Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,761 --> 00:00:11,762
Kvragu!
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
Što gledaš? Podigni to.
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,364
Meta napušta Hollywood Hills
Kod zubara
4
00:01:19,079 --> 00:01:24,042
VISOKI POTENCIJAL
5
00:01:30,507 --> 00:01:32,426
Pošiljka za Morgan Gillory!
6
00:01:33,010 --> 00:01:34,928
Možeš li pomoći, prijatelju? Hvala.
7
00:01:35,429 --> 00:01:37,222
Kupio si mami cvijeće? Super.
8
00:01:37,306 --> 00:01:40,517
- O čovječe. Mama, tata ti je kupio cvijeće.
- Što?
9
00:01:40,601 --> 00:01:44,021
Prekrasno je i košta čitavo bogatstvo.
Koja je prigoda?
10
00:01:44,104 --> 00:01:45,605
Vrijediš svakog centa,
11
00:01:45,689 --> 00:01:47,607
koji je netko drugi potrošio na njih.
12
00:01:47,691 --> 00:01:50,193
- Naletio sam na dostavljača.
- Stavi ih ovdje.
13
00:01:50,277 --> 00:01:53,989
Dobro je da je Ava održala riječ
i oprala suđe nakon doručka.
14
00:01:54,072 --> 00:01:58,327
Morala sam presvući Chloe i izaći na vrijeme.
Ispunjavam najviše dvije želje.
15
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
- Od koga je to?
- Ima li poruke?
16
00:02:03,248 --> 00:02:06,752
„Hvala na prekrasnoj avanturi.
Vidimo se u budućnosti.
17
00:02:06,835 --> 00:02:08,879
- Rhys”.
- Rhys?
18
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
- Čudno.
- Tko je Rhys?
19
00:02:10,714 --> 00:02:12,758
Surađivala sam s njim na slučaju.
20
00:02:13,550 --> 00:02:16,303
- I šalje ti dalije?
- Očigledno.
21
00:02:18,889 --> 00:02:22,559
Mislim da bi ovim cvjetovima
dobro došlo malo vode.
22
00:02:22,643 --> 00:02:23,810
Hvala.
23
00:02:23,894 --> 00:02:26,563
Čekaj. Ugasi to.
24
00:02:27,564 --> 00:02:31,026
Oprosti, od jučer je tako.
Ova kuća se raspada.
25
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
- Pogledat ću to.
- Hvala.
26
00:02:33,612 --> 00:02:35,614
Mama, trebam sušilo za kosu.
27
00:02:35,697 --> 00:02:37,783
Uzmi ga. Znaš gdje je.
28
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
- Ava, znaš tko je taj Rhys?
- Što? Ne znam.
29
00:02:40,619 --> 00:02:42,120
Dobro, posao zove.
30
00:02:42,204 --> 00:02:45,791
„Planine Santa Monica.
Obuj prikladne cipele”.
31
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
Hvala, tata.
32
00:02:49,544 --> 00:02:52,881
Dobro, društvo, pet minuta do polaska.
33
00:02:57,010 --> 00:02:58,679
Ima li Rhys prezime?
34
00:03:22,953 --> 00:03:26,706
- Vidim da si poslušala moj savjet.
- Neću se svađati oko cipela.
35
00:03:28,542 --> 00:03:33,922
Žrtva je Curtis Behr. Bivši zatvorenik.
Oružana pljačka, brojni napadi.
36
00:03:34,005 --> 00:03:37,050
Auto je primijetio turist.
Dawson uzima izjavu.
37
00:03:37,134 --> 00:03:41,263
Prerezana kočiona sajla
i prolivena tekućina za kočnice na brdu.
38
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
Može se pretpostaviti da je tamo parkirao.
39
00:03:45,851 --> 00:03:47,477
Znamo li što je radio ovdje?
40
00:03:47,561 --> 00:03:50,439
Možemo nagađati.
Ovo smo našli u vozilu.
41
00:03:53,942 --> 00:03:55,861
Puška s optikom.
42
00:03:55,944 --> 00:03:57,696
„Meta napustila kuću u 6:00.
43
00:03:57,779 --> 00:04:01,158
Od Mulhollanda do Backbone Traila”.
Znači da je nekoga pratio.
44
00:04:01,241 --> 00:04:02,784
Najbolje za kraj.
45
00:04:02,868 --> 00:04:04,119
Odoka nekoliko tisuća.
46
00:04:04,202 --> 00:04:06,455
- 3750.
- To je predujam.
47
00:04:06,538 --> 00:04:09,624
Polovica od 7500, četvrtina od 15 000.
48
00:04:09,708 --> 00:04:11,543
Kupujući na rate, vježbaš matematiku.
49
00:04:11,626 --> 00:04:13,170
Poruka to potvrđuje.
50
00:04:14,337 --> 00:04:17,007
„Puna svota nakon posla. Promatram te”.
51
00:04:17,466 --> 00:04:19,843
Čini se da je g. Behr unajmljen.
52
00:04:19,926 --> 00:04:21,428
Pitanje je, je li obavio posao.
53
00:04:21,511 --> 00:04:23,805
Misliš da možda postoji i druga žrtva?
54
00:04:23,889 --> 00:04:25,140
Upravo tako.
55
00:04:25,223 --> 00:04:28,852
Velik teren za češljanje
u potrazi za potencijalnim lešom.
56
00:04:28,935 --> 00:04:31,438
Pokušajmo suziti navedeno područje.
57
00:04:32,105 --> 00:04:37,819
Vidim puno narančastih loptica za golf.
Neke su nove.
58
00:04:37,903 --> 00:04:40,197
Još netaknute elementima.
59
00:04:40,280 --> 00:04:42,199
Netko ih je poslao ovamo jutros.
60
00:04:42,282 --> 00:04:44,075
Čak i ako je meta bio golfer,
61
00:04:44,159 --> 00:04:46,453
loptice su mogle doletjeti s bilo koje strane.
62
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
Niti blizu.
63
00:04:47,746 --> 00:04:51,124
Putanja leta loptice povezana je
s udaljenošću koju je prešla.
64
00:04:52,375 --> 00:04:55,378
Kada golfer
udari lopticu s vanjskom rotacijom,
65
00:04:55,462 --> 00:04:59,466
ona prelazi kraću udaljenost
nego u slučaju ravne putanje leta.
66
00:05:01,968 --> 00:05:04,513
U slučaju unutarnje rotacije
67
00:05:04,596 --> 00:05:06,473
loptica će letjeti dalje.
68
00:05:08,141 --> 00:05:09,351
Kvragu.
69
00:05:10,727 --> 00:05:14,231
Sad je dovoljno pogledati raspored loptica
70
00:05:14,314 --> 00:05:15,857
i rekonstruirati put
71
00:05:15,941 --> 00:05:19,110
koji su prešle od mjesta udarca.
72
00:05:27,869 --> 00:05:30,121
Koje se nalazi tamo.
73
00:05:31,873 --> 00:05:33,375
A golfer je bio ljevak.
74
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Sranje!
75
00:05:45,220 --> 00:05:46,346
Odlična vidljivost.
76
00:05:46,429 --> 00:05:47,931
Ali zamah je očajan.
77
00:05:48,807 --> 00:05:50,475
Ha, ha. Popravit ću se.
78
00:05:50,559 --> 00:05:53,228
U međuvremenu dovedite tehničare ovamo.
79
00:05:53,311 --> 00:05:55,730
Kladim se da je ovdje stajala Behrova meta.
80
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Primljeno, Tiger.
81
00:05:58,817 --> 00:06:01,736
Sljedeće pitanje:
Je li Behr uspio izvršiti nalog?
82
00:06:01,820 --> 00:06:03,572
Nema krvi, nema tijela.
83
00:06:03,655 --> 00:06:07,784
Tragovi guma izgledaju normalno.
Vozač nije jurio.
84
00:06:07,868 --> 00:06:10,328
Dakle, vjerojatno nije bio
pod snajperskom vatrom.
85
00:06:10,412 --> 00:06:12,581
Nesuzđena Behrova žrtva se odvezla.
86
00:06:12,664 --> 00:06:13,915
Što je to?
87
00:06:15,709 --> 00:06:17,586
Dobro, imala si pravo za cipele.
88
00:06:17,669 --> 00:06:18,879
Samo sam htio pomoći.
89
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
To je palica za golf?
90
00:06:23,383 --> 00:06:26,011
Pa vidi. Ljevak.
91
00:06:26,094 --> 00:06:28,430
Nisam sumnjao ni sekunde, Gillory.
92
00:06:29,180 --> 00:06:31,892
Nema imena proizvođača.
Izgleda kao 3D ispis.
93
00:06:31,975 --> 00:06:33,268
A ova oznaka?
94
00:06:33,852 --> 00:06:35,395
Nešto kao serijski broj.
95
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Tip printa palice za golf?
96
00:06:37,564 --> 00:06:40,942
Ispada da je Behrova meta
bio ljevoruki inženjer
97
00:06:41,026 --> 00:06:42,861
koji u bijesu baca palice za golf.
98
00:06:42,944 --> 00:06:44,946
I moramo ga brzo pronaći.
99
00:06:45,030 --> 00:06:47,949
Ubojica je mrtav, ali narudžba je aktualna.
100
00:06:48,033 --> 00:06:51,703
Postoji još jedan razlog.
Možda je naš golfer sredio ubojicu.
101
00:07:02,839 --> 00:07:04,591
Držiš tu rezervne cipele?
102
00:07:04,674 --> 00:07:06,801
Jesi li opsjednut mojim cipelama?
103
00:07:06,885 --> 00:07:09,971
Policajci su našli digitalnu kameru
na padini.
104
00:07:10,055 --> 00:07:12,557
Vjerojatno je ispala
iz Behrova auta dok se prevrtao.
105
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Ovo je bilo na memorijskoj kartici.
106
00:07:17,187 --> 00:07:19,397
Baš simpatičan gospodin.
107
00:07:20,106 --> 00:07:22,192
Jeste li uspjeli uzeti otiske s palica?
108
00:07:22,275 --> 00:07:24,736
Nosi rukavice. Ima samo razmazanih tragova.
109
00:07:24,819 --> 00:07:27,864
Možemo ubaciti fotografije
u sustav za prepoznavanje lica.
110
00:07:28,990 --> 00:07:30,367
Ne moramo.
111
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Zar ga ne prepoznajete?
112
00:07:32,911 --> 00:07:33,912
UNIŠTAVAČ DLAKA
113
00:07:33,995 --> 00:07:37,207
Njegova četka uklanja 30% više prljavštine
od konkurencije.
114
00:07:37,290 --> 00:07:41,544
Gusti filter čestica i spremnik
koji ne zahtijeva često pražnjenje.
115
00:07:44,005 --> 00:07:48,051
Newmeyerov čistač dizajnirao sam
u skladu sa svojim životnim motom.
116
00:07:48,134 --> 00:07:49,386
Preporučujem ga i vama.
117
00:07:49,469 --> 00:07:50,470
Izumitelj
118
00:07:50,553 --> 00:07:53,390
Savršeno ili nikako.
119
00:07:54,265 --> 00:07:57,060
„Savršeno ili nikako”?
120
00:07:57,143 --> 00:07:59,938
Douglas Newmeyer i njegov usisavač.
121
00:08:00,021 --> 00:08:02,357
Koristila sam ga. Bezvezan je.
122
00:08:07,612 --> 00:08:10,865
Ima preveliku snagu.
Trebali bi uz njega priložiti upozorenje.
123
00:08:10,949 --> 00:08:12,117
To bi bilo zanimljivo.
124
00:08:12,200 --> 00:08:15,453
Newmeyerov čistač izazvao je
niz požara prošle godine.
125
00:08:15,537 --> 00:08:16,996
Neispravna elektrika.
126
00:08:17,080 --> 00:08:20,125
Usisavači su puni mucica.
Brzo se zapale.
127
00:08:20,208 --> 00:08:22,377
Četvero teško ozlijeđenih, četiri smrti.
128
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
O moj Bože.
129
00:08:23,670 --> 00:08:24,921
To je užasno.
130
00:08:25,004 --> 00:08:28,049
Newmeyer je navodno
znao za opasnost,
131
00:08:28,133 --> 00:08:30,009
zataškavao to i proizvodio dalje.
132
00:08:30,093 --> 00:08:31,803
Zašto ništa ne znam o tome?
133
00:08:31,886 --> 00:08:35,724
Newmeyer je na sudu izborio tajnost,
kako ne bi utjecao na porotu.
134
00:08:35,807 --> 00:08:37,642
Mediji nisu puno znali.
135
00:08:37,726 --> 00:08:39,936
Porotu? Newmeyer ide na sud?
136
00:08:40,019 --> 00:08:43,314
Moguće. Ubojstvo iz nehaja.
137
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
- FBI će ga stisnuti.
- I dobro.
138
00:08:45,358 --> 00:08:48,153
U međuvremenu je primao brojne prijetnje,
139
00:08:48,236 --> 00:08:49,696
uglavnom od obitelji žrtava.
140
00:08:49,779 --> 00:08:51,948
Navodno je postao paranoičan.
141
00:08:52,032 --> 00:08:55,118
Kruži između nekoliko kuća,
kako ga nitko ne bi locirao.
142
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
Po fotografijama se vidi da ima profesionalno osiguranje.
143
00:08:57,871 --> 00:08:59,664
Neki se zaštitar zanio
144
00:08:59,748 --> 00:09:01,332
i eliminirao ubojicu?
145
00:09:01,416 --> 00:09:03,668
Newmeyer i njegovi gorile vjerojatno otpadaju.
146
00:09:03,752 --> 00:09:05,754
Ne bi ostavili dokaze o tome,
147
00:09:05,837 --> 00:09:08,798
- da su bili tamo.
- Newmeyera svejedno treba pronaći.
148
00:09:08,882 --> 00:09:12,260
Smrt ubojice ne znači
da je siguran.
149
00:09:12,343 --> 00:09:14,054
Jasno. Onda na posao.
150
00:09:14,554 --> 00:09:17,766
Mislio sam da te nije briga
za njegovu sigurnost.
151
00:09:17,849 --> 00:09:21,603
Ti ga štiti. Ja ga želim pronaći,
da odgovara za taj usisavač.
152
00:09:21,686 --> 00:09:24,981
Potrudimo se da to doživi.
I nađimo Behrovog ubojicu.
153
00:09:25,065 --> 00:09:27,442
Daphne, Oz, popričajte s bližnjima žrtava.
154
00:09:27,525 --> 00:09:29,611
Možda je netko od njih naručio ubojstvo.
155
00:09:29,694 --> 00:09:30,820
Morgan i Karadec…
156
00:09:30,904 --> 00:09:32,822
Tražimo neuhvatljivog genija
157
00:09:32,906 --> 00:09:34,115
s kolekcijom kuća.
158
00:09:36,117 --> 00:09:37,786
Morgan, dođi malo.
159
00:09:39,996 --> 00:09:41,456
Radi se o Arthuru?
160
00:09:41,539 --> 00:09:44,084
Ne znam puno,
ali želim da budeš u toku.
161
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
Tehničari su pregledali kombi.
162
00:09:46,795 --> 00:09:50,673
Jedini otisci pripadaju njemu.
Nema krvi ni tragova borbe.
163
00:09:50,757 --> 00:09:53,510
Možda mu se ništa nije dogodilo.
Barem ne tamo.
164
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
Čekamo 24 sata.
165
00:09:55,804 --> 00:09:58,181
Onda će dospjeti na popis nestalih osoba.
166
00:09:59,808 --> 00:10:01,434
Radimo sve što možemo.
167
00:10:02,644 --> 00:10:04,646
Možeš li se fokusirati na slučaj?
168
00:10:06,189 --> 00:10:08,650
- Da.
- Vraćaj se na posao.
169
00:10:12,487 --> 00:10:14,072
- Sve u redu?
- Da.
170
00:10:15,031 --> 00:10:19,035
Možda netko u Newmeyerovoj tvrtki zna
gdje se predsjednik sakrio.
171
00:10:19,119 --> 00:10:21,871
Možda, ali to je u Berlinu.
Tamo je usred noći.
172
00:10:21,955 --> 00:10:23,790
Potrajat će dok se ne jave.
173
00:10:23,873 --> 00:10:26,501
A ti već imaš bolji plan, zar ne?
174
00:10:26,584 --> 00:10:29,087
Tamo, u planinama, nešto sam primijetila.
175
00:10:29,170 --> 00:10:33,633
Na otiscima cipela oba zaštitara
piše naziv „Volkner”.
176
00:10:33,716 --> 00:10:36,136
Provjerila sam.
To je njemački vojni dobavljač.
177
00:10:36,219 --> 00:10:39,264
Jedan zaštitar u takvim čizmama
nije nikakav trag.
178
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
Ali ako ih nose obojica,
možda su služili u vojsci.
179
00:10:42,559 --> 00:10:46,980
Newmeyerova tvrtka operira iz Njemačke.
Unajmljivanje provjerene zaštite ima smisla.
180
00:10:47,063 --> 00:10:49,941
Nađimo takvu
koja djeluje u LA-u i Berlinu…
181
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
I naći ćemo Newmeyera.
182
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
Zar ovdje ne radi dr. Berman?
183
00:10:58,158 --> 00:10:59,409
Eh, ti medicinski paketi.
184
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
Upravo izlaze tipovi s fotografija.
185
00:11:06,833 --> 00:11:08,418
Već idemo po tebe.
186
00:11:41,784 --> 00:11:45,205
- Tko ste vi? Nemate pristup ovdje.
- Policija.
187
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
Kamo oni idu?
188
00:11:46,789 --> 00:11:49,500
Tražimo g. Newmeyera. Želimo ga upozoriti.
189
00:11:49,584 --> 00:11:51,961
Ne možete sad unutra.
On upravo…
190
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
Dajte nam trenutak.
191
00:11:54,172 --> 00:11:55,465
Karadec, tijelo!
192
00:11:55,548 --> 00:11:58,718
- Ostanite ovdje.
- Ne razumijete!
193
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
Zovi hitnu.
194
00:12:09,687 --> 00:12:10,897
Koji ste pak vi?
195
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
- Uzbuna!
- FBI!
196
00:12:13,358 --> 00:12:15,777
Bacite oružje!
197
00:12:15,860 --> 00:12:17,070
Vi ga bacite.
198
00:12:17,153 --> 00:12:18,488
Spustite oružje!
199
00:12:18,571 --> 00:12:21,282
Dobro. Smirimo se!
200
00:12:21,366 --> 00:12:23,576
Mi smo mirni.
201
00:12:24,327 --> 00:12:25,411
Gledajte.
202
00:12:31,542 --> 00:12:33,419
Hoćemo li doznati što radite ovdje?
203
00:12:33,503 --> 00:12:35,171
To je naša operacija, vi prvi.
204
00:12:35,797 --> 00:12:39,676
Istražujemo smrt plaćenog ubojice
čija je meta bio ovaj čovjek.
205
00:12:46,474 --> 00:12:48,226
- Što?
- To nije plaćeni ubojica.
206
00:12:50,103 --> 00:12:52,438
To je naš čovjek. Glumio je ubojicu.
207
00:12:53,022 --> 00:12:54,357
Molim?
208
00:12:54,440 --> 00:12:57,110
Naša žrtva je agent na tajnom zadatku.
209
00:13:06,244 --> 00:13:08,746
Behr nije bio ubojica. Radio je u FBI-u.
210
00:13:08,830 --> 00:13:12,000
Lažni ubojica, kao iz filma B produkcije.
211
00:13:12,083 --> 00:13:14,919
- A ipak to funkcionira.
- Glumi li tamo Jason Statham?
212
00:13:15,003 --> 00:13:17,797
Netko misli
da unajmljuje nemilosrdnog ubojicu,
213
00:13:17,880 --> 00:13:19,590
a zapravo je to agent FBI-a.
214
00:13:19,674 --> 00:13:21,301
Cijela ta predstava –
215
00:13:21,384 --> 00:13:24,012
Behrove bilješke,
lažirana smrt Newmeyera –
216
00:13:24,095 --> 00:13:26,806
to je akcija FBI-a
protiv navodnog klijenta.
217
00:13:26,889 --> 00:13:30,393
Agent postavlja prisluškivač,
predstavlja slike mrtve žrtve,
218
00:13:30,476 --> 00:13:33,146
klijent plaća, a sve se snima.
219
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
I to bez Jasona Stathama?
220
00:13:35,440 --> 00:13:37,317
- Vi ste iz policije?
- Da.
221
00:13:37,400 --> 00:13:40,570
Specijalna agentica Myra Taylor.
Vodim ovu operaciju.
222
00:13:40,653 --> 00:13:42,655
Drago mi je surađivati s vama.
223
00:13:42,739 --> 00:13:44,741
- Netko nedostaje?
- Ne, svi su tu.
224
00:13:44,824 --> 00:13:48,369
- Mi o vuku. Bok, Nicky.
- Oprosti što si čekala.
225
00:13:49,829 --> 00:13:51,122
Bok, Myra.
226
00:13:51,706 --> 00:13:52,832
Nicky.
227
00:13:55,626 --> 00:13:59,047
Radio sam s agenticom Taylor
u operativnoj grupi kao tajni agent.
228
00:13:59,130 --> 00:14:02,508
Kad ste vi uletjeli,
kontaktirala me.
229
00:14:02,592 --> 00:14:03,718
Ovuda.
230
00:14:05,553 --> 00:14:08,306
- Bio si tajni agent?
- Svatko ima svoje tajne.
231
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
Ovdje smo.
232
00:14:14,312 --> 00:14:16,689
Izvrsno. Možemo početi.
233
00:14:16,773 --> 00:14:18,816
Već znate Ocka i Kesslera.
234
00:14:18,900 --> 00:14:22,153
- Ovo je naš šef…
- Wayne Vincent, ASAC LA CID.
235
00:14:23,488 --> 00:14:24,572
Nešto vas zabavlja?
236
00:14:24,655 --> 00:14:28,201
Ne, samo puno tih slova.
Vrlo su važna.
237
00:14:29,077 --> 00:14:32,038
- A vi ste…
- Morgan Gillory, A-B-C-D-E-F-G.
238
00:14:32,121 --> 00:14:34,791
Gospođa Gillory
radi s nama kao konzultantica.
239
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
Ima određene primjedbe na ovu istragu.
240
00:14:37,085 --> 00:14:40,129
Naravno, treba pronaći
ubojicu vašeg agenta.
241
00:14:40,213 --> 00:14:42,381
Ali kad se već time bavimo,
242
00:14:42,465 --> 00:14:45,218
možemo uhvatiti i
ubojicu s usisavačem.
243
00:14:45,301 --> 00:14:46,761
Nismo ovdje zbog toga,
244
00:14:46,844 --> 00:14:51,390
pa zadržimo svoj sporedni zadatak
za sebe.
245
00:14:51,474 --> 00:14:52,475
Taylor.
246
00:14:53,101 --> 00:14:58,106
Naš stručnjak za mokre poslove, Curtis Behr,
zapravo se zvao Curtis Belanger.
247
00:14:58,189 --> 00:15:00,733
Bio je odlikovani agent iz ureda u Denveru.
248
00:15:00,817 --> 00:15:03,486
Dvije FBI zvijezde –
ekvivalent Purpurnog srca –
249
00:15:03,569 --> 00:15:06,948
i medalja za spašavanje kolega
uz rizik po život.
250
00:15:07,031 --> 00:15:09,534
Ostavio je ženu i sinčića.
251
00:15:09,617 --> 00:15:11,869
Kako ste mogli ne znati da je poginuo?
252
00:15:11,953 --> 00:15:14,288
Trebao je podnijeti izvještaj tek sutra.
253
00:15:14,372 --> 00:15:17,959
Našli ste ga prije nas.
Nismo dobro poznavali Belangera.
254
00:15:18,042 --> 00:15:20,044
Plaćeni ubojice su profesionalci.
255
00:15:20,128 --> 00:15:24,257
Doletio je posebno za ovu operaciju.
Živio je u motelu.
256
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
Kada se javio?
257
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
Klijent je ostavio predujam
i poruku da promatra Belangera.
258
00:15:29,804 --> 00:15:33,141
Možda je vidio kako vas kontaktira.
259
00:15:33,224 --> 00:15:34,225
I mi tako mislimo.
260
00:15:34,308 --> 00:15:38,521
Prozreo je Belangera i ubio ga
kako bi ostao anoniman.
261
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
Vi onda ne znate tko je klijent?
262
00:15:40,731 --> 00:15:44,527
Našao je ubojicu
na lažnom portalu koji je kreirao FBI.
263
00:15:44,610 --> 00:15:48,698
Tijekom prijave dao je izmišljene podatke.
Pružatelj internetskih usluga
264
00:15:48,781 --> 00:15:50,741
zasad odbija suradnju s nama.
265
00:15:50,825 --> 00:15:54,162
Belanger je težio
susretu licem u lice,
266
00:15:54,245 --> 00:15:58,291
ali klijent je izbjegavao izravno
prenošenje poruka i novca.
267
00:15:58,374 --> 00:16:02,170
Ukratko: još uvijek radimo
na identificiranju nalogodavca.
268
00:16:02,253 --> 00:16:05,715
Fokusirali smo se na osobe
koje su prijetile Newmeyeru.
269
00:16:05,798 --> 00:16:06,966
Pa dobro.
270
00:16:07,049 --> 00:16:09,969
Detektiv Ozdil
pogledat će te prijetnje svježim očima.
271
00:16:10,052 --> 00:16:14,390
Daphne i ja možemo potražiti tragove
u Newmeyerovoj kući.
272
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
I ne radi se o tvom sporednom zadatku?
273
00:16:17,351 --> 00:16:19,103
Ja sam multifunkcionalna.
274
00:16:20,021 --> 00:16:22,523
Detektiv Karadec i ja provjerit ćemo motel.
275
00:16:22,607 --> 00:16:25,318
Možda otkrijemo
kako je Belanger razotkriven.
276
00:16:41,834 --> 00:16:45,880
Ovdje je cijeli moj život.
Kalendari, kontakti, e-mailovi.
277
00:16:46,797 --> 00:16:49,425
- Pomoći ću koliko god mogu.
- Hvala.
278
00:16:49,508 --> 00:16:50,927
Možete priznati…
279
00:16:52,887 --> 00:16:54,931
da ste znali za grešku na usisavačima.
280
00:16:55,014 --> 00:16:56,224
U zatvoru
281
00:16:56,307 --> 00:16:59,936
ćete biti sigurniji, zar ne?
Idealno rješenje.
282
00:17:00,853 --> 00:17:01,896
Gospođo konzultantice.
283
00:17:03,064 --> 00:17:05,858
Čuo sam da imate pronicljiv um.
284
00:17:05,942 --> 00:17:07,360
I iznenađujuću pojavu.
285
00:17:07,944 --> 00:17:09,320
To često čujem.
286
00:17:09,403 --> 00:17:12,198
Vi me pak ničime ne iznenađujete.
287
00:17:14,992 --> 00:17:16,327
To je Uppsala u Švedskoj.
288
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
Predavao sam inženjerstvo
na tamošnjem sveučilištu
289
00:17:18,955 --> 00:17:21,082
zvanom Oxford Sjeverne Europe.
290
00:17:21,165 --> 00:17:23,251
- Britanski vas nije htio?
- Morgan…
291
00:17:24,585 --> 00:17:26,254
Bit ću na katu.
292
00:17:30,174 --> 00:17:31,884
Nećete očistiti pod od krvi?
293
00:17:33,636 --> 00:17:34,804
Esmeralda će to srediti.
294
00:17:34,887 --> 00:17:36,138
Dolazi sutra.
295
00:17:36,639 --> 00:17:40,309
Tip koji se obogatio na usisavačima
ne čisti za sobom?
296
00:17:40,393 --> 00:17:41,435
Elegantno.
297
00:17:41,519 --> 00:17:43,104
Ne moramo ga voljeti.
298
00:17:43,187 --> 00:17:45,481
Moramo samo utvrditi tko ga želi ubiti.
299
00:17:45,565 --> 00:17:48,276
Sretno. Vjerojatno svatko tko ga poznaje.
300
00:17:48,359 --> 00:17:50,736
S Esmeraldom na čelu.
301
00:17:51,821 --> 00:17:54,198
- Kamo ideš?
- Njuškati.
302
00:17:54,282 --> 00:17:57,952
Znaš gdje nećemo ništa naći?
U laptopu. Jer nam ga je dao.
303
00:17:59,287 --> 00:18:00,705
U ured se ide ovuda?
304
00:18:10,506 --> 00:18:12,967
Na recepciji kažu da je Belanger bio povučen.
305
00:18:13,050 --> 00:18:15,845
Nitko se nije tu motao,
nitko ga nije posjećivao.
306
00:18:15,928 --> 00:18:17,805
Ali lako je ovdje nekoga previdjeti.
307
00:18:17,888 --> 00:18:19,515
Tražimo li nešto konkretno?
308
00:18:19,599 --> 00:18:24,020
Morao je negdje sakriti materijale,
bilješke, službeno oružje.
309
00:18:24,103 --> 00:18:26,897
Tražimo mjesto dobro skriveno,
310
00:18:26,981 --> 00:18:29,066
ali lako dostupno.
311
00:18:29,150 --> 00:18:30,318
Točno.
312
00:18:30,401 --> 00:18:34,155
Živio sam u takvim sobama.
Ako se Belanger osjećao ugroženo,
313
00:18:34,238 --> 00:18:36,616
ovdje ćemo najprije naći dokaz za to.
314
00:18:41,203 --> 00:18:42,913
Gdje ste bili tajni agent?
315
00:18:44,040 --> 00:18:48,294
Uglavnom u Oaklandu, kad mi je trebalo
odmaka od obitelji.
316
00:18:48,377 --> 00:18:50,004
Imali ste takvu fazu?
317
00:18:50,087 --> 00:18:51,255
Kao i svatko, zar ne?
318
00:18:57,053 --> 00:18:59,764
Ova zajednička pretraga
vjerojatno nečemu služi.
319
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
Ako me želite nešto pitati, slušam.
320
00:19:06,228 --> 00:19:08,773
Sjećate li se moje molbe
da me informirate?
321
00:19:08,856 --> 00:19:10,399
Kako bih mogao zaboraviti.
322
00:19:10,483 --> 00:19:12,568
Onda ćete mi možda moći pomoći.
323
00:19:12,652 --> 00:19:13,736
U čemu?
324
00:19:13,819 --> 00:19:16,072
Nestane slika od 20 milijuna,
325
00:19:16,155 --> 00:19:20,034
a u isto vrijeme
vaša partnerica nestane na nekoliko sati.
326
00:19:20,117 --> 00:19:26,415
Kontaktirao sam još onog stručnjaka
koji se toliko sprijateljio s Morgan.
327
00:19:26,499 --> 00:19:31,420
Bio je spreman učiniti sve
da vrati tu sliku.
328
00:19:31,504 --> 00:19:35,007
Sve dok neočekivano
nije proglasio slučaj zatvorenim.
329
00:19:35,091 --> 00:19:38,761
Možda mi vi kažete
što bih trebao misliti o svemu tome?
330
00:19:39,887 --> 00:19:42,056
Svoje zaključke naveo sam u izvješću.
331
00:19:42,556 --> 00:19:44,642
Ostatak prepuštam vašoj procjeni.
332
00:19:46,394 --> 00:19:48,354
Ako je pokrivate, savjetujem oprez.
333
00:19:48,437 --> 00:19:49,814
Ako je tako,
334
00:19:49,897 --> 00:19:53,317
onda to ili prihvaćate
ili ispadate licemjer.
335
00:20:09,709 --> 00:20:10,710
Našao sam.
336
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Krasno.
337
00:20:25,433 --> 00:20:28,060
- Hej, kolega.
- Znaš što razmišljam?
338
00:20:28,936 --> 00:20:32,565
- Skoro nikad, ali to je tvoj šarm.
- Ti i mama zaslužujete odmor.
339
00:20:32,648 --> 00:20:35,860
Kada si zadnji put bio u kinu
ili u novom restoranu?
340
00:20:35,943 --> 00:20:37,987
Med za moje srce, Elliot.
341
00:20:38,070 --> 00:20:39,864
Hvala, ali snalazimo se.
342
00:20:39,947 --> 00:20:42,783
Ja sam s vama
dok mama radi. I obrnuto.
343
00:20:42,867 --> 00:20:44,285
Mislio sam, zajedno.
344
00:20:45,619 --> 00:20:47,121
Kako to „zajedno”?
345
00:20:48,539 --> 00:20:51,125
Sjedni. Trebao bi
učiniti nešto lijepo za nju.
346
00:20:51,208 --> 00:20:54,712
Imam dobre vijesti za tebe.
Upravo joj popravljam sudoper.
347
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
- A što je s romantikom?
- Oprosti, o čemu pričamo?
348
00:20:58,799 --> 00:21:01,218
- Zar ne vidiš što se događa?
- Čini se da ne.
349
00:21:01,302 --> 00:21:04,472
Rukavica je bačena.
Neću to napraviti umjesto tebe.
350
00:21:19,320 --> 00:21:22,364
- Ima li napretka?
- Da, ogromnog.
351
00:21:22,448 --> 00:21:25,910
Prelistala sam dokumente
iz vašeg ureda. Dosada, ali…
352
00:21:25,993 --> 00:21:27,161
nešto sam našla.
353
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Zaklada koja je dodijelila
sve te nagrade
354
00:21:30,498 --> 00:21:31,999
pripada njemu.
355
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
Prebacuje novac
356
00:21:34,168 --> 00:21:37,213
između svojih računa
i zatim sam sebe nagrađuje za to.
357
00:21:38,672 --> 00:21:41,217
Sada pregledavam materijale od FBI-a
358
00:21:41,300 --> 00:21:44,804
o usisavaču koji ubija ljude.
359
00:21:44,887 --> 00:21:47,640
Mislila sam na čovjeka
koji je unajmio ubojicu.
360
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
Ne mislite da je to povezano?
361
00:21:49,809 --> 00:21:54,522
Nevjerojatno da niste završili iza rešetaka
pukom srećom.
362
00:21:54,605 --> 00:21:55,689
Pogledajte ovdje.
363
00:21:55,773 --> 00:22:00,110
Federalci su presreli pismo Newmeyeru
iz njegove vlastite tvornice, upozoravajući,
364
00:22:00,194 --> 00:22:01,612
da je proizvod neispravan.
365
00:22:01,695 --> 00:22:03,572
Bili ste svjesni opasnosti.
366
00:22:03,656 --> 00:22:07,368
To su tehnička pitanja.
Kompliciranije nego što mislite.
367
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
Zar stvarno?
368
00:22:09,453 --> 00:22:12,998
Rezali ste troškove
i žice su neispravno montirane.
369
00:22:13,082 --> 00:22:15,876
Uređaj vibrira,
dijelovi se olabave…
370
00:22:18,671 --> 00:22:20,047
usisavač se zapali.
371
00:22:20,589 --> 00:22:24,260
- Ništa komplicirano.
- Proizvodnja zahtijeva ravnotežu troškova.
372
00:22:24,343 --> 00:22:26,971
Nijedan proizvod nije 100% siguran.
373
00:22:27,054 --> 00:22:29,640
Ako netko misli drugačije, naivan je.
374
00:22:30,641 --> 00:22:35,020
Da, djetinjasto je misliti
da kućanski aparati ne bi trebali ubijati ljude.
375
00:22:39,692 --> 00:22:40,901
Znam taj moral.
376
00:22:40,985 --> 00:22:42,361
A ja – vaš.
377
00:22:42,444 --> 00:22:44,697
Veliki intelekt koji ne rađa ništa.
378
00:22:46,073 --> 00:22:50,077
Cijela ta… nonšalancija,
koja je navodno odraz neovisnosti,
379
00:22:50,578 --> 00:22:54,790
treba prikriti činjenicu
da se niste sposobni ničemu posvetiti
380
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
zbog nedostatka samodiscipline.
381
00:22:58,043 --> 00:23:00,629
Zato ništa niste postigli.
382
00:23:02,756 --> 00:23:04,008
I nikad nećete.
383
00:23:09,388 --> 00:23:11,181
Zbog mene nitko nije poginuo.
384
00:23:12,850 --> 00:23:14,560
To je ipak nekakvo postignuće.
385
00:23:20,316 --> 00:23:21,442
Oprostite.
386
00:23:28,198 --> 00:23:29,700
Hej. Sve u redu?
387
00:23:29,783 --> 00:23:33,245
- Svi su zdravi i sigurni.
- Ali?
388
00:23:33,329 --> 00:23:35,664
Ali nosimo se s određenim osjećajima.
389
00:23:35,748 --> 00:23:38,000
Elliot teško proživljava to cvijeće.
390
00:23:38,584 --> 00:23:41,337
Ono od Rhysa? Zašto? Čak ga i ne poznaje.
391
00:23:41,420 --> 00:23:44,548
Nije stvar u tome od koga je,
već od koga nije.
392
00:23:44,632 --> 00:23:47,009
Radije bi da sam ga ja poslao.
393
00:23:47,092 --> 00:23:48,886
Mislim da se još uvijek nada,
394
00:23:48,969 --> 00:23:51,639
da će njegovi roditelji biti zajedno.
395
00:23:52,932 --> 00:23:54,016
Tako je rekao?
396
00:23:54,099 --> 00:23:55,267
Otprilike.
397
00:23:55,351 --> 00:23:56,477
A ti na to?
398
00:23:56,560 --> 00:24:00,105
Ništa. Htio sam te prvo pitati
što si im rekla.
399
00:24:00,189 --> 00:24:04,485
Uglavnom sve, ali davno,
odmah nakon što smo se rastali.
400
00:24:04,568 --> 00:24:05,945
Da, naravno.
401
00:24:06,946 --> 00:24:09,698
Kad se vratim, sjest ćemo s njim na miru.
402
00:24:09,782 --> 00:24:14,161
- Vidjet ćemo u čemu je problem.
- Ne, ne. Zajedno smo u ovome. Sredit ću.
403
00:24:14,244 --> 00:24:16,664
Dobro. Znam da ćeš reći što treba.
404
00:24:17,790 --> 00:24:20,000
- Javit ću.
- U slučaju bilo čega, zovi.
405
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
NJEGA OŽILJAKA
406
00:24:30,928 --> 00:24:34,723
Gospodine genijalac,
imate li kakve postoperativne ožiljke?
407
00:24:34,807 --> 00:24:37,309
Ne. O čemu se radi?
408
00:24:37,893 --> 00:24:41,271
A ona ima.
Ostavila je u kupaonici kremu za ožiljke.
409
00:24:41,355 --> 00:24:44,775
Primijetila sam ranije da je grlite.
410
00:24:44,858 --> 00:24:47,987
Hrabar potez,
ali možda spadate u one koji vole pipkati.
411
00:24:48,070 --> 00:24:51,949
Obratila sam pažnju i
na njezin šal za zaštitu od sunca.
412
00:24:52,032 --> 00:24:54,201
Vjerojatno nije zbog preplanulosti,
413
00:24:54,284 --> 00:24:58,539
nego zbog sprječavanja tamnjenja ožiljka.
414
00:24:59,123 --> 00:25:01,583
- Imala je operaciju štitnjače?
- To ne znam.
415
00:25:01,667 --> 00:25:05,337
Više me zanima to
što nosi vjenčani prsten.
416
00:25:05,421 --> 00:25:08,048
Jeste li odali onima
koji vas pokušavaju spasiti,
417
00:25:08,132 --> 00:25:10,175
da imate aferu s udanom ženom?
418
00:25:10,259 --> 00:25:11,635
Zašto ne?
419
00:25:11,719 --> 00:25:14,722
Nisam mislio da je bitno. Njezin muž je…
420
00:25:14,805 --> 00:25:17,099
krhak, nesposoban za djelovanje.
421
00:25:17,808 --> 00:25:21,186
Ali možda sposoban
poslužiti se plaćenim ubojicom.
422
00:25:23,480 --> 00:25:25,232
- Impresivno.
- Kakav kreten.
423
00:25:25,315 --> 00:25:28,360
Kako se ona zove i tko joj je muž?
424
00:25:31,155 --> 00:25:34,116
Joel Dorskind, 48 godina,
računovođa iz Beverly Hillsa.
425
00:25:34,199 --> 00:25:36,702
Tip se u životu vjerojatno nikom nije zamjerio.
426
00:25:36,785 --> 00:25:38,746
Nikad nije dobio čak ni kaznu.
427
00:25:38,829 --> 00:25:41,707
Zato ga Newmeyer nije uzeo u obzir.
428
00:25:41,790 --> 00:25:43,292
Newmeyer i njegova arogancija.
429
00:25:43,375 --> 00:25:46,128
Dorskind je takav izviđač,
a mi ga sumnjičimo?
430
00:25:46,211 --> 00:25:48,505
Kamera u trgovini papirnicom
431
00:25:48,589 --> 00:25:50,632
nedaleko njegove tvrtke uhvatila je ovo.
432
00:25:50,716 --> 00:25:53,093
Identičnu omotnicu klijent je dao Belangeru.
433
00:25:53,177 --> 00:25:57,639
Davatelj interneta je popustio i otkrio
tko se prijavio na vašu stranicu.
434
00:25:57,723 --> 00:25:59,641
Dorskind je unajmio Belangera.
435
00:25:59,725 --> 00:26:01,060
Gdje je on sada?
436
00:26:01,143 --> 00:26:05,939
U svom uredu. Detektiv Forrester
sredit će nalog za 10 minuta.
437
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Djelujte.
438
00:26:19,161 --> 00:26:22,498
FBI! Ruke da ih vidimo.
439
00:26:22,581 --> 00:26:26,085
Policija, imamo nalog za uhićenje
Joela Dorskinda.
440
00:26:26,168 --> 00:26:27,711
Gdje je Joel Dorskind?
441
00:26:33,258 --> 00:26:34,510
Dorskinde, stoj!
442
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Joel Dorskinde,
443
00:26:48,607 --> 00:26:50,943
imate pravo šutjeti. Ustaj.
444
00:26:53,195 --> 00:26:56,824
Čekajte. Ništa nisam napravio.
Mogu sve otkazati.
445
00:26:57,366 --> 00:26:59,118
- Što?
- Što otkazati?
446
00:26:59,201 --> 00:27:01,745
Ubojica još ništa nije napravio.
447
00:27:01,829 --> 00:27:02,996
Nije prekasno.
448
00:27:03,080 --> 00:27:05,332
Karadec. Ovdje.
449
00:27:12,714 --> 00:27:15,008
Dorskind je pripremao sljedeću isplatu.
450
00:27:15,092 --> 00:27:16,885
Ne zna da je ubojica mrtav.
451
00:27:16,969 --> 00:27:19,721
Dakle, imamo naručitelja Belangera…
452
00:27:19,805 --> 00:27:21,723
Ali on ga nije ubio.
453
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
11. POSTAJA
454
00:27:36,405 --> 00:27:39,616
- Ne tražimo njega.
- Ili vi to ne vidite.
455
00:27:39,700 --> 00:27:43,036
Dorskind skriva predujam,
ulazi na stranicu,
456
00:27:43,120 --> 00:27:46,748
pokazuje gdje pronaći lovu
i promatra tko će se pojaviti.
457
00:27:46,832 --> 00:27:48,458
Htio bi upoznati ubojicu?
458
00:27:48,542 --> 00:27:50,502
- Nicky.
- Myra, ne sad.
459
00:27:50,586 --> 00:27:55,007
Dorskind je prozreo Belangera.
Iz poruke proizlazi da ga je pratio.
460
00:27:55,090 --> 00:27:57,384
Sad se vidi da je samo pokazivao mišiće.
461
00:27:57,467 --> 00:27:59,303
Da bi to tako funkcioniralo,
462
00:27:59,386 --> 00:28:01,763
Dorskind bi morao ubiti agenta FBI-a
463
00:28:01,847 --> 00:28:05,976
i držati pri ruci
jedanaest tisuća u gotovini,
464
00:28:06,059 --> 00:28:09,438
da bi u slučaju nečega glumio da ništa ne zna?
465
00:28:10,522 --> 00:28:11,565
Ima smisla.
466
00:28:11,648 --> 00:28:13,734
Glupost. Vidjeli smo što…
467
00:28:14,985 --> 00:28:18,196
Uvijek ga možeš podsjetiti
da ima vlastiti ured.
468
00:28:18,280 --> 00:28:19,781
I izgubiti besplatnu zabavu?
469
00:28:21,909 --> 00:28:24,828
Shvaćam da po vama
Dorskind nije ubojica.
470
00:28:24,912 --> 00:28:27,789
Tražim nešto što smo mogli previdjeti.
471
00:28:27,873 --> 00:28:30,876
Belanger je imao doista debeli dosje.
472
00:28:30,959 --> 00:28:34,171
Infiltrirao se u krugove dilera,
trgovaca oružjem…
473
00:28:34,254 --> 00:28:36,798
Možda ga je ubio netko
poravnavajući stare račune.
474
00:28:37,382 --> 00:28:40,010
Kako je izgledao tepih u Dorskindovom uredu?
475
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
Zašto pitaš?
476
00:28:41,345 --> 00:28:45,849
Na omotnici iz Behrovog auta
su narančasta vlakna.
477
00:28:46,642 --> 00:28:49,895
Međutim, nema ih
na ovoj novoj omotnici.
478
00:28:49,978 --> 00:28:52,314
U motelskoj sobi bio je narančasti tepih.
479
00:28:54,775 --> 00:28:56,526
- Sigurno?
- Da.
480
00:28:57,486 --> 00:28:59,780
Belanger je imao skrovište pri podu.
481
00:28:59,863 --> 00:29:01,698
Ta vlakna su bila posvuda.
482
00:29:01,782 --> 00:29:03,367
Molim?
483
00:29:03,450 --> 00:29:08,205
Ako je sakrio lovu u motelu,
kako je dospjela natrag u auto?
484
00:29:08,288 --> 00:29:10,415
Možda ju je uzeo da je proknjiži.
485
00:29:10,499 --> 00:29:14,836
Ne, trebao se javiti tek sutra.
Ne bi ostavio takvu svotu u autu.
486
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
Ako je tako, to znači,
487
00:29:16,755 --> 00:29:19,466
da ju je netko drugi uzeo iz sobe
i podmetnuo.
488
00:29:19,549 --> 00:29:22,511
Kako bismo se fokusirali
na priču o plaćenom ubojici
489
00:29:22,594 --> 00:29:25,514
i poruci od Dorskinda.
490
00:29:25,597 --> 00:29:28,266
Ostavila ju je osoba koja je podmetnula lovu.
491
00:29:28,350 --> 00:29:32,312
Nije dobro. To znači
da je Behrov ubojica imao puno informacija.
492
00:29:33,146 --> 00:29:35,440
Znao je za cijelu operaciju.
493
00:29:35,524 --> 00:29:38,485
Znao je gdje će naći svoju žrtvu.
494
00:29:38,568 --> 00:29:40,862
I gdje je Belanger sakrio omotnicu.
495
00:29:40,946 --> 00:29:43,907
- Što znači…
- Da bi ubojica…
496
00:29:44,950 --> 00:29:47,869
mogao biti
agent FBI-a uključen u operaciju.
497
00:29:48,453 --> 00:29:51,540
Analizirajte sve što znamo o njima.
498
00:29:51,623 --> 00:29:55,085
Osobne dosjee, zaduženja.
Imaš kontakt s bivšim partnerom?
499
00:29:55,168 --> 00:29:57,879
Ronnie je u Washingtonu. Upozorit ću ga.
500
00:29:57,963 --> 00:30:01,216
Ako je neki od agenata imao motiv,
moramo to iskopati.
501
00:30:01,299 --> 00:30:02,926
Nikom ni riječi.
502
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Mogu ući?
503
00:30:18,316 --> 00:30:21,987
Ono cvijeće za mamu od nepoznatog tipa
te iznenadilo?
504
00:30:24,823 --> 00:30:27,784
Više nećete biti zajedno, zar ne?
505
00:30:30,579 --> 00:30:33,123
Vjerojatno nam nije suđeno.
506
00:30:33,206 --> 00:30:35,292
Zašto? Još uvijek se volite.
507
00:30:35,375 --> 00:30:38,378
Volimo se. Čak i jako.
508
00:30:39,046 --> 00:30:41,923
I svi zajedno
smo i dalje sjajan tim.
509
00:30:42,007 --> 00:30:46,011
Cijela naša obitelj. Ništa to neće promijeniti.
510
00:30:47,971 --> 00:30:52,267
Ali shvatili smo s mamom
da nismo dobar par.
511
00:30:53,810 --> 00:30:55,729
I nitko tu nije kriv.
512
00:30:56,813 --> 00:30:59,357
Jednostavno se krećemo različitim tempom.
513
00:30:59,983 --> 00:31:02,527
Kad pokušavamo biti netko
tko nismo…
514
00:31:03,862 --> 00:31:05,447
nitko time ne dobiva.
515
00:31:07,491 --> 00:31:11,787
Mi smo otkrili
da nam je bolje zajedno kao prijateljima.
516
00:31:14,956 --> 00:31:16,374
Razumijem.
517
00:31:17,084 --> 00:31:18,210
Stvarno?
518
00:31:19,628 --> 00:31:21,254
Želim da budete sretni.
519
00:31:23,256 --> 00:31:24,382
Ja ću se snaći.
520
00:31:27,427 --> 00:31:28,553
Onda super.
521
00:31:30,680 --> 00:31:32,599
Vrlo zreo pristup.
522
00:31:32,682 --> 00:31:33,683
Trudim se.
523
00:31:36,019 --> 00:31:38,814
- Da te zagrlim?
- Obavezno.
524
00:31:38,897 --> 00:31:39,981
Dođi ovamo.
525
00:31:41,900 --> 00:31:43,527
- Volim te.
- I ja tebe.
526
00:31:48,323 --> 00:31:50,826
Dakle, tko je s kim prekinuo?
527
00:31:54,871 --> 00:31:55,956
Kako ide?
528
00:31:56,039 --> 00:31:59,793
Pretresati kolege s posla
je nešto odvratno.
529
00:31:59,876 --> 00:32:01,044
Mogu zamisliti.
530
00:32:01,128 --> 00:32:03,046
Nadam se da je trag pogrešan.
531
00:32:08,760 --> 00:32:10,220
operacija u Uppsali
532
00:32:16,017 --> 00:32:18,270
Pripremi se na razočaranje.
533
00:32:19,479 --> 00:32:21,148
Mislim da znam kako je bilo.
534
00:32:30,657 --> 00:32:32,367
Ti već na nogama?
535
00:32:32,450 --> 00:32:33,910
Pogledaj ovo.
536
00:32:35,370 --> 00:32:38,623
Slavina radi, kao u normalnoj kući.
537
00:32:38,707 --> 00:32:40,917
- Popravili smo tata i ja.
- Zapošljavam vas.
538
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Pokazao mi je što nije valjalo.
539
00:32:43,170 --> 00:32:46,548
Bivši stanari
spojili su dva različita metala i korodiralo je.
540
00:32:46,631 --> 00:32:48,842
Praktična lekcija iz fizike?
541
00:32:48,925 --> 00:32:50,302
Pa, tata je pametan tip.
542
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
Navodno ste razgovarali o njemu i o meni.
543
00:32:56,349 --> 00:32:57,559
Sve u redu?
544
00:32:57,642 --> 00:32:59,936
Da. Jednostavno sam to morao čuti.
545
00:33:00,854 --> 00:33:02,189
Ima logike u tome.
546
00:33:03,190 --> 00:33:06,568
Ako opet nešto iskrsne – a hoće –
i o tome ćemo popričati.
547
00:33:09,654 --> 00:33:12,240
Zapravo postoji još jedna stvar.
548
00:33:12,324 --> 00:33:13,909
- Vodoinstalaterska?
- Da.
549
00:33:13,992 --> 00:33:17,037
- Da ti pokažem što me tata naučio?
- Obavezno.
550
00:33:17,120 --> 00:33:20,707
Dinamika fluida je fascinantna.
Čak bih htio biti vodoinstalater.
551
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Je li to čudno?
552
00:33:26,671 --> 00:33:27,797
Nimalo.
553
00:33:28,673 --> 00:33:31,593
Budi što želiš,
samo zadrži to veliko srce.
554
00:33:32,219 --> 00:33:33,553
Važi.
555
00:33:44,397 --> 00:33:48,193
Gospodine Newmeyer. Detektiv Karadec.
Gospođu Gillory već znate.
556
00:33:48,276 --> 00:33:49,819
Zar ne, Doug?
557
00:33:50,487 --> 00:33:52,822
Navodno ste uhitili Gabrielleina muža.
558
00:33:52,906 --> 00:33:54,658
On je naručio moje ubojstvo.
559
00:33:54,741 --> 00:33:58,370
Da, ali još povezujemo činjenice.
Htio sam da znate.
560
00:33:58,453 --> 00:34:00,247
Gospođa Gillory je, dakle, imala pravo.
561
00:34:01,289 --> 00:34:03,959
- Zadivljujuća je.
- I vrlo važna za nas.
562
00:34:11,508 --> 00:34:14,844
Bojite se usisavača?
A navodno je tako siguran.
563
00:34:14,928 --> 00:34:17,305
Mirno, nitko vas neće uhititi
564
00:34:17,389 --> 00:34:19,474
zbog krivog pogleda na usisavač.
565
00:34:20,267 --> 00:34:23,603
Makar bismo to silno željeli.
566
00:34:23,687 --> 00:34:26,856
Ne, u zatvor ćete zbog nečeg drugog.
567
00:34:35,699 --> 00:34:36,825
- Lagali ste.
- Da.
568
00:34:36,908 --> 00:34:39,452
To je dozvoljeno. Možete provjeriti.
569
00:34:39,536 --> 00:34:42,789
Mjesto s pogledom na ekran.
Radi vaše udobnosti.
570
00:34:47,502 --> 00:34:48,962
Za ovo vjerojatno znate.
571
00:34:49,045 --> 00:34:52,507
Fotografije autora agenta Belangera
u ulozi plaćenog ubojice.
572
00:34:52,590 --> 00:34:54,676
Ali niste uvijek znali,
573
00:34:54,759 --> 00:34:57,929
da vas prate. Na primjer ovdje.
574
00:34:59,014 --> 00:35:02,183
To je s memorijske kartice
otkrivene u Belangerovoj motelskoj sobi.
575
00:35:03,435 --> 00:35:07,647
Točnije, s izbrisanih fotografija
koje su naši tehničari vratili.
576
00:35:10,317 --> 00:35:12,819
Ni vi niste znali svaki Belangerov pokret.
577
00:35:12,902 --> 00:35:14,321
Lošeg šefa
578
00:35:14,404 --> 00:35:16,364
tim ne izvještava o svemu.
579
00:35:16,448 --> 00:35:21,244
Vi ste u Newmeyerovom džepu.
Izvještavali ste ga o napretku istrage.
580
00:35:21,328 --> 00:35:24,873
Po njegovom nalogu ukrali ste dokaze
kako bi slučaj propao.
581
00:35:24,956 --> 00:35:29,044
Te fotografije i svjedočenje Belangera
spremili bi vas u zatvor.
582
00:35:29,127 --> 00:35:33,131
Nisam poznavao agenta Belangera,
ali zahvaljujući takvim ljudima mogu raditi svoj posao.
583
00:35:33,214 --> 00:35:36,259
Štoviše,
kad je svjedočio vašem susretu,
584
00:35:36,343 --> 00:35:39,304
dao vam je priliku da se objasnite.
585
00:35:39,387 --> 00:35:41,139
Kako ste mu se za to odužili?
586
00:35:41,765 --> 00:35:44,934
Pa ovako:
provalom u njegovu motelsku sobu
587
00:35:46,936 --> 00:35:50,690
i brisanjem inkriminirajućih slika
s njegove memorijske kartice.
588
00:35:51,358 --> 00:35:52,734
A onda ste ga ubili.
589
00:36:05,789 --> 00:36:08,333
Zanimljivo je da smo
vratili te slike zato,
590
00:36:08,416 --> 00:36:11,002
što je Morgan primijetila nešto u vašem dosjeu.
591
00:36:15,006 --> 00:36:16,341
Operacija u Uppsali.
592
00:36:17,050 --> 00:36:18,301
Prekrasan grad.
593
00:36:18,385 --> 00:36:22,430
Navodno tamošnje sveučilište
zovu Oxfordom Sjeverne Europe.
594
00:36:22,514 --> 00:36:26,810
Prije deset godina tamo ste pratili
međunarodne hakere.
595
00:36:26,893 --> 00:36:29,979
I tada ste se imali priliku upoznati.
596
00:36:30,063 --> 00:36:31,773
Ništa vi ne razumijete.
597
00:36:33,024 --> 00:36:35,527
Nisam znao da ga je agent Vincent ubio.
598
00:36:36,194 --> 00:36:39,906
Porota
vjerojatno neće povjerovati u to.
599
00:36:39,989 --> 00:36:42,575
Otkrili smo bankovne transfere.
600
00:36:42,659 --> 00:36:48,456
Datum i iznos posljednjeg od njih
prilično jasno ukazuju,
601
00:36:48,540 --> 00:36:50,500
da ste bili upućeni.
602
00:36:51,835 --> 00:36:55,505
Uhićujem vas
zbog ubojstva agenta Curtisa Belangera.
603
00:37:03,888 --> 00:37:05,056
To je ipak tužno.
604
00:37:07,058 --> 00:37:09,602
Veliki intelekt koji više neće izroditi ništa.
605
00:37:36,796 --> 00:37:38,840
- Hej.
- Hej.
606
00:37:42,385 --> 00:37:43,511
Kako je?
607
00:37:44,387 --> 00:37:48,016
- Čuo sam za tvoj sukob s Newmeyerom.
- Čudi te to?
608
00:37:50,602 --> 00:37:52,187
Na nekoga me podsjetio.
609
00:37:52,896 --> 00:37:54,063
Na tvog oca?
610
00:37:55,231 --> 00:37:57,317
Spomenula si da je bio težak…
611
00:37:59,152 --> 00:38:00,320
Još uvijek jest.
612
00:38:01,529 --> 00:38:03,198
Uzvišen, osuđuje.
613
00:38:03,782 --> 00:38:07,035
Vjeruje da je intelekt palica
za udaranje drugih ljudi.
614
00:38:09,120 --> 00:38:12,874
Razočaran kćeri
koja trati svoj dar,
615
00:38:12,957 --> 00:38:14,918
jer ne želi biti poput njega.
616
00:38:15,418 --> 00:38:18,087
Ali znaš da to nema smisla, zar ne?
617
00:38:20,006 --> 00:38:22,759
Znam, na razini razuma.
618
00:38:23,760 --> 00:38:25,470
Ali i dalje me pogađa.
619
00:38:32,143 --> 00:38:34,896
Znaš li koliko si nam dragocjena?
620
00:38:35,980 --> 00:38:39,275
I koliko si ljudima pomogla
otkako radiš ovdje?
621
00:38:39,359 --> 00:38:42,153
To je savršeno korištenje tog dara.
622
00:38:44,489 --> 00:38:47,033
Neki se ne bi složili.
623
00:38:49,786 --> 00:38:51,329
Mogu li ti nešto savjetovati?
624
00:38:53,039 --> 00:38:57,001
Želiš dokaz da je zahvaljujući tebi
svijet bolji? Idi kući.
625
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
Vidimo se sutra.
626
00:39:21,500 --> 00:39:29,500
Obrada Titla: Fric53nja47577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.