All language subtitles for High.Potential.S02E09.1080p.AV1.10bit-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,761 --> 00:00:11,762 Kvragu! 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,142 Što gledaš? Podigni to. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,364 Meta napušta Hollywood Hills Kod zubara 4 00:01:19,079 --> 00:01:24,042 VISOKI POTENCIJAL 5 00:01:30,507 --> 00:01:32,426 Pošiljka za Morgan Gillory! 6 00:01:33,010 --> 00:01:34,928 Možeš li pomoći, prijatelju? Hvala. 7 00:01:35,429 --> 00:01:37,222 Kupio si mami cvijeće? Super. 8 00:01:37,306 --> 00:01:40,517 - O čovječe. Mama, tata ti je kupio cvijeće. - Što? 9 00:01:40,601 --> 00:01:44,021 Prekrasno je i košta čitavo bogatstvo. Koja je prigoda? 10 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 Vrijediš svakog centa, 11 00:01:45,689 --> 00:01:47,607 koji je netko drugi potrošio na njih. 12 00:01:47,691 --> 00:01:50,193 - Naletio sam na dostavljača. - Stavi ih ovdje. 13 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 Dobro je da je Ava održala riječ i oprala suđe nakon doručka. 14 00:01:54,072 --> 00:01:58,327 Morala sam presvući Chloe i izaći na vrijeme. Ispunjavam najviše dvije želje. 15 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 - Od koga je to? - Ima li poruke? 16 00:02:03,248 --> 00:02:06,752 „Hvala na prekrasnoj avanturi. Vidimo se u budućnosti. 17 00:02:06,835 --> 00:02:08,879 - Rhys”. - Rhys? 18 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 - Čudno. - Tko je Rhys? 19 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 Surađivala sam s njim na slučaju. 20 00:02:13,550 --> 00:02:16,303 - I šalje ti dalije? - Očigledno. 21 00:02:18,889 --> 00:02:22,559 Mislim da bi ovim cvjetovima dobro došlo malo vode. 22 00:02:22,643 --> 00:02:23,810 Hvala. 23 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 Čekaj. Ugasi to. 24 00:02:27,564 --> 00:02:31,026 Oprosti, od jučer je tako. Ova kuća se raspada. 25 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 - Pogledat ću to. - Hvala. 26 00:02:33,612 --> 00:02:35,614 Mama, trebam sušilo za kosu. 27 00:02:35,697 --> 00:02:37,783 Uzmi ga. Znaš gdje je. 28 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 - Ava, znaš tko je taj Rhys? - Što? Ne znam. 29 00:02:40,619 --> 00:02:42,120 Dobro, posao zove. 30 00:02:42,204 --> 00:02:45,791 „Planine Santa Monica. Obuj prikladne cipele”. 31 00:02:47,668 --> 00:02:48,669 Hvala, tata. 32 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 Dobro, društvo, pet minuta do polaska. 33 00:02:57,010 --> 00:02:58,679 Ima li Rhys prezime? 34 00:03:22,953 --> 00:03:26,706 - Vidim da si poslušala moj savjet. - Neću se svađati oko cipela. 35 00:03:28,542 --> 00:03:33,922 Žrtva je Curtis Behr. Bivši zatvorenik. Oružana pljačka, brojni napadi. 36 00:03:34,005 --> 00:03:37,050 Auto je primijetio turist. Dawson uzima izjavu. 37 00:03:37,134 --> 00:03:41,263 Prerezana kočiona sajla i prolivena tekućina za kočnice na brdu. 38 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 Može se pretpostaviti da je tamo parkirao. 39 00:03:45,851 --> 00:03:47,477 Znamo li što je radio ovdje? 40 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 Možemo nagađati. Ovo smo našli u vozilu. 41 00:03:53,942 --> 00:03:55,861 Puška s optikom. 42 00:03:55,944 --> 00:03:57,696 „Meta napustila kuću u 6:00. 43 00:03:57,779 --> 00:04:01,158 Od Mulhollanda do Backbone Traila”. Znači da je nekoga pratio. 44 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 Najbolje za kraj. 45 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 Odoka nekoliko tisuća. 46 00:04:04,202 --> 00:04:06,455 - 3750. - To je predujam. 47 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 Polovica od 7500, četvrtina od 15 000. 48 00:04:09,708 --> 00:04:11,543 Kupujući na rate, vježbaš matematiku. 49 00:04:11,626 --> 00:04:13,170 Poruka to potvrđuje. 50 00:04:14,337 --> 00:04:17,007 „Puna svota nakon posla. Promatram te”. 51 00:04:17,466 --> 00:04:19,843 Čini se da je g. Behr unajmljen. 52 00:04:19,926 --> 00:04:21,428 Pitanje je, je li obavio posao. 53 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 Misliš da možda postoji i druga žrtva? 54 00:04:23,889 --> 00:04:25,140 Upravo tako. 55 00:04:25,223 --> 00:04:28,852 Velik teren za češljanje u potrazi za potencijalnim lešom. 56 00:04:28,935 --> 00:04:31,438 Pokušajmo suziti navedeno područje. 57 00:04:32,105 --> 00:04:37,819 Vidim puno narančastih loptica za golf. Neke su nove. 58 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Još netaknute elementima. 59 00:04:40,280 --> 00:04:42,199 Netko ih je poslao ovamo jutros. 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,075 Čak i ako je meta bio golfer, 61 00:04:44,159 --> 00:04:46,453 loptice su mogle doletjeti s bilo koje strane. 62 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 Niti blizu. 63 00:04:47,746 --> 00:04:51,124 Putanja leta loptice povezana je s udaljenošću koju je prešla. 64 00:04:52,375 --> 00:04:55,378 Kada golfer udari lopticu s vanjskom rotacijom, 65 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 ona prelazi kraću udaljenost nego u slučaju ravne putanje leta. 66 00:05:01,968 --> 00:05:04,513 U slučaju unutarnje rotacije 67 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 loptica će letjeti dalje. 68 00:05:08,141 --> 00:05:09,351 Kvragu. 69 00:05:10,727 --> 00:05:14,231 Sad je dovoljno pogledati raspored loptica 70 00:05:14,314 --> 00:05:15,857 i rekonstruirati put 71 00:05:15,941 --> 00:05:19,110 koji su prešle od mjesta udarca. 72 00:05:27,869 --> 00:05:30,121 Koje se nalazi tamo. 73 00:05:31,873 --> 00:05:33,375 A golfer je bio ljevak. 74 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 Sranje! 75 00:05:45,220 --> 00:05:46,346 Odlična vidljivost. 76 00:05:46,429 --> 00:05:47,931 Ali zamah je očajan. 77 00:05:48,807 --> 00:05:50,475 Ha, ha. Popravit ću se. 78 00:05:50,559 --> 00:05:53,228 U međuvremenu dovedite tehničare ovamo. 79 00:05:53,311 --> 00:05:55,730 Kladim se da je ovdje stajala Behrova meta. 80 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Primljeno, Tiger. 81 00:05:58,817 --> 00:06:01,736 Sljedeće pitanje: Je li Behr uspio izvršiti nalog? 82 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 Nema krvi, nema tijela. 83 00:06:03,655 --> 00:06:07,784 Tragovi guma izgledaju normalno. Vozač nije jurio. 84 00:06:07,868 --> 00:06:10,328 Dakle, vjerojatno nije bio pod snajperskom vatrom. 85 00:06:10,412 --> 00:06:12,581 Nesuzđena Behrova žrtva se odvezla. 86 00:06:12,664 --> 00:06:13,915 Što je to? 87 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 Dobro, imala si pravo za cipele. 88 00:06:17,669 --> 00:06:18,879 Samo sam htio pomoći. 89 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 To je palica za golf? 90 00:06:23,383 --> 00:06:26,011 Pa vidi. Ljevak. 91 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 Nisam sumnjao ni sekunde, Gillory. 92 00:06:29,180 --> 00:06:31,892 Nema imena proizvođača. Izgleda kao 3D ispis. 93 00:06:31,975 --> 00:06:33,268 A ova oznaka? 94 00:06:33,852 --> 00:06:35,395 Nešto kao serijski broj. 95 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Tip printa palice za golf? 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,942 Ispada da je Behrova meta bio ljevoruki inženjer 97 00:06:41,026 --> 00:06:42,861 koji u bijesu baca palice za golf. 98 00:06:42,944 --> 00:06:44,946 I moramo ga brzo pronaći. 99 00:06:45,030 --> 00:06:47,949 Ubojica je mrtav, ali narudžba je aktualna. 100 00:06:48,033 --> 00:06:51,703 Postoji još jedan razlog. Možda je naš golfer sredio ubojicu. 101 00:07:02,839 --> 00:07:04,591 Držiš tu rezervne cipele? 102 00:07:04,674 --> 00:07:06,801 Jesi li opsjednut mojim cipelama? 103 00:07:06,885 --> 00:07:09,971 Policajci su našli digitalnu kameru na padini. 104 00:07:10,055 --> 00:07:12,557 Vjerojatno je ispala iz Behrova auta dok se prevrtao. 105 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Ovo je bilo na memorijskoj kartici. 106 00:07:17,187 --> 00:07:19,397 Baš simpatičan gospodin. 107 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 Jeste li uspjeli uzeti otiske s palica? 108 00:07:22,275 --> 00:07:24,736 Nosi rukavice. Ima samo razmazanih tragova. 109 00:07:24,819 --> 00:07:27,864 Možemo ubaciti fotografije u sustav za prepoznavanje lica. 110 00:07:28,990 --> 00:07:30,367 Ne moramo. 111 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Zar ga ne prepoznajete? 112 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 UNIŠTAVAČ DLAKA 113 00:07:33,995 --> 00:07:37,207 Njegova četka uklanja 30% više prljavštine od konkurencije. 114 00:07:37,290 --> 00:07:41,544 Gusti filter čestica i spremnik koji ne zahtijeva često pražnjenje. 115 00:07:44,005 --> 00:07:48,051 Newmeyerov čistač dizajnirao sam u skladu sa svojim životnim motom. 116 00:07:48,134 --> 00:07:49,386 Preporučujem ga i vama. 117 00:07:49,469 --> 00:07:50,470 Izumitelj 118 00:07:50,553 --> 00:07:53,390 Savršeno ili nikako. 119 00:07:54,265 --> 00:07:57,060 „Savršeno ili nikako”? 120 00:07:57,143 --> 00:07:59,938 Douglas Newmeyer i njegov usisavač. 121 00:08:00,021 --> 00:08:02,357 Koristila sam ga. Bezvezan je. 122 00:08:07,612 --> 00:08:10,865 Ima preveliku snagu. Trebali bi uz njega priložiti upozorenje. 123 00:08:10,949 --> 00:08:12,117 To bi bilo zanimljivo. 124 00:08:12,200 --> 00:08:15,453 Newmeyerov čistač izazvao je niz požara prošle godine. 125 00:08:15,537 --> 00:08:16,996 Neispravna elektrika. 126 00:08:17,080 --> 00:08:20,125 Usisavači su puni mucica. Brzo se zapale. 127 00:08:20,208 --> 00:08:22,377 Četvero teško ozlijeđenih, četiri smrti. 128 00:08:22,460 --> 00:08:23,586 O moj Bože. 129 00:08:23,670 --> 00:08:24,921 To je užasno. 130 00:08:25,004 --> 00:08:28,049 Newmeyer je navodno znao za opasnost, 131 00:08:28,133 --> 00:08:30,009 zataškavao to i proizvodio dalje. 132 00:08:30,093 --> 00:08:31,803 Zašto ništa ne znam o tome? 133 00:08:31,886 --> 00:08:35,724 Newmeyer je na sudu izborio tajnost, kako ne bi utjecao na porotu. 134 00:08:35,807 --> 00:08:37,642 Mediji nisu puno znali. 135 00:08:37,726 --> 00:08:39,936 Porotu? Newmeyer ide na sud? 136 00:08:40,019 --> 00:08:43,314 Moguće. Ubojstvo iz nehaja. 137 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 - FBI će ga stisnuti. - I dobro. 138 00:08:45,358 --> 00:08:48,153 U međuvremenu je primao brojne prijetnje, 139 00:08:48,236 --> 00:08:49,696 uglavnom od obitelji žrtava. 140 00:08:49,779 --> 00:08:51,948 Navodno je postao paranoičan. 141 00:08:52,032 --> 00:08:55,118 Kruži između nekoliko kuća, kako ga nitko ne bi locirao. 142 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 Po fotografijama se vidi da ima profesionalno osiguranje. 143 00:08:57,871 --> 00:08:59,664 Neki se zaštitar zanio 144 00:08:59,748 --> 00:09:01,332 i eliminirao ubojicu? 145 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 Newmeyer i njegovi gorile vjerojatno otpadaju. 146 00:09:03,752 --> 00:09:05,754 Ne bi ostavili dokaze o tome, 147 00:09:05,837 --> 00:09:08,798 - da su bili tamo. - Newmeyera svejedno treba pronaći. 148 00:09:08,882 --> 00:09:12,260 Smrt ubojice ne znači da je siguran. 149 00:09:12,343 --> 00:09:14,054 Jasno. Onda na posao. 150 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 Mislio sam da te nije briga za njegovu sigurnost. 151 00:09:17,849 --> 00:09:21,603 Ti ga štiti. Ja ga želim pronaći, da odgovara za taj usisavač. 152 00:09:21,686 --> 00:09:24,981 Potrudimo se da to doživi. I nađimo Behrovog ubojicu. 153 00:09:25,065 --> 00:09:27,442 Daphne, Oz, popričajte s bližnjima žrtava. 154 00:09:27,525 --> 00:09:29,611 Možda je netko od njih naručio ubojstvo. 155 00:09:29,694 --> 00:09:30,820 Morgan i Karadec… 156 00:09:30,904 --> 00:09:32,822 Tražimo neuhvatljivog genija 157 00:09:32,906 --> 00:09:34,115 s kolekcijom kuća. 158 00:09:36,117 --> 00:09:37,786 Morgan, dođi malo. 159 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 Radi se o Arthuru? 160 00:09:41,539 --> 00:09:44,084 Ne znam puno, ali želim da budeš u toku. 161 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 Tehničari su pregledali kombi. 162 00:09:46,795 --> 00:09:50,673 Jedini otisci pripadaju njemu. Nema krvi ni tragova borbe. 163 00:09:50,757 --> 00:09:53,510 Možda mu se ništa nije dogodilo. Barem ne tamo. 164 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 Čekamo 24 sata. 165 00:09:55,804 --> 00:09:58,181 Onda će dospjeti na popis nestalih osoba. 166 00:09:59,808 --> 00:10:01,434 Radimo sve što možemo. 167 00:10:02,644 --> 00:10:04,646 Možeš li se fokusirati na slučaj? 168 00:10:06,189 --> 00:10:08,650 - Da. - Vraćaj se na posao. 169 00:10:12,487 --> 00:10:14,072 - Sve u redu? - Da. 170 00:10:15,031 --> 00:10:19,035 Možda netko u Newmeyerovoj tvrtki zna gdje se predsjednik sakrio. 171 00:10:19,119 --> 00:10:21,871 Možda, ali to je u Berlinu. Tamo je usred noći. 172 00:10:21,955 --> 00:10:23,790 Potrajat će dok se ne jave. 173 00:10:23,873 --> 00:10:26,501 A ti već imaš bolji plan, zar ne? 174 00:10:26,584 --> 00:10:29,087 Tamo, u planinama, nešto sam primijetila. 175 00:10:29,170 --> 00:10:33,633 Na otiscima cipela oba zaštitara piše naziv „Volkner”. 176 00:10:33,716 --> 00:10:36,136 Provjerila sam. To je njemački vojni dobavljač. 177 00:10:36,219 --> 00:10:39,264 Jedan zaštitar u takvim čizmama nije nikakav trag. 178 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 Ali ako ih nose obojica, možda su služili u vojsci. 179 00:10:42,559 --> 00:10:46,980 Newmeyerova tvrtka operira iz Njemačke. Unajmljivanje provjerene zaštite ima smisla. 180 00:10:47,063 --> 00:10:49,941 Nađimo takvu koja djeluje u LA-u i Berlinu… 181 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 I naći ćemo Newmeyera. 182 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 Zar ovdje ne radi dr. Berman? 183 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 Eh, ti medicinski paketi. 184 00:11:04,330 --> 00:11:06,749 Upravo izlaze tipovi s fotografija. 185 00:11:06,833 --> 00:11:08,418 Već idemo po tebe. 186 00:11:41,784 --> 00:11:45,205 - Tko ste vi? Nemate pristup ovdje. - Policija. 187 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 Kamo oni idu? 188 00:11:46,789 --> 00:11:49,500 Tražimo g. Newmeyera. Želimo ga upozoriti. 189 00:11:49,584 --> 00:11:51,961 Ne možete sad unutra. On upravo… 190 00:11:52,045 --> 00:11:53,421 Dajte nam trenutak. 191 00:11:54,172 --> 00:11:55,465 Karadec, tijelo! 192 00:11:55,548 --> 00:11:58,718 - Ostanite ovdje. - Ne razumijete! 193 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Zovi hitnu. 194 00:12:09,687 --> 00:12:10,897 Koji ste pak vi? 195 00:12:10,980 --> 00:12:13,274 - Uzbuna! - FBI! 196 00:12:13,358 --> 00:12:15,777 Bacite oružje! 197 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 Vi ga bacite. 198 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 Spustite oružje! 199 00:12:18,571 --> 00:12:21,282 Dobro. Smirimo se! 200 00:12:21,366 --> 00:12:23,576 Mi smo mirni. 201 00:12:24,327 --> 00:12:25,411 Gledajte. 202 00:12:31,542 --> 00:12:33,419 Hoćemo li doznati što radite ovdje? 203 00:12:33,503 --> 00:12:35,171 To je naša operacija, vi prvi. 204 00:12:35,797 --> 00:12:39,676 Istražujemo smrt plaćenog ubojice čija je meta bio ovaj čovjek. 205 00:12:46,474 --> 00:12:48,226 - Što? - To nije plaćeni ubojica. 206 00:12:50,103 --> 00:12:52,438 To je naš čovjek. Glumio je ubojicu. 207 00:12:53,022 --> 00:12:54,357 Molim? 208 00:12:54,440 --> 00:12:57,110 Naša žrtva je agent na tajnom zadatku. 209 00:13:06,244 --> 00:13:08,746 Behr nije bio ubojica. Radio je u FBI-u. 210 00:13:08,830 --> 00:13:12,000 Lažni ubojica, kao iz filma B produkcije. 211 00:13:12,083 --> 00:13:14,919 - A ipak to funkcionira. - Glumi li tamo Jason Statham? 212 00:13:15,003 --> 00:13:17,797 Netko misli da unajmljuje nemilosrdnog ubojicu, 213 00:13:17,880 --> 00:13:19,590 a zapravo je to agent FBI-a. 214 00:13:19,674 --> 00:13:21,301 Cijela ta predstava – 215 00:13:21,384 --> 00:13:24,012 Behrove bilješke, lažirana smrt Newmeyera – 216 00:13:24,095 --> 00:13:26,806 to je akcija FBI-a protiv navodnog klijenta. 217 00:13:26,889 --> 00:13:30,393 Agent postavlja prisluškivač, predstavlja slike mrtve žrtve, 218 00:13:30,476 --> 00:13:33,146 klijent plaća, a sve se snima. 219 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 I to bez Jasona Stathama? 220 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 - Vi ste iz policije? - Da. 221 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 Specijalna agentica Myra Taylor. Vodim ovu operaciju. 222 00:13:40,653 --> 00:13:42,655 Drago mi je surađivati s vama. 223 00:13:42,739 --> 00:13:44,741 - Netko nedostaje? - Ne, svi su tu. 224 00:13:44,824 --> 00:13:48,369 - Mi o vuku. Bok, Nicky. - Oprosti što si čekala. 225 00:13:49,829 --> 00:13:51,122 Bok, Myra. 226 00:13:51,706 --> 00:13:52,832 Nicky. 227 00:13:55,626 --> 00:13:59,047 Radio sam s agenticom Taylor u operativnoj grupi kao tajni agent. 228 00:13:59,130 --> 00:14:02,508 Kad ste vi uletjeli, kontaktirala me. 229 00:14:02,592 --> 00:14:03,718 Ovuda. 230 00:14:05,553 --> 00:14:08,306 - Bio si tajni agent? - Svatko ima svoje tajne. 231 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Ovdje smo. 232 00:14:14,312 --> 00:14:16,689 Izvrsno. Možemo početi. 233 00:14:16,773 --> 00:14:18,816 Već znate Ocka i Kesslera. 234 00:14:18,900 --> 00:14:22,153 - Ovo je naš šef… - Wayne Vincent, ASAC LA CID. 235 00:14:23,488 --> 00:14:24,572 Nešto vas zabavlja? 236 00:14:24,655 --> 00:14:28,201 Ne, samo puno tih slova. Vrlo su važna. 237 00:14:29,077 --> 00:14:32,038 - A vi ste… - Morgan Gillory, A-B-C-D-E-F-G. 238 00:14:32,121 --> 00:14:34,791 Gospođa Gillory radi s nama kao konzultantica. 239 00:14:34,874 --> 00:14:37,001 Ima određene primjedbe na ovu istragu. 240 00:14:37,085 --> 00:14:40,129 Naravno, treba pronaći ubojicu vašeg agenta. 241 00:14:40,213 --> 00:14:42,381 Ali kad se već time bavimo, 242 00:14:42,465 --> 00:14:45,218 možemo uhvatiti i ubojicu s usisavačem. 243 00:14:45,301 --> 00:14:46,761 Nismo ovdje zbog toga, 244 00:14:46,844 --> 00:14:51,390 pa zadržimo svoj sporedni zadatak za sebe. 245 00:14:51,474 --> 00:14:52,475 Taylor. 246 00:14:53,101 --> 00:14:58,106 Naš stručnjak za mokre poslove, Curtis Behr, zapravo se zvao Curtis Belanger. 247 00:14:58,189 --> 00:15:00,733 Bio je odlikovani agent iz ureda u Denveru. 248 00:15:00,817 --> 00:15:03,486 Dvije FBI zvijezde – ekvivalent Purpurnog srca – 249 00:15:03,569 --> 00:15:06,948 i medalja za spašavanje kolega uz rizik po život. 250 00:15:07,031 --> 00:15:09,534 Ostavio je ženu i sinčića. 251 00:15:09,617 --> 00:15:11,869 Kako ste mogli ne znati da je poginuo? 252 00:15:11,953 --> 00:15:14,288 Trebao je podnijeti izvještaj tek sutra. 253 00:15:14,372 --> 00:15:17,959 Našli ste ga prije nas. Nismo dobro poznavali Belangera. 254 00:15:18,042 --> 00:15:20,044 Plaćeni ubojice su profesionalci. 255 00:15:20,128 --> 00:15:24,257 Doletio je posebno za ovu operaciju. Živio je u motelu. 256 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 Kada se javio? 257 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Klijent je ostavio predujam i poruku da promatra Belangera. 258 00:15:29,804 --> 00:15:33,141 Možda je vidio kako vas kontaktira. 259 00:15:33,224 --> 00:15:34,225 I mi tako mislimo. 260 00:15:34,308 --> 00:15:38,521 Prozreo je Belangera i ubio ga kako bi ostao anoniman. 261 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 Vi onda ne znate tko je klijent? 262 00:15:40,731 --> 00:15:44,527 Našao je ubojicu na lažnom portalu koji je kreirao FBI. 263 00:15:44,610 --> 00:15:48,698 Tijekom prijave dao je izmišljene podatke. Pružatelj internetskih usluga 264 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 zasad odbija suradnju s nama. 265 00:15:50,825 --> 00:15:54,162 Belanger je težio susretu licem u lice, 266 00:15:54,245 --> 00:15:58,291 ali klijent je izbjegavao izravno prenošenje poruka i novca. 267 00:15:58,374 --> 00:16:02,170 Ukratko: još uvijek radimo na identificiranju nalogodavca. 268 00:16:02,253 --> 00:16:05,715 Fokusirali smo se na osobe koje su prijetile Newmeyeru. 269 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 Pa dobro. 270 00:16:07,049 --> 00:16:09,969 Detektiv Ozdil pogledat će te prijetnje svježim očima. 271 00:16:10,052 --> 00:16:14,390 Daphne i ja možemo potražiti tragove u Newmeyerovoj kući. 272 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 I ne radi se o tvom sporednom zadatku? 273 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 Ja sam multifunkcionalna. 274 00:16:20,021 --> 00:16:22,523 Detektiv Karadec i ja provjerit ćemo motel. 275 00:16:22,607 --> 00:16:25,318 Možda otkrijemo kako je Belanger razotkriven. 276 00:16:41,834 --> 00:16:45,880 Ovdje je cijeli moj život. Kalendari, kontakti, e-mailovi. 277 00:16:46,797 --> 00:16:49,425 - Pomoći ću koliko god mogu. - Hvala. 278 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Možete priznati… 279 00:16:52,887 --> 00:16:54,931 da ste znali za grešku na usisavačima. 280 00:16:55,014 --> 00:16:56,224 U zatvoru 281 00:16:56,307 --> 00:16:59,936 ćete biti sigurniji, zar ne? Idealno rješenje. 282 00:17:00,853 --> 00:17:01,896 Gospođo konzultantice. 283 00:17:03,064 --> 00:17:05,858 Čuo sam da imate pronicljiv um. 284 00:17:05,942 --> 00:17:07,360 I iznenađujuću pojavu. 285 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 To često čujem. 286 00:17:09,403 --> 00:17:12,198 Vi me pak ničime ne iznenađujete. 287 00:17:14,992 --> 00:17:16,327 To je Uppsala u Švedskoj. 288 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 Predavao sam inženjerstvo na tamošnjem sveučilištu 289 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 zvanom Oxford Sjeverne Europe. 290 00:17:21,165 --> 00:17:23,251 - Britanski vas nije htio? - Morgan… 291 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 Bit ću na katu. 292 00:17:30,174 --> 00:17:31,884 Nećete očistiti pod od krvi? 293 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 Esmeralda će to srediti. 294 00:17:34,887 --> 00:17:36,138 Dolazi sutra. 295 00:17:36,639 --> 00:17:40,309 Tip koji se obogatio na usisavačima ne čisti za sobom? 296 00:17:40,393 --> 00:17:41,435 Elegantno. 297 00:17:41,519 --> 00:17:43,104 Ne moramo ga voljeti. 298 00:17:43,187 --> 00:17:45,481 Moramo samo utvrditi tko ga želi ubiti. 299 00:17:45,565 --> 00:17:48,276 Sretno. Vjerojatno svatko tko ga poznaje. 300 00:17:48,359 --> 00:17:50,736 S Esmeraldom na čelu. 301 00:17:51,821 --> 00:17:54,198 - Kamo ideš? - Njuškati. 302 00:17:54,282 --> 00:17:57,952 Znaš gdje nećemo ništa naći? U laptopu. Jer nam ga je dao. 303 00:17:59,287 --> 00:18:00,705 U ured se ide ovuda? 304 00:18:10,506 --> 00:18:12,967 Na recepciji kažu da je Belanger bio povučen. 305 00:18:13,050 --> 00:18:15,845 Nitko se nije tu motao, nitko ga nije posjećivao. 306 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Ali lako je ovdje nekoga previdjeti. 307 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 Tražimo li nešto konkretno? 308 00:18:19,599 --> 00:18:24,020 Morao je negdje sakriti materijale, bilješke, službeno oružje. 309 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 Tražimo mjesto dobro skriveno, 310 00:18:26,981 --> 00:18:29,066 ali lako dostupno. 311 00:18:29,150 --> 00:18:30,318 Točno. 312 00:18:30,401 --> 00:18:34,155 Živio sam u takvim sobama. Ako se Belanger osjećao ugroženo, 313 00:18:34,238 --> 00:18:36,616 ovdje ćemo najprije naći dokaz za to. 314 00:18:41,203 --> 00:18:42,913 Gdje ste bili tajni agent? 315 00:18:44,040 --> 00:18:48,294 Uglavnom u Oaklandu, kad mi je trebalo odmaka od obitelji. 316 00:18:48,377 --> 00:18:50,004 Imali ste takvu fazu? 317 00:18:50,087 --> 00:18:51,255 Kao i svatko, zar ne? 318 00:18:57,053 --> 00:18:59,764 Ova zajednička pretraga vjerojatno nečemu služi. 319 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Ako me želite nešto pitati, slušam. 320 00:19:06,228 --> 00:19:08,773 Sjećate li se moje molbe da me informirate? 321 00:19:08,856 --> 00:19:10,399 Kako bih mogao zaboraviti. 322 00:19:10,483 --> 00:19:12,568 Onda ćete mi možda moći pomoći. 323 00:19:12,652 --> 00:19:13,736 U čemu? 324 00:19:13,819 --> 00:19:16,072 Nestane slika od 20 milijuna, 325 00:19:16,155 --> 00:19:20,034 a u isto vrijeme vaša partnerica nestane na nekoliko sati. 326 00:19:20,117 --> 00:19:26,415 Kontaktirao sam još onog stručnjaka koji se toliko sprijateljio s Morgan. 327 00:19:26,499 --> 00:19:31,420 Bio je spreman učiniti sve da vrati tu sliku. 328 00:19:31,504 --> 00:19:35,007 Sve dok neočekivano nije proglasio slučaj zatvorenim. 329 00:19:35,091 --> 00:19:38,761 Možda mi vi kažete što bih trebao misliti o svemu tome? 330 00:19:39,887 --> 00:19:42,056 Svoje zaključke naveo sam u izvješću. 331 00:19:42,556 --> 00:19:44,642 Ostatak prepuštam vašoj procjeni. 332 00:19:46,394 --> 00:19:48,354 Ako je pokrivate, savjetujem oprez. 333 00:19:48,437 --> 00:19:49,814 Ako je tako, 334 00:19:49,897 --> 00:19:53,317 onda to ili prihvaćate ili ispadate licemjer. 335 00:20:09,709 --> 00:20:10,710 Našao sam. 336 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Krasno. 337 00:20:25,433 --> 00:20:28,060 - Hej, kolega. - Znaš što razmišljam? 338 00:20:28,936 --> 00:20:32,565 - Skoro nikad, ali to je tvoj šarm. - Ti i mama zaslužujete odmor. 339 00:20:32,648 --> 00:20:35,860 Kada si zadnji put bio u kinu ili u novom restoranu? 340 00:20:35,943 --> 00:20:37,987 Med za moje srce, Elliot. 341 00:20:38,070 --> 00:20:39,864 Hvala, ali snalazimo se. 342 00:20:39,947 --> 00:20:42,783 Ja sam s vama dok mama radi. I obrnuto. 343 00:20:42,867 --> 00:20:44,285 Mislio sam, zajedno. 344 00:20:45,619 --> 00:20:47,121 Kako to „zajedno”? 345 00:20:48,539 --> 00:20:51,125 Sjedni. Trebao bi učiniti nešto lijepo za nju. 346 00:20:51,208 --> 00:20:54,712 Imam dobre vijesti za tebe. Upravo joj popravljam sudoper. 347 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 - A što je s romantikom? - Oprosti, o čemu pričamo? 348 00:20:58,799 --> 00:21:01,218 - Zar ne vidiš što se događa? - Čini se da ne. 349 00:21:01,302 --> 00:21:04,472 Rukavica je bačena. Neću to napraviti umjesto tebe. 350 00:21:19,320 --> 00:21:22,364 - Ima li napretka? - Da, ogromnog. 351 00:21:22,448 --> 00:21:25,910 Prelistala sam dokumente iz vašeg ureda. Dosada, ali… 352 00:21:25,993 --> 00:21:27,161 nešto sam našla. 353 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 Zaklada koja je dodijelila sve te nagrade 354 00:21:30,498 --> 00:21:31,999 pripada njemu. 355 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 Prebacuje novac 356 00:21:34,168 --> 00:21:37,213 između svojih računa i zatim sam sebe nagrađuje za to. 357 00:21:38,672 --> 00:21:41,217 Sada pregledavam materijale od FBI-a 358 00:21:41,300 --> 00:21:44,804 o usisavaču koji ubija ljude. 359 00:21:44,887 --> 00:21:47,640 Mislila sam na čovjeka koji je unajmio ubojicu. 360 00:21:47,723 --> 00:21:49,725 Ne mislite da je to povezano? 361 00:21:49,809 --> 00:21:54,522 Nevjerojatno da niste završili iza rešetaka pukom srećom. 362 00:21:54,605 --> 00:21:55,689 Pogledajte ovdje. 363 00:21:55,773 --> 00:22:00,110 Federalci su presreli pismo Newmeyeru iz njegove vlastite tvornice, upozoravajući, 364 00:22:00,194 --> 00:22:01,612 da je proizvod neispravan. 365 00:22:01,695 --> 00:22:03,572 Bili ste svjesni opasnosti. 366 00:22:03,656 --> 00:22:07,368 To su tehnička pitanja. Kompliciranije nego što mislite. 367 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 Zar stvarno? 368 00:22:09,453 --> 00:22:12,998 Rezali ste troškove i žice su neispravno montirane. 369 00:22:13,082 --> 00:22:15,876 Uređaj vibrira, dijelovi se olabave… 370 00:22:18,671 --> 00:22:20,047 usisavač se zapali. 371 00:22:20,589 --> 00:22:24,260 - Ništa komplicirano. - Proizvodnja zahtijeva ravnotežu troškova. 372 00:22:24,343 --> 00:22:26,971 Nijedan proizvod nije 100% siguran. 373 00:22:27,054 --> 00:22:29,640 Ako netko misli drugačije, naivan je. 374 00:22:30,641 --> 00:22:35,020 Da, djetinjasto je misliti da kućanski aparati ne bi trebali ubijati ljude. 375 00:22:39,692 --> 00:22:40,901 Znam taj moral. 376 00:22:40,985 --> 00:22:42,361 A ja – vaš. 377 00:22:42,444 --> 00:22:44,697 Veliki intelekt koji ne rađa ništa. 378 00:22:46,073 --> 00:22:50,077 Cijela ta… nonšalancija, koja je navodno odraz neovisnosti, 379 00:22:50,578 --> 00:22:54,790 treba prikriti činjenicu da se niste sposobni ničemu posvetiti 380 00:22:54,874 --> 00:22:57,001 zbog nedostatka samodiscipline. 381 00:22:58,043 --> 00:23:00,629 Zato ništa niste postigli. 382 00:23:02,756 --> 00:23:04,008 I nikad nećete. 383 00:23:09,388 --> 00:23:11,181 Zbog mene nitko nije poginuo. 384 00:23:12,850 --> 00:23:14,560 To je ipak nekakvo postignuće. 385 00:23:20,316 --> 00:23:21,442 Oprostite. 386 00:23:28,198 --> 00:23:29,700 Hej. Sve u redu? 387 00:23:29,783 --> 00:23:33,245 - Svi su zdravi i sigurni. - Ali? 388 00:23:33,329 --> 00:23:35,664 Ali nosimo se s određenim osjećajima. 389 00:23:35,748 --> 00:23:38,000 Elliot teško proživljava to cvijeće. 390 00:23:38,584 --> 00:23:41,337 Ono od Rhysa? Zašto? Čak ga i ne poznaje. 391 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 Nije stvar u tome od koga je, već od koga nije. 392 00:23:44,632 --> 00:23:47,009 Radije bi da sam ga ja poslao. 393 00:23:47,092 --> 00:23:48,886 Mislim da se još uvijek nada, 394 00:23:48,969 --> 00:23:51,639 da će njegovi roditelji biti zajedno. 395 00:23:52,932 --> 00:23:54,016 Tako je rekao? 396 00:23:54,099 --> 00:23:55,267 Otprilike. 397 00:23:55,351 --> 00:23:56,477 A ti na to? 398 00:23:56,560 --> 00:24:00,105 Ništa. Htio sam te prvo pitati što si im rekla. 399 00:24:00,189 --> 00:24:04,485 Uglavnom sve, ali davno, odmah nakon što smo se rastali. 400 00:24:04,568 --> 00:24:05,945 Da, naravno. 401 00:24:06,946 --> 00:24:09,698 Kad se vratim, sjest ćemo s njim na miru. 402 00:24:09,782 --> 00:24:14,161 - Vidjet ćemo u čemu je problem. - Ne, ne. Zajedno smo u ovome. Sredit ću. 403 00:24:14,244 --> 00:24:16,664 Dobro. Znam da ćeš reći što treba. 404 00:24:17,790 --> 00:24:20,000 - Javit ću. - U slučaju bilo čega, zovi. 405 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 NJEGA OŽILJAKA 406 00:24:30,928 --> 00:24:34,723 Gospodine genijalac, imate li kakve postoperativne ožiljke? 407 00:24:34,807 --> 00:24:37,309 Ne. O čemu se radi? 408 00:24:37,893 --> 00:24:41,271 A ona ima. Ostavila je u kupaonici kremu za ožiljke. 409 00:24:41,355 --> 00:24:44,775 Primijetila sam ranije da je grlite. 410 00:24:44,858 --> 00:24:47,987 Hrabar potez, ali možda spadate u one koji vole pipkati. 411 00:24:48,070 --> 00:24:51,949 Obratila sam pažnju i na njezin šal za zaštitu od sunca. 412 00:24:52,032 --> 00:24:54,201 Vjerojatno nije zbog preplanulosti, 413 00:24:54,284 --> 00:24:58,539 nego zbog sprječavanja tamnjenja ožiljka. 414 00:24:59,123 --> 00:25:01,583 - Imala je operaciju štitnjače? - To ne znam. 415 00:25:01,667 --> 00:25:05,337 Više me zanima to što nosi vjenčani prsten. 416 00:25:05,421 --> 00:25:08,048 Jeste li odali onima koji vas pokušavaju spasiti, 417 00:25:08,132 --> 00:25:10,175 da imate aferu s udanom ženom? 418 00:25:10,259 --> 00:25:11,635 Zašto ne? 419 00:25:11,719 --> 00:25:14,722 Nisam mislio da je bitno. Njezin muž je… 420 00:25:14,805 --> 00:25:17,099 krhak, nesposoban za djelovanje. 421 00:25:17,808 --> 00:25:21,186 Ali možda sposoban poslužiti se plaćenim ubojicom. 422 00:25:23,480 --> 00:25:25,232 - Impresivno. - Kakav kreten. 423 00:25:25,315 --> 00:25:28,360 Kako se ona zove i tko joj je muž? 424 00:25:31,155 --> 00:25:34,116 Joel Dorskind, 48 godina, računovođa iz Beverly Hillsa. 425 00:25:34,199 --> 00:25:36,702 Tip se u životu vjerojatno nikom nije zamjerio. 426 00:25:36,785 --> 00:25:38,746 Nikad nije dobio čak ni kaznu. 427 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Zato ga Newmeyer nije uzeo u obzir. 428 00:25:41,790 --> 00:25:43,292 Newmeyer i njegova arogancija. 429 00:25:43,375 --> 00:25:46,128 Dorskind je takav izviđač, a mi ga sumnjičimo? 430 00:25:46,211 --> 00:25:48,505 Kamera u trgovini papirnicom 431 00:25:48,589 --> 00:25:50,632 nedaleko njegove tvrtke uhvatila je ovo. 432 00:25:50,716 --> 00:25:53,093 Identičnu omotnicu klijent je dao Belangeru. 433 00:25:53,177 --> 00:25:57,639 Davatelj interneta je popustio i otkrio tko se prijavio na vašu stranicu. 434 00:25:57,723 --> 00:25:59,641 Dorskind je unajmio Belangera. 435 00:25:59,725 --> 00:26:01,060 Gdje je on sada? 436 00:26:01,143 --> 00:26:05,939 U svom uredu. Detektiv Forrester sredit će nalog za 10 minuta. 437 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Djelujte. 438 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 FBI! Ruke da ih vidimo. 439 00:26:22,581 --> 00:26:26,085 Policija, imamo nalog za uhićenje Joela Dorskinda. 440 00:26:26,168 --> 00:26:27,711 Gdje je Joel Dorskind? 441 00:26:33,258 --> 00:26:34,510 Dorskinde, stoj! 442 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Joel Dorskinde, 443 00:26:48,607 --> 00:26:50,943 imate pravo šutjeti. Ustaj. 444 00:26:53,195 --> 00:26:56,824 Čekajte. Ništa nisam napravio. Mogu sve otkazati. 445 00:26:57,366 --> 00:26:59,118 - Što? - Što otkazati? 446 00:26:59,201 --> 00:27:01,745 Ubojica još ništa nije napravio. 447 00:27:01,829 --> 00:27:02,996 Nije prekasno. 448 00:27:03,080 --> 00:27:05,332 Karadec. Ovdje. 449 00:27:12,714 --> 00:27:15,008 Dorskind je pripremao sljedeću isplatu. 450 00:27:15,092 --> 00:27:16,885 Ne zna da je ubojica mrtav. 451 00:27:16,969 --> 00:27:19,721 Dakle, imamo naručitelja Belangera… 452 00:27:19,805 --> 00:27:21,723 Ali on ga nije ubio. 453 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 11. POSTAJA 454 00:27:36,405 --> 00:27:39,616 - Ne tražimo njega. - Ili vi to ne vidite. 455 00:27:39,700 --> 00:27:43,036 Dorskind skriva predujam, ulazi na stranicu, 456 00:27:43,120 --> 00:27:46,748 pokazuje gdje pronaći lovu i promatra tko će se pojaviti. 457 00:27:46,832 --> 00:27:48,458 Htio bi upoznati ubojicu? 458 00:27:48,542 --> 00:27:50,502 - Nicky. - Myra, ne sad. 459 00:27:50,586 --> 00:27:55,007 Dorskind je prozreo Belangera. Iz poruke proizlazi da ga je pratio. 460 00:27:55,090 --> 00:27:57,384 Sad se vidi da je samo pokazivao mišiće. 461 00:27:57,467 --> 00:27:59,303 Da bi to tako funkcioniralo, 462 00:27:59,386 --> 00:28:01,763 Dorskind bi morao ubiti agenta FBI-a 463 00:28:01,847 --> 00:28:05,976 i držati pri ruci jedanaest tisuća u gotovini, 464 00:28:06,059 --> 00:28:09,438 da bi u slučaju nečega glumio da ništa ne zna? 465 00:28:10,522 --> 00:28:11,565 Ima smisla. 466 00:28:11,648 --> 00:28:13,734 Glupost. Vidjeli smo što… 467 00:28:14,985 --> 00:28:18,196 Uvijek ga možeš podsjetiti da ima vlastiti ured. 468 00:28:18,280 --> 00:28:19,781 I izgubiti besplatnu zabavu? 469 00:28:21,909 --> 00:28:24,828 Shvaćam da po vama Dorskind nije ubojica. 470 00:28:24,912 --> 00:28:27,789 Tražim nešto što smo mogli previdjeti. 471 00:28:27,873 --> 00:28:30,876 Belanger je imao doista debeli dosje. 472 00:28:30,959 --> 00:28:34,171 Infiltrirao se u krugove dilera, trgovaca oružjem… 473 00:28:34,254 --> 00:28:36,798 Možda ga je ubio netko poravnavajući stare račune. 474 00:28:37,382 --> 00:28:40,010 Kako je izgledao tepih u Dorskindovom uredu? 475 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 Zašto pitaš? 476 00:28:41,345 --> 00:28:45,849 Na omotnici iz Behrovog auta su narančasta vlakna. 477 00:28:46,642 --> 00:28:49,895 Međutim, nema ih na ovoj novoj omotnici. 478 00:28:49,978 --> 00:28:52,314 U motelskoj sobi bio je narančasti tepih. 479 00:28:54,775 --> 00:28:56,526 - Sigurno? - Da. 480 00:28:57,486 --> 00:28:59,780 Belanger je imao skrovište pri podu. 481 00:28:59,863 --> 00:29:01,698 Ta vlakna su bila posvuda. 482 00:29:01,782 --> 00:29:03,367 Molim? 483 00:29:03,450 --> 00:29:08,205 Ako je sakrio lovu u motelu, kako je dospjela natrag u auto? 484 00:29:08,288 --> 00:29:10,415 Možda ju je uzeo da je proknjiži. 485 00:29:10,499 --> 00:29:14,836 Ne, trebao se javiti tek sutra. Ne bi ostavio takvu svotu u autu. 486 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 Ako je tako, to znači, 487 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 da ju je netko drugi uzeo iz sobe i podmetnuo. 488 00:29:19,549 --> 00:29:22,511 Kako bismo se fokusirali na priču o plaćenom ubojici 489 00:29:22,594 --> 00:29:25,514 i poruci od Dorskinda. 490 00:29:25,597 --> 00:29:28,266 Ostavila ju je osoba koja je podmetnula lovu. 491 00:29:28,350 --> 00:29:32,312 Nije dobro. To znači da je Behrov ubojica imao puno informacija. 492 00:29:33,146 --> 00:29:35,440 Znao je za cijelu operaciju. 493 00:29:35,524 --> 00:29:38,485 Znao je gdje će naći svoju žrtvu. 494 00:29:38,568 --> 00:29:40,862 I gdje je Belanger sakrio omotnicu. 495 00:29:40,946 --> 00:29:43,907 - Što znači… - Da bi ubojica… 496 00:29:44,950 --> 00:29:47,869 mogao biti agent FBI-a uključen u operaciju. 497 00:29:48,453 --> 00:29:51,540 Analizirajte sve što znamo o njima. 498 00:29:51,623 --> 00:29:55,085 Osobne dosjee, zaduženja. Imaš kontakt s bivšim partnerom? 499 00:29:55,168 --> 00:29:57,879 Ronnie je u Washingtonu. Upozorit ću ga. 500 00:29:57,963 --> 00:30:01,216 Ako je neki od agenata imao motiv, moramo to iskopati. 501 00:30:01,299 --> 00:30:02,926 Nikom ni riječi. 502 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Mogu ući? 503 00:30:18,316 --> 00:30:21,987 Ono cvijeće za mamu od nepoznatog tipa te iznenadilo? 504 00:30:24,823 --> 00:30:27,784 Više nećete biti zajedno, zar ne? 505 00:30:30,579 --> 00:30:33,123 Vjerojatno nam nije suđeno. 506 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 Zašto? Još uvijek se volite. 507 00:30:35,375 --> 00:30:38,378 Volimo se. Čak i jako. 508 00:30:39,046 --> 00:30:41,923 I svi zajedno smo i dalje sjajan tim. 509 00:30:42,007 --> 00:30:46,011 Cijela naša obitelj. Ništa to neće promijeniti. 510 00:30:47,971 --> 00:30:52,267 Ali shvatili smo s mamom da nismo dobar par. 511 00:30:53,810 --> 00:30:55,729 I nitko tu nije kriv. 512 00:30:56,813 --> 00:30:59,357 Jednostavno se krećemo različitim tempom. 513 00:30:59,983 --> 00:31:02,527 Kad pokušavamo biti netko tko nismo… 514 00:31:03,862 --> 00:31:05,447 nitko time ne dobiva. 515 00:31:07,491 --> 00:31:11,787 Mi smo otkrili da nam je bolje zajedno kao prijateljima. 516 00:31:14,956 --> 00:31:16,374 Razumijem. 517 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 Stvarno? 518 00:31:19,628 --> 00:31:21,254 Želim da budete sretni. 519 00:31:23,256 --> 00:31:24,382 Ja ću se snaći. 520 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 Onda super. 521 00:31:30,680 --> 00:31:32,599 Vrlo zreo pristup. 522 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Trudim se. 523 00:31:36,019 --> 00:31:38,814 - Da te zagrlim? - Obavezno. 524 00:31:38,897 --> 00:31:39,981 Dođi ovamo. 525 00:31:41,900 --> 00:31:43,527 - Volim te. - I ja tebe. 526 00:31:48,323 --> 00:31:50,826 Dakle, tko je s kim prekinuo? 527 00:31:54,871 --> 00:31:55,956 Kako ide? 528 00:31:56,039 --> 00:31:59,793 Pretresati kolege s posla je nešto odvratno. 529 00:31:59,876 --> 00:32:01,044 Mogu zamisliti. 530 00:32:01,128 --> 00:32:03,046 Nadam se da je trag pogrešan. 531 00:32:08,760 --> 00:32:10,220 operacija u Uppsali 532 00:32:16,017 --> 00:32:18,270 Pripremi se na razočaranje. 533 00:32:19,479 --> 00:32:21,148 Mislim da znam kako je bilo. 534 00:32:30,657 --> 00:32:32,367 Ti već na nogama? 535 00:32:32,450 --> 00:32:33,910 Pogledaj ovo. 536 00:32:35,370 --> 00:32:38,623 Slavina radi, kao u normalnoj kući. 537 00:32:38,707 --> 00:32:40,917 - Popravili smo tata i ja. - Zapošljavam vas. 538 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Pokazao mi je što nije valjalo. 539 00:32:43,170 --> 00:32:46,548 Bivši stanari spojili su dva različita metala i korodiralo je. 540 00:32:46,631 --> 00:32:48,842 Praktična lekcija iz fizike? 541 00:32:48,925 --> 00:32:50,302 Pa, tata je pametan tip. 542 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 Navodno ste razgovarali o njemu i o meni. 543 00:32:56,349 --> 00:32:57,559 Sve u redu? 544 00:32:57,642 --> 00:32:59,936 Da. Jednostavno sam to morao čuti. 545 00:33:00,854 --> 00:33:02,189 Ima logike u tome. 546 00:33:03,190 --> 00:33:06,568 Ako opet nešto iskrsne – a hoće – i o tome ćemo popričati. 547 00:33:09,654 --> 00:33:12,240 Zapravo postoji još jedna stvar. 548 00:33:12,324 --> 00:33:13,909 - Vodoinstalaterska? - Da. 549 00:33:13,992 --> 00:33:17,037 - Da ti pokažem što me tata naučio? - Obavezno. 550 00:33:17,120 --> 00:33:20,707 Dinamika fluida je fascinantna. Čak bih htio biti vodoinstalater. 551 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Je li to čudno? 552 00:33:26,671 --> 00:33:27,797 Nimalo. 553 00:33:28,673 --> 00:33:31,593 Budi što želiš, samo zadrži to veliko srce. 554 00:33:32,219 --> 00:33:33,553 Važi. 555 00:33:44,397 --> 00:33:48,193 Gospodine Newmeyer. Detektiv Karadec. Gospođu Gillory već znate. 556 00:33:48,276 --> 00:33:49,819 Zar ne, Doug? 557 00:33:50,487 --> 00:33:52,822 Navodno ste uhitili Gabrielleina muža. 558 00:33:52,906 --> 00:33:54,658 On je naručio moje ubojstvo. 559 00:33:54,741 --> 00:33:58,370 Da, ali još povezujemo činjenice. Htio sam da znate. 560 00:33:58,453 --> 00:34:00,247 Gospođa Gillory je, dakle, imala pravo. 561 00:34:01,289 --> 00:34:03,959 - Zadivljujuća je. - I vrlo važna za nas. 562 00:34:11,508 --> 00:34:14,844 Bojite se usisavača? A navodno je tako siguran. 563 00:34:14,928 --> 00:34:17,305 Mirno, nitko vas neće uhititi 564 00:34:17,389 --> 00:34:19,474 zbog krivog pogleda na usisavač. 565 00:34:20,267 --> 00:34:23,603 Makar bismo to silno željeli. 566 00:34:23,687 --> 00:34:26,856 Ne, u zatvor ćete zbog nečeg drugog. 567 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 - Lagali ste. - Da. 568 00:34:36,908 --> 00:34:39,452 To je dozvoljeno. Možete provjeriti. 569 00:34:39,536 --> 00:34:42,789 Mjesto s pogledom na ekran. Radi vaše udobnosti. 570 00:34:47,502 --> 00:34:48,962 Za ovo vjerojatno znate. 571 00:34:49,045 --> 00:34:52,507 Fotografije autora agenta Belangera u ulozi plaćenog ubojice. 572 00:34:52,590 --> 00:34:54,676 Ali niste uvijek znali, 573 00:34:54,759 --> 00:34:57,929 da vas prate. Na primjer ovdje. 574 00:34:59,014 --> 00:35:02,183 To je s memorijske kartice otkrivene u Belangerovoj motelskoj sobi. 575 00:35:03,435 --> 00:35:07,647 Točnije, s izbrisanih fotografija koje su naši tehničari vratili. 576 00:35:10,317 --> 00:35:12,819 Ni vi niste znali svaki Belangerov pokret. 577 00:35:12,902 --> 00:35:14,321 Lošeg šefa 578 00:35:14,404 --> 00:35:16,364 tim ne izvještava o svemu. 579 00:35:16,448 --> 00:35:21,244 Vi ste u Newmeyerovom džepu. Izvještavali ste ga o napretku istrage. 580 00:35:21,328 --> 00:35:24,873 Po njegovom nalogu ukrali ste dokaze kako bi slučaj propao. 581 00:35:24,956 --> 00:35:29,044 Te fotografije i svjedočenje Belangera spremili bi vas u zatvor. 582 00:35:29,127 --> 00:35:33,131 Nisam poznavao agenta Belangera, ali zahvaljujući takvim ljudima mogu raditi svoj posao. 583 00:35:33,214 --> 00:35:36,259 Štoviše, kad je svjedočio vašem susretu, 584 00:35:36,343 --> 00:35:39,304 dao vam je priliku da se objasnite. 585 00:35:39,387 --> 00:35:41,139 Kako ste mu se za to odužili? 586 00:35:41,765 --> 00:35:44,934 Pa ovako: provalom u njegovu motelsku sobu 587 00:35:46,936 --> 00:35:50,690 i brisanjem inkriminirajućih slika s njegove memorijske kartice. 588 00:35:51,358 --> 00:35:52,734 A onda ste ga ubili. 589 00:36:05,789 --> 00:36:08,333 Zanimljivo je da smo vratili te slike zato, 590 00:36:08,416 --> 00:36:11,002 što je Morgan primijetila nešto u vašem dosjeu. 591 00:36:15,006 --> 00:36:16,341 Operacija u Uppsali. 592 00:36:17,050 --> 00:36:18,301 Prekrasan grad. 593 00:36:18,385 --> 00:36:22,430 Navodno tamošnje sveučilište zovu Oxfordom Sjeverne Europe. 594 00:36:22,514 --> 00:36:26,810 Prije deset godina tamo ste pratili međunarodne hakere. 595 00:36:26,893 --> 00:36:29,979 I tada ste se imali priliku upoznati. 596 00:36:30,063 --> 00:36:31,773 Ništa vi ne razumijete. 597 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 Nisam znao da ga je agent Vincent ubio. 598 00:36:36,194 --> 00:36:39,906 Porota vjerojatno neće povjerovati u to. 599 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Otkrili smo bankovne transfere. 600 00:36:42,659 --> 00:36:48,456 Datum i iznos posljednjeg od njih prilično jasno ukazuju, 601 00:36:48,540 --> 00:36:50,500 da ste bili upućeni. 602 00:36:51,835 --> 00:36:55,505 Uhićujem vas zbog ubojstva agenta Curtisa Belangera. 603 00:37:03,888 --> 00:37:05,056 To je ipak tužno. 604 00:37:07,058 --> 00:37:09,602 Veliki intelekt koji više neće izroditi ništa. 605 00:37:36,796 --> 00:37:38,840 - Hej. - Hej. 606 00:37:42,385 --> 00:37:43,511 Kako je? 607 00:37:44,387 --> 00:37:48,016 - Čuo sam za tvoj sukob s Newmeyerom. - Čudi te to? 608 00:37:50,602 --> 00:37:52,187 Na nekoga me podsjetio. 609 00:37:52,896 --> 00:37:54,063 Na tvog oca? 610 00:37:55,231 --> 00:37:57,317 Spomenula si da je bio težak… 611 00:37:59,152 --> 00:38:00,320 Još uvijek jest. 612 00:38:01,529 --> 00:38:03,198 Uzvišen, osuđuje. 613 00:38:03,782 --> 00:38:07,035 Vjeruje da je intelekt palica za udaranje drugih ljudi. 614 00:38:09,120 --> 00:38:12,874 Razočaran kćeri koja trati svoj dar, 615 00:38:12,957 --> 00:38:14,918 jer ne želi biti poput njega. 616 00:38:15,418 --> 00:38:18,087 Ali znaš da to nema smisla, zar ne? 617 00:38:20,006 --> 00:38:22,759 Znam, na razini razuma. 618 00:38:23,760 --> 00:38:25,470 Ali i dalje me pogađa. 619 00:38:32,143 --> 00:38:34,896 Znaš li koliko si nam dragocjena? 620 00:38:35,980 --> 00:38:39,275 I koliko si ljudima pomogla otkako radiš ovdje? 621 00:38:39,359 --> 00:38:42,153 To je savršeno korištenje tog dara. 622 00:38:44,489 --> 00:38:47,033 Neki se ne bi složili. 623 00:38:49,786 --> 00:38:51,329 Mogu li ti nešto savjetovati? 624 00:38:53,039 --> 00:38:57,001 Želiš dokaz da je zahvaljujući tebi svijet bolji? Idi kući. 625 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 Vidimo se sutra. 626 00:39:21,500 --> 00:39:29,500 Obrada Titla: Fric53nja47577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.