,967
Y LA DESEABA...
991
00:59:45,134 --> 00:59:49,101
PERO ERA LA ESPOSA
DE UNO DE SUS CAPITANES,
992
00:59:49,168 --> 00:59:53,434
Y ENVIÓ AL CAPITÁN
A LA GUERRA,
993
00:59:53,500 --> 00:59:58,001
Y LO PUSO EN
EL PLENO DE LA BATALLA,
994
00:59:58,068 --> 01:00:00,400
Y ESTE CAPITÁN FUE ASESINADO,
995
01:00:02,200 --> 01:00:07,600
Y EL REY TOMÓ A LA MUJER DE
DE ESTE CAPITÁN ASESINADO.
996
01:00:07,667 --> 01:00:09,834
Y ESO NO ES TODO.
HAS OLVIDADO ALGO.
997
01:00:09,901 --> 01:00:10,934
¿QUÉ?
998
01:00:11,001 --> 01:00:13,667
EL REY AMABA
A ESA MUJER, ¿VERDAD?
999
01:00:13,734 --> 01:00:16,267
DAVID LA AMABA CON
UNA PASIÓN QUE LO CONSUMÍA TODO.
1000
01:00:16,333 --> 01:00:17,033
¡¿NO LO HIZO?!
1001
01:00:17,834 --> 01:00:19,867
¡ESO NO ES IMPORTANTE!
1002
01:00:19,934 --> 01:00:24,500
POR SUPUESTO QUE NO ES IMPORTANTE, NO
PARA TI, FRÍO BACALAO DE BOSTON.
1003
01:00:24,567 --> 01:00:26,567
USTED Y SUS SERMONES.
1004
01:00:26,634 --> 01:00:29,068
LOS SACAS
DE UNA BOTELLA, BECK.
1005
01:00:29,134 --> 01:00:31,600
QUIERES INVENTAR REGLAS
PARA QUE OTRAS PERSONAS VIVAN
1006
01:00:31,667 --> 01:00:33,901
PORQUE HAS OLVIDADO
CÓMO VIVIR TÚ MISMO.
1007
01:00:33,967 --> 01:00:35,600
ERES UN BORRACHO Y
HIPÓCRITA SANTURRÓN-
1008
01:01:50,534 --> 01:01:53,434
NO LO HAGAS, MIKE.
1009
01:01:53,500 --> 01:01:57,867
NO ENVIES A MOORE A
ESE PAÍS SHOSHONEE.
1010
01:01:59,534 --> 01:02:02,001
NO LO HAGAS.
1011
01:02:02,068 --> 01:02:03,801
NO HAGAS ESO.
1012
01:02:03,867 --> 01:02:06,068
NI SIQUIERA TÚ.
1013
01:02:07,567 --> 01:02:10,233
NO LO HAGAS, MIKE.
1014
01:02:12,200 --> 01:02:15,200
MUY BIEN, LLÉVALO A LA
COCINA Y COMPRUÉBALO.
1015
01:02:27,267 --> 01:02:31,400
HOLA, YO... QUIERO TENER
UNA PEQUEÑA CHARLA CONTIGO.
1016
01:02:31,467 --> 01:02:32,400
¿SOBRE QUÉ?
1017
01:02:32,467 --> 01:02:34,101
OH, SOBRE TU MARIDO.
1018
01:02:34,168 --> 01:02:37,267
¿POR QUÉ HABLAR CONMIGO? MI MARIDO
SE OCUPA DE SUS PROPIOS ASUNTOS.
1019
01:02:37,333 --> 01:02:38,734
ADEMÁS, SE HA IDO.
1020
01:02:38,801 --> 01:02:41,600
¿SE HA IDO? NO PENSÉ...
1021
01:02:41,667 --> 01:02:44,101
GEORGIA,
HAY QUE DETENERLO.
1022
01:02:44,168 --> 01:02:46,101
OH, SUPONGO QUE HAS
PENSADO
1023
01:02:46,168 --> 01:02:48,267
Y AHORA VAS
A CAMBIAR DE OPINIÓN.
1024
01:02:48,333 --> 01:02:51,233
DEJA A STANLEY EN PAZ. ÉL SABE
MINERÍA. ES SU NEGOCIO.
1025
01:02:51,300 --> 01:02:54,233
MIRA, HAY ALGO
QUE TENGO QUE DECIRTE.
1026
01:02:54,300 --> 01:02:56,600
HA SUBIDO EN EL NEGRO
ROCK RANGE. LO SÉ.
1027
01:02:56,667 --> 01:02:58,901
NO CREO QUE
LO ENTIENDAS.
1028
01:02:58,967 --> 01:03:01,767
ACABO DE ENTERARME DE QUE LOS
SHOSHONEES ESTÁN EN PIE DE GUERRA.
1029
01:03:01,834 --> 01:03:03,567
SABES LO QUE ESO
SIGNIFICA, ¿VERDAD?
1030
01:03:03,634 --> 01:03:05,233
YA MATARON
A UN GRUPO DE BUSCADORES.
1031
01:03:05,300 --> 01:03:06,134
SHOSHONEES?
1032
01:03:07,801 --> 01:03:09,134
¿CUÁNTO HACE QUE SE FUE?
1033
01:03:09,233 --> 01:03:11,134
AL AMANECER DE ESTA MAÑANA.
1034
01:03:11,200 --> 01:03:12,434
VOY A POR ÉL.
1035
01:03:12,500 --> 01:03:15,101
McCOMB, YO TAMBIÉN QUIERO IR.
1036
01:03:15,168 --> 01:03:17,567
NO, MEJOR QUÉDATE AQUÍ.
ME LLEVARÉ A ALGUNOS DE TUS HOMBRES.
1037
01:03:17,634 --> 01:03:19,101
DEBERÍAMOS SER CAPACES
DE ATRAPARLO.
1038
01:03:32,333 --> 01:03:34,534
SUBAN A SUS CABALLOS
Y SÍGANME.
1039
01:03:39,701 --> 01:03:41,467
SUBAN A SUS CABALLOS
Y SÍGANME.
1040
01:04:35,400 --> 01:04:36,434
PERDÓNAME.
1041
01:04:50,600 --> 01:04:51,500
YO, UH...
1042
01:04:53,667 --> 01:04:55,600
NO LLEGAMOS
LO SUFICIENTEMENTE PRONTO, GEORGIA.
1043
01:05:06,667 --> 01:05:09,867
BIEN, REY DAVID, VEO QUE HAS
TRAÍDO AL GUERRERO A CASA.
1044
01:05:51,400 --> 01:05:53,567
CREO QUE NOS HEMOS PRECIPITADO
1045
01:05:53,634 --> 01:05:57,434
EN CUMPLIMIENTO DE NUESTRAS OBLIGACIONES
CON EL DIFUNTO SR. MOORE.
1046
01:05:57,500 --> 01:06:00,168
NO HEMOS ESCRITO NINGÚN EPITAFIO.
1047
01:06:00,233 --> 01:06:03,333
BUENO, HABLARÉ UNA.
1048
01:06:03,400 --> 01:06:07,001
LA NATURALEZA PODRÍA
TODO EL MUNDO Y DECIR
1049
01:06:07,068 --> 01:06:10,667
SE TRATABA DE UN HOMBRE,
UN HOMBRE TRAICIONADO.
1050
01:06:10,734 --> 01:06:13,600
NO CREO
NECESITO IDENTIFICAR
1051
01:06:13,667 --> 01:06:15,901
AL CABALLERO QUE
LO VICTIMIZÓ.
1052
01:06:15,967 --> 01:06:18,967
HOY ESTUVO ENTRE NOSOTROS,
NO PARA LLORAR,
1053
01:06:19,034 --> 01:06:22,168
SINO PARA RECLAMAR LAS RECOMPENSAS
DE SU TRAICIÓN.
1054
01:06:48,034 --> 01:06:49,233
BUENOS DÍAS, SR. McCOMB.
1055
01:06:49,300 --> 01:06:51,068
BUENOS DÍAS, EDWARDS.
1056
01:06:51,134 --> 01:06:53,068
¿QUÉ PIENSA USTED
DE ESTE SITIO?
1057
01:06:53,134 --> 01:06:54,634
EXCELENTE,
EXCELENTE,
1058
01:06:54,701 --> 01:06:57,867
¿PERO CREES QUE UN CASTILLO
COMBINARÁ CON ESTE PAISAJE?
1059
01:06:57,934 --> 01:06:59,500
¿MEZCLA? ¿EN EL PAISAJE?
1060
01:06:59,567 --> 01:07:02,600
MIRA, EDWARDS, NO PRETENDO
MEZCLARME CON NINGÚN PAISAJE.
1061
01:07:02,667 --> 01:07:04,967
TENGO LA INTENCIÓN DE LLENARLO.
SÍ, SEÑOR.
1062
01:07:05,034 --> 01:07:08,101
AHORA, MIRA. QUIERO UNA GRAN
MAGNÍFICA CASA, DE ESTILO GÓTICO.
1063
01:07:08,168 --> 01:07:10,233
LO QUIERO CONSTRUIDO
EN MÁRMOL BLANCO. BLANCO.
1064
01:07:10,300 --> 01:07:12,300
PERO NO HAY MÁRMOL EN
ESTA PARTE DEL PAÍS.
1065
01:07:12,367 --> 01:07:14,367
ENTONCES CONSIGUE MÁRMOL.
Y MIRA, EDWARDS,
1066
01:07:14,434 --> 01:07:17,500
A AMBOS LADOS DE LA ENTRADA PRINCIPAL
QUIERO ALAS QUE SE EXTIENDAN
1067
01:07:17,567 --> 01:07:20,034
SR. McCOMB, ME GUSTARÍA HABLAR DE ESTO
MÁS A FONDO CON USTED.
1068
01:07:20,101 --> 01:07:21,667
SIGO BASTANTE CONFUSO.
1069
01:07:21,734 --> 01:07:23,101
DATE PRISA, EDWARDS.
ADIÓS.
1070
01:07:28,467 --> 01:07:31,034
"MICHAEL J. McCOMB."
1071
01:07:32,901 --> 01:07:35,134
"MIKE McCOMB
QUE SE JACTA DE HABER QUEMADO UNA VEZ
1072
01:07:35,200 --> 01:07:36,867
"UN MILLÓN DE DÓLARES
DE LA NÓMINA DEL EJÉRCITO
1073
01:07:36,934 --> 01:07:38,867
"Y RAN
UNA RULETA EN
1074
01:07:38,934 --> 01:07:40,967
"EL MAYOR SINDICATO
SINDICATO DE LA PLATA EN EL OESTE,
1075
01:07:41,034 --> 01:07:44,734
"AMPLIANDO SUS INTERESES
EN EL GANADO, EL TRIGO Y LA MADERA,
1076
01:07:44,801 --> 01:07:47,400
"ESTÁ CONSTRUYENDO
UN CASTILLO EN EL DESIERTO
1077
01:07:47,467 --> 01:07:49,001
DESDE EL QUE GOBERNAR
SU CRECIENTE IMPERIO".
1078
01:07:49,068 --> 01:07:50,001
HOLA, CHEVIGEE.
1079
01:07:50,068 --> 01:07:51,168
¿DÓNDE ESTÁ McCOMB?
1080
01:07:51,233 --> 01:07:53,834
¿NO TE HAS ENTERADO?
MRS. MOORE ESTÁ ENTRANDO
1081
01:07:53,901 --> 01:07:57,001
EN EL ESCENARIO DE SAN FRANCISCO
ESCENARIO ESTA TARDE.
1082
01:07:57,068 --> 01:07:58,400
LO ENCONTRARÁS
AHÍ ABAJO.
1083
01:08:04,801 --> 01:08:06,367
ETAPA DESDE SAN FRANCISCO.
1084
01:08:06,434 --> 01:08:10,168
ETAPA DESDE SAN FRANCISCO.
1085
01:08:11,600 --> 01:08:12,634
BIENVENIDOS A CASA
1086
01:08:12,701 --> 01:08:14,101
ES AGRADABLE ESTAR DE VUELTA.
1087
01:08:14,168 --> 01:08:16,034
HE TRAÍDO MI CARRUAJE
AQUÍ PARA TI.
1088
01:08:16,101 --> 01:08:17,400
GRACIAS
1089
01:08:17,467 --> 01:08:18,400
TE VES BIEN.
1090
01:08:18,467 --> 01:08:19,934
¿LO HAGO?
1091
01:08:21,500 --> 01:08:25,034
¿DE QUÉ ESTOY HABLANDO?
ESTÁS PRECIOSA.
1092
01:08:25,101 --> 01:08:27,034
PUEDE SER ESTE
EL VIEJO MIKE McCOMB?
1093
01:08:27,101 --> 01:08:27,934
NO.
1094
01:08:46,434 --> 01:08:47,967
TE HAS IDO
MUCHO TIEMPO.
1095
01:08:49,801 --> 01:08:52,367
SI NO VENÍAS HOY
IBA A POR TI.
1096
01:08:54,233 --> 01:08:57,267
NO QUIERO QUE HAGAS
NINGÚN PLAN DURANTE UNA SEMANA.
1097
01:08:59,667 --> 01:09:01,867
TODOS LOS DÍAS DURANTE UNA SEMANA.
1098
01:09:09,500 --> 01:09:12,400
SOMOS EL MISMO TIPO
DE PERSONAS, TÚ Y YO.
1099
01:09:12,467 --> 01:09:14,134
TAL VEZ ESE SEA EL PROBLEMA.
1100
01:09:14,200 --> 01:09:16,934
NO ESTOY SEGURO DE SI
SER BUENOS EL UNO PARA EL OTRO.
1101
01:09:17,001 --> 01:09:19,467
UN MINUTO ESTAMOS
LUCHANDO COMO FIERAS,
1102
01:09:19,534 --> 01:09:21,867
LA SIGUIENTE ESTAMOS ENAMORADOS.
1103
01:09:21,934 --> 01:09:24,267
CIERTAMENTE TE TOMÓ
MUCHO TIEMPO DECIRLO.
1104
01:09:24,333 --> 01:09:25,534
NUNCA QUISE HACERLO.
1105
01:09:25,600 --> 01:09:26,734
ACABAS DE HACERLO
1106
01:09:26,801 --> 01:09:29,168
NO ES TAN SENCILLO.
1107
01:09:29,233 --> 01:09:31,467
SERÍA SI
DEJARAS DE HABLAR.
1108
01:09:39,834 --> 01:09:42,034
NO CREO QUE
VAYA A SER TAN DIFÍCIL
1109
01:09:42,101 --> 01:09:43,600
PARA QUE NOS LLEVEMOS BIEN.
1110
01:09:43,667 --> 01:09:46,267
CASI ME TIENES
ENGAÑADO POR UN MINUTO,
1111
01:09:46,333 --> 01:09:48,534
PERO NO HAS CAMBIADO
NI UN POCO, MIKE McCOMB.
1112
01:09:48,600 --> 01:09:53,001
TODO LO QUE HAY AHÍ FUERA,
HASTA DONDE PUEDAS VER,
1113
01:09:53,068 --> 01:09:54,500
SERÁ TUYO.
1114
01:09:54,567 --> 01:09:56,101
ES TIERRA VACÍA.
1115
01:09:56,168 --> 01:09:58,434
AHORA, TAL VEZ, PERO NO
VA A SEGUIR ASÍ.
1116
01:09:58,500 --> 01:10:00,867
UN DÍA
RECUERDA MIS PALABRAS,
1117
01:10:00,934 --> 01:10:03,134
HABRÁ CIUDADES
ALLÁ AFUERA.
1118
01:10:03,200 --> 01:10:06,267
FERROCARRILES, AGUA,
COSAS QUE CRECEN.
1119
01:10:06,333 --> 01:10:10,400
UN MUNDO NUEVO CREADO
DE UN RÍO DE PLATA.
1120
01:10:10,467 --> 01:10:12,567
ENTONCES SE ACORDARÁN DE TI.
1121
01:10:12,634 --> 01:10:14,101
¿YO?
SEGURO.
1122
01:10:14,168 --> 01:10:16,667
DIRÁN QUE TODO SE HIZO
POR AMOR A UNA MUJER.
1123
01:10:18,233 --> 01:10:19,634
SEAMOS HONESTOS, MIKE.
1124
01:10:19,701 --> 01:10:22,767
ESTABAS CUIDANDO DE TI MISMA
MUCHO ANTES DE QUE YO LLEGARA.
1125
01:10:22,834 --> 01:10:26,333
ESTOY SEGURO DE QUE NADA EN EL MUNDO
PODRÍA HABERTE DETENIDO, NI PUEDE AHORA.
1126
01:10:26,400 --> 01:10:28,434
NO QUIERO QUE ME DETENGAN.
1127
01:10:35,500 --> 01:10:37,600
NO VA A SER TAN FÁCIL
1128
01:10:37,667 --> 01:10:39,233
COMO TOMAR ESOS VAGONES
FUERA DE MI.
1129
01:10:46,168 --> 01:10:47,434
MR. ¿BURNS?
¿QUÉ ES ESTO?
1130
01:10:47,500 --> 01:10:50,634
UNA INVITACIÓN A
MIKE McCOMB'S HOUSEWARMING.
1131
01:10:50,701 --> 01:10:52,068
IRÉ.
1132
01:10:52,134 --> 01:10:53,467
NO VA A HACER TANTO CALOR.
1133
01:10:53,534 --> 01:10:56,434
TODO LO QUE HAY EN LA CASA
ES IMPORTADO DE EUROPA.
1134
01:10:56,500 --> 01:10:59,600
SR. BLAKE, SR. CHEVIGEE,
1135
01:10:59,667 --> 01:11:01,734
Y UNO PARA
EL ABOGADO.
1136
01:11:01,801 --> 01:11:03,367
NO TE PIERDAS
ESTA FIESTA.
1137
01:11:03,434 --> 01:11:05,567
800 CAJAS
DE AUTÉNTICO CHAMPÁN.
1138
01:11:05,634 --> 01:11:08,034
MIRA ESTO. BUENO, ¿QUÉ ESPERABAS?
1139
01:11:08,101 --> 01:11:09,967
MUY FANCY,
PERO NO VOY A IR.
1140
01:11:10,034 --> 01:11:12,967
ME VOY A QUEDAR EN CASA
Y MI MUJER TAMBIÉN.
1141
01:11:13,034 --> 01:11:15,367
IRÁN, CABALLEROS,
Y TAMBIÉN SUS ESPOSAS.
1142
01:11:15,434 --> 01:11:17,667
EL REY ESTÁ AHORA EN SU CASTILLO.
1143
01:11:17,734 --> 01:11:19,400
ESTO NO ES UNA INVITACIÓN.
1144
01:11:19,467 --> 01:11:22,500
ES UNA ORDEN. ¡LOUIE!
1145
01:11:22,567 --> 01:11:25,168
TE CAMBIO LA MÍA
POR OTRO TRAGO.
1146
01:11:32,534 --> 01:11:35,068
SÍ, SEÑOR, TODO
EN ESA HABITACIÓN ES IMPORTADO.
1147
01:11:35,134 --> 01:11:38,200
MIRA ESE RELOJ.
LO CONSEGUÍ EN SUIZA.
1148
01:11:38,267 --> 01:11:40,901
TENGO UN POCO DE QUESO DE ALLÍ, TAMBIÉN.
TENDRÁS ALGO DE ESO MÁS TARDE.
1149
01:11:40,967 --> 01:11:44,600
ESA ES LA PUERTA PRINCIPAL ESA ES
POR DONDE ENTRASTE. VIO ESO.
1150
01:11:44,667 --> 01:11:46,634
AHORA ARRIBA ESTÁN LOS DORMITORIOS.
DIEZ DE ELLOS.
1151
01:11:46,701 --> 01:11:49,634
UNO GRANDE. Y ESA
LUZ QUE CUELGA AHÍ ARRIBA...
1152
01:11:49,701 --> 01:11:51,034
QUE TAMBIÉN ES IMPORTADO.
1153
01:11:51,101 --> 01:11:52,534
TODO EL CAMINO DESDE
FILADELFIA.
1154
01:11:52,600 --> 01:11:54,534
SI LUEGO TENEMOS TIEMPO
TE LLEVARÉ ABAJO
1155
01:11:54,600 --> 01:11:57,034
Y LE MOSTRARÉ
LA BODEGA.
1156
01:11:57,101 --> 01:11:59,300
LLENO DE VINO IMPORTADO,
CERVEZA Y PUROS.
1157
01:11:59,367 --> 01:12:02,634
AHORA VES ESA PUERTA
¿Y ESE TECHO?
1158
01:12:02,701 --> 01:12:05,434
MIKE LO SACÓ
DE UN CASTILLO FRANCÉS.
1159
01:12:05,500 --> 01:12:08,068
NOS COSTÓ UNA FORTUNA.
1160
01:12:08,134 --> 01:12:09,500
Y AQUÍ, ESTO ES
EL COMEDOR AQUÍ.
1161
01:12:09,567 --> 01:12:11,267
ESPERA A VER ESO.
1162
01:12:11,333 --> 01:12:13,734
¿ESPERAMOS A VERLO? HEMOS
ESTADO AQUÍ MÁS DE UNA HORA.
1163
01:12:13,801 --> 01:12:15,901
SÍ, SR. PORTER,
TODO ESTO ES MUY BONITO,
1164
01:12:15,967 --> 01:12:17,801
PERO ¿DÓNDE ESTÁN NUESTRO
ANFITRIÓN Y ANFITRIONA?
1165
01:12:17,867 --> 01:12:21,667
SOMOS TERRIBLES,
HACIÉNDOLOS ESPERAR.
1166
01:12:21,734 --> 01:12:24,600
SÓLO TIENES QUE DECIR LA PALABRA Y
LOS ECHARÉ A TODOS.
1167
01:12:24,667 --> 01:12:26,367
NO HARÁS NADA
DE LO MISMO.
1168
01:12:27,567 --> 01:12:28,500
ESTÁS PRECIOSA.
1169
01:12:28,567 --> 01:12:30,667
GRACIAS
1170
01:12:33,767 --> 01:12:36,534
BUENO, HOLA, CHEVIGEE,
¿HAS VISTO LA CASA?
1171
01:12:36,600 --> 01:12:38,600
QUÉ VESTIDO TAN BONITO,
SRA. McCOMB. GRACIAS.
1172
01:12:38,667 --> 01:12:40,967
SE SIRVE LA CENA.
1173
01:12:41,034 --> 01:12:42,400
¿ENTRAMOS?
1174
01:13:01,168 --> 01:13:03,134
SU AMABLE INDULGENCIA,
DAMAS Y CABALLEROS.
1175
01:13:03,200 --> 01:13:06,101
SIMPLEMENTE ME GUSTARÍA DECIR
LO FELIZ QUE SOY
1176
01:13:06,168 --> 01:13:09,034
PENSAR QUE TANTOS
DE NUESTROS INVITADOS
1177
01:13:09,101 --> 01:13:11,134
ENCONTRÓ TIEMPO PARA HONRAR NUESTRA MESA.
1178
01:13:11,200 --> 01:13:14,134
DE HECHO, NO ES FRECUENTE
QUE UN HOMBRE SE ENCUENTRE
1179
01:13:14,200 --> 01:13:17,367
HONRADOS POR LA PRESENCIA
DE TANTOS...
1180
01:13:17,434 --> 01:13:21,001
TANTOS AMIGOS LEALES,
AMIGOS DE CONFIANZA.
1181
01:13:21,068 --> 01:13:22,134
HUH, CHEVIGEE?
1182
01:13:22,200 --> 01:13:25,101
SÍ, SÍ,
PARA ESTAR SEGURO.
1183
01:13:26,701 --> 01:13:28,934
AHORA, SI ME LO PERMITEN,
ME GUSTARÍA PROPONER UN BRINDIS.
1184
01:13:31,068 --> 01:13:33,934
A LA REINA DE PLATA
SRA. MIKE McCOMB.
1185
01:13:37,701 --> 01:13:40,634
BUENO, CREO RECORDAR
A MI PADRE DICIÉNDOME
1186
01:13:40,701 --> 01:13:42,567
EN UNA OCASIÓN
ALGO SIMILAR A ESTO...
1187
01:13:42,634 --> 01:13:45,934
SEA BREVE, SEA SINCERO,
Y SIÉNTATE.
1188
01:13:46,001 --> 01:13:48,367
ESTAMOS EN DEUDA
CON EL SR. Y SRA. McCOMB
1189
01:13:48,434 --> 01:13:50,168
POR SU AMABLE
HOSPITALIDAD.
1190
01:13:50,233 --> 01:13:52,434
MUCHA FELICIDAD PARA ELLOS.
1191
01:13:56,068 --> 01:13:57,267
AHORA CONTARÉ UNA.
1192
01:13:57,333 --> 01:13:59,567
¡HA! PLATO.
1193
01:13:59,634 --> 01:14:03,634
CON UNA RESPETUOSA REVERENCIA
A NUESTRA BELLA ANFITRIONA,
1194
01:14:03,701 --> 01:14:07,233
PROPONGO UN BRINDIS
POR EL SR. McCOMB,
1195
01:14:07,300 --> 01:14:09,101
MI VIEJO AMIGO.
1196
01:14:09,168 --> 01:14:11,400
DE HECHO, DEBERÍAMOS
TODOS HONRARLO.
1197
01:14:11,467 --> 01:14:15,901
SU NOMBRE MARCA
NUESTRAS ESCUELAS, NUESTROS BANCOS,
1198
01:14:15,967 --> 01:14:20,001
Y UN DÍA, TAL VEZ,
NUESTRO FIN.
1199
01:14:20,068 --> 01:14:22,834
DAMAS Y CABALLEROS, ESTÁN
EN PRESENCIA DE UN GRAN HOMBRE.
1200
01:14:22,901 --> 01:14:25,567
UN HOMBRE PODEROSO.
1201
01:14:25,634 --> 01:14:26,567
¿HAY ALGÚN INTERESADO?
1202
01:14:26,634 --> 01:14:27,701
FÁCIL, PLATO.
1203
01:14:27,767 --> 01:14:30,034
FÁCIL ES LA PALABRA.
1204
01:14:30,101 --> 01:14:33,134
RECUERDE DECIR "POR FAVOR"
Y "GRACIAS" AL SR. McCOMB.
1205
01:14:33,200 --> 01:14:35,233
LE GUSTA QUE LE DEN LAS GRACIAS.
1206
01:14:35,300 --> 01:14:38,934
EL SR. McCOMB SE OFENDE
POR MI CONDUCTA.
1207
01:14:39,001 --> 01:14:42,168
CREE EN LA DIGNIDAD
DEL HOMBRE-UN HOMBRE.
1208
01:14:42,233 --> 01:14:45,367
¿POR QUÉ CÉSAR
SER UN TIRANO ENTONCES?
1209
01:14:45,434 --> 01:14:46,701
PREGUNTA A MIKE McCOMB.
1210
01:14:46,767 --> 01:14:50,034
LO SABE TODO SOBRE LOS TIRANOS.
1211
01:14:50,101 --> 01:14:51,667
PERO MIREMOS AL HOMBRE.
1212
01:14:51,734 --> 01:14:55,134
EL HOMBRE ENTERO,
LO BUENO Y LO MALO.
1213
01:14:55,200 --> 01:14:59,500
DAMAS Y CABALLEROS,
ESTE NO ES UN HOMBRE COMPLETO.
1214
01:14:59,567 --> 01:15:02,333
CONSIDERÉMOSLO,
ENTONCES, UN HUEVO DE SERPIENTE.
1215
01:15:02,400 --> 01:15:04,734
Y MATARLO EN EL CAPARAZÓN.
1216
01:15:04,801 --> 01:15:06,134
FUERA DE AQUÍ.
1217
01:15:06,200 --> 01:15:09,400
¡FUERA!
VIEJO BORRACHO.
1218
01:15:09,467 --> 01:15:12,434
NO ERES BUENO, MIKE.
¡ESTÁS PODRIDO!
1219
01:15:12,500 --> 01:15:15,467
¡PODRIDO HASTA LA MÉDULA!
1220
01:15:15,534 --> 01:15:18,134
¿ME OYES? HE TERMINADO
CONTIGO, SE ACABÓ.
1221
01:15:18,200 --> 01:15:20,434
CREES QUE DIRIGES
EL MUNDO AHORA
1222
01:15:20,500 --> 01:15:22,467
PERO ESO NO DURARÁ,
REY DAVID.
1223
01:15:22,534 --> 01:15:24,734
VE QUE LLEGUE A CASA
BIEN, PISTOLA.
1224
01:15:24,801 --> 01:15:26,001
¿TE HE CONTADO ALGUNA VEZ
LA HISTORIA DEL REY DAVID?
1225
01:15:26,068 --> 01:15:27,934
DÉJAME CONTARLE
ESA HISTORIA.
1226
01:15:28,001 --> 01:15:29,200
MÁS TARDE.
1227
01:15:29,267 --> 01:15:30,901
¿ENTRAMOS EN
AL SALÓN?
1228
01:15:30,967 --> 01:15:33,134
ME TEMO QUE NO PUEDO QUEDARME.
1229
01:15:37,400 --> 01:15:38,400
HA SIDO UN PLACER, SEÑOR.
1230
01:15:43,200 --> 01:15:45,467
BUENAS NOCHES, SRA. McCOMB.
1231
01:15:45,534 --> 01:15:46,734
BUENAS NOCHES.
1232
01:15:48,701 --> 01:15:50,134
BUENAS NOCHES, SR. McCOMB.
1233
01:15:50,200 --> 01:15:51,400
BUENAS NOCHES, SRA. McCOMB.
1234
01:16:11,467 --> 01:16:12,867
MIKE.
1235
01:16:18,600 --> 01:16:19,834
ENCANTADORA INAUGURACIÓN,
¿NO?
1236
01:16:19,901 --> 01:16:23,101
ESPERO QUE NO TE IMPORTE
QUE TODO EL MUNDO SE VAYA TAN TEMPRANO.
1237
01:16:23,168 --> 01:16:26,001
¿MENTE? ME PREGUNTO POR QUÉ NOS MOLESTAMOS
CON ELLOS EN PRIMER LUGAR.
1238
01:16:26,068 --> 01:16:29,934
PERO PLATO. NO ENTIENDO
QUE ACTÚE ASÍ.
1239
01:16:30,001 --> 01:16:32,233
OH, ERA SÓLO
EL LICOR HABLANDO.
1240
01:16:32,300 --> 01:16:33,701
¿QUÉ QUISO DECIR
SOBRE EL REY DAVID?
1241
01:16:33,767 --> 01:16:35,801
¿QUÉ QUISO DECIR
¿SOBRE DAVID?
1242
01:16:35,867 --> 01:16:38,001
¿QUIÉN SABE LO QUE PASA
POR LA MENTE DE UN BORRACHO?
1243
01:16:38,068 --> 01:16:40,001
UN MINUTO ESTÁ
HABLANDO DE CÉSAR
1244
01:16:40,068 --> 01:16:42,001
LO SIGUIENTE SOBRE
HUEVOS DE SERPIENTE.
1245
01:16:42,068 --> 01:16:44,068
PERO ERA TAN EXTRAÑO.
1246
01:16:44,134 --> 01:16:45,300
OLVÍDALO.
1247
01:17:15,068 --> 01:17:16,534
BUENOS DÍAS,
MR. McCOMB.
1248
01:17:16,600 --> 01:17:18,101
Buenos días, Sr. McCOMB.
1249
01:17:18,168 --> 01:17:19,634
Buenos días, Sr. McCOMB.
Buenos días, Sr. McCOMB.
1250
01:17:19,701 --> 01:17:22,934
BUENOS DÍAS, SR. McCOMB.
buenos dias, sr. mccomb.
1251
01:17:24,200 --> 01:17:26,333
BUENO, YA ERA HORA
VOLVIERAS.
1252
01:17:26,400 --> 01:17:27,967
HE ESTADO INTENTANDO
PONERME EN CONTACTO CONTIGO.
1253
01:17:28,034 --> 01:17:29,101
¿LO HAN HECHO?
1254
01:17:29,168 --> 01:17:30,333
BIEN, LA SRA. Y YO
PENSAMOS DEJAR
1255
01:17:30,400 --> 01:17:33,034
NEGOCIOS AL RESTO DE USTEDES POR UN TIEMPO.
1256
01:17:33,101 --> 01:17:34,134
AH.
1257
01:17:34,200 --> 01:17:35,400
EL HARVARD LAMPOON.
1258
01:17:35,467 --> 01:17:38,134
MUY EDUCATIVO.
1259
01:17:38,200 --> 01:17:39,600
ALGUIEN DEBE HABERLO
DEJADO AQUÍ.
1260
01:17:39,667 --> 01:17:41,867
HE ESTADO
VIGILANDO LAS COSAS, MIKE.
1261
01:17:41,934 --> 01:17:43,534
¿RECIBISTE ESOS
INFORMES QUE TE ENVIÉ?
1262
01:17:43,600 --> 01:17:46,034
NO HE ESTADO LEYENDO MUCHO
ÚLTIMAMENTE. ¿QUÉ PASA, SHAEFFER?
1263
01:17:46,101 --> 01:17:49,934
ESTOS FUERON REQUERIRÁN SU
atención inmediata, señor Mccomb.
1264
01:17:50,001 --> 01:17:51,400
NO SÉ QUÉ
DIRÁS A ESTO,
1265
01:17:51,467 --> 01:17:53,200
PERO MR. CHEVIGEE
Y LOS OTROS PROPIETARIOS DE MINAS
1266
01:17:53,267 --> 01:17:55,168
HAN RETIRADO SU DINERO
DE ESTE BANCO
1267
01:17:55,233 --> 01:17:59,200
Y HAN ACORDADO REALIZAR
SUS NEGOCIOS EN SAN FRANCISCO.
1268
01:17:59,267 --> 01:18:00,701
SAN FRANCISCO.
ES UN LARGO CAMINO.
1269
01:18:00,767 --> 01:18:03,967
ELLOS, UH, SE LLAMAN A SÍ MISMOS
LA COMBINACIÓN OCCIDENTAL.
1270
01:18:04,034 --> 01:18:05,333
CORTO Y SENCILLO.
1271
01:18:05,400 --> 01:18:06,801
¿QUÉ SIGNIFICA ESO
PARA NOSOTROS, MIKE?
1272
01:18:06,867 --> 01:18:09,200
NO ESTOY SEGURO.
1273
01:18:09,267 --> 01:18:13,467
TODAVÍA TIENEN QUE TENER
SUS NÓMINAS EN MI BANCO.
1274
01:18:13,534 --> 01:18:15,934
SÓLO A PARTIR DE AHORA,
SHAEFFER,
1275
01:18:16,001 --> 01:18:18,500
SÓLO QUIERO LAS NÓMINAS DE
LAS MINAS DE SILVER RIVER.
1276
01:18:18,567 --> 01:18:19,500
¿ESTÁ CLARO?
1277
01:18:19,567 --> 01:18:20,600
SÍ, SEÑOR.
1278
01:18:20,667 --> 01:18:22,034
QUE LES HARÁ VOLVER EN SÍ.
1279
01:18:22,101 --> 01:18:23,300
DEBERÍA.
1280
01:18:23,367 --> 01:18:24,600
¿DÓNDE ESTÁ BECK?
1281
01:18:24,667 --> 01:18:26,534
NO LO HE VISTO.
HE MIRADO EN TODOS LOS BARES.
1282
01:18:26,600 --> 01:18:28,034
DEBE HABER DEJADO LA CIUDAD.
1283
01:18:28,101 --> 01:18:29,600
¿DEJÓ LA CIUDAD?
1284
01:18:29,667 --> 01:18:31,667
PROBABLEMENTE BUSCANDO
UN NUEVO SALÓN.
1285
01:18:40,500 --> 01:18:43,434
PARECE QUE CHEVIGEE Y LOS
CHICOS NO HAN PERDIDO EL TIEMPO.
1286
01:19:09,101 --> 01:19:10,034
HOLA, BECK.
1287
01:19:10,101 --> 01:19:11,300
HOLA, CHEVIGEE.
1288
01:19:11,367 --> 01:19:12,634
NOS HEMOS ENTERADO
QUE ESTABAS EN LA CIUDAD.
1289
01:19:12,701 --> 01:19:14,901
NOS GUSTARÍA HABLAR SOBRE
UNA PEQUEÑA PROPUESTA.
1290
01:19:14,967 --> 01:19:17,267
AHORA YA QUE MANEJAS
MUCHOS NEGOCIOS DE McCOMB,
1291
01:19:17,333 --> 01:19:18,333
PENSAMOS...
1292
01:19:18,400 --> 01:19:19,701
LO SIENTO, CABALLEROS.
1293
01:19:19,767 --> 01:19:21,834
TENGO MIS PROPIOS PLANES.
1294
01:19:21,901 --> 01:19:24,801
ADEMÁS, NO SIMPATIZO
CON TU GUERRA POR LA PLATA.
1295
01:19:29,567 --> 01:19:31,267
SE RUMOREA QUE USTED
A LA POLÍTICA, SR. BECK.
1296
01:19:37,001 --> 01:19:39,134
¿POR QUÉ McCOMB MUDÓ
SUS OFICINAS AQUÍ?
1297
01:19:39,200 --> 01:19:41,001
ESTAMOS TRABAJANDO
24 HORAS AL DÍA.
1298
01:19:41,068 --> 01:19:42,801
TENEMOS NUESTRO PROPIO
CABLE TELEGRÁFICO.
1299
01:19:45,500 --> 01:19:47,434
SRA. McCOMB, CREO QUE ES MEJOR
MEJOR DECIRLE A SU MARIDO
1300
01:19:47,500 --> 01:19:48,600
NO PUEDO CONSEGUIR SU PRECIO
PARA EL ALMACÉN.
1301
01:19:48,667 --> 01:19:50,101
DEBERÍA CONFORMARSE
POR LA MITAD.
1302
01:19:50,168 --> 01:19:52,967
SIGA INTENTÁNDOLO, SR. TAYLOR. EL SR.
Mccomb nunca se conforma con la mitad.
1303
01:19:53,034 --> 01:19:54,667
SRA. McCOMB, he
ESTADO ESPERANDO DURANTE HORAS.
1304
01:19:54,734 --> 01:19:56,367
BIEN, PONTE
CÓMODO.
1305
01:19:56,434 --> 01:19:57,934
¿QUÉ OCURRE AQUÍ?
1306
01:19:58,001 --> 01:19:59,434
McCOMB ME RUSHED
DESDE DENVER.
1307
01:19:59,500 --> 01:20:01,567
AHORA ME DEJA SENTARME AQUÍ
Y ENFRIAR MIS TALONES.
1308
01:20:01,634 --> 01:20:03,567
SI ESO NO FUNCIONA,
INTENTA CALMAR TU TEMPERAMENTO.
1309
01:20:03,634 --> 01:20:04,901
ARROZ DE NOMBRE,
SRA. McCOMB.
1310
01:20:04,967 --> 01:20:06,333
SOY DEL
EL TELEGRAMA DE SAN FRANCISCO.
1311
01:20:06,400 --> 01:20:07,500
TE LLAMAN LA REINA
REINA, ¿VERDAD, SEÑORA?
1312
01:20:07,567 --> 01:20:08,767
ASÍ ES.
1313
01:20:08,834 --> 01:20:10,134
BUENO, ¿QUÉ
DE LA GUERRA DE PLATA?
1314
01:20:10,200 --> 01:20:12,400
DE DONDE VENGO,
ESTO ES UNA ESCARAMUZA.
1315
01:20:12,467 --> 01:20:14,001
DISCULPEN, CABALLEROS.
1316
01:20:14,068 --> 01:20:15,500
TRACEY, FUISTE TÚ
QUE ME CONVENCIÓ
1317
01:20:15,567 --> 01:20:17,934
COMPRAR ESTA TIERRA POR MEDIO
MILLÓN DE DÓLARES, ¿NO?
1318
01:20:18,001 --> 01:20:19,400
AHORA CUANDO QUIERO
LO VENDAS PARA OBTENER UN BENEFICIO,
1319
01:20:19,467 --> 01:20:21,068
¿QUIERES DECIR
QUE NO VALE LA PENA?
1320
01:20:21,134 --> 01:20:22,034
NO, NO LO ES,
SR. McCOMB.
1321
01:20:22,101 --> 01:20:23,134
AW, ¿DE QUÉ ESTÁS
HABLANDO?
1322
01:20:23,233 --> 01:20:24,534
DILES QUE HAY ORO EN ELLA. VAMOS.
1323
01:20:24,600 --> 01:20:25,534
¿QUÉ VA?
1324
01:20:25,600 --> 01:20:27,101
NO TAN BIEN.
1325
01:20:27,168 --> 01:20:28,400
PARECE QUE EL FONDO
ESTÁ CAYENDO.
1326
01:20:28,467 --> 01:20:30,534
HA BAJADO
OTROS 50 PUNTOS.
1327
01:20:30,600 --> 01:20:32,267
AHORA ESCUCHAD TODOS.
1328
01:20:32,333 --> 01:20:34,168
NO SÉ DÓNDE CHEVIGEE
Y EL RESTO DE LA COSECHADORA
1329
01:20:34,233 --> 01:20:36,068
ESTÁN RECIBIENDO SU DINERO, PERO
LO ESTÁN CONSIGUIENDO EN ALGUNA PARTE.
1330
01:20:36,134 --> 01:20:38,367
ESO SIGNIFICA QUE TENGO QUE
IGUALARLOS DÓLAR POR DÓLAR.
1331
01:20:38,434 --> 01:20:40,300
MIKE, TAL VEZ ME EQUIVOQUE,
1332
01:20:40,367 --> 01:20:41,667
PERO ¿NO SERÍA
SERÍA UNA BUENA IDEA
1333
01:20:41,734 --> 01:20:43,701
PONER LAS PROPIEDADES EN
EN EL MERCADO DE UNA EN UNA?
1334
01:20:43,767 --> 01:20:45,233
BUENO, POR SUPUESTO.
CREÍA QUE SE HABÍA ENTENDIDO.
1335
01:20:45,300 --> 01:20:46,967
NO HAGAS QUE PAREZCA
QUE ME ESTOY VENDIENDO.
1336
01:20:47,034 --> 01:20:48,600
POR EJEMPLO, TIFTON,
SIEMPRE QUE VENDA UN RANCHO
1337
01:20:48,667 --> 01:20:50,367
ESPERA UN POCO ANTES
LISTAR EL SIGUIENTE.
1338
01:20:50,434 --> 01:20:53,267
ESOS SALONES DE BAILE
VALEN ALGO, ¿NO?
1339
01:20:53,333 --> 01:20:55,734
AW, NO. NO, NO QUIERO VENDER ESOS.
1340
01:20:55,801 --> 01:20:57,567
DESPUÉS DE TODO, AHÍ ES
DONDE ESTÁ EL DINERO.
1341
01:20:57,634 --> 01:20:58,901
ESO ES ALGO
TANGIBLE.
1342
01:20:58,967 --> 01:21:00,300
NO OLVIDES
QUE AHÍ ES DONDE EMPEZASTE.
1343
01:21:00,367 --> 01:21:02,233
NO VAS A
VENDERLOS, ¿VERDAD, MIKE?
1344
01:21:02,300 --> 01:21:03,767
OH, A LA PISTOLA SÓLO
LE GUSTAN LAS CHICAS.
1345
01:21:06,101 --> 01:21:07,534
HMM.
1346
01:21:07,600 --> 01:21:09,068
CREO QUE TE GUSTARÍA
VERME DESHACERME
1347
01:21:09,134 --> 01:21:11,367
DE ESOS SALONES DE BAILE,
¿NO LO HARÍAS?
1348
01:21:11,434 --> 01:21:13,333
MUY BIEN.
VÉNDELOS, TRACEY.
1349
01:21:13,400 --> 01:21:14,967
AHORA, TODOS USTEDES ENTIENDEN
LOS PLANES, ¿VERDAD?
1350
01:21:15,034 --> 01:21:16,600
McCOMB, UN MENSAJE DEL ESTE.
1351
01:21:18,867 --> 01:21:22,367
EL SINDICATO DEL ESTE PRESTA
APOYO A SMASH McCOMB.
1352
01:21:22,434 --> 01:21:23,801
AH.
1353
01:21:23,867 --> 01:21:25,801
ASÍ QUE AHÍ ES DONDE ESTÁN RECIBIENDO
EL DINERO, ¿VERDAD?
1354
01:21:27,434 --> 01:21:29,767
CABALLEROS, IGNOREN
TODO LO QUE HE DICHO.
1355
01:21:29,834 --> 01:21:31,901
QUIERO CADA CENTAVO DE DINERO EN EFECTIVO
QUE PUEDAS PONER EN TUS MANOS.
1356
01:21:31,967 --> 01:21:33,801
¿LO ENTIENDES?
VÉNDELO TODO.
1357
01:21:33,867 --> 01:21:36,300
LO HE DICHO TODO.
ME HAS OÍDO, ¿VERDAD?
1358
01:21:36,367 --> 01:21:38,233
MUY BIEN, CABALLEROS, SEAN TAN AMABLES
DE SALIR DE AQUÍ.
1359
01:21:38,333 --> 01:21:39,734
TENGO NEGOCIOS.
1360
01:21:44,400 --> 01:21:47,168
MIKE, HAY REPORTEROS DE PERIÓDICOS
DE TODO EL PAÍS.
1361
01:21:47,233 --> 01:21:48,600
HAN ESTADO
ESPERANDO DURANTE HORAS.
1362
01:21:48,667 --> 01:21:49,967
TAL VEZ SEA MEJOR
VERLOS AHORA.
1363
01:21:50,034 --> 01:21:51,168
QUE ESPEREN.
1364
01:21:52,867 --> 01:21:54,534
BIEN...
1365
01:21:54,600 --> 01:21:56,901
NUNCA ME GUSTARON
LAS COSAS FÁCILES.
1366
01:21:56,967 --> 01:21:58,801
ESTA VEZ, PARECE QUE VAN
NOS VAN A DAR UNA CARRERA POR EL DINERO.
1367
01:21:58,867 --> 01:22:00,034
LO SÉ.
1368
01:22:00,101 --> 01:22:01,967
PERO LES DAREMOS
TODO LO QUE PODAMOS.
1369
01:22:02,034 --> 01:22:03,567
MEJOR.
1370
01:22:03,634 --> 01:22:04,967
ME ALEGRO DE QUE HAYAS DICHO
"NOSOTROS", MIKE.
1371
01:22:05,034 --> 01:22:08,168
NO CREERÁS QUE TE HE
OLVIDADO, ¿VERDAD?
1372
01:22:08,233 --> 01:22:09,801
GEORGIA, YA NO SERIA BUENO
SIN TI.
1373
01:22:09,867 --> 01:22:11,200
¿VAMOS A
¿VAMOS A VENCERLOS?
1374
01:22:11,267 --> 01:22:12,634
CLARO QUE SÍ.
1375
01:22:12,701 --> 01:22:15,168
YA HE OBLIGADO A ALGUNOS DE
SUS MINAS A CERRAR.
1376
01:22:15,233 --> 01:22:16,701
Y ANTES
TERMINE
1377
01:22:16,767 --> 01:22:18,500
CERRARÉ TODAS LAS MINAS
EN ESTE TERRITORIO.
1378
01:22:18,567 --> 01:22:20,767
DIJISTE QUE ESTO ERA
ENTRE TÚ Y CHEVIGEE.
1379
01:22:20,834 --> 01:22:23,267
PERO CUANDO EMPIEZAS A HABLAR
SOBRE CERRAR LAS MINAS,
1380
01:22:23,333 --> 01:22:25,834
SÓLO
NO LO ENTIENDO.
1381
01:22:25,901 --> 01:22:29,667
MR. McCOMB, UNA RESPUESTA
DE THOMPSON EN SAN FRANCISCO.
1382
01:22:29,734 --> 01:22:31,068
LEERLO.
1383
01:22:31,134 --> 01:22:34,500
NECESITAMOS URGENTEMENTE 300.000
EN EFECTIVO.
1384
01:23:04,600 --> 01:23:06,734
podemos agradecer a mccomb
POR TODO ESTO.
1385
01:23:06,801 --> 01:23:09,034
SÍ, Y ELLOS VIVIENDO EN
ESA CASA DE LUJO DE LOS SUYOS TODAVÍA.
1386
01:23:12,168 --> 01:23:16,168
BUENO, CHICOS, ¿QUÉ OS PARECE
¿DESDE QUE McCOMB CERRÓ LAS MINAS?
1387
01:23:17,867 --> 01:23:19,300
HABLAR NO VA A ABRIR
DE NUEVO, SWEENEY.
1388
01:23:19,367 --> 01:23:20,767
SI YO ESTUVIERA EN TU LUGAR,
1389
01:23:20,834 --> 01:23:21,934
YO IRÍA Y TENDRÍA
una charla con Mccomb.
1390
01:23:22,001 --> 01:23:23,567
BUENO, NO ESTÁS
EN NUESTROS ZAPATOS.
1391
01:23:23,568 --> 01:23:25,967
NI SIQUIERA TENEMOS 15
CÉNTIMOS PARA COMPRAR UNA BEBIDA.
1392
01:23:26,034 --> 01:23:29,434
QUÉDATE CONMIGO Y TE COMPRARÉ
TODAS LAS BEBIDAS QUE QUIERAS.
1393
01:23:29,500 --> 01:23:32,068
¿DE DÓNDE SACASTE TODA
LA SUCIEDAD DE LA PAGA, SWEENEY?
1394
01:23:32,134 --> 01:23:34,300
TENGO EL TIPO
TIPO DE AMIGOS.
1395
01:23:34,400 --> 01:23:36,367
¡Y NO ME REFIERO A ÉL!
1396
01:23:36,434 --> 01:23:39,068
VOTARÉ POR ÉL SI
PUEDE ABRIR LAS MINAS DE NUEVO.
1397
01:23:39,134 --> 01:23:40,634
¿POR QUÉ NO
¿ES INTELIGENTE?
1398
01:23:40,701 --> 01:23:43,333
BECK TRABAJABA PARA McCOMB.
PROBABLEMENTE TODAVÍA LO HACE.
1399
01:23:43,400 --> 01:23:44,667
AHORA, LLEVA ESTO
A MI OFICINA,
1400
01:23:44,734 --> 01:23:46,434
Y RECÓGEME
ALREDEDOR DE LAS 8:00.
1401
01:23:46,500 --> 01:23:47,367
SÍ, SEÑOR.
1402
01:23:48,934 --> 01:23:51,168
WHOA, BOY.
¡PLATO! ¡PLATO BECK!
1403
01:23:51,233 --> 01:23:53,534
HOLA, GEORGIA.
1404
01:23:53,600 --> 01:23:55,200
TE HEMOS ECHADO DE MENOS.
1405
01:23:55,267 --> 01:23:57,734
BUENO, NO HE ESTADO LEJOS
DEL SONIDO DEL NOMBRE DE MIKE.
1406
01:23:57,801 --> 01:23:59,101
ESTÁN HABLANDO DE
DE ÉL EN TODO EL ESTADO.
1407
01:23:59,168 --> 01:24:00,600
ESPERO QUE NO HAYAS
ESTÉ ESCUCHANDO
1408
01:24:00,667 --> 01:24:02,367
AL BANDO EQUIVOCADO
EN SU CAMPAÑA.
1409
01:24:02,434 --> 01:24:03,934
GEORGIA,
TENGO QUE ESCUCHAR.
1410
01:24:04,001 --> 01:24:05,101
ESE ES MI NEGOCIO
DE AHORA EN ADELANTE.
1411
01:24:05,168 --> 01:24:06,367
ESCUCHAR LA
LA VERDAD.
1412
01:24:06,434 --> 01:24:07,901
¿POR QUÉ NO
VIENES A CASA?
1413
01:24:07,967 --> 01:24:09,567
SÉ QUE A MIKE LE
LE ENCANTARÍA VERTE.
1414
01:24:09,634 --> 01:24:11,134
HE QUERIDO
LLAMAR. SOLO...
1415
01:24:11,200 --> 01:24:12,600
TODO ESO
OLVIDADO.
1416
01:24:12,667 --> 01:24:14,767
¡BIEN! ME ENCANTARÍA HABLAR CON MIKE.
1417
01:24:14,834 --> 01:24:16,500
YA VES, ES PARTE
DE MI CAMPAÑA.
1418
01:24:16,567 --> 01:24:18,101
¿OH?
1419
01:24:18,168 --> 01:24:19,634
¿QUÉ TE HE
¿TE LO HE DICHO?
1420
01:24:19,701 --> 01:24:22,801
¿QUÉ CREES QUE ESTÁ HACIENDO BECK
EN ESA CALESA CON LA SRA. McCOMB?
1421
01:24:22,867 --> 01:24:25,068
ANIMAROS.
ESPABILAD.
1422
01:24:25,134 --> 01:24:26,767
ECHA UN VISTAZO A ESTO.
1423
01:24:26,834 --> 01:24:28,701
LA REINA DE PLATA EN PERSONA.
1424
01:24:28,767 --> 01:24:31,400
TRES HURRAS POR
BECK Y LA REINA DE PLATA.
1425
01:24:31,467 --> 01:24:33,233
LA ANTIGUA
SRA. MOORE
1426
01:24:34,867 --> 01:24:36,034
¡CÁLLATE!
¡IDIOTA!
1427
01:24:36,101 --> 01:24:37,200
¿CUÁL ES EL PROBLEMA?
¿BECK?
1428
01:24:37,267 --> 01:24:38,701
USTED SABE
TODO SOBRE ELLO.
1429
01:24:38,767 --> 01:24:40,834
TODO EL MUNDO LO SABE EXCEPTO
STANLEY MOORE, Y ESTÁ MUERTO.
1430
01:24:40,901 --> 01:24:43,967
EL REY DAVID LO MATO
¡KING DAVID McCOMB!
1431
01:24:44,034 --> 01:24:45,567
QUÍTATE DE MI CAMINO.
1432
01:24:45,634 --> 01:24:47,367
¡HA HA HA HA HA!
1433
01:24:55,667 --> 01:24:57,667
EL PRÓDIGO REGRESA.
1434
01:24:57,734 --> 01:24:58,834
PLATO.
1435
01:25:00,434 --> 01:25:01,734
ME ALEGRO DE VERTE.
1436
01:25:01,801 --> 01:25:03,934
SABÍA QUE VOLVERÍAS TARDE O TEMPRANO,
1437
01:25:04,001 --> 01:25:05,701
VIEJO RÉPROBO. AQUÍ,
DAME TU SOMBRERO.
1438
01:25:05,767 --> 01:25:07,333
GEORGIA, VAMOS A CONSEGUIRLE UN TRAGO.
1439
01:25:07,400 --> 01:25:08,400
NO, GRACIAS.
1440
01:25:08,467 --> 01:25:09,967
RECUERDA CUANDO
TE LO DIJE UNA VEZ, MIKE
1441
01:25:10,034 --> 01:25:13,034
¿UN HOMBRE DEBE TENER RAÍCES?
PUES...
1442
01:25:13,101 --> 01:25:14,534
LOS MÍOS ESTÁN AQUÍ.
1443
01:25:14,600 --> 01:25:16,034
SÍ, PERO...
1444
01:25:16,101 --> 01:25:17,667
LA CIUDAD NO ES
LA MISMA, PLATO.
1445
01:25:17,734 --> 01:25:19,434
LAS CIUDADES NUNCA DEBEN
QUEDARSE IGUAL, MIKE.
1446
01:25:19,500 --> 01:25:21,034
DEBEN CAMBIAR,
MEJORAR.
1447
01:25:21,101 --> 01:25:23,600
ESTE PUEDE,
CON TU AYUDA.
1448
01:25:23,667 --> 01:25:24,901
HA HA.
1449
01:25:24,967 --> 01:25:26,634
EL MISMO VIEJO BECK.
1450
01:25:26,701 --> 01:25:28,967
EXCEPTO QUE NUNCA
TE OÍ PREDICAR SOBRIO.
1451
01:25:29,034 --> 01:25:30,200
NO ESTOY PREDICANDO,
MIKE.
1452
01:25:30,267 --> 01:25:33,101
ME PRESENTO A SENADOR.
1453
01:25:33,168 --> 01:25:34,134
¿SENADOR?
MM-HMM.
1454
01:25:34,200 --> 01:25:36,534
BIEN, BIEN.
¡HA HA!
1455
01:25:36,600 --> 01:25:39,233
SENADOR BECK, ¿EH?
1456
01:25:39,300 --> 01:25:41,300
BUENO, ¿CUÁL ES SU
PLATAFORMA VA A SER?
1457
01:25:41,367 --> 01:25:42,767
LA DECADENCIA Y CAÍDA DEL
¿EL IMPERIO ROMANO O QUÉ?
1458
01:25:42,834 --> 01:25:45,534
NO. EL DECLIVE Y LA CAÍDA
DEL IMPERIO DE LA PLATA.
1459
01:25:47,267 --> 01:25:49,233
DE HECHO, MIKE,
HE ESTADO HABLANDO DE TI.
1460
01:25:49,300 --> 01:25:50,367
¿LO HAS HECHO?
1461
01:25:50,434 --> 01:25:52,634
GRACIAS POR EL IMPULSO.
1462
01:25:52,701 --> 01:25:54,500
NO ESTOY SEGURO DE QUE
TE GUSTE LO QUE DIGO.
1463
01:25:54,567 --> 01:25:57,867
YO TAMPOCO ESTOY TAN SEGURO.
1464
01:25:57,934 --> 01:26:00,068
HAS IDO A LA
COSECHADORA OCCIDENTAL, ¿NO?
1465
01:26:00,134 --> 01:26:02,233
NO.
1466
01:26:02,300 --> 01:26:03,534
LO TIENES
TODO MAL, MIKE.
1467
01:26:03,600 --> 01:26:05,667
ES LA GENTE.
1468
01:26:05,734 --> 01:26:07,834
EL PUEBLO CONTRA LA
OCCIDENTAL.
1469
01:26:09,600 --> 01:26:12,001
ES CURIOSO LO DE LOS VOTANTES.
1470
01:26:12,068 --> 01:26:15,267
NO LES GUSTA VERSE
ATRAPADOS EN UNA GUERRA PRIVADA.
1471
01:26:15,333 --> 01:26:16,901
TUYO O DE CUALQUIER OTRO.
1472
01:26:16,967 --> 01:26:18,534
AW, ME
ME ENFERMAS.
1473
01:26:18,600 --> 01:26:20,068
SENADOR BECK, ¿EH?
1474
01:26:22,233 --> 01:26:25,534
GEORGIA, CREO RECORDAR
ARRASTRANDO AL SENADOR
1475
01:26:25,600 --> 01:26:27,434
DE UNA ALCANTARILLA UNA VEZ.
1476
01:26:27,500 --> 01:26:29,500
O FUE
¿EL SUELO DE UN BAR?
1477
01:26:29,567 --> 01:26:31,168
COMPRÁNDOLE SU WHISKY,
1478
01:26:31,233 --> 01:26:34,101
PONER UNA CAMISA LIMPIA EN SU
CUANDO NI SIQUIERA TENÍA UNA.
1479
01:26:34,168 --> 01:26:37,567
Y AHORA HA VENIDO A
A JUZGARNOS.
1480
01:26:37,634 --> 01:26:39,734
MIRA, BECK, VUELVE
Y DILE ESTO A TUS VOTANTES.
1481
01:26:39,801 --> 01:26:41,701
YO HICE SILVER CITY
Y PUEDO ROMPERLA
1482
01:26:41,767 --> 01:26:43,300
TARDE O TEMPRANO, TÚ
Y TODOS LOS DEMÁS
1483
01:26:43,367 --> 01:26:45,101
VENDRÁN LLORANDO A MÍ
COMO UNA JAURÍA DE PERROS.
1484
01:26:45,168 --> 01:26:46,500
LO SIENTO, MIKE.
1485
01:26:46,567 --> 01:26:47,767
EH, SIEMPRE LO SIENTES.
1486
01:26:47,834 --> 01:26:49,567
LO SIENTO POR TI
ESTA VEZ
1487
01:26:49,634 --> 01:26:52,034
VOY A GANAR
ESTA LUCHA.
1488
01:26:52,101 --> 01:26:54,333
Y CUANDO LO HAGA
TE LIMPIARÉ
1489
01:26:54,400 --> 01:26:56,434
Y EL COMBINADO OCCIDENTAL
FUERA DEL MAPA.
1490
01:26:56,500 --> 01:26:57,834
ESTE PAÍS
TIENE LA OPORTUNIDAD DE CRECER,
1491
01:26:57,901 --> 01:26:59,333
Y VOY A PROCURAR
QUE TENGA ESA OPORTUNIDAD.
1492
01:27:01,200 --> 01:27:04,667
BECK, SIGUES SIENDO UN
VIEJO HIPÓCRITA MOJIGATO.
1493
01:27:09,101 --> 01:27:10,834
ADIÓS, GEORGIA.
1494
01:27:10,901 --> 01:27:14,068
SI ME NECESITAS
ME ENCONTRARÁS EN LA CIUDAD.
1495
01:27:14,134 --> 01:27:15,400
TE VEO
A LA PUERTA.
1496
01:27:40,168 --> 01:27:43,434
GEORGIA.
1497
01:28:34,134 --> 01:28:35,600
¿QUÉ TE PASA
¿CONTIGO?
1498
01:28:35,667 --> 01:28:38,267
PLATO DIJO QUE LO
LO SIENTO POR TI.
1499
01:28:38,333 --> 01:28:40,333
LO SIENTO
POR LOS DOS.
1500
01:28:42,333 --> 01:28:44,134
QUE NECESITA
UN POCO DE CLARIDAD.
1501
01:28:44,200 --> 01:28:46,101
COMO LA MAYORÍA DE
PARÁBOLAS DE PLATO,
1502
01:28:46,168 --> 01:28:47,034
NO PARECE
TENER MUCHO SENTIDO.
1503
01:28:47,101 --> 01:28:49,101
TENÍA RAZÓN, MIKE.
1504
01:28:49,168 --> 01:28:51,068
EN LA CIUDAD, LA GENTE ESTÁ DESESPERADA.
1505
01:28:51,134 --> 01:28:52,367
ES COMO
UN CEMENTERIO.
1506
01:28:52,434 --> 01:28:54,434
ENTONCES ESPERO
DESCANSEN EN PAZ.
1507
01:28:54,500 --> 01:28:55,801
ES SU FUNERAL.
1508
01:28:57,068 --> 01:28:58,667
NO PUEDES QUERER DECIR ESO.
1509
01:28:58,734 --> 01:28:59,967
PERO LO DIGO EN SERIO.
1510
01:29:00,034 --> 01:29:01,333
TENGO QUE DECIRLO EN SERIO.
1511
01:29:01,400 --> 01:29:03,567
INCLUSO SI
NO TE GUSTE.
1512
01:29:03,634 --> 01:29:06,068
CASI SUENAS COMO SI
COMO SI QUISIERAS QUE RENUNCIARA
1513
01:29:06,134 --> 01:29:07,901
EN MEDIO
DE UNA LUCHA.
1514
01:29:07,967 --> 01:29:11,400
NO QUIERO QUE
LUCHES CONMIGO.
1515
01:29:11,467 --> 01:29:13,434
PERO GEORGIA,
ERES MI MUJER.
1516
01:29:13,500 --> 01:29:14,901
SÍ.
1517
01:29:14,967 --> 01:29:16,934
PERO CREO
QUE LO HAS OLVIDADO.
1518
01:29:17,001 --> 01:29:18,434
YO TAMBIÉN SOY UN LUCHADOR.
1519
01:29:21,134 --> 01:29:23,534
NI SIQUIERA ENTIENDES
LO QUE ESTOY TRATANDO DE DECIR, ¿VERDAD?
1520
01:29:25,400 --> 01:29:27,400
CREO QUE SÍ.
1521
01:29:27,467 --> 01:29:29,500
ME PARECE QUE...
1522
01:29:29,567 --> 01:29:31,101
LOS BALBUCEOS
DE UN BORRACHO REFORMADO
1523
01:29:31,168 --> 01:29:34,600
TE HAN PUESTO
CONTRA MÍ.
1524
01:29:34,667 --> 01:29:36,200
ESE BORRACHO FUE
TU AMIGO UNA VEZ.
1525
01:29:36,267 --> 01:29:38,534
¿AMIGO?
1526
01:29:38,600 --> 01:29:40,834
NO ESPERO NADA
DE LOS AMIGOS.
1527
01:29:40,901 --> 01:29:44,200
PERO PENSABA QUE PODÍA CONTAR
CON LA LEALTAD DE MI ESPOSA.
1528
01:29:44,267 --> 01:29:47,400
ME LO RECORDARON,
TOMASTE LA DE OTRO HOMBRE.
1529
01:29:47,467 --> 01:29:50,233
AH.
1530
01:29:50,300 --> 01:29:52,001
AHORA SÍ.
1531
01:29:52,068 --> 01:29:53,168
BECK TE LO DIJO.
1532
01:29:53,233 --> 01:29:55,967
NO LO ESCUCHÉ
DE BECK.
1533
01:29:56,034 --> 01:29:57,534
BANJO SWEENEY
ESTABA EN LA CIUDAD.
1534
01:29:57,600 --> 01:29:59,600
SWEENEY.
1535
01:29:59,667 --> 01:30:02,834
NUNCA QUISE CULPARTE
POR LA MUERTE DE STANLEY.
1536
01:30:02,901 --> 01:30:07,134
QUERÍA CREER QUE HICISTE
TODO LO QUE PUDISTE PARA DETENERLO.
1537
01:30:07,200 --> 01:30:08,634
SABÍA LO QUE
DECÍA LA GENTE.
1538
01:30:08,701 --> 01:30:11,400
PERO TE QUERÍA, ASÍ QUE CREÍ EN TI.
1539
01:30:11,467 --> 01:30:12,801
AHORA NO.
¿ES ESO?
1540
01:30:16,001 --> 01:30:18,200
PENSABA
QUE HABÍAS CAMBIADO, MIKE,
1541
01:30:18,267 --> 01:30:20,767
PERO NO LO HAS HECHO.
1542
01:30:20,834 --> 01:30:21,901
¿CAMBIAR?
1543
01:30:23,233 --> 01:30:24,434
¿POR QUÉ DEBO CAMBIAR?
1544
01:30:26,500 --> 01:30:29,001
NUNCA PRETENDÍ SER NADA
DIFERENTE DE LO QUE SOY.
1545
01:30:29,068 --> 01:30:30,767
Y SIEMPRE SUPISTE
LO QUE BUSCABA.
1546
01:30:30,834 --> 01:30:33,200
PERO NO SABÍA CÓMO
PRETENDÍAS CONSEGUIRLO.
1547
01:30:35,834 --> 01:30:38,701
MIKE, CANCELAR
ESTA LUCHA. POR FAVOR.
1548
01:30:38,767 --> 01:30:40,233
EMPECEMOS DE NUEVO.
1549
01:30:40,300 --> 01:30:43,267
CANCELALO. NUNCA
LO CANCELARÉ, GEORGIA. NUNCA.
1550
01:30:45,667 --> 01:30:47,001
ENTONCES NO PUEDO
QUEDARME A VERLO.
1551
01:30:47,068 --> 01:30:48,267
TE DEJO.
1552
01:31:27,068 --> 01:31:28,500
HA VISTO
BANJO SWEENEY?
1553
01:31:28,567 --> 01:31:29,901
NO, NO LO HAGO.
1554
01:31:37,101 --> 01:31:38,168
¿DÓNDE ESTÁ SWEENEY?
1555
01:31:38,233 --> 01:31:39,734
NO ESTÁ AQUÍ.
1556
01:31:39,801 --> 01:31:41,034
SE HA VUELTO A
SAN FRANCISCO.
1557
01:31:41,101 --> 01:31:42,101
MENTIROSO.
1558
01:32:18,867 --> 01:32:21,233
INTENTÉ DECIRTE
QUE HAY UNA CORRIDA BANCARIA.
1559
01:32:21,300 --> 01:32:22,300
HEMOS TERMINADO.
1560
01:32:22,367 --> 01:32:23,767
DE QUÉ
DE QUÉ ESTÁS HABLANDO?
1561
01:32:23,834 --> 01:32:25,367
CONSIGUE CARSON CITY.
1562
01:32:25,434 --> 01:32:26,934
DILES QUE NOS ENVÍEN UN PAR
DE CIENTOS DE MILES DE DÓLARES.
1563
01:32:27,001 --> 01:32:28,600
NO HAY NINGÚN BANCO
EN CARSON CITY.
1564
01:32:28,667 --> 01:32:30,500
NO SE ABRIÓ HOY,
MR. McCOMB.
1565
01:32:30,567 --> 01:32:31,500
ENTONCES COGE LEADVILLE.
1566
01:32:31,567 --> 01:32:32,901
TAMBIÉN ESTÁ CERRADO.
1567
01:32:36,634 --> 01:32:40,233
FUERA DE AQUÍ FUERA
O TE VUELO LA CABEZA.
1568
01:32:40,300 --> 01:32:41,534
LEVANTA ESA PISTOLA,
PISTOLA.
1569
01:32:41,600 --> 01:32:45,567
SHAEFFER, PAGA
A TODA ESA GENTE.
1570
01:32:45,634 --> 01:32:47,901
PERO SR. McCOMB, NO ESTOY SEGURO
TENEMOS SUFICIENTE DINERO PARA...
1571
01:32:47,967 --> 01:32:49,901
SI LO HACES
¡ESTÁS EN BANCARROTA!
1572
01:32:49,967 --> 01:32:51,500
PÁGALOS.
1573
01:32:51,567 --> 01:32:52,901
DARLES
TODO LO QUE TENEMOS.
1574
01:32:55,834 --> 01:32:58,400
QUIETO.
TENDRÁS TU DINERO.
1575
01:32:58,467 --> 01:33:01,068
CÁLMENSE TODOS.
1576
01:33:50,834 --> 01:33:51,801
¿GEORGIA?
1577
01:34:26,634 --> 01:34:28,101
QUITA TUS MANOS DE AHÍ.
1578
01:34:28,168 --> 01:34:30,034
TODO VALE,
McCOMB.
1579
01:34:30,101 --> 01:34:31,634
ESA FOTO SE QUEDA,
1580
01:34:31,701 --> 01:34:33,034
A MENOS QUE QUIERAS
SALIR DE AQUÍ CON LOS PIES POR DELANTE.
1581
01:34:33,101 --> 01:34:36,333
VAMOS, JIM, TERRY.
VAMOS A CONSEGUIR ESTA OTRA COSA.
1582
01:34:48,767 --> 01:34:52,101
SEGURO QUE LIMPIARON EL LUGAR
¿VERDAD, MIKE?
1583
01:34:52,168 --> 01:34:54,300
SEGURO QUE SÍ.
1584
01:34:54,367 --> 01:34:57,500
ME GUSTA ASÍ.
MÁS HABITACIÓN.
1585
01:34:58,867 --> 01:35:01,134
MIRA, MIKE,
NO TENGO MUCHO DINERO,
1586
01:35:01,200 --> 01:35:03,068
PERO TENGO UNOS DÓLARES. ES TUYO.
1587
01:35:08,667 --> 01:35:10,101
ESTABA PENSANDO
DEL TIEMPO
1588
01:35:10,168 --> 01:35:13,068
QUEMAMOS UN MILLÓN
DE DÓLARES, ¿RECUERDAS?
1589
01:35:13,134 --> 01:35:14,400
POR SUPUESTO.
1590
01:35:17,168 --> 01:35:19,267
VISTO UN MONTÓN DE CAMBIOS
DESDE ENTONCES, ¿NO?
1591
01:35:19,333 --> 01:35:20,667
SÍ.
1592
01:35:20,734 --> 01:35:22,767
YA SABES, CHEVIGEE Y
LOS CHICOS ESTÁN DE VUELTA EN LA CIUDAD.
1593
01:35:22,834 --> 01:35:25,367
VAN A PRESENTAR A UN
CHARLATÁN CONTRA BECK.
1594
01:35:25,434 --> 01:35:27,701
¿REALMENTE?
MUY INTERESANTE.
1595
01:35:27,767 --> 01:35:29,134
NO HAS VENIDO AQUÍ PARA
HABLAR DE POLÍTICA.
1596
01:35:29,200 --> 01:35:30,567
QUÉ TIENES EN MENTE,
¿CHICO?
1597
01:35:30,634 --> 01:35:31,967
OH, NADA.
1598
01:35:33,767 --> 01:35:37,467
SOLO PENSE QUE TE GUSTARIA
SABER QUE VI A GEORGIA.
1599
01:35:37,534 --> 01:35:39,600
SABES, BECK ESTA
DANDO UN DISCURSO HOY
1600
01:35:39,667 --> 01:35:41,134
EN LA
MINA SILVER RIVER.
1601
01:35:41,200 --> 01:35:43,068
GEORGIA ESTÁ TRABAJANDO
CON ÉL.
1602
01:35:43,134 --> 01:35:45,400
¿ES ELLA?
1603
01:35:45,467 --> 01:35:46,567
ELLA, UH-ELLA PARECE
BIEN, ESPERO.
1604
01:35:46,634 --> 01:35:47,901
ESTÁ ESTUPENDA.
1605
01:35:47,967 --> 01:35:49,134
BIEN.
1606
01:35:49,200 --> 01:35:51,434
VA A ESTAR PRESENTE
HOY PARA EL GRAN MITIN.
1607
01:35:51,500 --> 01:35:53,634
¿POR QUÉ NO
SALES, MIKE?
1608
01:35:53,701 --> 01:35:55,267
NO LO SÉ.
1609
01:35:55,333 --> 01:35:57,600
NO ME INTERESA
EN LA POLÍTICA.
1610
01:35:57,667 --> 01:35:59,600
PENSÉ QUE
GUSTARÍA SABER.
1611
01:35:59,667 --> 01:36:01,101
BUENO, SUPONGO
MEJOR ME VOY.
1612
01:36:05,134 --> 01:36:07,667
MIRA, MIKE, ¿POR QUÉ NO
USTEDES DOS SE JUNTAN?
1613
01:36:07,734 --> 01:36:10,467
TAL VEZ PUEDAS ENDEREZAR ESTO.
1614
01:36:10,534 --> 01:36:12,034
POR SUPUESTO, NO ES ASUNTO MÍO.
1615
01:36:12,101 --> 01:36:14,068
ASÍ ES.
1616
01:36:14,134 --> 01:36:15,434
NO ES
SU ASUNTO.
1617
01:36:55,367 --> 01:36:58,767
NUESTRA OPOSICIÓN ACABA DE PASAR-
JOHN PLATO BECK.
1618
01:36:58,834 --> 01:37:00,600
Y LA SRA. McCOMB ESTABA CON ÉL.
1619
01:37:00,667 --> 01:37:02,034
¿QUÉ ESTÁ HACIENDO
CON BECK?
1620
01:37:02,101 --> 01:37:03,434
TAL VEZ McCOMB
ESTÉ EN ESTO.
1621
01:37:03,500 --> 01:37:05,967
NO TIENES QUE PREOCUPARTE POR
McCOMB. ESTÁ ACABADO.
1622
01:37:06,034 --> 01:37:07,467
MR. SWEENEY
CORRECTO, CABALLEROS.
1623
01:37:07,534 --> 01:37:09,434
LA ÚNICA PERSONA DE LA QUE TENEMOS
DE LA QUE PREOCUPARNOS ES BECK.
1624
01:37:09,500 --> 01:37:11,834
LOS VOTANTES SABEN DÓNDE
DEPOSITAR SU CONFIANZA,
1625
01:37:11,901 --> 01:37:14,467
Y ES EN
EVEREST T. WALKER
1626
01:37:14,534 --> 01:37:17,500
BUENO, SI QUIERES VOLVER AL
NEGOCIO DE LA PLATA, SERÁ MEJOR QUE TENGAS RAZÓN.
1627
01:37:17,600 --> 01:37:19,534
LA COMISIÓN PRESIDENCIAL
TOMARÁ SIN DUDA
1628
01:37:19,600 --> 01:37:21,434
LA RECOMENDACIÓN
DE NUESTRO NUEVO SENADOR.
1629
01:37:21,500 --> 01:37:22,767
NATURALMENTE.
1630
01:37:22,834 --> 01:37:25,400
CREO QUE USTEDES
HABLANDO MUCHO.
1631
01:37:25,467 --> 01:37:27,567
PLATO BECK
NO TIENE NINGUNA OPORTUNIDAD.
1632
01:37:27,634 --> 01:37:30,034
ESTÁ SEGURO DE ELLO,
MR. ¿SWEENEY?
1633
01:37:30,101 --> 01:37:34,034
TAN SEGURO COMO DISPARAR,
MR. CHEVIGEE.
1634
01:37:34,101 --> 01:37:35,034
¿COMPRENDER?
1635
01:37:37,367 --> 01:37:39,701
PUEDE CONFIAR EN MI PALABRA.
1636
01:37:41,333 --> 01:37:43,367
VEO ALGUNOS MUY BIEN
BOURBON VIEJO...
1637
01:38:08,068 --> 01:38:11,734
DAMAS Y CABALLEROS.
1638
01:38:11,801 --> 01:38:17,134
TERMINO MI CAMPAÑA
EN SILVER RIVER
1639
01:38:17,200 --> 01:38:20,034
PORQUE ES AQUÍ
QUE LA NACIÓN MIRA
1640
01:38:20,101 --> 01:38:21,901
DE APOYO ECONÓMICO.
1641
01:38:23,867 --> 01:38:27,200
NOS HEMOS COMPROMETIDO
AL GOBIERNO,
1642
01:38:27,267 --> 01:38:32,500
PERO ENTRE NOSOTROS HAY QUIENES
HAN ROTO ESA PROMESA.
1643
01:38:32,567 --> 01:38:39,233
Y ES NUESTRA RESPONSABILIDAD
EXPONERLOS.
1644
01:38:39,300 --> 01:38:43,400
PROPONGO LLAMARLOS POR SU NOMBRE-
1645
01:38:48,168 --> 01:38:49,500
DE ACUERDO, CHICOS,
ROMPEDLO.
1646
01:38:49,567 --> 01:38:50,367
¡MANTENGAN SUS PUESTOS!
1647
01:38:50,434 --> 01:38:51,901
CÁLLATE.
1648
01:38:51,967 --> 01:38:55,168
SEGUIMOS ADELANTE CON
ESTA REUNIÓN. CÁLLATE, BECK.
1649
01:38:55,233 --> 01:38:58,934
ESTOS HOMBRES ESTÁN AQUÍ
¡PARA INTIMIDARNOS!
1650
01:39:27,333 --> 01:39:29,701
MICHAEL, DÉJAME CAMINAR. I-
1651
01:39:34,367 --> 01:39:36,034
DOCTOR. RÁPIDO.
1652
01:39:39,500 --> 01:39:41,901
TAMPOCO QUERÍAN
HABLAR TAMPOCO.
1653
01:39:41,967 --> 01:39:44,867
TENÍA COSAS
COSAS QUE DECIR, MIKE,
1654
01:39:44,934 --> 01:39:47,834
Y QUERÍA HACER
MI PAZ CONTIGO.
1655
01:39:50,701 --> 01:39:52,233
ES CURIOSO, MIKE...
1656
01:39:55,434 --> 01:39:58,134
MI DISCURSO IBA
A SER SOBRE TI.
1657
01:39:58,200 --> 01:39:59,068
GEORGIA...
1658
01:40:01,467 --> 01:40:04,600
SE LO DICES. SABES
LO QUE QUIERO DECIRLE.
1659
01:40:32,834 --> 01:40:35,667
TE DIRÉ LO QUE ME DIJO.
1660
01:40:35,734 --> 01:40:38,967
EN TODAS LAS ÉPOCAS, EN TODOS LOS PAÍSES,
1661
01:40:39,034 --> 01:40:41,367
NACEN ALGUNOS LÍDERES.
1662
01:40:41,434 --> 01:40:45,701
NO MUCHOS. SÓLO LO SUFICIENTE
PARA MANTENER LAS COSAS EN MARCHA.
1663
01:40:45,767 --> 01:40:48,767
ERAS ESA CLASE DE HOMBRE, MIKE.
1664
01:40:48,834 --> 01:40:52,134
SIEMPRE ESPERÓ
QUE LO DESCUBRIRÍAS.
1665
01:40:52,200 --> 01:40:54,734
PERO CONSTRUISTE UN IMPERIO
SÓLO PARA TI,
1666
01:40:54,801 --> 01:40:57,434
Y LUEGO LO DESTRUISTE.
1667
01:40:57,500 --> 01:41:00,300
PLATO INTENTABA
RECOGER LOS PEDAZOS,
1668
01:41:00,367 --> 01:41:01,634
ENCAJARLOS DE NUEVO.
1669
01:41:03,801 --> 01:41:06,901
NO QUEDA NADIE
PARA HACERLO AHORA... EXCEPTO TÚ.
1670
01:41:22,101 --> 01:41:23,901
PLATO BECK ESTÁ MUERTO.
1671
01:41:25,667 --> 01:41:27,600
¿QUÉ VAS A HACER
HACER AL RESPECTO?
1672
01:41:27,667 --> 01:41:29,967
¿QUÉ VAS A HACER
HACER AL RESPECTO, McCOMB?
1673
01:41:30,034 --> 01:41:31,333
PRONUNCIAR SU EPITAFIO?
1674
01:41:31,400 --> 01:41:34,333
NO, NO TENGO PALABRAS
QUE LE HAGAN JUSTICIA.
1675
01:41:34,400 --> 01:41:37,101
SIGO PENSANDO QUE
LOS HOMBRES QUE LO MATARON
1676
01:41:37,168 --> 01:41:39,333
ESTÁN CELEBRANDO AHORA MISMO
EN SILVER CITY.
1677
01:41:39,400 --> 01:41:41,267
PERO ALGO
QUE HACER.
1678
01:41:45,101 --> 01:41:46,867
¿QUIÉN TIENE GANAS DE HACERLO?
1679
01:41:46,934 --> 01:41:48,867
LO HEMOS PERDIDO TODO
TAL CUAL.
1680
01:41:48,934 --> 01:41:51,068
AHORA McCOMB QUIERE
LLEVARNOS A LA CIUDAD
1681
01:41:51,134 --> 01:41:53,667
Y DEJARNOS LA PIEL
LLENA DE PLOMO.
1682
01:42:01,767 --> 01:42:03,534
ASÍ QUE VAS A
DEJARLO IR SOLO.
1683
01:42:03,600 --> 01:42:06,001
LO QUE UN MONTÓN DE AMARILLO-
AMARILLAS SOIS.
1684
01:42:06,068 --> 01:42:07,834
SUBAN A ESOS CARROS
¡Y VAYAN CON ÉL!
1685
01:43:13,001 --> 01:43:15,134
HANSON, LLEVA A TUS HOMBRES
DESDE EL OTRO LADO.
1686
01:43:15,200 --> 01:43:16,467
CUBRIR TODAS LAS CALLES
FUERA DE LA CIUDAD.
1687
01:43:25,600 --> 01:43:29,001
DERRIBA ESE CARTEL, LLÉVATELO
FUERA DE LA CIUDAD Y QUEMARLO.
1688
01:43:41,434 --> 01:43:43,667
MUY BIEN, DISPERSAOS.
ENTREN POR EL ESTE.
1689
01:44:06,267 --> 01:44:07,600
McCOMB VUELVE A LA CIUDAD
1690
01:44:07,667 --> 01:44:10,567
Y TIENE A TODOS
SUS MINEROS CON ÉL.
1691
01:44:10,634 --> 01:44:12,701
SUBAN A SUS CABALLOS Y
VÁMONOS DE AQUÍ.
1692
01:46:27,400 --> 01:46:28,667
COGED LAS CUERDAS, CHICOS.
1693
01:46:28,734 --> 01:46:33,567
¡LYNCH HIM! ¡LYNCH HIM!
1694
01:46:33,634 --> 01:46:35,967
¡ÁRRALO!
1695
01:46:40,834 --> 01:46:42,867
QUIETOS, HOMBRES, QUIETOS. MIRA.
1696
01:46:42,934 --> 01:46:45,300
ME GUSTARÍA VERLO COLGADO
TANTO COMO A TI,
1697
01:46:45,367 --> 01:46:47,300
PERO NO
TENGAMOS UN LINCHAMIENTO.
1698
01:46:47,367 --> 01:46:48,300
PARA ESO
¡VINIMOS AQUÍ!
1699
01:46:49,901 --> 01:46:54,101
LO SÉ. BECK QUERÍA HACER
SU DISCURSO HOY, ¿VERDAD?
1700
01:46:54,168 --> 01:46:55,801
NUNCA LO TERMINÓ.
1701
01:46:55,867 --> 01:46:59,467
QUERÍA DECIRTE QUIÉN ERA
RESPONSABLE DE LA MAYORÍA DE TUS PROBLEMAS.
1702
01:46:59,534 --> 01:47:01,567
YO ME.
1703
01:47:01,634 --> 01:47:03,867
PUEDO RECORDAR,
JUSTO EN ESTA CIUDAD,
1704
01:47:03,934 --> 01:47:06,634
PROMETIENDO AL PRESIDENTE
DE LOS ESTADOS UNIDOS
1705
01:47:06,701 --> 01:47:09,600
QUE AQUÍ EN SILVER CITY
MANTENER EL RÍO DE PLATA FLUYENDO.
1706
01:47:09,667 --> 01:47:13,200
NOSOTROS NO LO HICIMOS PERO NO ES
DEMASIADO TARDE PARA EMPEZAR DE NUEVO.
1707
01:47:13,267 --> 01:47:16,200
PRIMERO ABRIREMOS LAS MINAS
Y ESTA VEZ LAS MANTENDREMOS ABIERTAS.
1708
01:47:16,267 --> 01:47:18,600
MUY PRONTO VAIS A VER
ALGUNOS CAMBIOS IMPORTANTES POR AQUÍ,
1709
01:47:18,667 --> 01:47:20,901
GRANDES CAMBIOS.
ESTOS HOMBRES VAN A CONSEGUIR
1710
01:47:20,967 --> 01:47:22,600
LO QUE SE LES VIENE ENCIMA,
TE LO PROMETO,
1711
01:47:22,667 --> 01:47:24,534
PERO NO LO HAGAMOS
MEDIANTE LA VIOLENCIA COLECTIVA.
1712
01:47:24,600 --> 01:47:26,134
TODOS HEMOS TENIDO SUFICIENTE
DE ESO, ¿NO?
1713
01:47:26,200 --> 01:47:27,467
¡ABRAMOS LAS MINAS!
1714
01:47:27,534 --> 01:47:29,934
QUEREMOS VOLVER AL TRABAJO.
1715
01:47:32,001 --> 01:47:33,934
TÓMALOS Y
ENCIÉRRELOS.
1716
01:47:34,001 --> 01:47:35,600
LES DAREMOS
UNA AUDIENCIA JUSTA.
1717
01:47:45,667 --> 01:47:47,233
ESTOY ORGULLOSO DE TI, MIKE.
1718
01:47:49,034 --> 01:47:51,667
¿CUÁL ES EL PROBLEMA?
1719
01:47:51,734 --> 01:47:54,034
ESTABA PENSANDO QUE
UNA MARAVILLOSA OPORTUNIDAD
1720
01:47:54,101 --> 01:47:55,801
DISPARAR A BANJO SWEENEY
POR LA ESPALDA,
1721
01:47:55,867 --> 01:47:57,734
Y LO DEJÉ PASAR.
1722
01:48:00,001 --> 01:48:02,300
NO HAS CAMBIADO
NI UN POCO, MIKE McCOMB.
122298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.