All language subtitles for High.Potential.S02E10.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,577 --> 00:00:15,664 Verifiquem o equipamento. � daqui que saio voando, amigos. 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,878 Hoje voc�s v�o fazer algo que muitos civis est�o loucos para fazer. 3 00:00:21,461 --> 00:00:26,468 Vamos pular em 30 mil p�s. Ponham a m�scara e se acalmem. 4 00:00:26,722 --> 00:00:28,098 Lembrem-se do treino. 5 00:00:29,669 --> 00:00:31,462 Vamos l�, pessoal. 6 00:00:57,008 --> 00:00:59,761 � isso a�! 7 00:00:59,763 --> 00:01:01,223 Voc� caiu que nem bala. 8 00:01:02,350 --> 00:01:05,061 Pessoal, acho que h� algo errado com Padilla. 9 00:01:07,286 --> 00:01:08,746 Padilla! 10 00:01:09,259 --> 00:01:10,469 Ei! 11 00:01:25,385 --> 00:01:30,265 UMA MENTE EXCEPCIONAL 12 00:01:35,362 --> 00:01:38,157 Estou muito empolgada com esse. 13 00:01:38,240 --> 00:01:39,742 Certo, Morgan. 14 00:01:39,825 --> 00:01:41,494 Posso saber por qu�? 15 00:01:42,161 --> 00:01:44,955 O cara pula vivo e chega no ch�o morto. 16 00:01:45,039 --> 00:01:47,416 N�o se anima em descobrir como se mata algu�m no ar? 17 00:01:47,499 --> 00:01:48,500 N�o podemos presumir. 18 00:01:48,584 --> 00:01:51,712 Ele pode ter desmaiado no ar e morrido no impacto. 19 00:01:51,795 --> 00:01:54,840 Por que vir�amos sem o legista cogitar assassinato? 20 00:01:54,924 --> 00:01:57,176 Regule o n�vel desse entusiasmo. 21 00:01:57,259 --> 00:01:58,260 O que j� sabemos? 22 00:01:58,344 --> 00:02:01,847 Capit�o Alonso Padilla, aposentado da For�a A�rea de Reconhecimento. 23 00:02:01,931 --> 00:02:04,850 Foi terapeuta na base, mas serviu na reserva. 24 00:02:04,934 --> 00:02:06,435 Saltava duas vezes por semana. 25 00:02:06,518 --> 00:02:10,064 Parecia que todos gostavam dele, at� isso. Salto de rotina. 26 00:02:10,147 --> 00:02:12,191 Amy achou isso no macac�o dele. 27 00:02:12,691 --> 00:02:15,110 "Eu sei de tudo. Pare ou morra." 28 00:02:15,194 --> 00:02:17,738 Um dos alunos pode ter posto no bolso dele. 29 00:02:17,821 --> 00:02:19,698 Ou algu�m fez isso no ch�o. 30 00:02:19,782 --> 00:02:22,159 A ideia era faz�-lo parar o que fazia. 31 00:02:22,243 --> 00:02:24,036 Por que amea�ar se vai matar? 32 00:02:24,119 --> 00:02:26,163 Al�m disso, n�o foi escrito hoje. 33 00:02:26,247 --> 00:02:27,998 Deixei o celular no carro. Me d�. 34 00:02:28,082 --> 00:02:31,168 - Na �ltima vez que emprestei� - Mudei o toque pra Baby Got Back. 35 00:02:31,252 --> 00:02:32,336 Voc� j� reclamou. 36 00:02:32,419 --> 00:02:34,755 Me d� o celular. � assunto de trabalho. 37 00:02:34,838 --> 00:02:36,465 N�o teve gra�a. 38 00:02:37,007 --> 00:02:39,468 Usando tinta, a linha � n�tida no come�o, 39 00:02:39,552 --> 00:02:43,305 mas, como a tinta tem solventes, com o tempo, a linha desbota. 40 00:02:43,389 --> 00:02:45,474 Da� a aur�ola ao redor das letras. 41 00:02:45,558 --> 00:02:49,061 Dias depois, o sal evapora e o corante fica onde est�. 42 00:02:50,020 --> 00:02:51,647 � de ao menos alguns dias. 43 00:02:51,730 --> 00:02:55,192 E Padilla andava por a� com uma amea�a de morte no bolso? 44 00:02:55,276 --> 00:02:57,111 Talvez para descobrir quem foi. 45 00:02:57,194 --> 00:02:58,904 Talvez usando como motiva��o. 46 00:02:58,988 --> 00:03:01,448 Seja o que for, Padilla n�o parou 47 00:03:01,532 --> 00:03:03,242 e o assassino continuou. 48 00:03:04,159 --> 00:03:06,120 Hora de falar com os alunos dele. 49 00:03:06,203 --> 00:03:07,371 N�O ULTRAPASSE 50 00:03:07,871 --> 00:03:09,957 N�o pode ter sido um mero infarto? 51 00:03:10,040 --> 00:03:12,585 Por qu�? Ele disse estar mal? Algo incomum? 52 00:03:12,668 --> 00:03:14,253 N�o, estava de bom humor. 53 00:03:14,336 --> 00:03:16,422 Bati um papo com Suzie, a legista. 54 00:03:16,505 --> 00:03:18,007 - Ela entendeu. - O qu�? 55 00:03:18,090 --> 00:03:19,883 - Oi, sou Morgan. - Ethan. 56 00:03:19,967 --> 00:03:23,095 Ia perguntar h� quanto tempo conhece Alonso Padilla. 57 00:03:23,596 --> 00:03:25,723 Algumas semanas. Comecei agora. 58 00:03:25,806 --> 00:03:27,558 Parecia nervoso com o salto? 59 00:03:27,641 --> 00:03:29,184 N�o que eu saiba. 60 00:03:31,270 --> 00:03:33,647 Queria ajudar, mas, se quiser algu�m 61 00:03:33,731 --> 00:03:37,026 que o conhecia bem melhor do que eu, seria a Tina. 62 00:03:37,109 --> 00:03:39,987 Sou dona daqui e at� tive aulas com o Padilla. 63 00:03:40,946 --> 00:03:43,866 O amor dele pelo paraquedismo era contagiante 64 00:03:43,949 --> 00:03:47,786 e sua experi�ncia militar era um grande atrativo, 65 00:03:47,870 --> 00:03:51,081 mas ultimamente ele parecia n�o querer falar disso. 66 00:03:51,623 --> 00:03:55,961 Tina, da hora em que Padilla chegou at� o salto, voc� viu algo suspeito? 67 00:03:56,045 --> 00:03:58,672 N�o, tudo estava perfeitamente normal at� 68 00:04:00,591 --> 00:04:03,469 Desculpa, ainda estou processando tudo isso. 69 00:04:05,971 --> 00:04:07,723 Era um cara muito legal. 70 00:04:07,806 --> 00:04:09,183 Obrigado, Tina. 71 00:04:09,266 --> 00:04:11,935 Se tivermos mais perguntas, avisamos. 72 00:04:18,108 --> 00:04:20,361 - Interessante. - Um cart�o em branco. 73 00:04:20,444 --> 00:04:23,322 O cart�o em si, n�o, mas o fato de estar aqui �. 74 00:04:23,822 --> 00:04:26,492 N�o � daqui. Eles usam chaves de metal. 75 00:04:27,743 --> 00:04:29,703 Pode ser de um milh�o de coisas. 76 00:04:29,787 --> 00:04:32,039 Ent�o vamos filtrar, grandalh�o. 77 00:04:34,416 --> 00:04:35,417 DELEGACIA 78 00:04:35,501 --> 00:04:37,628 Certo, vamos ver o que temos aqui. 79 00:04:37,711 --> 00:04:38,712 Relat�rio da legista. 80 00:04:39,254 --> 00:04:41,131 Meu Deus, como pegou t�o r�pido? 81 00:04:41,215 --> 00:04:43,550 Diria que sou charmos�ssima, tenente. 82 00:04:43,634 --> 00:04:46,428 - Suzie acelerou. - Falaremos disso depois. 83 00:04:47,763 --> 00:04:50,432 Entendido. Querem saber como Padilla morreu? 84 00:04:51,392 --> 00:04:54,019 Hip�xia. Falta de oxig�nio. 85 00:04:54,103 --> 00:04:55,104 Ele sufocou. 86 00:04:55,187 --> 00:04:56,689 O t�cnico checou o equipamento. 87 00:04:56,772 --> 00:04:59,066 Capacete e m�scara estavam bons. 88 00:04:59,149 --> 00:05:01,235 Chance de ser uma enfermidade rara? 89 00:05:01,318 --> 00:05:03,570 Bom, n�o explica a amea�a de morte. 90 00:05:03,654 --> 00:05:05,656 Vamos ficar na linha de homic�dio, 91 00:05:05,739 --> 00:05:07,449 a menos que haja fatos novos. 92 00:05:07,533 --> 00:05:10,619 Homic�dio em pleno ar. Trabalho neste caso de gra�a. 93 00:05:11,161 --> 00:05:13,539 N�o � bem isso. � s� um modo de falar. 94 00:05:13,622 --> 00:05:15,624 � bom ver tanta dedica��o. 95 00:05:16,750 --> 00:05:17,751 Solomon! 96 00:05:18,252 --> 00:05:19,336 Que surpresa boa! 97 00:05:20,045 --> 00:05:21,213 Podemos ajudar? 98 00:05:21,296 --> 00:05:25,175 A Corregedoria soube que a Srta. Gillory falou com a legista 99 00:05:25,259 --> 00:05:28,345 sem supervis�o adequada e a instruiu: 100 00:05:28,429 --> 00:05:30,931 "Apresse o caso Padilla. Ordem de cima." 101 00:05:31,014 --> 00:05:34,727 N�o, acho que Suzie est� parafraseando. 102 00:05:34,810 --> 00:05:37,104 Ela s� me fez um favor. 103 00:05:37,187 --> 00:05:40,482 Favor que nos custou US$ 12.000 em taxas de tr�nsito. 104 00:05:40,566 --> 00:05:41,859 - O qu�? - Morgan! 105 00:05:41,942 --> 00:05:43,318 Eu agrade�o o aviso 106 00:05:43,402 --> 00:05:45,738 e vou garantir que n�o aconte�a mais. 107 00:05:45,821 --> 00:05:46,864 - Sim. - Mesmo? 108 00:05:47,740 --> 00:05:50,534 Voc� afirma que n�o � s� o exemplo mais recente 109 00:05:50,617 --> 00:05:52,661 da conduta desrespeitosa dela? 110 00:05:52,745 --> 00:05:54,830 Certo, espere um segundinho. 111 00:05:54,913 --> 00:05:57,875 Eu nunca desrespeitei nada, muito obrigada. 112 00:05:57,958 --> 00:05:59,543 Tem certeza? 113 00:05:59,626 --> 00:06:01,336 - Ela tem� - Me solta! 114 00:06:04,173 --> 00:06:05,174 Espera! 115 00:06:07,301 --> 00:06:08,302 Tenho. 116 00:06:08,385 --> 00:06:10,179 Isso j� ultrapassa os limites. 117 00:06:10,262 --> 00:06:12,306 Vou mand�-la para a Academia de Treinamento. 118 00:06:15,100 --> 00:06:18,187 Desculpa, mas isso n�o existe. Treinamento? 119 00:06:19,104 --> 00:06:21,106 Parece escola de obedi�ncia pra policiais. 120 00:06:21,190 --> 00:06:22,191 Mais ou menos. 121 00:06:22,274 --> 00:06:26,737 Quando terminar o curso, pode retomar suas fun��es normais. 122 00:06:27,821 --> 00:06:28,947 Est� falando s�rio? 123 00:06:30,824 --> 00:06:32,701 Certo, terminando esse caso, 124 00:06:32,785 --> 00:06:34,703 eu vou para a sua academia. 125 00:06:35,204 --> 00:06:37,164 N�o, voc� n�o pode. 126 00:06:37,748 --> 00:06:41,585 E, se voc� n�o passar, n�o haver� mais casos. 127 00:06:47,013 --> 00:06:48,014 TREINAMENTO 128 00:06:48,427 --> 00:06:51,931 Sei que veio a contragosto para ver regras que n�o seguir�. 129 00:06:52,014 --> 00:06:53,015 Olha, voc� � bom! 130 00:06:53,099 --> 00:06:55,393 Sendo sincero, ajudei a criar o curso. 131 00:06:56,018 --> 00:06:57,061 Claro que ajudou. 132 00:06:58,062 --> 00:07:00,856 �timo! Temi n�o saber de quem me ressentir 133 00:07:00,940 --> 00:07:02,400 enquanto estivesse aqui. 134 00:07:02,942 --> 00:07:04,276 Mente aberta, vai. 135 00:07:04,360 --> 00:07:06,362 Pedindo para eu n�o arrumar briga? 136 00:07:06,445 --> 00:07:08,114 � exatamente o que pe�o. 137 00:07:08,197 --> 00:07:10,616 Adam, voc� parece bem. 138 00:07:10,700 --> 00:07:12,827 Dottie, voc� n�o mudou nada. 139 00:07:12,910 --> 00:07:15,663 Morgan, Sargento Dottie Reynolds. Ela d� o curso. 140 00:07:15,746 --> 00:07:17,373 Oi, Dottie, muito prazer. 141 00:07:17,957 --> 00:07:21,335 Voc� parece ser ocupada. N�o precisa cuidar de mim. 142 00:07:21,419 --> 00:07:23,796 J� sei! Por que n�o fa�o o exame final? 143 00:07:23,879 --> 00:07:26,465 - Morgan. - N�o � assim que funciona. 144 00:07:26,549 --> 00:07:28,718 Mas, abrindo a mente, poderia ser. 145 00:07:30,594 --> 00:07:33,014 Est� passando por poucas e boas com ela. 146 00:07:35,349 --> 00:07:38,811 - Por que isso? O que quer dizer? - Ela leu os memorandos. 147 00:07:40,604 --> 00:07:42,064 N�o tem memorandos. 148 00:07:51,157 --> 00:07:54,785 - Mandaram Morgan pra escola de detetives? - �, eu sei. 149 00:07:54,869 --> 00:07:58,330 Mas o bom � que eu acho que ser� �timo para ela. 150 00:07:58,831 --> 00:08:00,291 Dane-se essa aula. 151 00:08:00,791 --> 00:08:04,170 Preciso saber o que est� havendo para comandar a equipe. 152 00:08:04,253 --> 00:08:05,504 Est� sob controle. 153 00:08:06,088 --> 00:08:07,465 Est�? 154 00:08:08,716 --> 00:08:10,468 Eu soube do seu caso. 155 00:08:10,551 --> 00:08:14,305 Padilla era da For�a A�rea. O procurador-geral militar vai intervir. 156 00:08:14,388 --> 00:08:16,932 Por isso que falei com meus contatos. 157 00:08:17,016 --> 00:08:19,685 �timo, porque os meus j� me responderam. 158 00:08:22,271 --> 00:08:25,775 Ent�o voc� j� falou com seus contatos sobre o meu caso. 159 00:08:25,858 --> 00:08:27,443 Casos militares s�o delicados. 160 00:08:27,526 --> 00:08:30,613 Usei minha patente para escantear o procurador. 161 00:08:30,696 --> 00:08:33,115 Obrigada pela ajuda. Eu assumo agora. 162 00:08:33,199 --> 00:08:36,160 Na verdade, vou � casa do Padilla com Karadec. 163 00:08:36,243 --> 00:08:39,497 Porque precisa usar sua patente na casa da v�tima? 164 00:08:39,580 --> 00:08:42,458 Est� sem consultora, tenente. Pensei em ajudar. 165 00:08:42,541 --> 00:08:44,293 Quando precisar, chamo voc�. 166 00:08:44,377 --> 00:08:47,546 Eu j� estou aqui. Me considere sua nova arma secreta. 167 00:09:01,018 --> 00:09:03,018 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 168 00:09:03,020 --> 00:09:05,064 Seu sil�ncio diz muito. 169 00:09:05,606 --> 00:09:07,733 Ah, �? E parece estar dizendo o qu�? 170 00:09:08,275 --> 00:09:09,902 Voc� n�o me quer no caso. 171 00:09:10,611 --> 00:09:13,447 Eu me pergunto por que voc� quer esse caso. 172 00:09:14,407 --> 00:09:16,826 Bons l�deres n�o resolvem nada sentados. 173 00:09:16,909 --> 00:09:20,996 Capit�es n�o costumam vir a campo, mas aqui est� voc� de novo. 174 00:09:26,210 --> 00:09:28,546 Agora � o seu sil�ncio que diz muito. 175 00:09:29,422 --> 00:09:31,257 E parece estar dizendo o qu�? 176 00:09:31,340 --> 00:09:32,341 N�o est� claro. 177 00:09:33,759 --> 00:09:35,636 � isso que me preocupa. 178 00:09:37,847 --> 00:09:39,849 A casa do Padilla � imaculada. 179 00:09:39,932 --> 00:09:43,644 Cada livro perfeitamente alinhado, cada objeto em seu lugar. 180 00:09:43,727 --> 00:09:46,355 A precis�o de um soldado na vida civil. 181 00:09:46,439 --> 00:09:48,941 Se eu n�o soubesse, diria que � sua casa. 182 00:09:50,317 --> 00:09:52,153 Vamos levar isso quando formos. 183 00:09:52,236 --> 00:09:55,489 Sua vis�o dos militares n�o � muito boa, capit�o. 184 00:09:55,573 --> 00:09:58,451 N�o sei como institui��es moldadas por hierarquia e obedi�ncia 185 00:09:58,534 --> 00:10:00,494 combinam com quem vive no cinza. 186 00:10:00,578 --> 00:10:02,705 Bem, voc� interpretou mal, detetive. 187 00:10:03,247 --> 00:10:04,957 Eu respeito os militares. 188 00:10:05,040 --> 00:10:09,253 A disciplina deles que n�o � incompat�vel com saber burlar as regras, 189 00:10:09,336 --> 00:10:11,964 especialmente quando algu�m da sua equipe est� em apuros. 190 00:10:19,346 --> 00:10:21,390 Talvez se surpreendam ao saber 191 00:10:21,474 --> 00:10:25,060 que a parte mais honesta do nosso corpo s�o os p�s. 192 00:10:25,144 --> 00:10:26,228 Me surpreende. 193 00:10:26,312 --> 00:10:27,771 D�vidas, Srta. Gillory? 194 00:10:27,855 --> 00:10:31,609 Sim, estou tentando controlar minha capacidade de aten��o. 195 00:10:31,692 --> 00:10:33,611 Vamos logo seguir em frente 196 00:10:33,694 --> 00:10:36,322 ou vamos ficar um pouco no mundo dos p�s? 197 00:10:36,405 --> 00:10:39,408 O material aqui � de extrema import�ncia. 198 00:10:40,743 --> 00:10:41,744 Certo. 199 00:10:41,827 --> 00:10:44,455 Por exemplo, fomos treinados por experi�ncia 200 00:10:44,538 --> 00:10:47,166 para n�o demonstrar o que sentimos. 201 00:10:47,666 --> 00:10:49,210 �, a maioria de n�s. 202 00:10:49,877 --> 00:10:53,380 Mas os p�s est�o ligados ao instinto de lutar ou fugir. 203 00:10:53,464 --> 00:10:55,966 Quando nossos ancestrais foram perseguidos por tigres, 204 00:10:56,050 --> 00:11:00,304 n�o tiveram tempo de elaborar uma resposta polida, apenas correram. 205 00:11:00,387 --> 00:11:03,682 Ent�o, quando algu�m est� confort�vel em uma conversa, 206 00:11:03,766 --> 00:11:06,727 os p�s est�o relaxados, voltados para a frente. 207 00:11:06,810 --> 00:11:08,604 Mas, quando h� desconforto, 208 00:11:08,687 --> 00:11:12,691 quando est�o mentindo, ou ansiosos para sair de uma conversa, 209 00:11:13,317 --> 00:11:14,860 os p�s entregam. 210 00:11:19,490 --> 00:11:22,201 Tenho que ir. � da escola das crian�as. 211 00:11:22,284 --> 00:11:25,329 Alguns atrasos e, de repente, estou criando criminosos. J� volto. 212 00:11:25,412 --> 00:11:26,705 Nem vai sentir falta. 213 00:11:27,206 --> 00:11:29,917 Certo, vamos passar para os l�bios. 214 00:11:32,920 --> 00:11:34,380 Ela de novo. 215 00:11:37,216 --> 00:11:39,885 - Morgan, n�o pode ficar ligando. - Eu sei. 216 00:11:39,969 --> 00:11:41,720 Interrogue Ethan Wolfe de novo. 217 00:11:41,804 --> 00:11:43,347 O qu�? Por qu�? 218 00:11:43,430 --> 00:11:47,101 Item dois, entrevista e interrogat�rio. Os p�s n�o paravam. Era mentira. 219 00:11:47,184 --> 00:11:49,770 - Morgan, se te pegarem� - Estou ajudando. 220 00:11:52,356 --> 00:11:53,440 Temos que ir. 221 00:11:53,524 --> 00:11:54,984 Por qu�? O que houve? 222 00:12:08,252 --> 00:12:09,837 Parado! LAPD! 223 00:12:29,642 --> 00:12:30,894 O que sabemos dele? 224 00:12:30,977 --> 00:12:33,980 Engenheiro aeroespacial da Sistemas de Defesa Flagstone. 225 00:12:34,063 --> 00:12:36,941 Se algu�m pode planejar um assassinato em voo� 226 00:12:37,025 --> 00:12:40,486 Daphne mandou a foto pra ver se reconhecem na For�a A�rea. 227 00:12:40,570 --> 00:12:43,573 Ele foi visto discutindo com Padilla h� um m�s. 228 00:12:43,656 --> 00:12:45,325 S� precisamos saber por qu�. 229 00:12:53,291 --> 00:12:54,584 Pronto para falar? 230 00:12:56,169 --> 00:12:57,962 J� o pegamos por invas�o de domic�lio. 231 00:12:58,046 --> 00:12:59,505 E resist�ncia � pris�o. 232 00:12:59,589 --> 00:13:01,633 Sabe o que � muito pior que isso? 233 00:13:01,716 --> 00:13:02,967 Vamos, fale para ele. 234 00:13:03,509 --> 00:13:05,178 Assassinato. 235 00:13:05,261 --> 00:13:08,389 Olha s�! Finalmente chamei sua aten��o. 236 00:13:08,473 --> 00:13:09,766 Comece a falar. 237 00:13:10,975 --> 00:13:15,980 Meu irm�o Silas era piloto de testes da For�a A�rea, codinome Thunderbird. 238 00:13:16,064 --> 00:13:17,899 Estresse p�s-traum�tico severo. 239 00:13:17,982 --> 00:13:19,525 E, h� algumas semanas� 240 00:13:21,027 --> 00:13:23,071 ele bateu o carro em um poste. 241 00:13:25,239 --> 00:13:26,908 Lamentamos sua perda, Ethan. 242 00:13:28,326 --> 00:13:29,786 Padilla era terapeuta dele, 243 00:13:30,995 --> 00:13:32,455 e falhou com ele. 244 00:13:33,331 --> 00:13:35,708 Eu estava chateado. Fiquei com raiva. 245 00:13:35,792 --> 00:13:38,294 Me deixei levar. Ap�s enterrar meu irm�o, 246 00:13:38,378 --> 00:13:40,463 fui confront�-lo no escrit�rio. 247 00:13:41,547 --> 00:13:43,800 Por que aula de paraquedismo com ele? 248 00:13:43,883 --> 00:13:45,968 Pra ele parar de viver a vida dele? 249 00:13:46,052 --> 00:13:49,263 Como poderia ter sido eu? Ele morreu no ar. 250 00:13:49,347 --> 00:13:51,808 Diga voc�, o engenheiro aeroespacial. 251 00:13:51,891 --> 00:13:53,893 Por que estava na casa do Padilla? 252 00:13:57,522 --> 00:13:59,899 Acho que ele merece uma visita � cela. 253 00:14:03,361 --> 00:14:05,780 Ei, vamos varrer a vida desse cara. 254 00:14:05,863 --> 00:14:09,534 Finan�as, redes sociais, registros telef�nicos, tudo� 255 00:14:09,617 --> 00:14:10,868 S� um segundo. 256 00:14:11,369 --> 00:14:14,163 Wolfe � esperto demais para deixar rastros. 257 00:14:14,247 --> 00:14:16,290 A sujeira mesmo est� na casa dele. 258 00:14:16,374 --> 00:14:17,917 Daphne e Oz deveriam ir. 259 00:14:18,000 --> 00:14:21,254 Mas n�o temos causa prov�vel para revistar a casa dele. 260 00:14:21,337 --> 00:14:23,256 Consigo um mandado em uma hora. 261 00:14:31,973 --> 00:14:33,766 Voc�s ouviram. Preparem-se. 262 00:14:44,193 --> 00:14:46,237 Tenente, sei com que est� lidando. 263 00:14:46,320 --> 00:14:48,698 Parece que quero falar sobre isso agora? 264 00:14:51,534 --> 00:14:53,453 Desculpa, est� bem? Eu s� 265 00:14:53,953 --> 00:14:56,247 Lido com o Capit�o Wagner do meu jeito. 266 00:14:57,039 --> 00:14:58,875 - Entendido. - Mas a Morgan� 267 00:14:58,958 --> 00:15:00,543 - Eu vou l� ver. - Sim. 268 00:15:00,626 --> 00:15:02,670 Se Solomon souber que ela ligou� 269 00:15:02,754 --> 00:15:05,339 Vou garantir que nenhuma regra seja burlada. 270 00:15:05,423 --> 00:15:08,009 - Por favor, e obrigada. - Sim. 271 00:15:11,387 --> 00:15:12,513 N�mero Desconhecido 272 00:15:14,015 --> 00:15:16,267 - Tenente Soto. - Como est� a Morgan? 273 00:15:18,519 --> 00:15:20,938 Segura e receosa por voc�. Achamos sua picape. 274 00:15:21,022 --> 00:15:22,440 O que aconteceu? 275 00:15:22,523 --> 00:15:24,942 O cara n�o me deixaria ir � delegacia, 276 00:15:25,026 --> 00:15:28,529 ent�o encostei, deixei a picape, sa� r�pido e sumi do mapa. 277 00:15:28,613 --> 00:15:31,741 Certo, diga onde est�. Posso coloc�-lo sob prote��o. 278 00:15:31,824 --> 00:15:34,243 N�o, esse barco j� zarpou. Tarde demais. 279 00:15:34,327 --> 00:15:35,495 Agora tenho planos. 280 00:15:35,578 --> 00:15:37,955 Arthur, voc� n�o pode ir atr�s dele. 281 00:15:38,039 --> 00:15:41,209 Ele veio atr�s de mim, lembra? Duas vezes. 282 00:15:41,292 --> 00:15:43,586 Entendo, mas e se for uma terceira vez? 283 00:15:43,669 --> 00:15:47,006 - O que voc� vai fazer? - N�o, acho que n�o entende. 284 00:15:47,089 --> 00:15:49,008 Roman era um irm�o para mim. 285 00:15:49,091 --> 00:15:51,719 Esse cara deve saber algo sobre o que rolou. 286 00:15:51,803 --> 00:15:53,596 Voc� o encontra, e a�? 287 00:15:53,679 --> 00:15:56,933 Vou faz�-lo falar, acredite. Simples assim. 288 00:15:57,016 --> 00:16:01,229 N�o, simples � voc� deixar meu time descobrir quem fez isso com voc�. 289 00:16:01,312 --> 00:16:04,565 - N�o preciso de voc� na minha lista. - N�o me inclua. 290 00:16:04,649 --> 00:16:05,900 Arthur! 291 00:16:23,209 --> 00:16:26,170 - Por favor, diga que � um Reuben. - � um Reuben. 292 00:16:26,796 --> 00:16:29,048 Ele tem um plano pra me tirar daqui? 293 00:16:29,131 --> 00:16:30,675 N�o. 294 00:16:30,758 --> 00:16:32,260 E o que est� fazendo? 295 00:16:32,343 --> 00:16:35,805 Tentando garantir que sobreviva pra pegarmos bandidos amanh�. 296 00:16:35,888 --> 00:16:37,181 Isso � muito fofo. 297 00:16:37,265 --> 00:16:39,684 E voc� n�o pode nos ligar, Morgan. 298 00:16:39,767 --> 00:16:41,811 Se Dottie contasse pro Solomon� 299 00:16:41,894 --> 00:16:45,523 Ah, � isso. Pode relaxar, por favor? Dottie n�o viu nada. 300 00:16:47,275 --> 00:16:51,529 Dra. Maeve Sloan, cirurgi� do local onde Padilla trabalhava, quer falar. 301 00:16:51,612 --> 00:16:53,531 Avise se ouvir algo interessante. 302 00:16:53,614 --> 00:16:55,283 Ouviu o que falei agorinha? 303 00:16:55,366 --> 00:16:57,910 Ouvi o que queria ouvir e estou faminta. 304 00:16:57,994 --> 00:17:00,705 Ent�o, ou voc� fica ou sai daqui. 305 00:17:01,205 --> 00:17:03,249 Coma e, por favor, comporte-se. 306 00:17:10,256 --> 00:17:11,757 Voc� esqueceu os picles. 307 00:17:12,633 --> 00:17:15,219 � a ala de sa�de mental onde Padilla trabalhava. 308 00:17:15,303 --> 00:17:18,347 Acha que sabe quem � o respons�vel pela morte dele. 309 00:17:18,431 --> 00:17:21,976 N�o diria tanto, mas, se fosse eu, sei onde procuraria. 310 00:17:22,560 --> 00:17:27,940 M�s passado, quando Thunderbird morreu, ou Silas Wolfe, Padilla ficou diferente. 311 00:17:28,024 --> 00:17:30,401 Se sentia culpado como quem perdeu algo. 312 00:17:30,484 --> 00:17:33,905 Disse que temia o mesmo com outros pacientes. 313 00:17:33,988 --> 00:17:36,282 Algo al�m de TEPT? Alguma ideia do qu�? 314 00:17:36,908 --> 00:17:40,828 N�o sei se ele descobriu ou se estava certo, 315 00:17:40,912 --> 00:17:43,539 mas ele come�ou a solicitar exames, 316 00:17:43,623 --> 00:17:47,710 pilotos em terra, o que atrasou o despacho de suas miss�es. 317 00:17:50,004 --> 00:17:53,716 Isso geraria inimigos. Uma avalia��o ruim detona uma carreira. 318 00:17:53,799 --> 00:17:57,720 Os pilotos n�o estavam aptos a voar e os superiores ignoraram. 319 00:17:57,803 --> 00:18:00,514 Padilla seria um risco a se gerenciar. 320 00:18:00,598 --> 00:18:03,392 Tem o nome dos pacientes? Projetos a que foram designados? 321 00:18:03,476 --> 00:18:05,394 N�o, mas, mesmo que tivesse, 322 00:18:05,478 --> 00:18:08,648 n�o poderia violar diretrizes sem uma ordem judicial. 323 00:18:08,731 --> 00:18:10,566 Podemos ver o escrit�rio dele? 324 00:18:10,650 --> 00:18:13,361 At� os objetos pessoais podem nos dizer algo. 325 00:18:13,444 --> 00:18:14,487 Isso, eu posso. 326 00:18:14,987 --> 00:18:16,822 Como falei, �ramos pr�ximos. 327 00:18:19,367 --> 00:18:20,451 Um mist�rio resolvido. 328 00:18:21,035 --> 00:18:24,789 Achamos um cart�o igual no arm�rio da escola de paraquedismo. 329 00:18:24,872 --> 00:18:27,583 �, essas coisas controlam nossa vida por aqui. 330 00:18:28,125 --> 00:18:32,505 Estacionamento, entrada, copiadora� Um cart�o para controlar tudo. 331 00:18:33,464 --> 00:18:34,966 Se precisar, chamem. 332 00:18:35,049 --> 00:18:36,634 - Obrigado. - Obrigado. 333 00:18:38,761 --> 00:18:41,180 A imagem da perfei��o, como a casa dele. 334 00:18:42,640 --> 00:18:45,017 Mas veja essa moldura. Estranha, n�o �? 335 00:18:45,601 --> 00:18:47,103 Mais grossa do que precisa. 336 00:19:08,738 --> 00:19:11,032 - Olha o Thunderbird no canto. - Sim. 337 00:19:11,115 --> 00:19:14,160 Codinome de Silas Wolfe, o paciente que morreu. 338 00:19:14,244 --> 00:19:15,912 Talvez essas fotos no topo, 339 00:19:15,995 --> 00:19:18,831 pouso, whisky, samurai, �s, sejam pilotos de teste tamb�m. 340 00:19:18,915 --> 00:19:21,084 E pacientes do Padilla tamb�m. 341 00:19:21,167 --> 00:19:23,836 Faz sentido. Mas o que o quadro quer dizer? 342 00:19:24,921 --> 00:19:27,590 Se tiv�ssemos algu�m bom em quebra-cabe�as. 343 00:19:27,674 --> 00:19:30,176 Mas n�o temos. N�o podemos usar Morgan. 344 00:19:30,260 --> 00:19:33,680 Meu lance � pegar bandidos, Karadec. Ela pode ajudar. 345 00:19:33,763 --> 00:19:35,765 Se for pega, pode perder o emprego, capit�o. 346 00:19:35,848 --> 00:19:38,434 N�o estou pedindo. Mande o quadro para ela. 347 00:19:50,446 --> 00:19:53,157 Controle a cena, preserve as provas. 348 00:19:53,241 --> 00:19:55,994 Se falhar, um assassino fica livre. 349 00:19:56,661 --> 00:20:01,916 A v�tima, 45 anos, les�o a bala no peito, assalto que deu errado. 350 00:20:02,417 --> 00:20:03,668 N�o foi assalto. 351 00:20:04,877 --> 00:20:06,337 E por que diz isso? 352 00:20:07,005 --> 00:20:11,426 Para come�ar, docas de carga s�o um lugar idiota para roubos, certo? 353 00:20:11,509 --> 00:20:14,095 Muita gente indo e vindo, sem privacidade. 354 00:20:14,178 --> 00:20:18,641 E depois? Vou assaltar um cara e levar uns 100 d�lares, 355 00:20:18,725 --> 00:20:21,227 mas deixar a corrente de ouro mais cara que meu carro? 356 00:20:21,311 --> 00:20:23,021 Tudo aqui parece encenado. 357 00:20:23,104 --> 00:20:26,941 � encenado. E bem feito. Mas voc� sabe o que estou dizendo. 358 00:20:27,025 --> 00:20:28,026 Algo mais? 359 00:20:28,526 --> 00:20:30,361 Todas as bitucas de cigarro. 360 00:20:31,321 --> 00:20:34,490 Tem meio ma�o de bitucas aqui. 361 00:20:36,576 --> 00:20:37,744 �, vamos ver. 362 00:20:39,620 --> 00:20:43,041 Algu�m est� sentado fumando, esperando outra pessoa. 363 00:20:43,124 --> 00:20:46,836 Significa que n�o atacou ningu�m, ou seja, deve ser pessoal. 364 00:20:46,919 --> 00:20:51,215 Nesse cen�rio, a v�tima vinha tendo um caso com a esposa do assassino. 365 00:20:51,841 --> 00:20:54,260 - Certo. - Muito bem. 366 00:20:54,344 --> 00:20:55,511 Obrigada. 367 00:20:57,138 --> 00:20:59,432 Vamos falar sobre processar a cena. 368 00:20:59,515 --> 00:21:01,059 Vigiem o per�metro. 369 00:21:01,142 --> 00:21:05,188 Todos que devem estar aqui precisam ser registrados. 370 00:21:05,271 --> 00:21:09,692 Antes de tocarem em algo, documentos, fotos, rascunhos, anota��es, 371 00:21:09,776 --> 00:21:12,487 voc�s n�o est�o solucionando, est�o preservando. 372 00:21:12,570 --> 00:21:14,614 Controlem, preservem, reportem. 373 00:21:14,697 --> 00:21:17,825 O que voc�s veem em cinco minutos pode sumir em dez. 374 00:21:25,541 --> 00:21:28,002 - Burlando as regras? - Contra meu bom senso. 375 00:21:28,086 --> 00:21:30,129 Estou com o Capit�o Wagner, Daphne e Oz. 376 00:21:30,213 --> 00:21:31,672 Gente, me tirem daqui. 377 00:21:31,756 --> 00:21:33,633 - Oi, Morgan. - Se desse, tirar�amos. 378 00:21:33,716 --> 00:21:36,844 Achamos que cada coluna � um paciente do Padilla, 379 00:21:36,928 --> 00:21:39,097 mas precisamos de ajuda para entender o resto. 380 00:21:39,180 --> 00:21:42,517 Bem, as silhuetas s�o s�mbolos. 381 00:21:42,600 --> 00:21:46,479 Ansiedade, fadiga, confus�o, dores de cabe�a. 382 00:21:46,562 --> 00:21:48,648 Sintomas de TEPT. 383 00:21:48,731 --> 00:21:52,360 O que Thunderbird supostamente teria. Dra. Sloane disse que Padilla questionava. 384 00:21:52,443 --> 00:21:54,112 �, eu entendo o ponto dele. 385 00:21:54,195 --> 00:21:55,321 Vejam os bilhetes. 386 00:21:55,822 --> 00:21:59,742 H� um c�digo global de cores para perigo para todos entenderem. 387 00:21:59,826 --> 00:22:02,495 Branco � seguro, amarelo � ruim, vermelho � pior. 388 00:22:02,578 --> 00:22:03,913 RISCO DE HOJE EVITE INC�NDIOS 389 00:22:04,872 --> 00:22:08,292 Padilla monitorava os sintomas, mas olha as datas. 390 00:22:08,376 --> 00:22:11,546 Os sintomas deles come�aram e progrediram juntos, 391 00:22:11,629 --> 00:22:13,923 mas TEPT n�o funciona assim. 392 00:22:14,006 --> 00:22:15,383 Cada um � de um jeito. 393 00:22:15,466 --> 00:22:20,012 Ent�o, os sintomas eram de TEPT, mas causados por outra coisa. O qu�? 394 00:22:20,096 --> 00:22:22,306 N�o fa�o ideia, mas seja o que for, 395 00:22:22,390 --> 00:22:26,060 est� parecendo que investigar isso foi o que matou Padilla. 396 00:22:26,144 --> 00:22:27,311 Certo, e agora? 397 00:22:27,395 --> 00:22:28,646 Desligar o telefone? 398 00:22:29,856 --> 00:22:30,898 Sim, com certeza. 399 00:22:30,982 --> 00:22:32,316 - Posso s� - N�o. 400 00:22:32,400 --> 00:22:33,818 Morgan, obede�a. 401 00:22:34,444 --> 00:22:35,695 Na pr�xima, vou tomar isso. 402 00:22:36,195 --> 00:22:38,072 - N�o sou crian�a. - O qu�? 403 00:22:39,282 --> 00:22:41,534 Sim, senhora. Foi o que eu disse. 404 00:22:46,873 --> 00:22:48,583 Exatamente o que eu n�o queria. 405 00:22:48,666 --> 00:22:51,294 Precisamos achar os outros pilotos e avisar do perigo. 406 00:22:51,377 --> 00:22:52,920 Se ainda estiverem vivos. 407 00:22:55,006 --> 00:22:58,593 Parece que esquecemos um. Cadmo, da mitologia grega. 408 00:22:58,676 --> 00:23:01,179 Por que Cadmo n�o tem sua pr�pria coluna? 409 00:23:01,262 --> 00:23:03,973 Talvez Cadmo n�o seja quem, mas o qu�, 410 00:23:04,056 --> 00:23:06,976 porque tamb�m vejo o logotipo da Flagstone. 411 00:23:08,686 --> 00:23:10,730 Acho que vamos visitar a cela. 412 00:23:14,734 --> 00:23:19,363 Cadmo � o prot�tipo que a Flagstone est� criando para a For�a A�rea, n�o �? 413 00:23:19,447 --> 00:23:22,241 E, com os sintomas que Padilla viu nos pilotos, 414 00:23:22,325 --> 00:23:25,161 ele notou que havia algo errado com o avi�o. 415 00:23:28,206 --> 00:23:32,043 Quando o confrontei sobre Silas, ele me disse o que suspeitava 416 00:23:32,126 --> 00:23:33,127 e me pediu ajuda. 417 00:23:33,753 --> 00:23:36,714 Pela minha autoriza��o, tenho acesso aos diagn�sticos do avi�o. 418 00:23:36,797 --> 00:23:37,798 O que descobriu? 419 00:23:37,882 --> 00:23:40,301 O sistema de suporte � vida tem problema. 420 00:23:40,384 --> 00:23:43,137 N�o h� oxig�nio suficiente indo � cabine. 421 00:23:44,430 --> 00:23:48,351 Seu irm�o n�o tinha TEPT. Ele tinha hip�xia. 422 00:23:48,434 --> 00:23:49,936 E os outros pilotos? 423 00:23:50,019 --> 00:23:51,604 Seguem pilotando o avi�o. 424 00:23:53,606 --> 00:23:55,983 - Eu queria alertar, mas� - Tem medo. 425 00:23:56,067 --> 00:23:57,527 Os riscos s�o enormes. 426 00:23:58,069 --> 00:24:00,279 Parece caro consertar esse sistema. 427 00:24:00,363 --> 00:24:01,572 Bilh�es. 428 00:24:02,615 --> 00:24:03,783 Adiaria o projeto. 429 00:24:03,866 --> 00:24:08,162 Quem tinha capacidade e motivos para matar Padilla e manter segredo? 430 00:24:08,913 --> 00:24:11,082 Ramsey Pike, o engenheiro-chefe. 431 00:24:12,166 --> 00:24:14,335 Quando o confrontei a respeito, 432 00:24:14,418 --> 00:24:18,714 ele disse que poder�amos achar a falha raiz ap�s o lan�amento. 433 00:24:18,798 --> 00:24:20,091 Onde est� a prova? 434 00:24:20,174 --> 00:24:23,844 N�o sei. Dei ao Padilla em um pen drive h� alguns dias. 435 00:24:24,428 --> 00:24:26,973 Ele mandou uma mensagem ontem, disse que era urgente. 436 00:24:27,056 --> 00:24:29,517 Por isso voc� estava na aula dele. 437 00:24:29,600 --> 00:24:31,227 Ele me falou da amea�a de morte. 438 00:24:32,436 --> 00:24:36,148 Quando ele morreu, fui � casa dele procurar o arquivo, mas n�o achei. 439 00:24:36,232 --> 00:24:41,946 Ethan, vamos achar os arquivos e fazer justi�a a Padilla e ao seu irm�o. 440 00:24:48,995 --> 00:24:53,207 Cadmo � o prot�tipo da Flagstone para a For�a A�rea, Sr. Pike? 441 00:24:53,291 --> 00:24:54,292 �, sim. 442 00:24:54,375 --> 00:24:56,252 Voc� sabia que todos os pilotos 443 00:24:56,335 --> 00:25:00,256 apresentam sintomas de TEPT e que um deles morreu, Sr. Pike? 444 00:25:00,339 --> 00:25:01,841 Claro que sei. 445 00:25:01,924 --> 00:25:04,135 A morte de Thunderbird foi tr�gica, 446 00:25:04,218 --> 00:25:07,722 mas n�o achamos liga��o entre os sintomas deles e o avi�o. 447 00:25:07,805 --> 00:25:10,808 - Tem certeza de que procurou? - O que quer dizer? 448 00:25:10,891 --> 00:25:13,436 Que h� algo errado com seu sistema de suporte � vida 449 00:25:13,519 --> 00:25:15,229 e que os pilotos sufocam aos poucos. 450 00:25:15,313 --> 00:25:17,523 Acha que n�o investigamos isso? 451 00:25:17,607 --> 00:25:21,319 Acha que eu colocaria um piloto na cabine se n�o fosse seguro? 452 00:25:21,402 --> 00:25:23,654 � uma falha que custaria milh�es. 453 00:25:23,738 --> 00:25:24,947 Vale a pena abafar. 454 00:25:25,573 --> 00:25:27,283 Tem alguma prova disso? 455 00:25:27,366 --> 00:25:29,452 Gostar�amos de ver seu diagn�stico. 456 00:25:29,535 --> 00:25:30,536 �timo. 457 00:25:30,620 --> 00:25:34,248 Voltem com um mandado, falem com meus advogados e voc�s veem. 458 00:25:34,332 --> 00:25:36,125 Sr. Pike, onde esteve hoje? 459 00:25:36,208 --> 00:25:38,002 Aqui. Fale com minha equipe. 460 00:25:38,794 --> 00:25:41,088 Enquanto isso, saia do meu hangar. 461 00:25:43,090 --> 00:25:45,551 - Gostei muito do cara. - �, encantador. 462 00:25:46,135 --> 00:25:48,387 Para mim, Pike sabia da falha, 463 00:25:48,471 --> 00:25:50,598 Padilla tinha a prova e ele o matou. 464 00:25:50,681 --> 00:25:53,726 Se for isso, Padilla escondeu muito bem a prova. 465 00:25:53,809 --> 00:25:55,436 E o computador do Padilla? 466 00:25:55,519 --> 00:25:58,022 Ainda est� com a t�cnica. Pode demorar. 467 00:26:01,776 --> 00:26:05,780 Precisamos acessar a m�quina do Padilla. Quanto antes, melhor. 468 00:26:07,615 --> 00:26:12,161 A LAPD formou a primeira Unidade de Crimes em 1968. 469 00:26:12,244 --> 00:26:16,290 A�, em 1986, o comiss�rio reorganizou o fluxo de trabalho 470 00:26:16,374 --> 00:26:19,585 ao transferir os Desaparecidos para� 471 00:26:21,671 --> 00:26:23,381 Alguma d�vida, Srta. Gillory? 472 00:26:23,464 --> 00:26:25,341 Bom, � mais uma confiss�o. 473 00:26:25,424 --> 00:26:29,470 S� agora estou percebendo como todos esses departamentos 474 00:26:29,553 --> 00:26:32,306 s�o o cora��o pulsante da LAPD. 475 00:26:32,390 --> 00:26:35,643 Sei l�, pegue a t�cnica, por exemplo. 476 00:26:35,726 --> 00:26:37,603 Acho que n�o tem o devido valor. 477 00:26:37,687 --> 00:26:41,524 Concordo. Evid�ncia digital � o cerne do trabalho de detetive. 478 00:26:41,607 --> 00:26:44,360 - Cadeia de cust�dia, criptografia, tudo. - Tudo. 479 00:26:44,443 --> 00:26:47,697 E acho que nos ajudaria a valorizar o que eles fazem 480 00:26:47,780 --> 00:26:51,492 se os v�ssemos em a��o, em vez de s� ouvir falar. 481 00:26:52,159 --> 00:26:53,994 Quer saber? � uma boa ideia. 482 00:26:54,912 --> 00:26:57,707 Acho que uma excurs�o seria uma boa. 483 00:26:58,332 --> 00:26:59,750 Boa ideia. 484 00:27:02,628 --> 00:27:05,297 A t�cnica cuida do que � digital. 485 00:27:05,381 --> 00:27:08,968 Celulares, laptops, nuvem, imagens de c�meras de seguran�a. 486 00:27:09,051 --> 00:27:12,054 Se tiver um HD, passa por aqui. 487 00:27:12,138 --> 00:27:18,060 Bom, a cadeia de cust�dia � crucial. Cada gr�ozinho de dado deve ser contado� 488 00:27:18,686 --> 00:27:20,729 - Al�. - Oi, sou eu. 489 00:27:21,355 --> 00:27:23,399 Morgan, de onde est� ligando? 490 00:27:24,108 --> 00:27:25,109 Vou adivinhar. 491 00:27:25,192 --> 00:27:26,444 Da t�cnica? 492 00:27:26,986 --> 00:27:28,696 N�o deveria usar meu celular. 493 00:27:28,779 --> 00:27:31,740 - N�o devia usar nenhum. - Isso n�o ficou claro. 494 00:27:31,824 --> 00:27:34,034 Adivinhe! Peguei a senha da m�quina do Padilla. 495 00:27:34,118 --> 00:27:35,536 O qu�? De onde? 496 00:27:35,619 --> 00:27:38,080 Um t�cnico muito legal, o Lyle. Conhece? 497 00:27:39,373 --> 00:27:40,916 Esquece. Antes de morrer, 498 00:27:41,000 --> 00:27:44,044 Padilla mandou algo pra impressora do escrit�rio, ainda na fila. 499 00:27:45,379 --> 00:27:46,714 O cart�o-chave dele. 500 00:27:46,797 --> 00:27:48,007 Certo, obrigado. 501 00:27:49,508 --> 00:27:50,759 �textos apagados� 502 00:28:02,271 --> 00:28:05,691 E, acreditem, apagado n�o � desaparecido. 503 00:28:05,774 --> 00:28:07,735 - Sim? - Morgan, n�s o pegamos. 504 00:28:07,818 --> 00:28:10,446 Todos os diagn�sticos do Cadmo mostram a falha de design. 505 00:28:10,529 --> 00:28:12,656 Padilla pegou na prova. Pike sabia. 506 00:28:12,740 --> 00:28:15,159 N�o brinca! Isso � incr�vel. 507 00:28:17,203 --> 00:28:18,954 Voc� ligou erra� 508 00:28:22,750 --> 00:28:23,751 Desculpa. 509 00:28:38,057 --> 00:28:40,142 O relat�rio da Dottie. 510 00:28:40,226 --> 00:28:41,477 �timo. 511 00:28:41,560 --> 00:28:45,272 "A Srta. Gillory apresenta uma s�rie de desafios �nicos. 512 00:28:45,356 --> 00:28:51,028 Perturbadora, ca�tica, dif�cil, teimosa, um vendaval de mulher 513 00:28:51,111 --> 00:28:54,031 que consegue ficar no olho do furac�o 514 00:28:54,114 --> 00:28:57,660 e que tem afinidade para saber quando e como burlar regras. 515 00:28:58,244 --> 00:29:02,122 Mas ela demonstra capacidade de se conectar com os casos 516 00:29:02,206 --> 00:29:03,832 como detetives n�o fazem. 517 00:29:03,916 --> 00:29:07,211 Com boa supervis�o, pode ser burilada com �timo efeito." 518 00:29:07,294 --> 00:29:08,671 Dottie. 519 00:29:09,338 --> 00:29:11,674 Sabia que ela gostava de mim. 520 00:29:11,757 --> 00:29:12,758 � segredo, mas� 521 00:29:12,841 --> 00:29:17,054 A recomenda��o dela � que contratemos seus servi�os como consultora 522 00:29:17,137 --> 00:29:20,724 com treinamento e supervis�o direta da Crimes Hediondos. 523 00:29:20,808 --> 00:29:23,477 S�rio? Tudo bem, eu concordo. 524 00:29:23,561 --> 00:29:24,853 Parece bom. 525 00:29:24,937 --> 00:29:27,231 Posso voltar pra minha equipe? Temos o que fazer. 526 00:29:27,314 --> 00:29:28,524 N�o. 527 00:29:29,149 --> 00:29:32,027 Porque n�o vou aceitar a recomenda��o dela. 528 00:29:32,111 --> 00:29:35,030 Sua insubordina��o n�o � uma mania, Morgan, 529 00:29:35,114 --> 00:29:36,949 � um risco e uma vergonha. 530 00:29:38,075 --> 00:29:39,785 A papelada vai amanh�. 531 00:29:41,579 --> 00:29:45,291 Papelada� Estou sendo demitida? 532 00:29:45,374 --> 00:29:46,625 Com certeza. 533 00:29:54,186 --> 00:29:56,856 Os sistemas de suporte causavam hip�xia. 534 00:29:57,523 --> 00:29:58,607 Aqui, clar�ssimo. 535 00:29:58,691 --> 00:29:59,859 Pike sabia de tudo. 536 00:29:59,942 --> 00:30:02,945 Ele apagou dos relat�rios que enviou � For�a A�rea. 537 00:30:03,029 --> 00:30:04,363 Ningu�m de l� sabia. 538 00:30:04,447 --> 00:30:07,324 O bom � que o procurador encerrou o contrato 539 00:30:07,408 --> 00:30:09,201 e abriu uma investiga��o. 540 00:30:09,994 --> 00:30:11,412 Os pilotos est�o seguros. 541 00:30:11,495 --> 00:30:14,623 �, mas Padilla teve que morrer. 542 00:30:14,707 --> 00:30:15,833 E Pike tinha �libi. 543 00:30:15,916 --> 00:30:18,252 Ainda n�o podemos provar que ele matou Padilla. 544 00:30:18,335 --> 00:30:19,420 Nem como. 545 00:30:19,503 --> 00:30:22,590 � melhor descobrirmos o que est� faltando, sen�o ele vai se safar. 546 00:30:23,340 --> 00:30:25,092 Seria bom ter a Morgan aqui. 547 00:30:38,898 --> 00:30:40,483 Presumo que j� saiba sobre Morgan. 548 00:30:40,566 --> 00:30:42,026 Sei. 549 00:30:43,819 --> 00:30:46,072 Ela n�o deveria estar nesse caso. 550 00:30:47,823 --> 00:30:51,786 Tenente, n�o vou me desculpar por usar uma agente valiosa 551 00:30:51,869 --> 00:30:54,497 que sabia dos riscos e, mesmo assim, ajudou. 552 00:30:54,580 --> 00:30:55,831 Nossa! 553 00:30:56,624 --> 00:30:57,875 Voc� � uma figura. 554 00:30:58,793 --> 00:31:01,629 Por favor, prossiga. Parece que n�o acabou. 555 00:31:01,712 --> 00:31:05,633 - N�o vai querer ouvir. - N�o se preocupe comigo. V� em frente. 556 00:31:10,554 --> 00:31:12,223 Voc� toma o meu escrit�rio, 557 00:31:12,765 --> 00:31:14,600 se intromete nos meus casos, 558 00:31:14,683 --> 00:31:16,894 me sabota na frente da minha equipe, 559 00:31:16,977 --> 00:31:21,732 fica achando novas formas de impor sua posi��o sobre a minha, 560 00:31:21,816 --> 00:31:24,777 uma posi��o que, ali�s, eu mais do que mere�o, 561 00:31:24,860 --> 00:31:28,531 e eu sentei aqui e aceitei porque achei 562 00:31:28,614 --> 00:31:30,616 que estava fazendo a coisa certa. 563 00:31:31,408 --> 00:31:33,994 Como eu errei! 564 00:31:34,745 --> 00:31:38,457 Eu deveria ter dito isso antes, 565 00:31:39,792 --> 00:31:40,835 Voc� sabia. 566 00:31:41,418 --> 00:31:45,631 Morgan estava na corda bamba. Em vez de proteg�-la, voc� a exp�s. 567 00:31:47,258 --> 00:31:49,343 Daqui pra frente, enquanto eu sentar ali, 568 00:31:49,426 --> 00:31:53,389 voc� vai tratar a mim e minha equipe com o respeito que merecemos. 569 00:31:55,307 --> 00:31:58,144 Se n�o funcionar para voc�, me demita tamb�m. 570 00:32:01,355 --> 00:32:02,648 Entendido. 571 00:32:19,123 --> 00:32:20,916 Certo, o que temos? 572 00:32:21,792 --> 00:32:23,377 Estamos analisando de novo. 573 00:32:23,460 --> 00:32:26,255 Padilla estava bem antes da decolagem e no ar. 574 00:32:26,338 --> 00:32:30,176 O que mudou entre se equipar e saltar, j� que todo o equipamento 575 00:32:30,259 --> 00:32:33,095 foi checado e funcionou perfeitamente? 576 00:32:33,179 --> 00:32:36,807 Em outras palavras, como Pike cometeu um assassinato no ar? 577 00:32:36,891 --> 00:32:37,892 Morgan. 578 00:32:37,975 --> 00:32:39,602 N�o esperava ver voc� aqui. 579 00:32:39,685 --> 00:32:41,395 Como assim? N�s estamos aqui. 580 00:32:41,478 --> 00:32:43,564 Morgan, n�o pode trabalhar no caso. 581 00:32:45,316 --> 00:32:48,027 - Porque fui "demitida"? - Sim. 582 00:32:48,110 --> 00:32:49,236 Fala s�rio, gente! 583 00:32:49,320 --> 00:32:51,155 N�o acham que isso vai passar? 584 00:32:53,240 --> 00:32:54,575 Isso � loucura. 585 00:32:54,658 --> 00:32:56,952 Eu sou valiosa aqui. Dottie viu. 586 00:32:57,036 --> 00:32:58,871 Solomon preencheu a papelada. 587 00:32:58,954 --> 00:33:02,416 Sabemos que pode levar semanas, se n�o meses pra processar. 588 00:33:02,499 --> 00:33:06,045 - Est� mais pra horas. - Ent�o ligamos pro sindicato, certo? 589 00:33:06,112 --> 00:33:07,363 Entramos com recurso. 590 00:33:07,377 --> 00:33:08,962 Morgan, n�o tem recurso. 591 00:33:08,964 --> 00:33:11,050 Sinto muito que tenha sido assim. 592 00:33:16,138 --> 00:33:17,223 Nossa! 593 00:33:18,307 --> 00:33:19,350 Tudo bem. 594 00:33:21,810 --> 00:33:26,106 O lado bom � que durou muito mais do que achavam que eu duraria, certo? 595 00:33:27,858 --> 00:33:29,109 Inclusive eu. 596 00:33:32,238 --> 00:33:33,239 A culpa � minha. 597 00:33:33,322 --> 00:33:34,865 Devia ter deixado voc� de fora. 598 00:33:34,949 --> 00:33:38,077 Para. Acha que poderia ter feito isso? 599 00:33:39,453 --> 00:33:40,788 Tudo bem. 600 00:33:43,082 --> 00:33:44,458 S�rio, est� tudo bem. 601 00:33:49,088 --> 00:33:53,050 Ali�s, voc�s sabiam que, se derem entrada em algo ap�s as 18h, 602 00:33:53,133 --> 00:33:54,718 s� processam no outro dia? 603 00:33:54,802 --> 00:33:58,973 Ent�o, tecnicamente, ainda estou aqui at� amanh� de manh�. 604 00:34:01,225 --> 00:34:03,519 Prestei aten��o na escola de detetives. 605 00:34:04,478 --> 00:34:07,398 - Vai virar a noite falando? - Amo virar a noite. 606 00:34:10,150 --> 00:34:11,402 Vamos trabalhar. 607 00:34:12,528 --> 00:34:14,405 Morgan, uma palavrinha. 608 00:34:20,619 --> 00:34:22,621 Saiba que tive not�cias do Arthur. 609 00:34:22,705 --> 00:34:23,706 Ele est� seguro. 610 00:34:24,290 --> 00:34:25,666 Mas ainda n�o vem. 611 00:34:26,834 --> 00:34:28,919 N�o espero que continue com isso. 612 00:34:29,003 --> 00:34:30,921 A situa��o de Roman ficou perigosa, e eu� 613 00:34:31,005 --> 00:34:32,715 Foi para isso que me alistei. 614 00:34:34,967 --> 00:34:36,010 Estamos bem. 615 00:34:43,767 --> 00:34:47,604 Philip, fa�a-os trazer o bom. Esse limpador fajuto n�o serve. 616 00:34:52,067 --> 00:34:53,819 Os pilotos sufocam devagar. 617 00:34:53,902 --> 00:34:55,779 O suporte � vida � falho. 618 00:34:55,863 --> 00:34:58,032 Padilla pegou na prova. Pike sabia. 619 00:34:58,115 --> 00:34:59,491 "Sei de tudo. Pare ou morra." 620 00:34:59,575 --> 00:35:01,660 Capacete e m�scara estavam bons. 621 00:35:05,247 --> 00:35:08,834 Ligo pra quem? Necrot�rio, arm�rio de provas, For�a A�rea? 622 00:35:08,917 --> 00:35:10,127 Pro laborat�rio. 623 00:35:13,047 --> 00:35:14,048 J� entendi. 624 00:35:16,196 --> 00:35:17,448 JET AVIA��O 625 00:35:22,759 --> 00:35:24,845 Veio me ver sofrer de perto? 626 00:35:24,928 --> 00:35:26,596 N�o, isso � s� um b�nus. 627 00:35:26,680 --> 00:35:29,808 Minha empresa era tudo e agora acabou. 628 00:35:29,891 --> 00:35:32,519 - N�o tenho nada a perder. - Sua liberdade? 629 00:35:32,602 --> 00:35:34,980 Podemos provar que matou Alonso Padilla. 630 00:35:35,689 --> 00:35:39,151 O sintomas de TEPT e a morte de Wolfe alertaram Padilla 631 00:35:39,234 --> 00:35:42,863 de que havia algo errado com todos os pilotos do Cadmo. 632 00:35:42,946 --> 00:35:46,491 Ele passou a buscar respostas, gerou rebuli�o, pediu exames. 633 00:35:46,575 --> 00:35:48,744 E voc� era o engenheiro-chefe. 634 00:35:48,827 --> 00:35:52,080 Se come�assem a bisbilhotar, pedir exames dos pilotos, 635 00:35:52,164 --> 00:35:53,206 eu ficaria tensa. 636 00:35:53,290 --> 00:35:58,003 Voc� passou a segui-lo, fazer perguntas, estudar o inimigo pra poder derrub�-lo. 637 00:35:58,086 --> 00:36:01,214 E achou um jeito porque, no paraquedismo, 638 00:36:01,298 --> 00:36:03,091 Padilla era de buscar emo��o. 639 00:36:03,175 --> 00:36:04,551 Fazia reconhecimento. 640 00:36:04,634 --> 00:36:07,429 Saltos com equipamento para grandes altitudes. 641 00:36:07,512 --> 00:36:11,099 Como m�scara de oxig�nio, que foi o que usou para mat�-lo. 642 00:36:11,183 --> 00:36:14,811 A m�scara e o tanque s�o um minissistema de suporte � vida. 643 00:36:14,895 --> 00:36:17,481 O tanque joga ar pressurizado na m�scara. 644 00:36:17,564 --> 00:36:21,610 Ao expirar, libera-se di�xido de carbono pela v�lvula de exala��o. 645 00:36:21,693 --> 00:36:24,154 Mas, com uma v�lvula feita de materiais 646 00:36:24,237 --> 00:36:27,991 que n�o aguentam temperaturas extremas, para onde vai o di�xido? 647 00:36:30,160 --> 00:36:32,788 - Foi o caso de Padilla. - O laborat�rio confirmou. 648 00:36:32,871 --> 00:36:34,956 O material da v�lvula dele era outro. 649 00:36:35,040 --> 00:36:36,750 �, uma marca de segunda linha 650 00:36:36,833 --> 00:36:39,669 famosa por congelar em grandes altitudes. 651 00:36:39,753 --> 00:36:43,048 A menos que houvesse um motivo, ningu�m a teria testado. 652 00:36:43,131 --> 00:36:45,759 Com noventa segundos de salto, veio a desorienta��o. 653 00:36:45,842 --> 00:36:50,806 Os pulm�es se encheram de di�xido. Ele desmaiou. E acabou morrendo no ar. 654 00:36:50,889 --> 00:36:55,060 Sab�amos que ele tinha sufocado, mas a causa da morte foi hipercapnia, 655 00:36:55,143 --> 00:36:57,521 excesso de di�xido no sangue. 656 00:36:57,604 --> 00:37:00,524 Nunca conheci Padilla. De onde tiraram isso? 657 00:37:00,607 --> 00:37:03,443 Com a ajuda da For�a A�rea, temos imagens de sat�lite 658 00:37:03,527 --> 00:37:07,114 de voc� invadindo a base na noite anterior � morte dele. 659 00:37:07,197 --> 00:37:09,199 �, tem que p�r o capuz. 660 00:37:09,825 --> 00:37:12,661 Pike, voc� est� preso pela morte de Alonso Padilla. 661 00:37:12,744 --> 00:37:15,288 Vire-se. As m�os, senhor. 662 00:37:28,593 --> 00:37:29,970 Queria conversar? 663 00:37:38,937 --> 00:37:40,647 N�o � um pedido de desculpas. 664 00:37:40,730 --> 00:37:42,232 Mantenho o que disse. 665 00:37:44,067 --> 00:37:45,402 Eu respeito isso. 666 00:37:55,912 --> 00:37:57,372 Queria estar por dentro? 667 00:37:58,582 --> 00:38:00,041 Agora est� informado. 668 00:38:03,128 --> 00:38:04,671 Quando conseguiu? 669 00:38:05,422 --> 00:38:06,715 Isso importa? 670 00:38:09,801 --> 00:38:12,179 Solomon foi atr�s de um dos nossos. 671 00:38:12,262 --> 00:38:14,723 Voc� est� fazendo o que � preciso para proteg�-los. 672 00:38:15,682 --> 00:38:16,975 Agora e sempre. 673 00:38:17,809 --> 00:38:20,228 N�o importa de onde vem o perigo. 674 00:38:23,940 --> 00:38:25,567 Acho que tenho seu apoio. 675 00:38:33,116 --> 00:38:34,367 Voc� tem. 676 00:38:40,832 --> 00:38:42,459 - Boa noite. - Boa noite. 677 00:38:54,721 --> 00:38:57,599 Acho que descobri o que seu sil�ncio quer dizer. 678 00:38:58,266 --> 00:39:00,018 Mal posso esperar para ouvir. 679 00:39:01,478 --> 00:39:05,398 Um cara como voc� n�o aceita algo que vai afast�-lo do que ama. 680 00:39:05,482 --> 00:39:06,733 Estar em campo. 681 00:39:07,776 --> 00:39:09,903 Exceto, claro, se algu�m o obrigar. 682 00:39:11,613 --> 00:39:15,742 Da� a pergunta: Quem � o �nico que Nick Wagner tem medo de irritar? 683 00:39:20,247 --> 00:39:21,665 Boa noite, capit�o. 684 00:39:31,633 --> 00:39:33,927 Seja o que for, est� perdendo tempo. 685 00:39:34,427 --> 00:39:36,304 Posso dizer mesmo assim? 686 00:39:41,184 --> 00:39:42,978 Morgan ajudou a salvar a vida 687 00:39:43,061 --> 00:39:46,606 de quatro militares condecorados e fez justi�a a outro. 688 00:39:47,274 --> 00:39:49,901 Ela �s vezes exagera. N�o vou negar isso. 689 00:39:50,694 --> 00:39:53,655 Mas esse tipo de dedica��o e esses resultados� 690 00:39:56,157 --> 00:39:57,784 n�o contam para nada? 691 00:39:59,119 --> 00:40:02,163 N�o o bastante. Lamento, a decis�o est� mantida. 692 00:40:03,873 --> 00:40:05,417 Como falei, eu tinha que tentar. 693 00:40:19,639 --> 00:40:22,684 O chefe sabe que voc� e a esposa dele s�o pr�ximos? 694 00:40:24,352 --> 00:40:26,146 � assim que voc� quer jogar? 695 00:40:26,980 --> 00:40:28,189 Voc�? 696 00:40:28,773 --> 00:40:31,151 Sim, � assim. 697 00:40:59,763 --> 00:41:03,391 - Oi! Entre. - Obrigada. 698 00:41:04,726 --> 00:41:06,728 E a sua campainha, Morgan? 699 00:41:06,811 --> 00:41:08,146 Continua quebrada. 700 00:41:09,522 --> 00:41:10,815 Cad� todo mundo? 701 00:41:10,899 --> 00:41:12,734 Dormiram na casa do Ludo. 702 00:41:13,485 --> 00:41:16,029 Estou fazendo banana split porque sinto pena de mim. 703 00:41:16,112 --> 00:41:17,197 Quer uma? 704 00:41:17,280 --> 00:41:18,865 Quero. 705 00:41:20,200 --> 00:41:23,119 O que � isso? Veio discutir minha indeniza��o? 706 00:41:23,870 --> 00:41:25,830 Voc� n�o vai receber indeniza��o. 707 00:41:27,207 --> 00:41:28,541 Porque n�o vai sair. 708 00:41:31,252 --> 00:41:32,754 Solomon mudou de ideia. 709 00:41:32,837 --> 00:41:36,633 - S�rio? Por qu�? - N�o sei. Foi assim que aconteceu. 710 00:41:38,259 --> 00:41:40,428 As coisas n�o s�o assim. O que foi? 711 00:41:42,222 --> 00:41:44,474 - O que foi? Estou confusa. - Morgan, aceite. 712 00:41:45,392 --> 00:41:46,518 Deixe para l�. 713 00:41:47,477 --> 00:41:48,687 Voc� fez algo? 714 00:41:52,691 --> 00:41:54,109 O que voc� fez? 715 00:41:57,028 --> 00:41:58,863 Nada que voc� tamb�m n�o faria. 716 00:42:06,538 --> 00:42:07,539 Est� boa. 717 00:42:17,632 --> 00:42:19,551 Baseado na s�rie francesa. 718 00:42:45,577 --> 00:42:47,579 Legendas: Rafael Rodrigues56221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.