Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,110 --> 00:01:07,100
I apologize for coming so suddenly.
2
00:01:08,370 --> 00:01:13,220
I spoke with you before regarding your wife.
I'm from the Kanagawa Prefectural—
3
00:01:13,220 --> 00:01:14,830
Domoto-san, right?
4
00:01:15,910 --> 00:01:17,430
I remember you.
5
00:01:20,420 --> 00:01:21,550
Yes.
6
00:01:23,350 --> 00:01:26,120
So, what brings you here today?
7
00:01:28,150 --> 00:01:31,060
Actually, since then,
8
00:01:31,060 --> 00:01:34,900
incidents similar to your wife's case
have continued to occur.
9
00:01:36,280 --> 00:01:38,130
However, within the police,
10
00:01:38,130 --> 00:01:42,150
it hasn't reached the level
of establishing a formal task force.
11
00:01:42,150 --> 00:01:46,370
I'm pursuing the case privately.
12
00:01:47,130 --> 00:01:48,420
In other words,
13
00:01:48,420 --> 00:01:53,630
the reality is that the information we've
gathered so far is still too uncertain.
14
00:01:56,160 --> 00:01:58,030
But I believe
15
00:01:58,030 --> 00:02:00,450
I must absolutely catch the person
16
00:02:00,450 --> 00:02:03,780
responsible for that series of incidents.
17
00:02:05,800 --> 00:02:09,730
If your wife's death
18
00:02:09,730 --> 00:02:12,770
was caused by someone...
19
00:02:14,780 --> 00:02:20,740
Then there must have been some
reason behind the incident.
20
00:02:24,210 --> 00:02:25,970
Domoto-san.
21
00:02:27,260 --> 00:02:28,280
Yes.
22
00:02:30,300 --> 00:02:32,440
To be honest,
23
00:02:32,440 --> 00:02:36,060
even if a perpetrator were to be found...
24
00:02:37,180 --> 00:02:40,620
right now I don't know
25
00:02:40,620 --> 00:02:43,680
whether I'd be happy about it.
26
00:02:48,890 --> 00:02:50,730
The other day...
27
00:02:51,870 --> 00:02:56,250
There was heavy rain, and on the hill behind us
28
00:02:56,250 --> 00:02:58,590
a landslide occurred.
29
00:02:58,590 --> 00:03:01,010
Some houses were crushed.
30
00:03:02,490 --> 00:03:04,120
There were even casualties.
31
00:03:05,340 --> 00:03:07,550
People were emotional,
32
00:03:07,550 --> 00:03:12,240
and some of them resented
the rain or the mountain.
33
00:03:12,240 --> 00:03:17,710
But we all understood
that nature didn't have malice.
34
00:03:19,630 --> 00:03:21,630
Malice...
35
00:03:21,630 --> 00:03:23,510
Yeah.
36
00:03:25,410 --> 00:03:28,040
At that time, I thought...
37
00:03:29,850 --> 00:03:34,980
Even if Michiko's death was suicide or homicide...
38
00:03:36,060 --> 00:03:39,550
Even if I never found out who did it...
39
00:03:41,300 --> 00:03:43,720
Like a natural disaster...
40
00:03:44,740 --> 00:03:46,710
Or an accident...
41
00:03:48,220 --> 00:03:52,330
She was taken away by such kind of misfortune...
42
00:03:54,450 --> 00:03:56,870
I could think of it that way.
43
00:03:58,160 --> 00:04:03,130
That kind of resignation made
the most sense to me.
44
00:04:05,550 --> 00:04:07,640
So Domoto-san, I'm sorry.
45
00:04:08,940 --> 00:04:13,450
I just can't bring myself
46
00:04:13,450 --> 00:04:16,620
to dig up the past anymore.
47
00:04:20,780 --> 00:04:24,800
I just want to be left alone...
48
00:04:39,550 --> 00:04:44,510
KAGAWA
TERUYUKI
49
00:04:46,640 --> 00:04:50,640
NAKAMURA
ANNE
50
00:04:53,430 --> 00:04:57,770
MIYACHIKA
KAITO
51
00:04:53,430 --> 00:04:57,770
YAMADA
MAHO
52
00:04:59,190 --> 00:05:04,150
HPRIEST
SUBTITLES
53
00:05:06,070 --> 00:05:10,370
TAKEHARA
PISTOL
54
00:05:26,510 --> 00:05:30,680
DIRECTOR & WRITER
HIRASE
KENTARO
55
00:05:26,510 --> 00:05:30,680
SEKI
YUTARO
DIRECTOR & WRITER
56
00:05:40,520 --> 00:05:46,400
KANAGAWA
57
00:05:40,520 --> 00:05:46,400
2024
58
00:06:12,210 --> 00:06:15,330
My God...
59
00:07:00,240 --> 00:07:02,560
- What about the family?
- Absent, it seems.
60
00:07:02,560 --> 00:07:05,080
According to the neighbors,
61
00:07:05,080 --> 00:07:08,200
it was just the husband and wife living together.
62
00:07:08,200 --> 00:07:12,900
Well, for now, let's start
with identifying the victim.
63
00:07:12,900 --> 00:07:13,730
Right.
64
00:07:18,690 --> 00:07:19,790
Who is that person?
65
00:07:21,690 --> 00:07:23,340
The first person who found the body.
66
00:07:23,340 --> 00:07:26,130
A local resident.
Said he was out walking his dog.
67
00:07:26,710 --> 00:07:30,370
He said the body was already
in that state when he found it.
68
00:07:36,770 --> 00:07:38,100
Nice one.
69
00:07:49,910 --> 00:07:53,080
Hey! What was that?
70
00:08:01,340 --> 00:08:02,960
What's wrong?
71
00:08:05,820 --> 00:08:06,840
The time.
72
00:08:09,710 --> 00:08:12,710
Man, that was fast.
73
00:08:13,740 --> 00:08:14,590
Here.
74
00:08:19,790 --> 00:08:21,270
See you.
75
00:08:24,640 --> 00:08:26,090
Next week?
76
00:08:26,090 --> 00:08:30,230
Next week should be fine.
I'll shoot you a message.
77
00:08:30,230 --> 00:08:31,480
Got it.
78
00:08:33,140 --> 00:08:35,280
How's your mom? She doing okay?
79
00:08:36,510 --> 00:08:38,280
Hmm...
80
00:08:38,280 --> 00:08:40,240
What's with the "hmm"?
81
00:08:41,190 --> 00:08:44,460
It's just, there's a guy she seems close with.
82
00:08:45,510 --> 00:08:46,290
What?
83
00:08:47,210 --> 00:08:51,370
Come on, man. You can't just
bring that up so casually.
84
00:08:51,370 --> 00:08:53,360
Then don't ask.
85
00:08:55,530 --> 00:08:56,640
See you.
86
00:09:18,260 --> 00:09:19,350
I see.
87
00:09:21,080 --> 00:09:23,970
Yeah. Apparently.
88
00:09:25,010 --> 00:09:27,410
So, the wife wasn't home?
89
00:09:28,060 --> 00:09:28,580
Uh-huh.
90
00:09:29,640 --> 00:09:30,800
Taiwan?
91
00:09:33,820 --> 00:09:35,470
A business trip...
92
00:09:36,990 --> 00:09:39,260
Since Monday this week...
93
00:09:40,610 --> 00:09:41,580
I see.
94
00:09:43,480 --> 00:09:46,490
Then let us know once she's back
in the country and reachable.
95
00:09:47,530 --> 00:09:48,190
Yeah.
96
00:10:05,040 --> 00:10:07,140
- Ah, hello.
- Oh, hi.
97
00:10:07,140 --> 00:10:08,610
Excuse me.
98
00:10:15,840 --> 00:10:18,220
Domoto-chan, a sec.
99
00:10:18,220 --> 00:10:20,410
Hm? What is it?
100
00:10:20,410 --> 00:10:22,990
You didn't take a bath, did you?
101
00:10:22,990 --> 00:10:24,020
Huh?
102
00:10:24,020 --> 00:10:25,400
You smell.
103
00:10:27,840 --> 00:10:30,470
You haven't been going home again, have you?
104
00:10:32,150 --> 00:10:34,350
Seriously, take care of yourself a bit.
105
00:10:43,990 --> 00:10:45,200
Huh? Iida-san?
106
00:10:47,230 --> 00:10:49,830
Weren't you supposed to be off today?
107
00:10:49,830 --> 00:10:51,990
Just came to pick up something I forgot.
108
00:10:53,070 --> 00:10:56,340
I'll be heading out to a local area
for a few days starting today.
109
00:10:56,340 --> 00:10:57,690
Why?
110
00:10:57,690 --> 00:10:58,930
Why...?
111
00:10:58,930 --> 00:11:01,140
I've got my own cases to deal with too, you know.
112
00:11:01,140 --> 00:11:02,350
What kind of case?
113
00:11:02,990 --> 00:11:05,780
Listen, you need to slow down.
114
00:11:05,780 --> 00:11:08,510
You're working too much.
115
00:11:08,510 --> 00:11:10,400
You had a case today too, right?
116
00:11:10,400 --> 00:11:14,380
Let someone else handle that.
Take tomorrow off.
117
00:11:14,380 --> 00:11:17,320
Go out and eat with your boyfriend or something.
118
00:11:18,850 --> 00:11:21,850
Also, take a bath.
119
00:11:34,810 --> 00:11:37,810
A horrible way to die,
120
00:11:37,810 --> 00:11:40,150
but that's what happens when the jack fails.
121
00:11:40,150 --> 00:11:44,500
The cause of death was bleeding
due to the head being crushed.
122
00:11:44,500 --> 00:11:46,360
When the car body dropped,
123
00:11:46,360 --> 00:11:50,750
it put massive pressure on the body,
leaving severe damage to the skin.
124
00:11:50,750 --> 00:11:52,520
Judging by the injuries,
125
00:11:52,520 --> 00:11:55,650
it seems clear he was crushed by the vehicle.
126
00:11:56,710 --> 00:11:57,940
Anyway,
127
00:11:57,940 --> 00:12:02,530
the victim has been identified as the homeowner...
128
00:12:02,530 --> 00:12:05,270
Sawada Yuto.
129
00:12:06,580 --> 00:12:08,580
Thank you.
130
00:12:08,580 --> 00:12:11,870
Say, was there anything else of note?
131
00:12:13,250 --> 00:12:15,530
Let's see...
132
00:12:15,530 --> 00:12:18,420
There was a bruise on the right arm,
133
00:12:18,420 --> 00:12:20,300
but nothing severe.
134
00:12:21,480 --> 00:12:24,710
On the contrary, there were
no other distinguishing features.
135
00:12:25,850 --> 00:12:28,460
This isn't really my department,
136
00:12:28,460 --> 00:12:31,740
but it seems likely to be an accidental death.
137
00:12:35,000 --> 00:12:37,650
What about the hair?
138
00:12:37,650 --> 00:12:38,740
Hm? The hair?
139
00:12:38,740 --> 00:12:40,860
Yes, like...
140
00:12:41,680 --> 00:12:47,420
Were there any short patches or something?
141
00:12:47,420 --> 00:12:49,030
Let's see...
142
00:12:49,720 --> 00:12:55,500
There was blood stuck to part of the hair...
143
00:12:55,500 --> 00:12:58,540
But there wasn't anything particularly unusual.
144
00:12:58,540 --> 00:13:00,200
I see.
145
00:13:15,690 --> 00:13:25,150
Alarm
146
00:13:34,250 --> 00:13:36,960
Calling: Yosuke
147
00:13:40,100 --> 00:13:41,610
So hot...
148
00:14:00,750 --> 00:14:02,630
My husband
149
00:14:02,630 --> 00:14:06,950
worked at a lighting equipment company
he started with some acquaintances.
150
00:14:09,330 --> 00:14:13,410
The office was about 30 minutes by car from home.
151
00:14:14,860 --> 00:14:16,960
He often came home late,
152
00:14:16,960 --> 00:14:20,260
sometimes even after midnight.
153
00:14:21,290 --> 00:14:24,030
Was your husband also a designer?
154
00:14:26,080 --> 00:14:30,680
No, he did some design-like work occasionally,
155
00:14:30,680 --> 00:14:34,180
but mostly he handled purchasing and sales.
156
00:14:35,040 --> 00:14:36,470
I see.
157
00:14:37,790 --> 00:14:39,130
But...
158
00:14:40,260 --> 00:14:43,070
He liked working with his hands.
159
00:14:43,070 --> 00:14:47,990
On his days off, he'd hole up
in the garage, working on his car.
160
00:14:49,290 --> 00:14:53,540
Even on holidays, that car was his playmate.
161
00:14:53,540 --> 00:14:55,870
I often complained about it.
162
00:15:02,360 --> 00:15:04,210
Um, excuse me...
163
00:15:04,210 --> 00:15:06,910
So today you're here for what exactly?
164
00:15:06,910 --> 00:15:09,070
Ah, apologies.
165
00:15:09,070 --> 00:15:13,390
I came to greet you and
give a precautionary update.
166
00:15:14,100 --> 00:15:15,870
I see.
167
00:15:15,870 --> 00:15:20,600
As the police, we're currently
treating this incident as an accident.
168
00:15:21,340 --> 00:15:23,710
But even to conclude that,
169
00:15:23,710 --> 00:15:26,320
we need various pieces of information,
170
00:15:26,320 --> 00:15:31,070
so right now, we're still in the process
of collecting and confirming them.
171
00:15:31,940 --> 00:15:38,930
So once things become clearer, we'll inform you.
172
00:15:40,430 --> 00:15:41,580
Understood.
173
00:15:42,550 --> 00:15:46,080
My apologies for coming by
so soon after everything.
174
00:15:46,080 --> 00:15:47,460
No, it's fine.
175
00:15:50,510 --> 00:15:52,800
Did you return to Japan this morning?
176
00:15:52,800 --> 00:15:56,620
No, I got a flight last night and returned yesterday.
177
00:15:56,620 --> 00:15:57,890
Since I was in Taiwan.
178
00:15:57,890 --> 00:15:59,220
I see.
179
00:16:01,240 --> 00:16:02,930
Um...
180
00:16:03,940 --> 00:16:06,000
Are you pushing yourself too hard?
181
00:16:07,320 --> 00:16:08,290
Huh?
182
00:16:09,110 --> 00:16:12,490
You're holding yourself together so well...
183
00:16:14,220 --> 00:16:15,610
Ah, no...
184
00:16:17,810 --> 00:16:20,570
I don't know why.
185
00:16:20,570 --> 00:16:22,130
What do you mean?
186
00:16:23,410 --> 00:16:26,910
Why won't I shed a single tear?
187
00:16:26,910 --> 00:16:28,900
I don't understand myself.
188
00:16:31,330 --> 00:16:36,100
Maybe this is what it means to not feel it yet...
189
00:16:54,570 --> 00:16:56,640
Okay, all done.
190
00:16:56,640 --> 00:16:58,260
Thank you.
191
00:17:07,090 --> 00:17:08,920
Motokawa-san, please go ahead.
192
00:17:08,920 --> 00:17:10,630
Right, here I go.
193
00:17:11,740 --> 00:17:12,950
Ready and...
194
00:17:20,220 --> 00:17:22,760
Huh? So...
195
00:17:22,760 --> 00:17:25,120
This wasn't an accident?
196
00:17:25,120 --> 00:17:26,550
Yeah.
197
00:17:26,550 --> 00:17:29,610
But... who would...?
198
00:17:29,610 --> 00:17:32,200
That's what we're going to figure out now.
199
00:17:33,330 --> 00:17:34,650
Right...
200
00:17:36,460 --> 00:17:40,900
Every crime has a reason behind it.
201
00:18:29,880 --> 00:18:36,510
Employee ID
Daimon Hiroki
202
00:19:42,300 --> 00:19:43,820
Hey, you got a sec?
203
00:19:43,820 --> 00:19:46,820
Yes? Ah, what is it?
204
00:19:52,990 --> 00:19:54,080
This.
205
00:19:55,520 --> 00:19:58,850
Both seem to be recent photos.
206
00:19:58,850 --> 00:20:02,540
If there's anything or anyone caught in the
background, we might learn something.
207
00:20:02,540 --> 00:20:03,340
Ah...
208
00:20:04,720 --> 00:20:07,230
Submit these for image analysis.
209
00:20:07,230 --> 00:20:08,930
Ah, right.
210
00:20:54,620 --> 00:20:56,410
Hi.
211
00:20:56,410 --> 00:20:58,060
Ah, welcome back, Iida-san.
212
00:21:00,940 --> 00:21:03,020
I'm beat.
213
00:21:09,940 --> 00:21:12,170
Did you take a bath?
214
00:21:12,170 --> 00:21:14,100
I did.
215
00:21:15,570 --> 00:21:17,010
Your boyfriend?
216
00:21:17,010 --> 00:21:18,490
What?
217
00:21:18,490 --> 00:21:19,900
Did you meet him?
218
00:21:19,900 --> 00:21:20,790
No.
219
00:21:21,960 --> 00:21:23,340
Call him?
220
00:21:23,340 --> 00:21:26,540
I did. Couldn't get through.
221
00:21:32,520 --> 00:21:33,870
What's that?
222
00:21:33,870 --> 00:21:34,480
Huh?
223
00:21:34,480 --> 00:21:36,560
What are you reading?
224
00:21:36,560 --> 00:21:37,400
Ah...
225
00:21:37,990 --> 00:21:42,170
It's a paper on hairstyles of victims
who died under suspicious circumstances.
226
00:21:43,540 --> 00:21:45,740
You're still researching that stuff?
227
00:21:46,270 --> 00:21:48,570
It's from about 10 years ago.
228
00:21:48,570 --> 00:21:51,130
By an American researcher.
229
00:21:51,130 --> 00:21:52,220
Find anything?
230
00:21:52,220 --> 00:21:55,380
No, I just opened it.
About to read now.
231
00:21:55,380 --> 00:21:59,230
You're starting now?
You know what time it is?
232
00:22:10,140 --> 00:22:12,060
Back in the day,
233
00:22:12,060 --> 00:22:14,600
I couldn't stop working either.
234
00:22:15,940 --> 00:22:20,980
I'd go a whole week without going home.
235
00:22:24,900 --> 00:22:28,740
And before I realized,
my wife took our kid and left.
236
00:22:29,940 --> 00:22:33,570
Hard to imagine looking at your current self.
237
00:22:34,760 --> 00:22:36,810
Even when I worked my ass off,
238
00:22:36,810 --> 00:22:39,320
I never made much of a name for myself.
239
00:22:39,320 --> 00:22:43,370
They used to call me "Dead-End Iida."
240
00:22:44,170 --> 00:22:46,230
I see.
241
00:22:46,230 --> 00:22:48,590
What do you mean, "I see"?
242
00:22:52,360 --> 00:22:56,780
Anyway, at this rate, even if you marry that guy,
243
00:22:56,780 --> 00:22:58,660
you'll end up like me.
244
00:23:01,890 --> 00:23:03,890
So? How was it?
245
00:23:03,890 --> 00:23:07,440
Did your unusual business trip bear any fruit?
246
00:23:09,140 --> 00:23:12,910
Well, I felt like I almost had something.
247
00:23:14,430 --> 00:23:16,260
So, a dead-end trip?
248
00:23:16,260 --> 00:23:17,670
More or less.
249
00:23:18,560 --> 00:23:22,890
Please don't start being all
energetic this late at night.
250
00:24:04,420 --> 00:24:15,010
( Night Duty Room )
251
00:24:18,980 --> 00:24:21,030
Ah, my apologies, sir.
252
00:24:21,740 --> 00:24:25,360
No, it's fine.
I was about to wake up anyway.
253
00:24:27,260 --> 00:24:28,470
Actually, thanks for waking me.
254
00:24:28,470 --> 00:24:30,690
Ah, no, please stay just as you are.
255
00:24:31,780 --> 00:24:33,110
Oh, really?
256
00:24:39,540 --> 00:24:41,970
- Sorry about that.
- Thank you for your hard work.
257
00:25:03,200 --> 00:25:05,070
- Iida-san.
- Hm?
258
00:25:05,070 --> 00:25:07,350
I've been meaning to ask...
259
00:25:08,510 --> 00:25:13,760
Why are you only helping Domoto-san with her investigation to this extent?
260
00:25:13,760 --> 00:25:15,760
Her investigation?
261
00:25:15,760 --> 00:25:19,250
You know, looking for that supposed serial killer.
262
00:25:21,180 --> 00:25:23,030
What's your stance, Kikuchi?
263
00:25:23,030 --> 00:25:25,490
My stance?
264
00:25:25,490 --> 00:25:28,320
Do you think there's actually a serial killer?
265
00:25:32,360 --> 00:25:34,460
To be honest...
266
00:25:34,460 --> 00:25:37,030
I'm not really convinced.
267
00:25:43,550 --> 00:25:47,110
I think the reason I help Domoto
268
00:25:47,110 --> 00:25:49,470
is because I find it interesting.
269
00:25:50,360 --> 00:25:51,690
Huh?
270
00:25:53,380 --> 00:25:55,980
Same as you,
271
00:25:55,980 --> 00:25:59,060
I don't think there's a serial killer.
272
00:26:00,640 --> 00:26:04,940
Everyone in the station
would probably say the same.
273
00:26:08,340 --> 00:26:13,430
No one's going to act just because
"the hair was cut weird."
274
00:26:14,920 --> 00:26:16,260
Right.
275
00:26:17,870 --> 00:26:19,910
But even so...
276
00:26:19,910 --> 00:26:23,760
she's throwing herself into it so seriously...
277
00:26:24,760 --> 00:26:27,020
Doesn't it make you want to cheer her on?
278
00:26:28,810 --> 00:26:31,110
I like that kind of investigation.
279
00:26:32,290 --> 00:26:34,530
The kind where you're
constantly running in circles.
280
00:26:36,890 --> 00:26:38,290
Yeah...
281
00:27:35,050 --> 00:27:40,340
Complete Works of Criminal Psychology
282
00:27:45,180 --> 00:27:48,980
Domoto Katsuya
283
00:28:04,740 --> 00:28:13,630
Whoever rushes to uncover the truth
must first and foremost discover
the reason for the crime.
284
00:28:21,360 --> 00:28:22,590
Your mom
285
00:28:23,820 --> 00:28:26,790
and the rest of the relatives...
286
00:28:26,790 --> 00:28:29,420
They keep trying to pin down
287
00:28:30,330 --> 00:28:33,970
the reason I got sick.
288
00:28:38,290 --> 00:28:40,220
My doctor, you know...
289
00:28:42,140 --> 00:28:46,320
He says it's not a lifestyle-related illness, but still...
290
00:28:47,680 --> 00:28:49,670
It's because if they can figure out the cause,
291
00:28:49,670 --> 00:28:52,290
they can try to fix it.
292
00:28:53,140 --> 00:28:57,770
Everyone just wants to help you however they can.
293
00:29:00,090 --> 00:29:01,420
Yeah, but...
294
00:29:03,050 --> 00:29:06,750
What if you find out the reason
for a major illness...
295
00:29:08,000 --> 00:29:13,290
And it turns out to be something like sleep deprivation?
296
00:29:15,630 --> 00:29:18,480
You'd regret it forever.
297
00:29:19,190 --> 00:29:21,110
Just from not sleeping enough.
298
00:29:25,170 --> 00:29:31,950
And yet you always talked about "reasons"
when it came to your job.
299
00:29:33,860 --> 00:29:37,380
I hear you do the same
at the station.
300
00:29:40,210 --> 00:29:42,330
So I thought
maybe you were
301
00:29:42,330 --> 00:29:44,590
coming here
like your mom,
302
00:29:45,750 --> 00:29:50,260
to scold me
for my bad habits...
303
00:29:51,630 --> 00:29:53,840
But I'm glad
you didn't.
304
00:29:55,090 --> 00:29:56,430
I mean it.
305
00:30:00,930 --> 00:30:02,800
In any case,
306
00:30:02,800 --> 00:30:05,100
if you're going
to die anyway,
307
00:30:06,770 --> 00:30:11,460
it's better not
to know the reason.
308
00:30:44,900 --> 00:30:47,120
Bingo.
309
00:30:47,120 --> 00:30:48,150
Yeah.
310
00:31:09,040 --> 00:31:11,380
Ninomiya Reiji, 37 years old.
311
00:31:11,380 --> 00:31:14,250
A kitchen designer.
312
00:31:14,250 --> 00:31:18,610
Went independent four years ago,
started his own office,
313
00:31:18,610 --> 00:31:21,060
and now works freelance.
314
00:31:31,220 --> 00:31:32,520
Domoto-san.
315
00:31:32,520 --> 00:31:33,730
Hm?
316
00:31:33,730 --> 00:31:37,170
Why did you think this wasn't just an accident?
317
00:31:39,150 --> 00:31:41,800
Her expression, I guess.
318
00:31:41,800 --> 00:31:43,100
Expression?
319
00:31:43,100 --> 00:31:44,140
Yeah.
320
00:31:46,380 --> 00:31:51,510
She didn't look like a wife
mourning her suddenly lost husband.
321
00:31:55,740 --> 00:31:58,550
Even the first time I visited her,
322
00:31:58,550 --> 00:32:01,240
she didn't seem like she was in mourning.
323
00:32:02,000 --> 00:32:06,860
She's probably the cheerful type by nature...
324
00:32:06,860 --> 00:32:11,780
But I think she realized that if she tried to lie
or fake something, it would be obvious.
325
00:32:13,110 --> 00:32:16,000
So she decided
326
00:32:16,000 --> 00:32:18,640
to just act natural in front of me.
327
00:32:19,590 --> 00:32:22,250
Not pretend to grieve.
328
00:32:22,250 --> 00:32:24,970
And when I asked something inconvenient,
329
00:32:24,970 --> 00:32:28,430
she'd say, "I don't really know myself..."
330
00:32:28,430 --> 00:32:30,930
to dodge the question.
331
00:32:31,910 --> 00:32:33,760
I see.
332
00:32:38,780 --> 00:32:41,510
There are all kinds of approaches
333
00:32:41,510 --> 00:32:44,740
a detective can take to get to the truth...
334
00:32:45,670 --> 00:32:49,480
But I always start with the reason.
335
00:32:50,610 --> 00:32:53,790
No one dies without a reason.
336
00:32:55,520 --> 00:33:00,410
I try to figure out what problems
were hidden around the victim.
337
00:33:01,670 --> 00:33:06,620
Then things that weren't visible at first
338
00:33:06,620 --> 00:33:08,880
start to come into focus.
339
00:33:09,990 --> 00:33:12,970
Mm... the reason...
340
00:33:13,910 --> 00:33:15,160
Yeah.
341
00:33:22,250 --> 00:33:26,140
Ninomiya... You think he'll stay over tonight?
342
00:33:27,320 --> 00:33:30,580
Mm... hard to say...
343
00:33:50,750 --> 00:33:59,470
Just a note from the woman
who did the interview
with Kishi Fumiya.
344
00:35:09,250 --> 00:35:12,340
- Thanks for your work.
- Ah, thank you for yours.
345
00:35:20,540 --> 00:35:23,080
Ah, sorry for using it without asking.
346
00:35:23,080 --> 00:35:24,350
It's fine.
347
00:35:26,110 --> 00:35:29,940
This one's for the cleaning staff, right?
348
00:35:30,620 --> 00:35:34,500
I've just always found doing
laundry at home annoying.
349
00:35:34,500 --> 00:35:37,990
But here, I somehow feel motivated.
It's strange, isn't it?
350
00:35:41,600 --> 00:35:43,490
Thank you for last time.
351
00:35:45,040 --> 00:35:45,540
Huh?
352
00:35:46,100 --> 00:35:47,350
You know, for waking me up.
353
00:35:47,350 --> 00:35:49,510
Ah, no...
354
00:35:49,510 --> 00:35:51,620
I'm really sorry about that.
355
00:35:51,620 --> 00:35:53,060
No, no, not at all.
356
00:35:53,060 --> 00:35:55,370
If you hadn't come,
357
00:35:55,370 --> 00:35:58,920
I would've missed something
important. You saved my ass.
358
00:36:03,480 --> 00:36:05,010
Have you been a cleaning staff long?
359
00:36:05,010 --> 00:36:07,450
Yeah...
360
00:36:07,450 --> 00:36:10,770
I came here about three months ago, though.
361
00:36:12,320 --> 00:36:13,900
Where were you before?
362
00:36:15,230 --> 00:36:16,320
Saitama.
363
00:36:16,770 --> 00:36:18,670
Oh, Saitama?
364
00:36:18,670 --> 00:36:20,720
Their police, I suppose?
365
00:36:20,720 --> 00:36:23,490
No, not the police.
366
00:36:23,490 --> 00:36:25,390
A regular company.
367
00:36:25,390 --> 00:36:26,860
I see...
368
00:36:30,380 --> 00:36:33,290
So you've had various jobs?
369
00:36:35,740 --> 00:36:38,780
No, I've always been a cleaning staff.
370
00:36:39,880 --> 00:36:41,410
That so?
371
00:36:41,410 --> 00:36:42,680
Then you must be a pro, huh?
At being a cleaning—
372
00:36:42,680 --> 00:36:44,000
Well, yeah...
373
00:36:46,210 --> 00:36:48,180
Okay, sorry for keeping you.
374
00:36:48,180 --> 00:36:50,420
Ah, goodbye.
375
00:36:58,690 --> 00:37:01,750
Why did you decide to work here?
376
00:37:01,750 --> 00:37:02,990
Huh?
377
00:37:05,040 --> 00:37:07,540
You know, this is my workplace too.
378
00:37:07,540 --> 00:37:10,060
I was just wondering if there's
something nice about this station.
379
00:37:10,060 --> 00:37:14,420
Well... I applied to a bunch of places...
380
00:37:35,910 --> 00:37:39,290
This is the one that hired me.
381
00:37:46,030 --> 00:37:48,340
I see. Makes sense.
382
00:37:50,410 --> 00:37:52,910
Sorry for taking up your time.
383
00:37:52,140 --> 00:37:54,190
- No problem. Goodbye.
384
00:38:56,700 --> 00:38:59,840
Domoto-san, it's bad. Iida-san has...
385
00:42:36,370 --> 00:42:37,780
Right now...
386
00:42:38,920 --> 00:42:41,670
Among the investigators...
387
00:42:42,850 --> 00:42:46,720
It's generally believed
that the likelihood of foul play
388
00:42:46,720 --> 00:42:48,730
is extremely low.
389
00:42:59,740 --> 00:43:01,230
But...
390
00:43:04,440 --> 00:43:07,430
There's no way Iida-san would commit suicide.
391
00:43:13,740 --> 00:43:15,350
Maybe...
392
00:43:17,470 --> 00:43:20,290
we failed to notice the signs?
393
00:44:45,240 --> 00:44:46,880
Domoto-san.
394
00:44:46,880 --> 00:44:50,720
I've figured out what Iida-san
had been investigating lately.
395
00:44:52,030 --> 00:44:53,800
What is it?
396
00:44:53,800 --> 00:44:56,080
Take a look at this.
397
00:45:04,070 --> 00:45:07,020
High school girl in Kanagawa...
398
00:45:04,930 --> 00:45:14,560
Cram School
[...]
There are people who resigned.
399
00:45:08,500 --> 00:45:10,290
"Resigned."
400
00:45:17,080 --> 00:45:20,240
Housewife who drowned in Fukuoka...
401
00:45:19,150 --> 00:45:25,820
Fellow Truck Drivers
Several people who have resigned.
402
00:45:22,330 --> 00:45:24,230
"Resigned."
403
00:45:27,750 --> 00:45:31,590
These are the cases we've been following...
404
00:45:32,460 --> 00:45:33,820
Yes.
405
00:45:33,820 --> 00:45:39,910
It seems he was trying to track people
who resigned and disappeared after each incident.
406
00:45:39,910 --> 00:45:41,980
People who disappeared?
407
00:45:46,720 --> 00:45:51,060
Sakiyama Iori
(Ishikawa, Cleaning Staff)
408
00:45:48,100 --> 00:45:55,140
Hair Salon
Anyone who resigned?
Minagawa Shin, got questioned at the time
409
00:45:48,910 --> 00:45:50,790
Iida-san...
410
00:45:50,790 --> 00:45:54,120
He kept insisting those incidents weren't related...
411
00:46:07,240 --> 00:46:08,840
Don't tell me...
412
00:46:10,340 --> 00:46:13,800
He was killed because he
got too close to the truth?
413
00:47:23,240 --> 00:47:25,100
We're bouncing now!
414
00:47:28,950 --> 00:47:30,410
Keep your posture!
415
00:47:31,290 --> 00:47:33,090
Don't forget to breathe!
416
00:47:33,090 --> 00:47:33,990
Yes!
417
00:47:34,760 --> 00:47:36,710
Next, forward four steps!
418
00:48:05,320 --> 00:48:10,040
KAGAWA
TERUYUKI
419
00:48:11,540 --> 00:48:16,280
NAKAMURA
ANNE
420
00:48:17,280 --> 00:48:21,990
YAMADA
MAHO
421
00:48:22,990 --> 00:48:27,690
MIYACHIKA
KAITO
422
00:48:29,030 --> 00:48:33,730
TAKEHARA
PISTOL
423
00:48:50,780 --> 00:49:02,220
SUBTITLES
HPRIEST
424
00:49:05,160 --> 00:49:16,640
TWITTER/X
@HPRIESTSUBS
425
00:50:11,760 --> 00:50:23,200
PATREON/KO-FI
HPRIESTSUBS
426
00:50:44,970 --> 00:51:24,960
NEXT
EPISODE
PREVIEW
427
00:50:45,780 --> 00:50:48,890
- Swimming?
- Yes, swimming exercises.
428
00:50:48,890 --> 00:50:52,100
So my husband doesn't say,
"You've put on weight," you know.
429
00:50:52,100 --> 00:50:54,950
Being liked by all the housewives in the
neighborhood and treated like a local celebrity.
430
00:50:54,950 --> 00:50:56,930
Must be nice and easy.
431
00:50:56,930 --> 00:51:00,020
Both of these were taken by people
who've left the company soon after.
432
00:51:00,020 --> 00:51:02,010
So maybe they were trying to avoid
being photographed themselves?
433
00:51:02,010 --> 00:51:04,920
- Misae-san!
- What a coincidence.
434
00:51:04,920 --> 00:51:06,820
I believe things like coincidences or misfortunes
435
00:51:06,820 --> 00:51:11,220
are the result of invisible forces
at work, like gravity.
436
00:51:11,220 --> 00:51:12,400
In other words,
437
00:51:12,400 --> 00:51:14,950
when enough of those unseen forces build up
438
00:51:14,950 --> 00:51:17,220
and eventually take shape,
439
00:51:17,220 --> 00:51:19,380
that's when people first perceive them
440
00:51:19,380 --> 00:51:24,960
as coincidence or disaster.
30289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.