All language subtitles for Korona królów odc. 281

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:34,420 w poprzednim odcinku. 2 00:01:02,030 --> 00:01:03,230 Czytana z Borowiny. 3 00:01:17,650 --> 00:01:20,610 O, całą porę. Ciebie tu zabraknąć nie może. 4 00:01:21,370 --> 00:01:23,990 Jakutia. Tak, z Borowiny. 5 00:01:25,630 --> 00:01:27,050 Nikt mi o tym nie powiedział. 6 00:01:27,290 --> 00:01:29,890 Może chcą wpierw truchło przy bramie zawiesić. 7 00:01:30,350 --> 00:01:32,010 To zostanie zakopiesz za parę niedziel. 8 00:01:34,450 --> 00:01:38,270 Słyszałem, że dziś mają zamiar stracić Cztana z Borowiny, to prawda? Prawda. 9 00:01:38,610 --> 00:01:43,990 Byleby nie trafił na sznur, a pod stopór. Wtedy krew trybka jak... Zginie 10 00:01:43,990 --> 00:01:46,910 człowiek. Może zły, ale człowiek. A dla ciebie to uciecha. 11 00:01:48,130 --> 00:01:49,970 Ponoć jak głowa się tracę, to oczy jeszcze widzą. 12 00:01:50,490 --> 00:01:55,390 Tak widzą? A jak kogoś sobie upatrzą, to potem duch nieboszczyka tego kogoś tak 13 00:01:55,390 --> 00:01:58,110 nawiedza i dręczy tak, że nieborak zmysły traci. 14 00:02:00,680 --> 00:02:01,680 Nigdzie się stąd nie ruszam. 15 00:02:01,860 --> 00:02:04,620 Nie zabierzesz mnie do żadnej roboty. Zatnę tutaj, chcę zobaczyć. 16 00:02:04,840 --> 00:02:09,100 A to sobie stój i patrz, jak chmury po niebie płyną. Nikt ci nie broni. 17 00:02:09,360 --> 00:02:11,520 A ja idę tam, gdzie się będzie coś działo. 18 00:02:11,820 --> 00:02:14,800 Gdzie? Na dworze pracuję i nic nie wie, gamoń jeden. 19 00:02:15,260 --> 00:02:17,480 Na rynku królowa spotyka się z mieszczanami. 20 00:02:30,920 --> 00:02:31,920 Znaczy tam. 21 00:02:36,420 --> 00:02:40,160 Ojciec powiadał, że w ale tętni żyć ten, a tu pustki. 22 00:02:40,960 --> 00:02:44,900 Widać, nowa królowa woli świętować z ludem, niż się wygrzewać w komnatach. 23 00:02:45,460 --> 00:02:46,600 Podoba ci się o Gajle. 24 00:02:47,560 --> 00:02:50,500 A ty? Chciałbyś się pewnie zabawić. 25 00:02:51,740 --> 00:02:52,740 Idź. 26 00:02:53,340 --> 00:02:56,380 Dziękuję, książę. Tylko żadnych ból. 27 00:02:56,600 --> 00:02:58,720 Będę pamiętał. A ty, książę? 28 00:02:58,960 --> 00:02:59,960 W spytku! 29 00:03:01,160 --> 00:03:02,920 Chcę teraz pomówić z wojewodą. 30 00:03:04,720 --> 00:03:07,160 Książę! I po koronacji. 31 00:03:07,900 --> 00:03:11,220 Jeden tron zajęty, czas, więc obsadzik ten drugi. 32 00:03:12,800 --> 00:03:16,240 Porozmawiamy o tym, ale potem. Teraz wybacz, śpieszę się. 33 00:03:16,680 --> 00:03:20,700 Potem? A to jest ważniejsze niż to już Polski i Litwy. 34 00:03:21,360 --> 00:03:22,680 To skomplikowane. 35 00:03:24,200 --> 00:03:29,040 Wielki książe Jogaila dostał od was propozycję o zianku z królową Jadwigą. 36 00:03:29,120 --> 00:03:30,120 Dlatego tu jestem. 37 00:03:30,330 --> 00:03:31,910 Nie mów mi, że to nieaktualne. 38 00:03:32,370 --> 00:03:35,410 To po prostu nie jest dobre miejsce na tę rozmowę. 39 00:03:36,410 --> 00:03:37,410 Chodźmy. 40 00:03:51,550 --> 00:03:53,530 Ardea prima via est. 41 00:03:57,390 --> 00:03:59,310 Droga na początku bywa stroma. 42 00:04:00,460 --> 00:04:04,700 Taka droga prowadziła nas ku sobie. Wiem, że długo na mnie czekaliście. 43 00:04:05,060 --> 00:04:09,220 Ja też z niecierpliwością wypatrywałam chwili naszego spotkania. 44 00:04:09,840 --> 00:04:11,420 Cieszę się, że w końcu nadeszła. 45 00:04:12,240 --> 00:04:14,720 Bo to wy jesteście królestwem. 46 00:04:22,580 --> 00:04:27,980 Jezus Chrystus nauczał o miłosierdziu, a ja we wszystkim staram się podążać jego 47 00:04:27,980 --> 00:04:28,980 śladami. 48 00:04:29,550 --> 00:04:33,990 Dlatego dziś chcę obdarować miłosierdziem człowieka, który zbłądził. 49 00:04:34,990 --> 00:04:41,190 Postanowiłam okazać miłosierdzie Cztanowi z Borowiny. 50 00:04:42,810 --> 00:04:46,070 Nie będzie pręgierla? Tak mi powiedziała. 51 00:04:46,650 --> 00:04:47,650 Co jest? 52 00:04:47,830 --> 00:04:49,470 Ukarać zbrodniarza! 53 00:04:58,380 --> 00:05:00,800 Ci ludzie myślą tylko o urtowaniu. Lekarzy. 54 00:05:09,260 --> 00:05:13,480 Jeśli propozycja dla Jogaju jest aktualna, to skąd te tajemnice? 55 00:05:14,820 --> 00:05:17,080 Nie brakcie przenikliwości, mój książę. 56 00:05:17,440 --> 00:05:19,720 Mój ojciec to samo mówił o księdze Olgierdzie. 57 00:05:20,080 --> 00:05:23,080 No więc po co ględzisz o naszych ojcach miast mówić wprost? 58 00:05:27,310 --> 00:05:32,570 Idzie o to, że królowa nie do końca jest w nasze plany wtajemniczona. 59 00:05:34,770 --> 00:05:35,770 Królowa nie wie? 60 00:05:35,950 --> 00:05:37,470 Nie chciałem, żeby się rozniosło. 61 00:05:38,210 --> 00:05:42,150 To trzeba jej powiedzieć. Zanim ktoś inny powie jej to nie tak, jak trzeba. 62 00:05:42,930 --> 00:05:43,930 Dopiero przyjechała. 63 00:05:44,310 --> 00:05:45,790 Wciąż nie pojmuję, na co czekacie. 64 00:05:48,490 --> 00:05:51,770 W tych sprawach trzeba delikatności i dyplomacji. 65 00:05:52,970 --> 00:05:54,450 Coś ukrywasz, wojewodo. 66 00:05:55,760 --> 00:05:57,460 Książę Luka Witkonki. 67 00:05:59,000 --> 00:06:00,940 To ten pajac z Wiednia? 68 00:06:02,740 --> 00:06:07,900 Pojmuję wojewodę. Nie odprawili tych Habsburgów. Nie wszystko jest tak 69 00:06:07,900 --> 00:06:08,900 na jakie wygląda. 70 00:06:16,340 --> 00:06:17,600 Witaj, ksiądz. 71 00:06:37,680 --> 00:06:44,520 Miłościwa Pani, Królu, przyjmij te dary od cechu krakowskich kupców i 72 00:06:44,520 --> 00:06:47,920 przyrzeczenie naszej wierności i oddaniu dla korony. 73 00:06:54,040 --> 00:06:58,160 Zew zszyje, kucharz gotuje, król zbrodniarzy kawę. 74 00:06:58,900 --> 00:07:02,820 Na pół główek paplę. Chcesz, żeby cię do lochu wtrącili dla wichrzycielstwa? 75 00:07:03,950 --> 00:07:05,310 Nie słyszałeś, co marszałek powiedział? 76 00:07:05,590 --> 00:07:08,230 Że zamknął każdego, kto sprzeciwi się decyzji króla. 77 00:07:08,830 --> 00:07:10,750 Jadwiga wdała się w twoją babkę. 78 00:07:11,470 --> 00:07:13,570 Świętej pamięci królową Elżbietę. 79 00:07:14,210 --> 00:07:15,770 To będą dobre żądy. 80 00:07:16,490 --> 00:07:18,430 Ile wyrób i złodziei na pewno. 81 00:07:22,450 --> 00:07:23,810 Teraz twoja kolej. 82 00:07:51,280 --> 00:07:52,280 Nie znam cię. 83 00:07:53,300 --> 00:07:56,980 Wiem jedynie, żeś książę z Litwy, ale tylu was tam jest. Korygieły jestem. 84 00:07:57,220 --> 00:07:58,220 Ach tak. 85 00:07:58,900 --> 00:08:00,680 Zatem przybyłeś zobaczyć koronację. 86 00:08:01,240 --> 00:08:04,920 Bo u was króla chyba nie ma. I podobnych obyczajów. 87 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 Wszyscy drepczą wokół króla i tylko przeszkadzają. 88 00:08:08,420 --> 00:08:11,460 No cóż, ty chyba wiesz najlepiej, jak to jest ginąć w tłumie. 89 00:08:11,920 --> 00:08:16,340 Dziesięciu was biegło, czy dwunastu, kiedy ojciec wołał syna? Mam osmiu 90 00:08:16,580 --> 00:08:18,120 Ale trony na Litwie jeden. 91 00:08:18,840 --> 00:08:20,040 Ale posłowanie. 92 00:08:20,670 --> 00:08:22,110 W takim tłumie to chyba zawsze coś. 93 00:08:23,050 --> 00:08:25,790 Posłowanie dla ogromnego państwa to poważna rzecz. 94 00:08:26,850 --> 00:08:30,170 Ale co możesz o tym wiedzieć, posłując jakiegoś grajdoła? 95 00:08:30,810 --> 00:08:35,750 Posłuję, ponieważ mój krewniak wkrótce zasiądzie na tronie potężnego 96 00:08:35,750 --> 00:08:36,870 chrześcijańskiego państwa. 97 00:08:37,490 --> 00:08:38,490 Na pewno. 98 00:08:38,610 --> 00:08:41,669 Proponuję wstanieć chyba w górna stachownicę. 99 00:08:41,870 --> 00:08:47,150 Dostałem ostatnio piękną. Książe Wilhelm zlecił wyrzeźbienie figur najlepszemu 100 00:08:47,150 --> 00:08:48,150 mistrzowi w Wiedniu. 101 00:08:49,710 --> 00:08:51,030 Wybaczcie, zaraz wrócę. 102 00:08:53,730 --> 00:08:54,790 Chętnie zagram. 103 00:08:55,310 --> 00:09:00,690 Widziałem kilka razy. W Moskwie, w Konstancjonopolu. Znasz zasady? Szybko 104 00:09:00,690 --> 00:09:01,690 uczę. 105 00:09:25,670 --> 00:09:26,670 Helena. 106 00:09:30,210 --> 00:09:31,370 Co ty tu robisz? 107 00:09:32,670 --> 00:09:36,130 Patrzę na najpiękniejszą niewiastę, jaką nosi ziemia. Nie powinieneś. 108 00:09:36,690 --> 00:09:38,230 Patrzeć. Przychodzić tutaj. 109 00:09:39,130 --> 00:09:41,910 Przyjechałem na koronację, lecz nogi same zaprowadziły mnie tutaj. 110 00:09:43,010 --> 00:09:44,190 Tęsknię za tobą, Helena. 111 00:09:44,510 --> 00:09:45,770 Tamtej Heleny już nie ma. 112 00:09:46,570 --> 00:09:47,509 Miłowałaś mnie. 113 00:09:47,510 --> 00:09:48,510 Ale już nie miłuję. 114 00:09:48,790 --> 00:09:52,030 Więc dlaczego drżysz? Bo się boję, że wszystko zniszczysz. 115 00:09:52,410 --> 00:09:54,570 Jestem żoną niemierzy, jemu przysięgałam. 116 00:09:54,970 --> 00:09:56,330 Odejdź, Pełko, błagam. 117 00:10:04,030 --> 00:10:05,030 Odejdę, obiecuję. 118 00:10:06,750 --> 00:10:08,390 Powiedz mi tylko, że to jest mój syn. 119 00:10:31,680 --> 00:10:34,880 Obdarzyliście mnie tak hojnie, że od razu poczułam się w Krakowie jak w domu. 120 00:10:35,860 --> 00:10:38,100 Jednak wiem, że mieszkają tu także biedni ludzie. 121 00:10:38,800 --> 00:10:43,980 Dlatego każę wymienić te dary na micy grosza, które zostaną postawione przed 122 00:10:43,980 --> 00:10:45,100 krakowskimi kościołami. 123 00:10:45,640 --> 00:10:46,640 Brawi was! 124 00:10:47,320 --> 00:10:48,319 Brawi was! 125 00:10:48,320 --> 00:10:48,999 Brawi was! 126 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Brawi was! 127 00:10:57,060 --> 00:10:59,320 Zaszczytu spełnienia życzenia królowej. 128 00:11:00,460 --> 00:11:06,240 Dostąpi przedstawiciel wszystkich ratnych rodzin krakowskich mieszczan, 129 00:11:06,340 --> 00:11:08,140 Andrzej Wierzynek. 130 00:11:19,000 --> 00:11:25,840 Na pamiątkę dzisiejszego dnia, co roku w Dniu Świętej Jadwigi, misy grosza 131 00:11:25,840 --> 00:11:28,360 staną przed krakowskimi kościołami, by... 132 00:11:29,020 --> 00:11:30,220 Wspomóc najuboższy. 133 00:11:35,980 --> 00:11:39,800 Miasta taka mądra, wyjątkowa, nasz król. 134 00:11:40,240 --> 00:11:44,400 A przed chwilą wypinałeś, że egzekucja odwołała. Tylko ciele nie zmienia 135 00:11:49,760 --> 00:11:50,460 Nie 136 00:11:50,460 --> 00:11:58,140 wiem. 137 00:11:58,650 --> 00:11:59,890 Jakie to ma teraz znaczenie? 138 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 Dla mnie ma. 139 00:12:01,750 --> 00:12:05,070 Niemierza mi wybaczył. Ułożyliśmy sobie życie. To nie było łatwe. 140 00:12:06,590 --> 00:12:07,590 Wybaczył? 141 00:12:08,190 --> 00:12:11,330 Czyli to nie jest jego, a mój syn. 142 00:12:12,170 --> 00:12:13,730 Niemierza wybaczył mi zdradę. 143 00:12:14,150 --> 00:12:17,110 Nie wiem, czyje to jest dziecię. Wiem, że jest moje. 144 00:12:17,550 --> 00:12:18,550 Tylko moje. 145 00:12:19,910 --> 00:12:21,850 Helena. Ani się was! 146 00:12:24,030 --> 00:12:25,030 Zdrajcu! 147 00:12:25,300 --> 00:12:27,040 Zawróciłeś jej w głowie, kiedy ja narażałem życie. 148 00:12:27,680 --> 00:12:30,820 Ostrzegałem cię, że to się źle skończy. Mówiłem, żebyś wrócił do żony. Więc 149 00:12:30,820 --> 00:12:32,140 jesteś usprawiedliwiony, tak? 150 00:12:32,340 --> 00:12:34,160 Jestem. Zawiniłem, ale i ty zawiniłeś. 151 00:12:35,160 --> 00:12:38,840 Wajda, czuj się z nim jeszcze. Nie, błagałam, żeby wyszedł. Ej, jej w to nie 152 00:12:38,840 --> 00:12:39,840 mieszkaj. 153 00:12:40,880 --> 00:12:41,880 Nie wierzę, nie! 154 00:12:45,980 --> 00:12:47,140 Policzymy się na zewnątrz. 155 00:12:47,660 --> 00:12:48,660 Pod murem. 156 00:13:08,270 --> 00:13:10,470 żeście przyjemni. Zejdź mi z drogi. 157 00:13:11,030 --> 00:13:13,590 Podpowiem, doradzę, a wy nagrodzicie wedle uważania. 158 00:13:14,290 --> 00:13:17,090 Jak chcecie zobaczyć nową królową, to pospieszcie się. 159 00:13:17,950 --> 00:13:21,370 Tylko to na rynku, w drugą stronę musicie iść. Nie chcę oglądać królowej. 160 00:13:22,290 --> 00:13:26,030 Królowa misy z groszem kazała wystawić za biednych przy wszystkich kościołach. 161 00:13:26,190 --> 00:13:29,150 Ja idę teraz pod święto Andę, może tam nie będzie tłumu, jak przy świętym 162 00:13:29,150 --> 00:13:32,490 Wojciechu. Nie jestem biedakiem, głupia. Chcę się zabawić, najeść do syta, 163 00:13:32,530 --> 00:13:33,530 trumków kosztować. 164 00:13:33,850 --> 00:13:35,230 To dokaczmy idźcie. 165 00:13:35,490 --> 00:13:36,810 Na to bym nie wpadł. 166 00:13:37,150 --> 00:13:41,010 Pójdziecie prosto cały czas przed siebie, to spotkacie najlepszy wyszyń w 167 00:13:41,010 --> 00:13:43,210 mieście. Tylko na sakieszkę uważajcie. 168 00:13:45,510 --> 00:13:47,110 Wedle uznania miało być. 169 00:13:48,410 --> 00:13:50,150 Bóg cię pokaże, łajdaku! 170 00:14:05,310 --> 00:14:07,400 Odejdę! Więcej mnie nie zobaczysz. 171 00:14:09,340 --> 00:14:11,580 Mogłeś być każdą, a musiałeś zabrać mi żonę? 172 00:14:11,800 --> 00:14:15,820 Ona cię kocha, a znowu chcesz stracić wszystko przez zemstę. Zemsta to moje 173 00:14:15,820 --> 00:14:16,820 przeznaczenie. 174 00:14:32,120 --> 00:14:34,680 Moje życie i tak nic nie warto bez niej. 175 00:14:35,310 --> 00:14:37,330 Podziękuj matce, że cię nie zabiłem. 176 00:14:52,630 --> 00:14:54,170 Królowa piękna. 177 00:14:55,330 --> 00:14:58,770 Ale ten król mistrzowi jak już nie wyszedł. 178 00:14:59,410 --> 00:15:01,030 Nie jest aby koślawy? 179 00:15:02,110 --> 00:15:04,030 Twoja gra jest koślawa, książę. 180 00:15:04,430 --> 00:15:05,850 Brak mu dęku i urody. 181 00:15:06,170 --> 00:15:08,090 Zbyt tęgi. Dura. 182 00:15:09,030 --> 00:15:10,030 Pójdź ruch. 183 00:15:11,730 --> 00:15:13,030 No co znowu? 184 00:15:13,570 --> 00:15:14,670 Nudno tak siedzieć. 185 00:15:15,730 --> 00:15:17,290 Muszę rozprostować nogi. 186 00:15:17,650 --> 00:15:21,930 Lepiej z myśli w ruchu. Może książę od razu się podda i będziemy mieli to z 187 00:15:21,930 --> 00:15:22,930 głowy. 188 00:15:23,330 --> 00:15:25,190 Olgierdowicze walczą do ostatniego tchu. 189 00:15:26,670 --> 00:15:28,530 I ostatniego piona. 190 00:15:30,590 --> 00:15:32,070 Jakiego ostatniego tchu? 191 00:15:33,770 --> 00:15:36,270 Wystarczy dać mata królowi przeciwnika. 192 00:15:37,870 --> 00:15:42,370 Nie bierz wszystkiego tak dosłownie, książe. To nie jest gra dla każdego. 193 00:15:42,670 --> 00:15:48,350 Jak książe Wilhelm zostanie tu królem... A słyszałem, że we Wiedniu, równie 194 00:15:48,350 --> 00:15:51,650 powszechne jak szachy, jest stanie wierszy. 195 00:15:51,930 --> 00:15:56,430 Owszem. No ale możemy. Nigdy ten twój Wilhelm nie zostanie królem. 196 00:15:57,170 --> 00:15:59,370 Może królową. Gdyby to. 197 00:16:00,390 --> 00:16:02,530 Wszystko jest już od dawna ustalone. 198 00:16:03,790 --> 00:16:04,790 Na pewno. 199 00:16:30,350 --> 00:16:31,730 Potrzebujesz pomocy? 200 00:16:35,920 --> 00:16:38,180 To ty, wszędzie cię szukam, psiejeden. 201 00:16:39,280 --> 00:16:41,640 Mylisz mnie z kimś dobrym człowieku. 202 00:16:41,960 --> 00:16:46,460 W piekle bym cię poznał, łajdaku. Ubolniłeś Cyryla, zabiłeś moich druhów, 203 00:16:46,460 --> 00:16:47,740 prawie wysłałeś do Prykuna. 204 00:16:53,980 --> 00:16:55,820 Szybko. Zobacz. 205 00:17:06,700 --> 00:17:11,400 Rządzenie jest takie męczące, fascynujące. 206 00:17:14,099 --> 00:17:15,640 Rokowienie są wspaniali. 207 00:17:16,599 --> 00:17:21,380 Babka miała rację. Wystarczy okazać ludziom trochę serca, a odwzajemnią się 208 00:17:21,380 --> 00:17:23,800 samym. To takie proste. 209 00:17:28,119 --> 00:17:30,040 Buczeli okazywali niezadowolenie. 210 00:17:30,300 --> 00:17:32,300 Misy z groszami od razu ich uradowały. 211 00:17:33,000 --> 00:17:34,260 Każ go sprowadzić. 212 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 Z kogo? Marszałka? 213 00:17:36,800 --> 00:17:38,040 Nie marszałka, Margit. 214 00:17:38,640 --> 00:17:39,700 Chcę widzieć Trztana. 215 00:17:43,060 --> 00:17:46,780 Pani są granicy okazywania miłosierdzia i jedną z nich właśnie przekraczasz. 216 00:17:47,700 --> 00:17:51,920 Chcesz stanąć oko w oko ze swoim... oprawcą? 217 00:17:53,060 --> 00:17:54,060 Chcę go widzieć. 218 00:17:56,560 --> 00:17:57,560 Tutaj? 219 00:17:58,760 --> 00:18:01,660 Jeszcze o tym nie wie, ale nie uniknie kary. 220 00:19:21,390 --> 00:19:23,510 Chowałem tylko na chwilę, żeby nie zginęło. 221 00:19:25,070 --> 00:19:26,390 Masz mnie za głupka? 222 00:19:28,110 --> 00:19:31,710 Wyróżniony przez królową takim zaszczytem. Kto by to pomyślał? 223 00:19:32,950 --> 00:19:35,390 Najznamienitszy ponoć kupiec w Krakowie. 224 00:19:37,750 --> 00:19:39,930 Potrafi sięgnąć po nieswoje klejnoty. 225 00:19:40,530 --> 00:19:44,770 Raz wejść na drugie nieprawości, to jakby bezbranej rzece tamę otworzyć. 226 00:19:45,650 --> 00:19:46,790 Milczanie kosztuje. 227 00:19:47,610 --> 00:19:48,610 Zatem? 228 00:19:50,820 --> 00:19:53,960 Zrobisz coś dla mnie. Wyślij gońca z listem do Malborka. Nie mogę. 229 00:19:55,200 --> 00:19:57,660 Obiecałem Bogu, że jeśli uzdrowi mi syna, nie będę dogodził. 230 00:19:58,000 --> 00:19:59,420 Chcę stworzyć naszej królowej. 231 00:20:00,140 --> 00:20:02,700 Zatem wszyscy się dowiedzą, że chciałeś to ukraść. 232 00:20:07,900 --> 00:20:08,900 Nicze nie kosztuje. 233 00:20:09,540 --> 00:20:10,940 Błagam. Wyślij gońca. 234 00:20:11,320 --> 00:20:13,460 Niech krzyżacy przygotują kufer srebra. 235 00:20:14,100 --> 00:20:17,440 Wtedy dowiedzą się czegoś o panach krakowskich i Litwinach. 236 00:20:18,860 --> 00:20:20,550 Habsburg. Do Krakowa nie przybył. 237 00:20:20,930 --> 00:20:21,990 Może kiedyś w domu. 238 00:20:32,570 --> 00:20:37,610 Szach. Panowie, ta rozgrywka trwa już za długo. Proponuję zakończyć uznając 239 00:20:37,610 --> 00:20:39,190 remis. Nie, nie ma mowy. 240 00:20:39,750 --> 00:20:42,570 Książę przeciąga rozgrywkę, bo myśli, że mnie zmęczy. 241 00:20:42,790 --> 00:20:45,230 Ale to mu się nie uda. Ja ją wygram. 242 00:20:46,440 --> 00:20:50,760 Książe, muszę ci przypomnieć, że chciałeś posłuchać chórów katedralnych, 243 00:20:50,760 --> 00:20:52,240 niespory niedługo się kończą. 244 00:20:52,460 --> 00:20:56,660 Ja zaspiewam, księdzu, jak wygram. Na pocieszenie. 245 00:20:59,220 --> 00:21:00,860 Szach i młot. 246 00:21:12,880 --> 00:21:15,820 Obawiam się, że musisz uznać swoją porażkę, książe. 247 00:21:17,910 --> 00:21:21,610 Książę, druh pój napadnięty i ciężko ranny. Nie wiadomo, czy wyżyje. 248 00:21:22,050 --> 00:21:26,710 Lipica, jak to się stało? Podobnie w bójkę się wdał, czy w zatarg jakiś. 249 00:21:27,830 --> 00:21:28,830 Książę? 250 00:21:29,430 --> 00:21:31,850 Panie wojewodo, panowie wybaczą. 251 00:21:47,020 --> 00:21:52,420 Kościoła Pani, nie znajduję słów, żeby wyrazić, jak bardzo jestem wdzięczny za 252 00:21:52,420 --> 00:21:53,440 Twą łaskę. 253 00:21:54,480 --> 00:21:59,420 Modliłem się dzień i noc bez wytchnienia, żeby Bóg odmienił moje 254 00:21:59,420 --> 00:22:00,420 tak się stało. 255 00:22:00,720 --> 00:22:03,980 Będę Ci służył najwierniej ze wszystkich. 256 00:22:05,540 --> 00:22:07,620 Rada jestem, że odnalazłeś drogę do Boga. 257 00:22:09,840 --> 00:22:12,900 Nie możesz jednak zostać w królestwie. Skazuję Cię na banicję. 258 00:22:15,720 --> 00:22:18,080 Odejdę. Zrobię, co rozkażesz pani. 259 00:22:19,040 --> 00:22:23,340 Chcę, żebyś przystąpił do braci bożych. Pojechał na Litwę i dał dobry przykład 260 00:22:23,340 --> 00:22:24,340 pośród pogan. 261 00:22:24,480 --> 00:22:28,040 To będzie twoja kara za grzech i twoja misja. 262 00:22:28,480 --> 00:22:29,900 Bardzo ważna dla mnie. 263 00:22:30,920 --> 00:22:37,800 Ja mam kształcić wiarę? Ja grzecznie? Kto lepiej niż ty 264 00:22:37,800 --> 00:22:41,640 da świadectwo działania miłosierdzia Chrystusowego w ludzkim sercu. 265 00:22:42,580 --> 00:22:44,780 W ten sposób odkupisz swoją winę. 266 00:22:55,790 --> 00:22:57,830 A mówią, że zło zatruwa duszę na zawsze. 267 00:23:00,210 --> 00:23:01,670 Wygląda jakby szczerze żałował. 268 00:23:03,350 --> 00:23:05,930 Zobaczymy, jak mu się uda na Litwie. 20590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.