Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,940
Kishi-san, Kishi-san.
2
00:00:15,940 --> 00:00:17,120
Yes?
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,840
Alright then, your position there is fine.
4
00:00:19,840 --> 00:00:22,350
I'll be prompting you with some questions,
5
00:00:22,350 --> 00:00:25,610
so please respond naturally.
6
00:00:25,610 --> 00:00:26,980
Understood.
7
00:00:26,980 --> 00:00:32,940
Um, we're hoping to capture you speaking
naturally, so please keep that mind.
8
00:00:32,940 --> 00:00:34,630
Please go ahead.
9
00:00:35,230 --> 00:00:37,900
Now then, Kishi-san, once again...
10
00:00:37,900 --> 00:00:41,110
This garden is truly meticulously maintained
11
00:00:41,110 --> 00:00:43,810
and breathtakingly beautiful. It's like...
12
00:00:45,770 --> 00:00:49,770
KAGAWA
TERUYUKI
13
00:00:51,740 --> 00:00:55,740
JIRO
(SISSONE)
14
00:00:57,660 --> 00:01:01,660
OKUNO
EITA
15
00:01:11,090 --> 00:01:15,090
TAKEHARA
PISTOL
16
00:01:11,090 --> 00:01:15,090
HONDA
HIROTARO
17
00:01:16,890 --> 00:01:20,890
NAKAMURA
ANNE
18
00:01:22,890 --> 00:01:28,520
HPRIEST
SUBTITLES
19
00:01:40,580 --> 00:01:45,870
DIRECTOR & WRITER
HIRASE
KENTARO
20
00:01:40,580 --> 00:01:45,870
SEKI
YUTARO
DIRECTOR & WRITER
21
00:01:49,300 --> 00:01:52,470
It really is such a wonderful place.
22
00:01:51,540 --> 00:02:00,390
MIYAZAKI
23
00:01:51,540 --> 00:02:00,390
2023
24
00:01:52,470 --> 00:01:54,170
Thank you.
25
00:01:54,170 --> 00:01:57,070
Where did you buy that vase?
26
00:01:57,070 --> 00:02:01,190
That one...
I believe it was in Italy.
27
00:02:06,260 --> 00:02:08,950
Ah, I was right. Milan.
28
00:02:08,950 --> 00:02:11,830
Wow, Milan-made?
29
00:02:11,830 --> 00:02:14,060
Everything here has such good taste and elegance.
30
00:02:14,060 --> 00:02:16,800
It's clear you have a discerning eye.
31
00:02:16,800 --> 00:02:18,280
No, no.
32
00:02:21,030 --> 00:02:24,700
Still, it's impressive how contemporary items
33
00:02:24,700 --> 00:02:27,850
are incorporated into such a historic building.
34
00:02:27,850 --> 00:02:30,310
The atmosphere is truly magnificent.
35
00:02:30,310 --> 00:02:31,980
Thank you.
36
00:02:31,980 --> 00:02:33,600
Is this your personal taste?
37
00:02:33,600 --> 00:02:37,700
Ah... No, it's not me.
38
00:02:37,700 --> 00:02:40,050
Then, is it the proprietress's taste?
39
00:02:40,050 --> 00:02:42,130
Ah... yes.
40
00:02:42,130 --> 00:02:44,820
But it's "former" proprietress.
41
00:02:44,820 --> 00:02:48,240
I'm actually divorced.
42
00:02:50,070 --> 00:02:52,470
But, well, now I'm managing on my own somehow.
43
00:02:52,470 --> 00:02:54,430
I see.
44
00:02:56,000 --> 00:02:58,800
Still, if I were staying here,
45
00:02:58,800 --> 00:03:02,010
I'd want to spend all day relaxing in this garden.
46
00:03:02,010 --> 00:03:04,650
Hearing that makes me very happy.
47
00:03:04,650 --> 00:03:07,660
Ah, Kouchi-san, could you
take some from here too?
48
00:03:07,660 --> 00:03:08,680
Okay.
49
00:03:57,550 --> 00:03:59,550
Sorry, we're done.
50
00:04:19,970 --> 00:04:23,100
Could you hold that branch to the side a little?
51
00:04:23,100 --> 00:04:24,990
Yes, like this?
52
00:04:24,990 --> 00:04:26,910
Yes, yes, thank you.
53
00:04:31,070 --> 00:04:34,090
Honestly, the inn's in pretty
serious financial trouble.
54
00:04:34,090 --> 00:04:35,840
Oh really?
55
00:04:36,860 --> 00:04:40,080
When Kishi-san inherited it from his father,
56
00:04:40,080 --> 00:04:42,590
it was already burdened with a huge debt.
57
00:04:42,590 --> 00:04:47,050
They say it was unclear whether he inherited the inn or just the debt.
58
00:04:47,050 --> 00:04:48,770
Wow.
59
00:04:48,770 --> 00:04:51,810
It seems like he restructured
everything from the ground up,
60
00:04:51,810 --> 00:04:53,950
and that's why it's still around.
61
00:04:53,950 --> 00:04:55,710
People are saying that if it wasn't for him,
62
00:04:55,710 --> 00:05:00,780
Senpou-en would have gone under a long time ago.
63
00:05:00,780 --> 00:05:02,940
I see.
64
00:05:05,910 --> 00:05:08,700
So I told him,
65
00:05:08,700 --> 00:05:13,900
"If you really want me to forgive you,
drink the beer you poured into my shoe!"
66
00:05:16,350 --> 00:05:18,290
What the hell?
67
00:05:18,290 --> 00:05:20,860
Guess what he said?
68
00:05:20,860 --> 00:05:23,120
"Yes, I'll drink it, I'll drink it!"
69
00:05:23,120 --> 00:05:25,930
And he desperately tried to take off my shoe.
70
00:05:26,750 --> 00:05:28,770
- Did he drink it?
- Oh he did.
71
00:05:28,770 --> 00:05:30,570
Like gulp gulp.
72
00:05:30,570 --> 00:05:33,640
It... it kept spilling like this...
73
00:05:34,790 --> 00:05:37,100
I don't want to hear such filthy stories.
74
00:05:37,100 --> 00:05:41,200
Hey, there's no story more fun than this one!
75
00:05:45,220 --> 00:05:46,030
Huh?
76
00:05:47,030 --> 00:05:49,270
Keep it down a little.
77
00:05:51,320 --> 00:05:52,460
Who the hell are you?
78
00:05:53,110 --> 00:05:56,210
Do you even know who you're talking to?
79
00:05:53,430 --> 00:05:56,210
- Hey, don't...
80
00:05:57,500 --> 00:06:00,620
I'm with Senpou-en, Senpou-en!
81
00:06:00,620 --> 00:06:01,420
You know?
82
00:06:01,970 --> 00:06:04,900
The Senpou-en I know
83
00:06:04,900 --> 00:06:08,390
used to be a much classier inn.
84
00:06:11,190 --> 00:06:12,450
See you.
85
00:06:40,550 --> 00:06:45,280
Your brother's working so hard
for the inn, and here you are...
86
00:06:45,280 --> 00:06:46,570
What?
87
00:06:46,570 --> 00:06:50,480
Drunk in the middle of the day
88
00:06:50,480 --> 00:06:52,730
and picking fights with the elderly.
89
00:06:54,490 --> 00:06:59,600
You two are brothers but really nothing alike.
90
00:07:03,210 --> 00:07:08,650
You two are brothers but really nothing alike.
91
00:07:10,000 --> 00:07:11,200
Mm?
92
00:07:19,200 --> 00:07:21,900
Different personalities...
93
00:07:22,940 --> 00:07:25,250
And different builds.
94
00:07:26,740 --> 00:07:29,410
While my husband
95
00:07:29,410 --> 00:07:32,470
is devoting himself to the inn,
96
00:07:33,170 --> 00:07:36,110
you, the younger brother,
97
00:07:36,110 --> 00:07:39,020
seem to resent it.
98
00:07:41,100 --> 00:07:42,640
Also...
99
00:07:47,300 --> 00:07:49,290
Even the way...
100
00:07:51,130 --> 00:07:54,770
your hair grows is completely different.
101
00:08:47,830 --> 00:08:48,860
Hey.
102
00:08:51,350 --> 00:08:52,230
Hey!
103
00:08:54,770 --> 00:08:58,140
What are you doing?
Get out of here now!
104
00:09:10,040 --> 00:09:13,110
Yeah, yeah... Fine, fine, fine.
105
00:11:11,800 --> 00:11:13,440
I'm not
106
00:11:14,740 --> 00:11:17,570
as slovenly as that
107
00:11:18,870 --> 00:11:21,590
younger brother of mine.
108
00:11:24,850 --> 00:11:26,500
I'm not
109
00:11:28,170 --> 00:11:31,250
as slovenly as that
110
00:11:33,090 --> 00:11:36,170
younger brother of mine.
111
00:11:43,060 --> 00:11:46,390
The appetizer is herring roe
with vegetables in dashi.
112
00:11:46,390 --> 00:11:48,700
No decoration at the moment,
113
00:11:48,700 --> 00:11:51,660
but next month we're thinking
of featuring yellowtail.
114
00:11:51,660 --> 00:11:54,060
And for the soup, it's this dobin-mushi.
115
00:11:54,060 --> 00:11:56,380
Ah, dobin-mushi.
116
00:12:04,260 --> 00:12:05,090
Nice.
117
00:12:06,190 --> 00:12:10,100
For the dobin-mushi,
we added tilefish and lily bulb.
118
00:12:10,100 --> 00:12:12,110
Tilefish has a delicate umami,
119
00:12:12,110 --> 00:12:15,810
and the lily bulbs from Makkari are excellent this year.
120
00:12:18,440 --> 00:12:22,550
Would hot pot for this month
leave a stronger impression?
121
00:12:22,550 --> 00:12:25,660
Hm? Ah, sukiyaki, right?
122
00:12:25,660 --> 00:12:27,720
Well, I think it's good though.
123
00:12:27,720 --> 00:12:30,140
Dobin-mushi has that seasonal feeling.
124
00:12:30,140 --> 00:12:31,520
Glad to hear that.
125
00:12:42,200 --> 00:12:44,860
- Pardon us.
- Thanks for your hard work.
126
00:12:44,860 --> 00:12:47,350
- Pardon me.
- Thank you for your hard work.
127
00:12:57,430 --> 00:12:59,110
What kind of stock did you get today?
128
00:12:59,110 --> 00:13:02,180
Ah, let's see, beer...
129
00:13:02,180 --> 00:13:04,480
Also, a lot of shochu today.
130
00:13:04,480 --> 00:13:05,710
I see.
131
00:13:05,710 --> 00:13:08,900
Lately it seems shochu's been selling well.
132
00:13:08,900 --> 00:13:13,320
Shochu's fine, but I wish customers
would drink more local sake too.
133
00:13:13,320 --> 00:13:15,070
Yeah, true.
134
00:13:18,310 --> 00:13:22,070
Signature: Hashioka
135
00:13:45,210 --> 00:13:47,060
Relax a little, will you?
136
00:13:47,060 --> 00:13:48,690
Idiot, I am relaxed.
137
00:13:50,510 --> 00:13:52,100
Actually, now that I think about it,
138
00:13:52,100 --> 00:13:54,100
there are plenty of rooms at the inn.
139
00:13:54,100 --> 00:13:56,210
You could've talked there.
140
00:13:56,880 --> 00:14:00,280
Idiot, imagine if old man Sakurai came to the inn.
141
00:14:00,280 --> 00:14:02,190
Everyone would be so shocked they couldn't work.
142
00:14:03,160 --> 00:14:05,790
Is Sakurai-san really that kind of person?
143
00:14:05,790 --> 00:14:08,730
Idiot, he owns a ton of land.
144
00:14:08,730 --> 00:14:11,070
That old man's got his hands in everything.
145
00:14:27,670 --> 00:14:30,850
Toshiya-kun, greetings.
146
00:14:30,850 --> 00:14:32,070
Thank you for taking the time.
147
00:14:32,070 --> 00:14:34,240
Please, get in.
148
00:14:44,310 --> 00:14:45,440
Excuse me.
149
00:14:56,940 --> 00:14:58,800
Sakurai-san.
150
00:14:58,800 --> 00:15:01,040
Thank you for making time
151
00:15:01,040 --> 00:15:02,740
for me.
152
00:15:04,800 --> 00:15:06,830
You see,
153
00:15:06,830 --> 00:15:09,370
I'm not good at small talk.
154
00:15:09,370 --> 00:15:12,320
Let's get to the point.
155
00:15:12,320 --> 00:15:13,510
Right.
156
00:15:14,130 --> 00:15:20,600
You want to get land from Mitake
and start a hot spring business, right?
157
00:15:20,600 --> 00:15:22,550
This...
158
00:15:22,550 --> 00:15:25,480
It's basically a super sento, isn't it?
159
00:15:26,650 --> 00:15:27,820
Yes.
160
00:15:28,520 --> 00:15:35,780
There are some shady people
hanging around Mitake.
161
00:15:38,430 --> 00:15:43,250
I can understand why you came to me for help.
162
00:15:48,300 --> 00:15:52,120
But regarding that area, you can rest easy.
163
00:15:52,120 --> 00:15:55,850
I poked around a bit...
164
00:15:55,850 --> 00:15:57,660
Turns out it's nothing.
165
00:15:57,660 --> 00:16:00,910
They're the type that will do whatever they're told.
166
00:16:00,910 --> 00:16:03,940
So yeah, no need to worry.
167
00:16:05,950 --> 00:16:07,900
Thank you very much.
168
00:16:09,640 --> 00:16:11,530
Well, that's how it is.
169
00:16:15,430 --> 00:16:16,140
Huh?
170
00:16:19,420 --> 00:16:21,540
I need you to get out now.
171
00:16:26,220 --> 00:16:27,950
About the down payment or principalโ
172
00:16:27,950 --> 00:16:29,510
I understand.
173
00:16:29,510 --> 00:16:32,090
I understand that very well.
174
00:16:32,090 --> 00:16:35,970
Don't worry, I'll cooperate properly.
175
00:16:45,330 --> 00:16:46,880
Thank you very much.
176
00:16:58,260 --> 00:17:00,960
You gotta be kidding me... seriously...
177
00:17:59,950 --> 00:18:01,060
Thanks.
178
00:18:20,240 --> 00:18:24,010
No! Stop! Don't come near me...
Don't come near me!
179
00:18:24,010 --> 00:18:25,540
Stay away from me!
180
00:20:23,540 --> 00:20:25,760
Kishi, Kishi!
181
00:20:26,730 --> 00:20:29,170
Ah, hi, nice work.
182
00:20:29,170 --> 00:20:31,020
You too.
183
00:20:31,020 --> 00:20:33,760
Man, today was exhausting again.
184
00:20:33,760 --> 00:20:35,100
Right?
185
00:20:35,100 --> 00:20:37,400
Seriously, a room full of old farts.
186
00:20:38,520 --> 00:20:42,980
And the microphone was so loud
it gave me a headache.
187
00:20:46,730 --> 00:20:49,380
- Kishi.
- Hm?
188
00:20:49,380 --> 00:20:51,710
Did you hear about your brother?
189
00:20:53,100 --> 00:20:54,410
Huh?
190
00:20:54,410 --> 00:20:57,700
He's trying to get involved with Mitake's land.
191
00:20:57,700 --> 00:21:00,170
Mitake? Toshiya is?
192
00:21:01,880 --> 00:21:03,740
Just between us,
193
00:21:03,740 --> 00:21:05,780
Mitake's inn is about to close down.
194
00:21:06,870 --> 00:21:09,740
Your brother's apparently shaking them down
195
00:21:09,740 --> 00:21:12,120
with Sakurai-san backing him.
196
00:21:13,960 --> 00:21:16,230
In a town this small...
197
00:21:16,230 --> 00:21:19,730
If you try to snatch land from a fellow inn...
198
00:21:19,730 --> 00:21:21,470
You know how that'll look.
199
00:21:22,460 --> 00:21:24,010
You gotta be kidding me!
200
00:21:24,850 --> 00:21:28,470
That's... totally different from what you said!
201
00:21:29,180 --> 00:21:30,130
That's...
202
00:21:30,130 --> 00:21:34,150
That's just dumping all Mitake's debt onto me!
203
00:21:37,060 --> 00:21:39,300
Did you really think
204
00:21:39,300 --> 00:21:42,820
you could get the land for free?
205
00:21:43,400 --> 00:21:46,090
That's dirty!
206
00:21:46,090 --> 00:21:48,280
You didn't say anything about this at first!
207
00:21:54,150 --> 00:21:55,320
Move!
208
00:22:01,020 --> 00:22:04,110
Sorry about that. Here you go.
209
00:22:11,030 --> 00:22:13,140
That guy...
210
00:22:13,140 --> 00:22:17,430
He's not fit to hold any position of responsibility.
211
00:22:19,640 --> 00:22:22,340
He's petty, small-minded...
212
00:22:25,400 --> 00:22:27,320
And twisted.
213
00:22:54,800 --> 00:22:58,860
And that's all for today's meeting.
214
00:22:58,860 --> 00:23:01,820
Manager, anything else?
215
00:23:02,980 --> 00:23:04,140
No, all good.
216
00:23:04,140 --> 00:23:06,460
Everyone, thank you for another month.
217
00:23:11,680 --> 00:23:12,540
Hey.
218
00:23:28,720 --> 00:23:29,630
What?
219
00:23:30,680 --> 00:23:32,630
Stay away from Mitake.
220
00:23:40,290 --> 00:23:42,410
Thanks for the concern.
221
00:23:42,410 --> 00:23:44,140
Don't mess with me.
222
00:23:44,140 --> 00:23:47,070
Mitake was a place our father cared about.
223
00:23:48,170 --> 00:23:50,250
What's even the point?
224
00:23:50,250 --> 00:23:52,880
Trying to start a business all of a sudden?
225
00:23:52,880 --> 00:23:55,240
"Being a manager is tough," yeah?
226
00:23:56,870 --> 00:23:58,010
Get real!
227
00:23:58,010 --> 00:24:00,160
Oh, scary, scary.
228
00:24:01,180 --> 00:24:05,680
Big bro, I've got two pieces of advice for you too.
229
00:24:08,560 --> 00:24:09,830
First.
230
00:24:11,100 --> 00:24:13,090
Do what you must, but don't overdo it.
231
00:24:14,570 --> 00:24:16,750
One day you'll lose control.
232
00:24:20,480 --> 00:24:21,520
Second.
233
00:24:22,570 --> 00:24:25,400
You'd better watch out for old man Sakurai.
234
00:24:26,900 --> 00:24:29,340
He's got his eyes on this place's assets.
235
00:25:27,670 --> 00:25:29,960
How are you?
236
00:25:33,590 --> 00:25:45,810
How are you?
237
00:25:36,510 --> 00:25:45,810
I was just wondering
how you've been.
It's been a while
238
00:25:41,180 --> 00:25:45,810
How is everyone at the inn?
Still the same as always?
239
00:26:39,830 --> 00:26:42,530
You're working with that old man, aren't you?
240
00:26:44,640 --> 00:26:45,980
Old man?
241
00:26:45,980 --> 00:26:47,450
Don't play dumb.
242
00:26:48,160 --> 00:26:49,820
Sakurai.
243
00:26:54,330 --> 00:26:56,800
That old man is targeting me, isn't he?
244
00:26:59,170 --> 00:27:01,470
He's trying to saddle me with debt
245
00:27:02,640 --> 00:27:05,850
and swipe all the money from our inn, right?
246
00:27:12,770 --> 00:27:14,380
Why would he?
247
00:27:15,090 --> 00:27:16,060
Huh?
248
00:27:18,150 --> 00:27:19,800
That's not it.
249
00:27:24,630 --> 00:27:26,670
"Not it," huh?
250
00:27:32,920 --> 00:27:33,680
Ugh, heyโ
251
00:27:35,040 --> 00:27:36,500
Hey...
252
00:27:37,960 --> 00:27:39,800
Is it really not?
253
00:27:40,650 --> 00:27:43,170
Why... hey...!
254
00:27:45,430 --> 00:27:47,680
Stop... Stop it...!
255
00:27:48,560 --> 00:27:49,800
Really?
256
00:30:06,860 --> 00:30:09,120
Oh? Toshiya-san.
257
00:30:12,050 --> 00:30:13,360
Ah, hi.
258
00:30:16,970 --> 00:30:18,540
What are you doing?
259
00:30:19,260 --> 00:30:20,920
Out here?
260
00:30:23,030 --> 00:30:26,350
Moss. I'm collecting moss.
261
00:30:27,290 --> 00:30:29,310
Moss you say?
262
00:30:29,310 --> 00:30:30,760
That's right.
263
00:30:32,670 --> 00:30:35,240
This is Leucobryum juniperoideum.
264
00:30:38,830 --> 00:30:43,090
And this one is Leucobryum bowringii.
265
00:30:45,860 --> 00:30:47,320
You're very knowledgeable.
266
00:30:48,280 --> 00:30:52,280
Turns out I have a knack for telling moss apart.
267
00:30:57,850 --> 00:31:00,120
Moss is wonderful.
268
00:31:01,850 --> 00:31:04,340
Diversity.
269
00:31:04,340 --> 00:31:06,730
Beauty.
270
00:31:06,730 --> 00:31:08,810
Mystery.
271
00:31:36,800 --> 00:31:39,240
And the strength it has as a living thing...
272
00:31:41,220 --> 00:31:44,370
I only started collecting recently,
273
00:31:45,780 --> 00:31:48,870
but the more I look,
274
00:31:48,870 --> 00:31:50,920
the more I'm drawn in.
275
00:31:57,810 --> 00:31:59,740
Would you like to take a look with me?
276
00:32:04,900 --> 00:32:05,880
Sure.
277
00:32:57,960 --> 00:33:00,160
A dead-end town like this...
278
00:33:01,560 --> 00:33:04,080
I'm honestly sick of it.
279
00:34:22,060 --> 00:34:25,340
I'm thinking of making this the last time.
280
00:34:30,040 --> 00:34:31,630
Is that so?
281
00:34:36,280 --> 00:34:39,900
Did something happen?
282
00:34:41,640 --> 00:34:45,390
Well... yeah.
283
00:34:49,500 --> 00:34:51,280
My wife,
284
00:34:51,280 --> 00:34:55,510
she suddenly started seeing
another man out of nowhere.
285
00:34:57,090 --> 00:35:01,050
I thought we actually got along pretty well...
286
00:35:01,050 --> 00:35:05,000
But in the end, she left me.
287
00:35:05,000 --> 00:35:08,850
As if it had been predetermined
to happen that way...
288
00:35:11,170 --> 00:35:15,800
Still, I just can't see how there
could be any reason for it.
289
00:35:17,240 --> 00:35:20,270
It was like her feelings
290
00:35:20,270 --> 00:35:23,640
just suddenly shifted.
291
00:35:26,300 --> 00:35:28,540
And then I realized...
292
00:35:29,380 --> 00:35:32,130
Even if you haven't done anything wrong,
293
00:35:32,130 --> 00:35:35,970
misfortune can still strike you without warning.
294
00:35:37,310 --> 00:35:42,250
No one knows when, where,
or who will be hit by disaster.
295
00:35:44,210 --> 00:35:45,860
I see.
296
00:35:48,610 --> 00:35:50,220
But today,
297
00:35:50,220 --> 00:35:53,270
that wife of mine contacted me.
298
00:35:54,210 --> 00:35:57,640
Said she wants to talk
and that she's coming here soon.
299
00:35:59,590 --> 00:36:02,590
I have no idea what she wants to talk about.
300
00:36:02,590 --> 00:36:04,360
But somehow...
301
00:36:04,360 --> 00:36:08,620
it feels like the misfortune
inside me has finally passed.
302
00:36:08,620 --> 00:36:11,310
At least that's what I'd like to believe.
303
00:36:13,240 --> 00:36:15,330
So this too...
304
00:36:15,330 --> 00:36:17,690
I thought today would be a good day to quit.
305
00:36:22,580 --> 00:36:25,460
Sorry for the roundabout explanation.
306
00:36:29,450 --> 00:36:32,180
We can't smoke that here.
307
00:36:33,260 --> 00:36:35,540
It's just a cigarette.
308
00:39:19,580 --> 00:39:24,030
Ah, it's me. About that cigarette.
Turns out it really was marijuana.
309
00:39:24,030 --> 00:39:25,070
Yeah.
310
00:39:25,070 --> 00:39:29,390
He lost consciousness and fell into the pond
while under the influence of strong marijuana.
311
00:39:29,390 --> 00:39:31,390
That's our theory, at least.
312
00:39:31,390 --> 00:39:35,700
That's right, we couldn't find any
fingerprints at the scene. Yeah.
313
00:39:37,160 --> 00:39:38,550
Yeah...
314
00:39:39,360 --> 00:39:40,400
Ah, hold on a second.
315
00:39:40,400 --> 00:39:42,720
I'll call you back later. Yeah.
316
00:39:45,840 --> 00:39:48,330
We got all statements from the inn's employees.
317
00:39:48,330 --> 00:39:52,720
Apparently, the bad blood between the brothers
was pretty well-known around here.
318
00:39:52,720 --> 00:39:57,200
They were fighting over who would inherit the inn,
and even over Kishi's ex-wife, apparently.
319
00:39:57,200 --> 00:39:58,370
Oh?
320
00:39:58,370 --> 00:40:02,170
Well, it seems it was common
to see them arguing all the time...
321
00:40:02,170 --> 00:40:07,300
CLOSED TODAY
322
00:40:03,740 --> 00:40:07,300
But, there's something not many people knew about...
323
00:40:08,500 --> 00:40:11,510
The two of them, they had different fathers.
324
00:40:11,510 --> 00:40:13,880
- Different fathers?
- Yes.
325
00:40:13,880 --> 00:40:18,670
The previous innkeeper, actually, was infertile.
326
00:40:18,670 --> 00:40:21,230
- Infertile?
- Yes.
327
00:40:21,230 --> 00:40:23,250
But he still wanted an heir for the inn.
328
00:40:23,250 --> 00:40:29,210
After much agonizing,
he decided to use a sperm donor,
329
00:40:29,210 --> 00:40:34,990
and that's how Kishi Fumiya,
the deceased, was born.
330
00:40:34,990 --> 00:40:39,530
But even with infertility,
there are different symptoms...
331
00:40:40,850 --> 00:40:42,400
Ten years later,
332
00:40:42,400 --> 00:40:45,290
the previous innkeeper somehow
fathered a child naturally.
333
00:40:45,290 --> 00:40:48,090
That's when the younger brother,
Kishi Toshiya, was born.
334
00:40:48,560 --> 00:40:50,390
I see.
335
00:40:50,390 --> 00:40:54,650
Harboring resentment and feelings
of inferiority toward his brother
336
00:40:54,650 --> 00:40:58,810
who inherited the inn "even though he was
of different blood," became increasingly twisted...
337
00:40:58,810 --> 00:41:02,280
So the younger brother had
a motive to kill his brother.
338
00:41:02,280 --> 00:41:03,940
That's what it's starting to look like.
339
00:41:03,940 --> 00:41:05,830
Well, he's denying it for now,
340
00:41:05,830 --> 00:41:08,220
but eventually, the evidence will pile up.
341
00:41:09,540 --> 00:41:11,240
- Yes.
- Excuse me.
342
00:41:11,700 --> 00:41:15,910
Some people from the Kanagawa PD are here,
saying they're investigating a different case.
343
00:41:15,910 --> 00:41:16,990
Huh?
344
00:41:16,990 --> 00:41:20,010
They introduced themselves
as Domoto-san and Iida-san.
345
00:41:20,010 --> 00:41:23,290
Ah, right! Okay, okay, I'll go.
346
00:41:33,810 --> 00:41:37,250
So, the hair, right?
347
00:41:38,150 --> 00:41:39,070
Go ahead.
348
00:41:46,590 --> 00:41:50,370
Is there some kind of connection to another case?
349
00:41:51,690 --> 00:41:53,290
Yeah...
350
00:41:54,480 --> 00:41:56,190
Ah, here...
351
00:42:00,130 --> 00:42:03,200
A high school girl who fell
to her death in Kanagawa.
352
00:42:03,200 --> 00:42:06,000
A housewife who drowned in a river in Fukuoka.
353
00:42:06,000 --> 00:42:09,900
A cleaning staff who fell to her death
at a shopping mall in Ishikawa.
354
00:42:09,900 --> 00:42:11,180
And...
355
00:42:12,770 --> 00:42:17,180
A seafood restaurant worker
who drowned in Chiba.
356
00:42:17,930 --> 00:42:22,630
All of them had part of their
hair cut in a strange way.
357
00:42:22,630 --> 00:42:23,270
What?
358
00:42:25,190 --> 00:42:28,170
Each case was ruled a suicide or an accident,
359
00:42:28,170 --> 00:42:31,440
but we're pursuing another possibility.
360
00:42:32,660 --> 00:42:35,530
You're saying these incidents aren't separate?
361
00:42:36,620 --> 00:42:38,380
But hey,
362
00:42:38,380 --> 00:42:41,210
this time the victim's a man, right?
363
00:42:41,210 --> 00:42:43,910
If they weren't only targeting women,
364
00:42:43,910 --> 00:42:46,840
then what's the common link among the victims?
365
00:42:48,470 --> 00:42:52,090
There's no clear connection between them,
366
00:42:52,090 --> 00:42:54,690
not even where they lived...
367
00:42:54,690 --> 00:42:56,430
Even if it looks random,
368
00:42:56,430 --> 00:42:59,090
there has to be some commonality.
369
00:42:59,090 --> 00:43:01,790
Until this case, the common
features were "female,"
370
00:43:01,790 --> 00:43:06,810
"staged to look like suicides," and "hair cut."
371
00:43:07,730 --> 00:43:10,010
Until this case, yeah.
372
00:43:10,010 --> 00:43:11,310
But now it's a man.
373
00:43:12,680 --> 00:43:15,740
That's an important fact.
374
00:43:15,740 --> 00:43:17,280
Listen,
375
00:43:17,280 --> 00:43:21,870
even if we wave around this flimsy
peculiarity of hair as "proof"
376
00:43:21,870 --> 00:43:26,330
and say "it's a serial killer's work,"
who's going to believe us?
377
00:43:26,890 --> 00:43:32,130
To begin with, there are plenty
of corpses with slightly weird hair.
378
00:43:32,130 --> 00:43:35,790
For all we know, their barber
might have made a mistake.
379
00:43:35,790 --> 00:43:38,880
Then how do you explain the strange similarities
380
00:43:38,880 --> 00:43:40,530
in how their hair got cut?
381
00:43:40,530 --> 00:43:42,020
Are you saying we should just ignore it?
382
00:43:42,020 --> 00:43:43,960
I'm not saying to ignore it.
383
00:43:43,960 --> 00:43:46,810
I'm just saying the evidence is too weak.
384
00:43:46,810 --> 00:43:51,960
Don't focus only on small things.
Look at the bigger picture.
385
00:43:51,960 --> 00:43:53,930
But we can't see the bigger picture.
386
00:43:53,930 --> 00:43:56,940
Isn't that why we should try
and build it from the tiny clues?
387
00:43:57,870 --> 00:43:59,950
As expected from the detective
388
00:43:59,950 --> 00:44:03,660
who trained in criminal psychology
under her famous father.
389
00:44:03,660 --> 00:44:07,470
Then tell me, Iida-san, with that
keen detective instinct of yours,
390
00:44:07,470 --> 00:44:09,580
what do you see?
391
00:44:09,580 --> 00:44:12,440
I don't even need to rely on instinct.
392
00:44:12,440 --> 00:44:14,330
These are separate incidents.
393
00:44:14,330 --> 00:44:16,370
No connection at all.
394
00:44:16,370 --> 00:44:20,920
That's what's called lazy detective work.
395
00:44:20,920 --> 00:44:22,900
Scary!
396
00:44:31,410 --> 00:44:32,650
Um...
397
00:44:33,680 --> 00:44:34,440
Yes?
398
00:44:35,410 --> 00:44:39,050
We do have a suspect on our end...
399
00:44:49,080 --> 00:44:50,620
I'm telling you.
400
00:44:51,880 --> 00:44:53,500
It's not me.
401
00:44:55,350 --> 00:44:56,990
But you didn't
402
00:44:56,990 --> 00:45:00,750
have a good impression of your brother.
403
00:45:00,750 --> 00:45:02,080
Ain't that right?
404
00:45:06,040 --> 00:45:08,570
Is murder only possible
405
00:45:08,570 --> 00:45:11,100
if you have malicious intent?
406
00:45:11,980 --> 00:45:13,040
Huh?
407
00:45:14,790 --> 00:45:16,310
You guys...
408
00:45:17,530 --> 00:45:22,750
You're just desperately hunting for any
scrap of resentment toward my brother.
409
00:45:22,750 --> 00:45:24,910
That's why you're so eager to paint me as the killer.
410
00:45:27,560 --> 00:45:30,840
I didn't like him a whole lot.
411
00:45:30,840 --> 00:45:33,100
And he probably...
412
00:45:33,100 --> 00:45:35,960
didn't like me either.
413
00:45:37,680 --> 00:45:41,360
Sure, there was hatred between us.
414
00:45:42,390 --> 00:45:44,630
But I didn't kill him.
415
00:45:45,930 --> 00:45:47,890
That's why you're all
416
00:45:47,890 --> 00:45:52,480
stuck with those "what the hell is going on?" faces.
417
00:45:55,600 --> 00:45:59,230
However, the autopsy suggests
418
00:45:59,230 --> 00:46:01,900
your brother may have been pushed from behind,
419
00:46:01,900 --> 00:46:06,320
rather than falling accidentally.
420
00:46:06,320 --> 00:46:10,080
I'm not saying my brother killed himself, okay?
421
00:46:10,080 --> 00:46:12,740
Then who are you saying killed him?
422
00:46:13,660 --> 00:46:16,280
No fucking clue...
423
00:46:17,800 --> 00:46:23,090
You guys just prefer it when there's clear malice.
424
00:46:24,210 --> 00:46:28,240
That's why you're stuck in the same rut.
425
00:46:28,240 --> 00:46:30,610
That's just your sophistry!
426
00:46:30,610 --> 00:46:31,770
Then what?
427
00:46:31,770 --> 00:46:35,740
You want us to suspect every
single resident one by one? Huh?
428
00:46:35,740 --> 00:46:38,160
Go through them all one by one? Huh?
429
00:46:38,160 --> 00:46:40,440
We'd never catch anyone that way.
430
00:46:48,340 --> 00:46:53,070
That Kishi Toshiya from earlier
ain't your serial killer.
431
00:46:53,070 --> 00:46:55,580
I know that much.
432
00:46:55,580 --> 00:46:57,370
Good.
433
00:46:58,460 --> 00:46:59,830
But still,
434
00:46:59,830 --> 00:47:04,720
there's no such thing as a murder without malice.
435
00:47:06,520 --> 00:47:12,050
I don't believe people die for no reason.
436
00:47:16,830 --> 00:47:18,600
I'm not so sure about that.
437
00:47:20,690 --> 00:47:24,650
Sometimes people die for no reason at all.
438
00:47:27,830 --> 00:47:29,580
My mother,
439
00:47:29,580 --> 00:47:32,880
she left for a morning walk with the dog
440
00:47:32,880 --> 00:47:35,250
and got hit by a motorcycle.
441
00:47:38,050 --> 00:47:42,080
It was a quiet country road with barely any traffic.
442
00:47:45,680 --> 00:47:47,250
Tell me,
443
00:47:47,250 --> 00:47:51,240
was there some grand reason
she had to die that day?
444
00:47:52,290 --> 00:47:54,510
Should she just not have gone for that walk?
445
00:47:56,340 --> 00:47:59,140
No matter how many times I think about it,
446
00:47:59,140 --> 00:48:03,650
I can't understand why my mom had to die.
447
00:49:46,530 --> 00:49:48,540
Hey, you got a sec?
448
00:49:48,540 --> 00:49:49,840
What is it?
449
00:49:51,200 --> 00:49:52,610
This, right here.
450
00:49:53,640 --> 00:49:58,350
KAGAWA
TERUYUKI
451
00:49:59,860 --> 00:50:04,590
NAKAMURA
ANNE
452
00:50:05,590 --> 00:50:10,300
JIRO
(SISSONE)
453
00:50:11,300 --> 00:50:16,000
OKUNO
EITA
454
00:50:17,340 --> 00:50:22,040
TAKEHARA
PISTOL
455
00:50:41,730 --> 00:50:53,170
SUBTITLES
HPRIEST
456
00:50:49,470 --> 00:51:00,950
TWITTER/X
@HPRIESTSUBS
457
00:51:56,770 --> 00:52:08,210
PATREON/KO-FI
HPRIESTSUBS
458
00:52:29,980 --> 00:53:05,050
NEXT
EPISODE
PREVIEW
459
00:52:30,560 --> 00:52:32,570
I believe we absolutely have to catch
460
00:52:32,570 --> 00:52:35,190
the person responsible for that series of incidents.
461
00:52:35,190 --> 00:52:38,600
The cause of death was bleeding
from the head being crushed.
462
00:52:38,600 --> 00:52:40,630
What about the hair?
463
00:52:40,630 --> 00:52:44,280
Why are you helping Domoto-san
with the investigation?
464
00:52:44,280 --> 00:52:46,920
Because I think it's interesting.
465
00:52:46,920 --> 00:52:48,940
I like investigations like that.
466
00:52:48,940 --> 00:52:51,430
I think about what kind of problems
467
00:52:51,430 --> 00:52:54,170
might be hidden in that person's surroundings.
468
00:52:54,170 --> 00:52:56,130
Um, thank you for the other day.
469
00:52:56,130 --> 00:52:57,880
Then suddenly,
470
00:52:57,880 --> 00:53:01,510
possibilities I hadn't seen at first
471
00:53:01,510 --> 00:53:03,750
come into view.
32992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.