All language subtitles for High Potential S02E10 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-BiOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,054 --> 00:00:16,141 Bun, verificați-vă echipamentul! Eu am zburat, prieteni! 2 00:00:16,225 --> 00:00:20,437 Nu mulți civili au ocazia să facă salturi HALO. 3 00:00:22,189 --> 00:00:27,569 Sărim de la 9000 m. Puneți-vă măștile și păstrați-vă calmul! 4 00:00:27,653 --> 00:00:29,029 Amintiți-vă antrenamentul! 5 00:00:30,614 --> 00:00:32,407 Haideți, dragilor! 6 00:00:57,891 --> 00:01:00,644 Foarte tare, frate! 7 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Ai aterizat ca un glonț! 8 00:01:03,522 --> 00:01:06,233 Cred că e ceva în neregulă cu Padilla. 9 00:01:08,068 --> 00:01:09,528 Padilla! 10 00:01:25,877 --> 00:01:30,757 DETECTIV FĂRĂ ANTECEDENTE 11 00:01:36,471 --> 00:01:39,266 Mă entuziasmează cazul ăsta! 12 00:01:39,349 --> 00:01:42,603 Bine, Morgan… Să îndrăznesc să întreb de ce? 13 00:01:43,270 --> 00:01:46,064 {\an8}Tipul era viu când a sărit și a ajuns jos mort. 14 00:01:46,148 --> 00:01:48,525 {\an8}Nu ești curios cum omori pe cineva în aer? 15 00:01:48,608 --> 00:01:52,821 {\an8}Nu facem presupuneri. Poate și-a pierdut cunoștința și a murit la impact. 16 00:01:52,904 --> 00:01:55,949 {\an8}De ce am fi aici dacă legistul nu crede că e crimă? 17 00:01:56,033 --> 00:01:58,285 {\an8}Încerc să-ți țin entuziasmul la cote acceptabile. 18 00:01:58,368 --> 00:01:59,369 {\an8}Ce știm? 19 00:01:59,453 --> 00:02:02,956 {\an8}Căpitanul Alonso Padilla. A fost în trupele speciale aeropurtate. 20 00:02:03,040 --> 00:02:05,959 {\an8}Lucra ca terapeut la bază, dar era și rezervist. 21 00:02:06,043 --> 00:02:07,544 {\an8}Era instructor de parașutism. 22 00:02:07,627 --> 00:02:11,173 {\an8}Toată lumea părea să-l placă. Era o săritură de rutină. 23 00:02:11,256 --> 00:02:13,300 {\an8}Legista i-a găsit ăsta în salopetă. 24 00:02:13,800 --> 00:02:16,219 {\an8}„Știu ce faci. Oprește-te sau mori.” 25 00:02:16,303 --> 00:02:18,847 {\an8}Un cursant i-l putea băga în buzunar. 26 00:02:18,930 --> 00:02:23,268 {\an8}- Sau poate i l-a băgat cineva la sol. - Scopul biletului era să-l oprească. 27 00:02:23,352 --> 00:02:25,145 {\an8}De ce să-l amenințe dacă-l omora? 28 00:02:25,228 --> 00:02:29,107 {\an8}Și nu e scris azi. Telefonul meu e-n mașină. Dă-mi-l pe al tău! 29 00:02:29,191 --> 00:02:32,277 {\an8}- Data trecută… - Ți-am schimbat tonul în „Baby Got Back”. 30 00:02:32,361 --> 00:02:35,864 {\an8}Și mi-ai făcut capul pătrat. Dă telefonul, e legat de muncă. 31 00:02:35,947 --> 00:02:37,574 {\an8}N-a fost amuzant. 32 00:02:38,116 --> 00:02:40,577 {\an8}Când scrii cu cerneală, la început linia e clară, 33 00:02:40,661 --> 00:02:44,414 {\an8}dar pentru că cerneala conține solvenți, se estompează în timp. 34 00:02:44,498 --> 00:02:46,583 {\an8}De-aia apare micul halou în jurul literelor. 35 00:02:46,667 --> 00:02:50,170 {\an8}După câteva zile, solventul se evaporă și cerneala rămâne. 36 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 {\an8}Deci e scris acum câteva zile. 37 00:02:52,839 --> 00:02:56,301 {\an8}Și Padilla umbla cu o amenințare cu moartea în buzunar? 38 00:02:56,385 --> 00:03:00,013 {\an8}- Poate voia să afle cine a scris-o. - Sau o folosea ca motivație. 39 00:03:00,097 --> 00:03:04,351 {\an8}Orice-ar fi, clar Padilla nu s-a oprit și ucigașul s-a ținut de cuvânt. 40 00:03:05,268 --> 00:03:07,229 {\an8}E timpul să vorbim cu cursanții. 41 00:03:07,312 --> 00:03:08,480 {\an8}POLIȚIA - NU TRECEȚI 42 00:03:08,980 --> 00:03:11,066 {\an8}Nu se poate să fi făcut infarct? 43 00:03:11,149 --> 00:03:13,694 {\an8}De ce? A zis că-i e rău? S-a întâmplat ceva? 44 00:03:13,777 --> 00:03:15,362 {\an8}Nu, era în toane bune. 45 00:03:15,445 --> 00:03:17,531 {\an8}Am stat de vorbă cu Suzie, legista. 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,116 {\an8}- Înțelege. - Ce? 47 00:03:19,199 --> 00:03:20,992 {\an8}- Bună, eu sunt Morgan. - Ethan. 48 00:03:21,076 --> 00:03:24,204 {\an8}De când îl știi pe Alonso Padilla? 49 00:03:24,705 --> 00:03:26,832 {\an8}De două săptămâni. Abia am început să vin. 50 00:03:26,915 --> 00:03:30,293 {\an8}- Ți s-a părut că are emoții la săritură? - Din ce-am văzut, nu. 51 00:03:32,379 --> 00:03:38,135 {\an8}Aș vrea să vă pot ajuta, dar Tina îl știa mult mai bine ca mine. 52 00:03:38,218 --> 00:03:41,096 {\an8}Sunt proprietara și tot luam lecții de la Padilla. 53 00:03:42,055 --> 00:03:44,975 {\an8}Dragostea lui pentru parașutism era infecțioasă 54 00:03:45,058 --> 00:03:48,895 {\an8}și experiența militară, foarte atrăgătoare. 55 00:03:48,979 --> 00:03:52,190 {\an8}Dar în ultima vreme, parcă nu voia să vorbească de asta. 56 00:03:52,732 --> 00:03:57,070 {\an8}Ai observat ceva ciudat de când a venit azi până la săritură? 57 00:03:57,154 --> 00:03:59,781 {\an8}Nu, totul a fost perfect normal până… 58 00:04:01,700 --> 00:04:04,578 {\an8}Scuze, încă procesez. 59 00:04:07,080 --> 00:04:08,832 {\an8}Era un tip de treabă. 60 00:04:08,915 --> 00:04:10,292 {\an8}Mulțumesc, Tina. 61 00:04:10,375 --> 00:04:13,044 {\an8}Dacă mai avem întrebări, o să-ți spunem. 62 00:04:19,217 --> 00:04:21,470 {\an8}- Interesant! - O cartelă albă. 63 00:04:21,553 --> 00:04:24,431 {\an8}Cartela în sine nu e interesantă. Interesant e că e aici. 64 00:04:24,931 --> 00:04:27,601 N-are ce căuta. Aici au chei de metal. 65 00:04:28,852 --> 00:04:30,812 Ar putea fi de la multe lucruri. 66 00:04:30,896 --> 00:04:33,148 Hai să reducem plaja de opțiuni! 67 00:04:35,525 --> 00:04:36,526 SECȚIA 11 POLIȚIE 68 00:04:36,610 --> 00:04:39,821 - Bun, să vedem ce avem aici! - Raportul legistei! 69 00:04:40,363 --> 00:04:42,240 Cum l-ai obținut așa repede? 70 00:04:42,324 --> 00:04:44,659 Nu știu, așa sunt eu, fermecătoare. 71 00:04:44,743 --> 00:04:47,537 - Suzie l-a urgentat. - Vorbim mai încolo. 72 00:04:48,872 --> 00:04:51,541 Am înțeles. Vreți să știți cum a murit Padilla? 73 00:04:52,501 --> 00:04:55,128 Hipoxie. Lipsă de oxigen. 74 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 S-a sufocat. 75 00:04:56,296 --> 00:05:00,175 Tehnicienii i-au verificat echipamentul. Casca și masca funcționau. 76 00:05:00,258 --> 00:05:02,344 Sunt șanse să fi fost o boală rară? 77 00:05:02,427 --> 00:05:04,679 Nu se explică amenințarea cu moartea. 78 00:05:04,763 --> 00:05:08,558 Până la proba contrarie, o să considerăm că e omucidere. 79 00:05:08,642 --> 00:05:11,728 Omucidere în aer. Lucrez gratis la cazul ăsta! 80 00:05:12,270 --> 00:05:14,648 Nu asta vreau să spun. E o vorbă, așa. 81 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Cât devotament, ce frumos! 82 00:05:17,859 --> 00:05:18,860 Solomon. 83 00:05:19,361 --> 00:05:22,322 Ce surpriză plăcută! Cu ce te putem ajuta? 84 00:05:22,405 --> 00:05:26,284 Controlul Intern a fost informat că dra Gillory a luat legătura cu legista 85 00:05:26,368 --> 00:05:29,454 fără supraveghere corespunzătoare, cerându-i, citez: 86 00:05:29,538 --> 00:05:32,040 „Bagă viteză cu Padilla! Ordin de la stăpânire.” 87 00:05:32,123 --> 00:05:35,836 Nu, cred că Suzie a parafrazat un pic. 88 00:05:35,919 --> 00:05:38,213 Doar… Mi-a făcut o favoare. 89 00:05:38,296 --> 00:05:41,591 Care a costat 12.000 $ în taxe de urgență. 90 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 - Ce? - Morgan! 91 00:05:43,051 --> 00:05:44,427 Mulțumim că ne-ai spus. 92 00:05:44,511 --> 00:05:46,847 O să mă asigur că nu se mai întâmplă. 93 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 - Da. - Serios? 94 00:05:48,849 --> 00:05:51,643 Poți să afirmi că nu e doar cel mai recent exemplu 95 00:05:51,726 --> 00:05:53,770 al disprețului ei pentru regulament? 96 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 Ia stai așa… 97 00:05:56,022 --> 00:05:58,984 N-am disprețuit niciodată nimic, mersi! 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,652 Ești sigură? 99 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 - Are… - Dați-mi drumul! 100 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Stai! 101 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Da, sunt sigură. 102 00:06:09,494 --> 00:06:13,415 E ultima picătură. Mergi la Academia de instruire a detectivilor. 103 00:06:16,209 --> 00:06:19,296 Scuze… nu există, nu? „Instruire a detectivilor”? 104 00:06:20,213 --> 00:06:23,300 - Sună a dresaj de polițiști. - E un fel de-a spune. 105 00:06:23,383 --> 00:06:27,846 După încheierea cursului, îți poți relua îndatoririle. 106 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 Vorbești serios? 107 00:06:31,933 --> 00:06:35,812 Bine… Rezolv cazul ăsta și după aia merg la academia voastră. 108 00:06:36,313 --> 00:06:38,273 Nu, nu rezolvi nimic. 109 00:06:38,857 --> 00:06:42,694 Și dacă nu treci clasa, n-o să mai fie alte cazuri. 110 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 SALĂ DE CURS 111 00:06:51,077 --> 00:06:54,581 Știu, e o instruire nedorită pentru reguli pe care n-o să le urmezi. 112 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Ce intuiție! 113 00:06:55,749 --> 00:06:58,043 Dar să știi că am ajutat la crearea cursului. 114 00:06:58,668 --> 00:06:59,711 Sigur că da. 115 00:07:00,712 --> 00:07:05,050 Super. Mă temeam că n-o să știu pe cine să înjur cât sunt captivă aici. 116 00:07:05,592 --> 00:07:09,012 - Te rog, fii deschisă la minte. - Să nu mă cert cu lumea? 117 00:07:09,095 --> 00:07:10,764 Exact asta te rog. 118 00:07:10,847 --> 00:07:13,266 Adam, arăți bine! 119 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Dottie! Ești neschimbată. 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,313 Morgan, serg. Dottie Reynolds. Ea ține cursul. 121 00:07:18,396 --> 00:07:20,023 Bună, Dottie, încântată. 122 00:07:20,607 --> 00:07:23,985 Pari o doamnă ocupată. Nu-i nevoie să mă dădăcești pe mine. 123 00:07:24,069 --> 00:07:26,446 Ce zici să dau direct examenul final? 124 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 - Morgan… - Nu așa se face. 125 00:07:29,199 --> 00:07:31,368 Dar dacă suntem deschiși la minte, se poate. 126 00:07:33,244 --> 00:07:35,664 Aveai dreptate, are nevoie de ajutor. 127 00:07:37,999 --> 00:07:39,751 De ce a zis așa? Ce înseamnă? 128 00:07:39,834 --> 00:07:41,461 A citit rapoartele. 129 00:07:43,254 --> 00:07:44,714 Nu există rapoarte. 130 00:07:53,807 --> 00:07:57,435 - CI a trimis-o pe Morgan la școală? - Da, știu. 131 00:07:57,519 --> 00:08:00,980 Partea bună e că s-ar putea să-i prindă bine. 132 00:08:01,481 --> 00:08:06,820 Lasă cursul. Trebuie să știu ce se-ntâmplă în echipa mea, ca să fiu pregătit. 133 00:08:06,903 --> 00:08:08,154 Am totul sub control. 134 00:08:08,738 --> 00:08:10,115 Serios? 135 00:08:11,366 --> 00:08:13,118 Am auzit de cazul tău. 136 00:08:13,201 --> 00:08:16,955 Padilla a fost în Aviație, deci o să se bage JAG. 137 00:08:17,038 --> 00:08:19,582 Și de-aia am vorbit cu oamenii mei. 138 00:08:19,666 --> 00:08:22,335 Bine, pentru că eu am vorbit deja cu ai mei. 139 00:08:24,921 --> 00:08:30,093 - În legătură cu cazul meu. - Cazurile militare sunt sensibile. 140 00:08:30,176 --> 00:08:33,263 Așa că mi-am folosit influența ca să nu se bage JAG. 141 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Mersi de ajutor, mă descurc de aici. 142 00:08:35,849 --> 00:08:38,810 De fapt, mă duc acasă la Padilla cu Karadec. 143 00:08:38,893 --> 00:08:42,147 Trebuie să-ți „folosești influența” acasă la victimă? 144 00:08:42,230 --> 00:08:45,108 Îți lipsește un consultant, m-am gândit să te ajut. 145 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 Dacă am nevoie, o să te chem. 146 00:08:47,027 --> 00:08:50,196 Sunt deja aici, consideră-mă arma ta secretă. 147 00:09:05,670 --> 00:09:07,714 Tăcerea ta e grăitoare. 148 00:09:08,256 --> 00:09:10,383 Da? Ce pare să spună? 149 00:09:10,925 --> 00:09:12,552 Că nu vrei să lucrez la caz. 150 00:09:13,261 --> 00:09:16,097 Mai mult mă întreb de ce vreți să lucrați la caz. 151 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Un lider bun nu rezolvă probleme din birou. 152 00:09:19,559 --> 00:09:23,646 Și comisarii nu ies pe teren. Și totuși, iată-vă, constant. 153 00:09:28,860 --> 00:09:31,196 Acum tăcerea dv. e grăitoare. 154 00:09:32,072 --> 00:09:33,907 Ce crezi că spune? 155 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 Nu e clar. 156 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 Și asta mă îngrijorează. 157 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Casa lui Padilla e imaculată. 158 00:09:42,582 --> 00:09:46,294 Cărțile sunt aranjate la linie, totul e la locul lui. 159 00:09:46,377 --> 00:09:49,005 Precizie militară în viața civilă. 160 00:09:49,089 --> 00:09:51,591 Dacă n-aș ști că e casa lui, aș zice că-i a ta. 161 00:09:52,967 --> 00:09:54,803 Să-l luăm când plecăm. 162 00:09:54,886 --> 00:09:58,139 Cred că n-aveți o părere prea bună despre armată. 163 00:09:58,223 --> 00:10:01,101 Nu văd cum o instituție bazată pe ierarhie și obediență 164 00:10:01,184 --> 00:10:03,144 merge cu cineva care trăiește ambiguu. 165 00:10:03,228 --> 00:10:05,355 M-ai înțeles greșit, detectiv. 166 00:10:05,897 --> 00:10:07,607 Respect armata. 167 00:10:07,690 --> 00:10:11,903 Disciplina pe care o imprimă nu înseamnă să nu știi să ocolești regulile, 168 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 mai ales când cineva din echipa ta are probleme. 169 00:10:21,996 --> 00:10:24,040 S-ar putea să vă mire asta, 170 00:10:24,124 --> 00:10:27,710 dar cea mai sinceră parte a corpului nostru sunt picioarele. 171 00:10:27,794 --> 00:10:30,421 - Chiar mă miră. - Ai ceva de zis, dră Gillory? 172 00:10:30,505 --> 00:10:34,259 În principal încerc să-mi dozez puterea de concentrare. 173 00:10:34,342 --> 00:10:38,972 Trecem mai departe curând sau rămânem un pic în tabăra picioarelor? 174 00:10:39,055 --> 00:10:42,058 Materialul acesta e extrem de important. 175 00:10:43,393 --> 00:10:44,394 Bine. 176 00:10:44,477 --> 00:10:49,816 De exemplu, am învățat cu toții să nu ne afișăm sentimentele pe față. 177 00:10:50,316 --> 00:10:51,860 Mă rog, majoritatea. 178 00:10:52,527 --> 00:10:56,030 Dar picioarele noastre sunt legate de instinctul de supraviețuire. 179 00:10:56,114 --> 00:10:58,616 Când strămoșii noștri erau urmăriți de un tigru, 180 00:10:58,700 --> 00:11:02,954 n-aveau timp să conceapă un răspuns elegant, fugeau. 181 00:11:03,037 --> 00:11:06,332 Deci când cineva se simte bine într-o discuție, 182 00:11:06,416 --> 00:11:09,377 picioarele sunt relaxate, orientate în față. 183 00:11:09,460 --> 00:11:11,254 Dar dacă persoana e jenată, 184 00:11:11,337 --> 00:11:15,341 când minte sau vrea să scape de o conversație, 185 00:11:15,967 --> 00:11:17,510 picioarele indică asta. 186 00:11:22,140 --> 00:11:24,851 Trebuie să ies, mă sună de la școala copiilor. 187 00:11:24,934 --> 00:11:27,979 Câteva întârzieri și gata, cresc delicvenți. Revin. 188 00:11:28,062 --> 00:11:29,355 N-o să-mi simțiți lipsa. 189 00:11:29,856 --> 00:11:32,567 Bun, să trecem la buze! 190 00:11:35,570 --> 00:11:37,030 A făcut-o iar. 191 00:11:39,866 --> 00:11:42,535 - Morgan, n-ai voie să mă suni. - Da, știu. 192 00:11:42,619 --> 00:11:45,997 - Interogați-l iar pe Ethan Wolfe. - Poftim? De ce? 193 00:11:46,080 --> 00:11:48,666 Capitolul doi, „Interogatoriul”. Ținea picioarele aiurea. 194 00:11:48,750 --> 00:11:49,751 Cred că minte. 195 00:11:49,834 --> 00:11:52,420 - Morgan, dacă ești prinsă… - Te ajut! 196 00:11:55,006 --> 00:11:57,634 - Morgan, trebuie să închidem. - De ce? Ce e? 197 00:12:10,605 --> 00:12:12,190 Stai, poliția! 198 00:12:34,003 --> 00:12:35,255 Ce știm despre el? 199 00:12:35,338 --> 00:12:38,341 E inginer aerospațial la Flagstone Defense Systems. 200 00:12:38,424 --> 00:12:41,302 Dacă știe cineva să comită o crimă în zbor… 201 00:12:41,386 --> 00:12:44,847 Daphne i-a trimis poza la clinica USAF, poate-l recunoaște cineva. 202 00:12:44,931 --> 00:12:47,934 Și a fost văzut certându-se cu Padilla luna trecută. 203 00:12:48,017 --> 00:12:49,686 Acum trebuie să aflăm de ce. 204 00:12:57,652 --> 00:12:58,945 Ești gata să vorbești? 205 00:13:00,530 --> 00:13:03,866 - Deja te înfundăm pentru spargere. - Și că te-ai opus arestării. 206 00:13:03,950 --> 00:13:05,994 Dar știi ce e mult mai rău de-atât? 207 00:13:06,077 --> 00:13:07,328 Hai, zi-i! 208 00:13:07,870 --> 00:13:09,539 Omuciderea. 209 00:13:09,622 --> 00:13:12,750 Așa! În sfârșit, ți-am atras atenția! 210 00:13:12,834 --> 00:13:14,127 Vorbește! 211 00:13:15,336 --> 00:13:20,341 Fratele meu, Silas, a fost pilot în USAF, cu indicativul Pasărea Tunetului. 212 00:13:20,425 --> 00:13:22,260 Avea TSPT, o formă gravă. 213 00:13:22,343 --> 00:13:23,886 Și acum câteva săptămâni… 214 00:13:25,388 --> 00:13:27,432 a intrat cu mașina într-un stâlp de telefon. 215 00:13:29,600 --> 00:13:31,269 Condoleanțe, Ethan. 216 00:13:32,687 --> 00:13:36,816 Padilla era terapeutul lui și nu l-a ajutat. 217 00:13:37,692 --> 00:13:42,655 Eram supărat. Furios. După înmormântarea fratelui meu, 218 00:13:42,739 --> 00:13:44,824 m-am dus la cabinet să-i cer socoteală. 219 00:13:45,908 --> 00:13:48,161 De ce ai sărit din avion cu Padilla? 220 00:13:48,244 --> 00:13:50,329 Ca să te asiguri că nu merge mai departe? 221 00:13:50,413 --> 00:13:53,624 Cum puteam să-l omor? A murit în aer! 222 00:13:53,708 --> 00:13:56,169 Ești inginer aerospațial, tu să ne zici. 223 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Zi-ne ce căutai acasă la Padilla. 224 00:14:01,883 --> 00:14:04,260 Cred că a câștigat o ședere în arest. 225 00:14:07,722 --> 00:14:10,141 Vreau toate datele despre tipul ăsta. 226 00:14:10,224 --> 00:14:13,895 Finanțe, conturi pe rețelele sociale, apeluri, orice. 227 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Stați puțin. 228 00:14:15,730 --> 00:14:18,524 Wolfe e prea deștept ca să lase urme digitale. 229 00:14:18,608 --> 00:14:20,651 Probele incriminatoare sunt la el acasă. 230 00:14:20,735 --> 00:14:25,615 - Daphne și Oz ar trebui să meargă. - N-avem cauză pentru percheziție. 231 00:14:25,698 --> 00:14:27,617 O să avem mandat într-o oră. 232 00:14:36,334 --> 00:14:38,127 Ați auzit, pregătiți percheziția! 233 00:14:48,554 --> 00:14:53,059 - Dnă inspector, văd cu ce ai de-a face. - Ți se pare că vreau să discut? 234 00:14:55,895 --> 00:14:57,814 Îmi pare rău. Mi-am… 235 00:14:58,314 --> 00:15:00,608 Mă descurc eu cu comisarul Wagner. 236 00:15:01,400 --> 00:15:03,236 - Am înțeles. - Dar Morgan… 237 00:15:03,319 --> 00:15:07,031 - Mă duc să văd ce face. - Da. Dacă află Solomon că ne sună… 238 00:15:07,115 --> 00:15:09,700 O să mă asigur că nu încalcă nicio regulă. 239 00:15:09,784 --> 00:15:10,952 Te rog și mulțumesc. 240 00:15:11,035 --> 00:15:12,370 Bine. 241 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 Apelant necunoscut 242 00:15:18,376 --> 00:15:20,628 - Inspector Soto. - Ce face Morgan? 243 00:15:22,880 --> 00:15:25,299 Își face griji pentru tine. Ți-am găsit mașina. 244 00:15:25,383 --> 00:15:26,801 Ce s-a întâmplat? 245 00:15:26,884 --> 00:15:29,303 Urmăritorul nu mă lăsa să ajung la secție, 246 00:15:29,387 --> 00:15:32,890 așa că am tras pe dreapta, am lăsat mașina și am dispărut. 247 00:15:32,974 --> 00:15:36,102 Bine, zi-mi unde ești, să te pun sub protecție. 248 00:15:36,185 --> 00:15:38,604 Nu, nu mai are rost. E prea târziu. 249 00:15:38,688 --> 00:15:39,856 Am planurile mele. 250 00:15:39,939 --> 00:15:42,316 Arthur, nu poți să-l ataci. 251 00:15:42,400 --> 00:15:45,570 El m-a atacat pe mine, ai uitat? De două ori. 252 00:15:45,653 --> 00:15:47,947 Înțeleg, dar dacă te mai atacă o dată? 253 00:15:48,030 --> 00:15:51,367 - Ce naiba faci atunci? - Nu, nu cred că înțelegi. 254 00:15:51,450 --> 00:15:53,369 Roman mi-a fost ca un frate. 255 00:15:53,452 --> 00:15:56,080 Ăsta trebuie să știe ce s-a întâmplat cu el. 256 00:15:56,164 --> 00:15:57,957 Și ce faci dacă-l găsești? 257 00:15:58,040 --> 00:16:01,294 Îl fac să vorbească. Crede-mă, e simplu. 258 00:16:01,377 --> 00:16:05,590 Nu, simplu e să ne lași pe noi să aflăm cine ți-a făcut asta. 259 00:16:05,673 --> 00:16:06,883 Nu te vreau pe lista mea. 260 00:16:07,717 --> 00:16:10,261 - Atunci nu mă pune pe ea. - Arthur! 261 00:16:27,570 --> 00:16:30,531 - Te rog, zi-mi că e un Reuben. - E Reuben. 262 00:16:31,157 --> 00:16:35,036 - Și vine cu un plan detaliat de evadare? - Nu vine. 263 00:16:35,119 --> 00:16:36,621 Atunci ce cauți aici? 264 00:16:36,704 --> 00:16:40,166 Mă asigur că supraviețuiești azi ca să putem prinde criminali mâine. 265 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Ce drăguț! 266 00:16:41,626 --> 00:16:46,172 Și nu ne mai suna, Morgan. Dacă vede Dottie și-i spune lui Solomon… 267 00:16:46,255 --> 00:16:49,884 Știam că de-aia ai venit. Stai liniștit! Dottie n-a văzut nimic. 268 00:16:51,636 --> 00:16:55,890 Dr. Maeve Sloan, șefa departamentului unde lucra Padilla, vrea să vorbim. 269 00:16:55,973 --> 00:16:59,644 - Dă-mi mesaj dacă afli ceva interesant. - Nu m-ai auzit acum 30 de secunde? 270 00:16:59,727 --> 00:17:02,271 Am auzit ce voiam să aud și mor de foame. 271 00:17:02,355 --> 00:17:05,066 Așa că stai sau fugi de-aici. 272 00:17:05,566 --> 00:17:07,610 Mănâncă! Și fii cuminte, te rog. 273 00:17:14,617 --> 00:17:16,118 Ai uitat de castraveți! 274 00:17:16,994 --> 00:17:19,580 Asta e aripa psihiatrică unde lucra Padilla. 275 00:17:19,664 --> 00:17:22,708 Ați zis că credeți că știți cine e de vină pentru moartea lui. 276 00:17:22,792 --> 00:17:26,337 N-aș merge așa departe, dar știu unde aș investiga eu. 277 00:17:26,921 --> 00:17:29,882 Luna trecută, după ce a murit Pasărea Tunetului, Silas Wolfe, 278 00:17:30,424 --> 00:17:34,762 Padilla s-a schimbat. Se simțea vinovat, de parcă i-ar fi scăpat ceva. 279 00:17:34,845 --> 00:17:38,266 Mi-a spus că-și face griji că sunt afectați și alți pacienți. 280 00:17:38,349 --> 00:17:40,643 Deci nu era TSPT? Aveți idee ce era? 281 00:17:41,269 --> 00:17:45,189 Nu sunt sigură dacă a aflat. Sau dacă avea dreptate. 282 00:17:45,273 --> 00:17:47,900 Dar a început să ceară analize pentru pacienți, 283 00:17:47,984 --> 00:17:52,071 să cantoneze piloți la sol, ceea ce le întârzia misiunile… 284 00:17:54,365 --> 00:17:58,077 Cred că și-a făcut dușmani. O evaluare slabă poate distruge o carieră. 285 00:17:58,160 --> 00:18:02,081 Și dacă piloții nu erau apți de zbor și comandanții au ignorat lucrul ăsta… 286 00:18:02,164 --> 00:18:04,875 Padilla era o problemă care trebuia rezolvată. 287 00:18:04,959 --> 00:18:07,753 Știți numele pacienților? Proiectele la care lucrau? 288 00:18:07,837 --> 00:18:09,755 Nu, dar chiar dacă le știam, 289 00:18:09,839 --> 00:18:13,009 nu puteam să încalc normele HIPAA fără ordin judecătoresc. 290 00:18:13,092 --> 00:18:14,927 Ne-am putea uita în biroul lui? 291 00:18:15,011 --> 00:18:17,722 Efectele lui personale ne pot spune ceva. 292 00:18:17,805 --> 00:18:18,848 Asta se poate. 293 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 Cum spuneam, eram apropiați. 294 00:18:23,728 --> 00:18:24,812 Un mister rezolvat… 295 00:18:25,396 --> 00:18:29,150 Am găsit o cartelă ca asta în vestiarul lui Padilla de la școală. 296 00:18:29,233 --> 00:18:31,944 Da, chestiile astea ne controlează viața. 297 00:18:32,486 --> 00:18:36,866 Parcare, acces în clădire, copiator… o cartelă pentru toate. 298 00:18:37,825 --> 00:18:40,995 - Sunt alături dacă aveți nevoie de mine. - Mulțumim. 299 00:18:43,122 --> 00:18:45,541 Totul e perfect, ca la el acasă. 300 00:18:47,001 --> 00:18:49,378 Dar uită-te la rama asta. E ciudată, nu? 301 00:18:49,962 --> 00:18:51,464 Mai groasă decât trebuie. 302 00:19:14,153 --> 00:19:16,447 - Uite Pasărea Tunetului în colț. - Da. 303 00:19:16,530 --> 00:19:19,575 Era indicativul lui Silas Wolfe. 304 00:19:19,659 --> 00:19:21,327 Poate pozele astea de sus, 305 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Eseu, Whiskey, Samurai, As, sunt tot piloți de încercare. 306 00:19:24,330 --> 00:19:26,499 Și, posibil, pacienții lui Padilla. 307 00:19:26,582 --> 00:19:29,251 Logic. Dar ce vrea să ne spună panoul? 308 00:19:30,336 --> 00:19:33,005 Dacă am avea pe cineva priceput la puzzle-uri… 309 00:19:33,089 --> 00:19:35,591 N-avem. N-o putem folosi pe Morgan. 310 00:19:35,675 --> 00:19:39,095 Vreau să prind răufăcători, det. Karadec, și ea ne poate ajuta. 311 00:19:39,178 --> 00:19:43,849 - Dacă o prind, și-ar putea pierde slujba. - Nu e opțional. Trimite-i panoul! 312 00:19:55,861 --> 00:19:58,572 Controlați locul crimei și conservați probele. 313 00:19:58,656 --> 00:20:01,409 Dacă dați greș, un criminal scapă nepedepsit. 314 00:20:02,076 --> 00:20:07,331 Victima noastră: 45 de ani, împușcat în piept, jaf care a mers prost. 315 00:20:07,832 --> 00:20:09,083 Dar n-a fost jaf. 316 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 De ce spui asta? 317 00:20:12,420 --> 00:20:16,841 Întâi și întâi, e idiot să jefuiești pe cineva la o rampă de aprovizionare, nu? 318 00:20:16,924 --> 00:20:19,510 Mișună lume pe aici, nu e un loc discret. 319 00:20:19,593 --> 00:20:24,056 Și ce fac, îi fur omului o sută de dolari, 320 00:20:24,140 --> 00:20:26,642 dar las un lanț de aur mai scump ca mașina mea? 321 00:20:26,726 --> 00:20:28,436 Pare o înscenare. 322 00:20:28,519 --> 00:20:32,356 Mă rog, e o înscenare. Una bună. Dar mă-nțelegi. 323 00:20:32,440 --> 00:20:33,441 Altceva? 324 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 Mucurile de țigară. 325 00:20:36,736 --> 00:20:39,905 Acolo sunt mucuri de la jumătate de pachet. 326 00:20:41,991 --> 00:20:43,159 Da, să vedem… 327 00:20:45,035 --> 00:20:48,456 Cineva a stat și a fumat aici, așteptând pe cineva, 328 00:20:48,539 --> 00:20:52,251 deci nu l-a atacat din senin, deci e ceva personal. 329 00:20:52,334 --> 00:20:56,630 În scenariul nostru, victima avea o aventură cu soția ucigașului. 330 00:20:57,256 --> 00:20:59,675 - Bine. - Bravo! 331 00:20:59,759 --> 00:21:00,926 Mersi! 332 00:21:02,553 --> 00:21:04,847 Să vorbim despre cum procesăm locul crimei! 333 00:21:04,930 --> 00:21:06,474 Asigurați perimetrul. 334 00:21:06,557 --> 00:21:10,603 Vă asigurați că toată lumea care trebuie să fie aici e înregistrată. 335 00:21:10,686 --> 00:21:15,107 {\an8}Apoi, înainte să atingeți ceva, documentați: poze, desene, notițe. 336 00:21:15,191 --> 00:21:17,902 Încă n-o elucidați, doar o conservați. 337 00:21:17,985 --> 00:21:20,029 Controlați, conservați, raportați. 338 00:21:20,112 --> 00:21:23,240 Ce vedeți în primele cinci minute poate dispărea în zece. 339 00:21:30,956 --> 00:21:33,417 - Încalci regulile? - N-a fost ideea mea. 340 00:21:33,501 --> 00:21:35,544 Te aud comisarul Wagner, Daphne și Oz. 341 00:21:35,628 --> 00:21:37,087 Bună, luați-mă de aici! 342 00:21:37,171 --> 00:21:39,048 - Bună! - Te-am lua dac-am putea. 343 00:21:39,131 --> 00:21:42,259 Credem că fiecare coloană e pentru un pacient de-ai lui Padilla, 344 00:21:42,343 --> 00:21:44,512 dar am nevoie de ajutor cu restul. 345 00:21:44,595 --> 00:21:47,932 Toate siluetele sunt simboluri. 346 00:21:48,015 --> 00:21:51,894 Anxietate, oboseală, confuzie, dureri de cap. 347 00:21:51,977 --> 00:21:54,063 Toate, simptome de TSPT. 348 00:21:54,146 --> 00:21:57,775 Ce avea Pasărea Tunetului. Dar dr. Sloan zice că Padilla se îndoia. 349 00:21:57,858 --> 00:22:00,736 Da, îl înțeleg. Uitați-vă la bilețelele Post-it! 350 00:22:01,237 --> 00:22:05,157 Există un cod universal de culori pentru pericol, ca să înțeleagă oricine. 351 00:22:05,241 --> 00:22:07,910 Alb înseamnă sigur, galben e rău, roșu e grav. 352 00:22:07,993 --> 00:22:09,328 PERICOL DE INCENDII 353 00:22:10,287 --> 00:22:13,707 Padilla le urmărea simptomele. Uită-te la date! 354 00:22:13,791 --> 00:22:16,961 Simptomele tuturor au apărut și au progresat simultan, 355 00:22:17,044 --> 00:22:19,338 dar TSPT nu se manifestă așa. 356 00:22:19,421 --> 00:22:20,798 Variază de la om la om. 357 00:22:20,881 --> 00:22:25,427 Deci simptomele seamănă cu cele ale TSPT, dar sunt cauzate de altceva. Ce? 358 00:22:25,511 --> 00:22:27,721 Nu știu, dar orice-ar fi fost, 359 00:22:27,805 --> 00:22:31,475 se pare că Padilla a murit pentru că investiga chestia aia. 360 00:22:31,559 --> 00:22:32,726 Bun. Mai departe? 361 00:22:32,810 --> 00:22:34,061 Închizi telefonul? 362 00:22:35,271 --> 00:22:36,313 Da, absolut. 363 00:22:36,397 --> 00:22:37,731 - Pot să termin… - Nu. 364 00:22:37,815 --> 00:22:39,233 Morgan, fă ce-ți spune. 365 00:22:39,859 --> 00:22:41,110 Data viitoare ți-l iau. 366 00:22:41,610 --> 00:22:43,487 - Nu sunt copil. - Ce-ai zis? 367 00:22:44,697 --> 00:22:46,949 Da, doamnă. Așa am zis. 368 00:22:52,288 --> 00:22:53,998 Fix ce nu voiam să se întâmple. 369 00:22:54,081 --> 00:22:56,709 Trebuie să găsim ceilalți piloți și să-i avertizăm. 370 00:22:56,792 --> 00:22:58,335 Dacă mai sunt în viață. 371 00:23:00,796 --> 00:23:04,008 Cred c-am ratat unul. Cadmus, din mitologia greacă. 372 00:23:04,091 --> 00:23:06,594 De ce Cadmus n-are coloana lui? 373 00:23:06,677 --> 00:23:09,388 Poate nu e o persoană, ci un lucru. 374 00:23:09,471 --> 00:23:12,391 Văd un cartonaș cu Flagstone Defense Systems. 375 00:23:14,101 --> 00:23:16,145 Cred că facem o vizită în arest. 376 00:23:20,149 --> 00:23:24,778 Cadmus e prototipul pe care-l face Flagstone Defense Systems pentru Aviație? 377 00:23:24,862 --> 00:23:27,656 Din cauza simptomelor văzute la piloți, 378 00:23:27,740 --> 00:23:30,576 Padilla și-a dat seama că e ceva în neregulă cu avionul. 379 00:23:33,621 --> 00:23:37,458 Când ne-am certat legat de Silas, mi-a spus ce bănuiește 380 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 și mi-a cerut ajutorul. 381 00:23:39,168 --> 00:23:42,129 Eu am acces la diagnosticele avionului. 382 00:23:42,212 --> 00:23:43,213 Și ce-ai aflat? 383 00:23:43,297 --> 00:23:45,716 E o problemă la sistemele vitale. 384 00:23:45,799 --> 00:23:48,552 Nu ajunge suficient oxigen în carlingă. 385 00:23:49,845 --> 00:23:53,766 Fratele tău n-avea TSPT. Avea hipoxie. 386 00:23:53,849 --> 00:23:55,351 Și ceilalți piloți? 387 00:23:55,434 --> 00:23:57,019 Încă mai zboară cu avionul. 388 00:23:59,021 --> 00:24:01,398 - Am vrut să le spun, dar… - Ți-e frică. 389 00:24:01,482 --> 00:24:02,942 Miza e uriașă. 390 00:24:03,484 --> 00:24:05,694 E scump să repari sistemele vitale. 391 00:24:05,778 --> 00:24:09,198 Costă miliarde. Ar întârzia lansarea. 392 00:24:09,281 --> 00:24:13,577 Cine avea cunoștințe și mobil să-l omoare pe Padilla și să ascundă tot? 393 00:24:14,328 --> 00:24:16,497 Ramsey Pike, inginerul-șef. 394 00:24:17,581 --> 00:24:19,750 Când i-am cerut socoteală, 395 00:24:19,833 --> 00:24:24,129 a zis că găsim hiba după lansare. 396 00:24:24,213 --> 00:24:25,506 Și unde sunt probele? 397 00:24:25,589 --> 00:24:29,259 Nu știu. I le-am dat lui Padilla pe un stick acum câteva zile. 398 00:24:29,843 --> 00:24:32,388 Mi-a dat mesaj ieri să ne vedem urgent. 399 00:24:32,471 --> 00:24:34,932 Asta căutai la cursul de parașutism. 400 00:24:35,015 --> 00:24:36,642 Mi-a zis de amenințare. 401 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 După ce a murit, m-am dus la el acasă să caut fișierul, dar nu l-am găsit. 402 00:24:41,647 --> 00:24:47,361 Vom găsi fișierele. Și le facem dreptate lui Padilla și fratelui tău. 403 00:24:54,410 --> 00:24:58,622 Cadmus e prototipul pe care Flagstone îl dezvoltă pentru Aviație, nu, dle Pike? 404 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Așa e. 405 00:24:59,790 --> 00:25:05,671 Știați că toți piloții dv. au simptome de TSPT și unul dintre ei e mort? 406 00:25:05,754 --> 00:25:07,256 Sigur că știam. 407 00:25:07,339 --> 00:25:09,550 E tragic ce a pățit Pasărea Tunetului, 408 00:25:09,633 --> 00:25:13,137 dar n-am găsit nicio legătură între simptomele lor și avion. 409 00:25:13,220 --> 00:25:14,513 Sigur ați căutat bine? 410 00:25:14,596 --> 00:25:16,223 Ce vreți să spuneți? 411 00:25:16,306 --> 00:25:20,644 Că sistemele vitale ale avionului dv. au probleme și piloții vi se sufocă lent. 412 00:25:20,728 --> 00:25:22,938 Credeți că n-am investigat? 413 00:25:23,022 --> 00:25:26,734 Credeți că puneam un pilot în avionul ăla dacă nu era sigur? 414 00:25:26,817 --> 00:25:29,069 Credem că ar costa miliarde să reparați eroarea. 415 00:25:29,153 --> 00:25:32,698 - Merită ascunsă. - Aveți vreo dovadă în sensul ăsta? 416 00:25:32,781 --> 00:25:34,867 Am vrea să vă vedem diagnosticele. 417 00:25:34,950 --> 00:25:35,951 Bine. 418 00:25:36,035 --> 00:25:39,663 Veniți cu mandat, vorbiți cu avocații mei și le vedeți. 419 00:25:39,747 --> 00:25:43,417 - Dle Pike, unde erați azi-dimineață? - Aici, vorbiți cu echipa mea. 420 00:25:44,209 --> 00:25:46,503 Până una, alta, afară din hangarul meu! 421 00:25:48,505 --> 00:25:50,966 - Îmi place tipul. - Da, e fermecător. 422 00:25:51,550 --> 00:25:56,013 Eu cred că Pike știa de eroare, Padilla avea dovada și Pike l-a omorât. 423 00:25:56,096 --> 00:25:59,141 Dacă e așa, Padilla a ascuns dovada aia foarte bine. 424 00:25:59,224 --> 00:26:03,437 - Cum stăm cu computerul lui Padilla? - E în așteptare la Tehnic. 425 00:26:07,191 --> 00:26:11,195 Trebuie să accesăm computerul lui Padilla. Cât de curând. 426 00:26:13,030 --> 00:26:17,576 Poliția LA a înființat prima divizie de Omucideri în 1968. 427 00:26:17,659 --> 00:26:21,705 Apoi, în 1986, prefectul poliției a reorganizat activitatea. 428 00:26:21,789 --> 00:26:25,000 Trecând Dispăruții sub umbrela… 429 00:26:27,086 --> 00:26:28,796 Dnă Gillory, ai întrebări? 430 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Mai degrabă o mărturisire. 431 00:26:30,839 --> 00:26:34,885 Îmi dau seama că toate departamentele astea 432 00:26:34,968 --> 00:26:37,721 sunt sufletul și inima poliției. 433 00:26:37,805 --> 00:26:41,058 Uite, de pildă Tehnicul… 434 00:26:41,141 --> 00:26:43,018 Cred că-l luăm de-a gata. 435 00:26:43,102 --> 00:26:46,939 Așa e. Probele digitale sunt miezul muncii de detectiv. 436 00:26:47,022 --> 00:26:49,775 - Lanțul de custodie, criptarea, tot. - Da, tot. 437 00:26:49,858 --> 00:26:53,112 Și cred că ne-ar ajuta mult să le apreciem munca 438 00:26:53,195 --> 00:26:56,907 dacă i-am vedea în acțiune, mai degrabă decât să auzim. 439 00:26:57,574 --> 00:26:59,409 Știți ce? E o idee foarte bună. 440 00:27:00,327 --> 00:27:03,122 Ar fi bună o excursie de documentare. 441 00:27:03,747 --> 00:27:05,165 Bună idee! 442 00:27:08,043 --> 00:27:10,712 Și Tehnicul se ocupă de tot ce e digital. 443 00:27:10,796 --> 00:27:14,383 Telefoane, laptopuri, materiale din cloud, filmări de supraveghere… 444 00:27:14,466 --> 00:27:17,469 Dacă are hard, trece pe aici. 445 00:27:17,553 --> 00:27:23,475 Lanțul de custodie e esențial. Fiecare bit de date e justificat… 446 00:27:24,101 --> 00:27:26,144 - Alo? - Bună, eu sunt. 447 00:27:26,770 --> 00:27:28,814 Morgan, de unde mă suni? 448 00:27:29,523 --> 00:27:30,524 Să ghicesc… 449 00:27:30,607 --> 00:27:34,111 - De la Tehnic? - N-aveam voie să folosesc telefonul meu. 450 00:27:34,194 --> 00:27:37,155 - N-aveai voie cu niciun telefon. - Nu era clar. 451 00:27:37,239 --> 00:27:40,951 - Am parola pentru computerul lui Padilla. - De unde? 452 00:27:41,034 --> 00:27:43,495 De la un băiat drăguț de la Tehnic, Lyle. Îl știi? 453 00:27:44,788 --> 00:27:46,331 În fine. Înainte să moară, 454 00:27:46,415 --> 00:27:49,459 Padilla a trimis ceva la imprimanta din birou. E în coadă. 455 00:27:50,794 --> 00:27:52,129 Cartela lui Padilla. 456 00:27:52,212 --> 00:27:53,422 Bine, mersi. 457 00:27:54,923 --> 00:27:56,174 ...mesaje șterse... 458 00:28:07,686 --> 00:28:11,106 Și credeți-mă, „șterse” nu înseamnă că nu mai există. 459 00:28:11,189 --> 00:28:13,150 - Da? - Morgan, l-am prins. 460 00:28:13,233 --> 00:28:15,861 Toate diagnosticele Cadmus care arată eroarea. 461 00:28:15,944 --> 00:28:18,071 Padilla a găsit dovada și Pike știa. 462 00:28:18,155 --> 00:28:20,574 Nu pot să cred! Super! 463 00:28:22,618 --> 00:28:24,369 Ați greșit numă… 464 00:28:28,165 --> 00:28:29,166 Scuze. 465 00:28:43,472 --> 00:28:45,557 Concluziile lui Dottie. 466 00:28:45,641 --> 00:28:46,892 Bine… 467 00:28:46,975 --> 00:28:50,687 „Dra Gillory prezintă o serie întreagă de provocări unice. 468 00:28:50,771 --> 00:28:56,443 E perturbatoare, haotică, dificilă, încăpățânată, o femeie-uragan 469 00:28:56,526 --> 00:28:59,446 care reușește cumva să-și mențină echilibrul în furtună 470 00:28:59,529 --> 00:29:03,075 și știe instinctiv când și cum să încalce regulile.” 471 00:29:03,659 --> 00:29:07,537 „Dar are o capacitate de a se raporta la cazuri în feluri 472 00:29:07,621 --> 00:29:09,247 în care detectivii nu pot. 473 00:29:09,331 --> 00:29:12,626 Cu îndrumarea adecvată, poate fi foarte eficientă.” 474 00:29:12,709 --> 00:29:14,086 Dottie! 475 00:29:14,753 --> 00:29:18,173 Știam eu că mă place în secret. Un secret bine ascuns, dar… 476 00:29:18,256 --> 00:29:22,469 Recomandă să te păstrăm drept consultantă 477 00:29:22,552 --> 00:29:26,139 la Investigații Criminale, cu instruire și supraveghere atentă. 478 00:29:26,223 --> 00:29:28,892 Da? Bine. De acord. 479 00:29:28,976 --> 00:29:32,646 Sună bine. Pot să mă întorc la echipa mea? Avem treabă. 480 00:29:32,729 --> 00:29:33,939 Nu. 481 00:29:34,564 --> 00:29:37,442 Pentru că nu-i respect recomandarea. 482 00:29:37,526 --> 00:29:40,445 Insubordonarea ta, Morgan, nu e un capriciu. 483 00:29:40,529 --> 00:29:42,364 E o problemă. Și e păcat. 484 00:29:43,490 --> 00:29:45,200 Mâine facem formele. 485 00:29:46,994 --> 00:29:50,706 Ce forme… Mă dați afară? 486 00:29:50,789 --> 00:29:52,040 Absolut. 487 00:30:01,174 --> 00:30:03,844 Sistemele vitale le cauzau piloților hipoxie. 488 00:30:04,511 --> 00:30:06,847 Scrie negru pe alb. Pike știa de defecțiune. 489 00:30:06,930 --> 00:30:09,933 A șters informațiile din rapoartele către USAF, 490 00:30:10,017 --> 00:30:11,351 deci comandanții nu știau. 491 00:30:11,435 --> 00:30:14,312 Vestea bună e că JAG i-a reziliat contractul 492 00:30:14,396 --> 00:30:16,189 și a deschis o investigație. 493 00:30:16,982 --> 00:30:21,611 - Deci piloții sunt în siguranță. - Dar Padilla a trebuit să moară. 494 00:30:21,695 --> 00:30:22,821 Și Pike avea alibi. 495 00:30:22,904 --> 00:30:25,240 Deci nu putem dovedi că l-a ucis pe Padilla. 496 00:30:25,323 --> 00:30:26,408 Sau cum. 497 00:30:26,491 --> 00:30:29,578 Păi să găsim ce ne scapă! Altfel scapă basma curată. 498 00:30:30,328 --> 00:30:32,080 Ne-ar prinde bine Morgan… 499 00:30:45,886 --> 00:30:49,014 - Presupun că ai aflat de Morgan. - Da. 500 00:30:50,807 --> 00:30:53,060 Nu trebuia să lucreze la cazul ăsta. 501 00:30:54,811 --> 00:30:58,774 Inspectore, nu-mi pare rău că am folosit o resursă utilă 502 00:30:58,857 --> 00:31:01,485 care cunoștea riscurile și ne-a ajutat oricum. 503 00:31:03,612 --> 00:31:04,863 Mare nemernic ești! 504 00:31:05,781 --> 00:31:08,617 Te rog, nu te opri. Cred că mai ai multe de zis. 505 00:31:08,700 --> 00:31:10,786 - N-o să-ți placă, te asigur. - Lasă asta. 506 00:31:11,536 --> 00:31:12,621 Spune! 507 00:31:17,542 --> 00:31:19,211 Ai pus stăpânire pe biroul meu. 508 00:31:19,753 --> 00:31:21,588 Te-ai băgat în cazurile mele. 509 00:31:21,671 --> 00:31:23,882 M-ai subminat în fața echipei mele. 510 00:31:23,965 --> 00:31:28,720 Ai tot găsit feluri noi de a-mi arăta că postul tău e mai important ca al meu. 511 00:31:28,804 --> 00:31:35,519 Un post pe care îl merit pe deplin. Și eu am stat și am înghițit, 512 00:31:35,602 --> 00:31:37,604 pentru că am crezut că așa e bine. 513 00:31:38,396 --> 00:31:40,982 M-am înșelat! Trebuia să-ți spun dinainte. 514 00:31:41,733 --> 00:31:45,445 Pentru că acum manevrele tale îmi afectează echipa. 515 00:31:46,780 --> 00:31:47,823 Știai! 516 00:31:48,406 --> 00:31:52,619 Morgan era pe marginea prăpastiei. În loc s-o protejezi, i-ai dat brânci. 517 00:31:54,246 --> 00:31:56,331 De acum, cât stau pe scaunul ăla, 518 00:31:56,414 --> 00:32:00,377 ne vei trata pe mine și echipa mea cu respectul meritat. 519 00:32:02,295 --> 00:32:05,132 Dacă nu se poate, dă-mă și pe mine afară. 520 00:32:08,343 --> 00:32:09,636 Am înțeles. 521 00:32:26,111 --> 00:32:27,904 Bun… ce avem? 522 00:32:28,780 --> 00:32:30,365 Luăm probele de la capăt. 523 00:32:30,448 --> 00:32:33,243 Padilla era bine înainte de decolare și în aer. 524 00:32:33,326 --> 00:32:37,164 Ce s-a schimbat între echipare și săritură? 525 00:32:37,247 --> 00:32:40,083 Echipamentul a fost verificat și funcționează perfect. 526 00:32:40,167 --> 00:32:43,795 Cu alte cuvinte, cum a comis Pike o crimă în aer? 527 00:32:43,879 --> 00:32:46,590 Morgan! Nu mă așteptam să te văd aici. 528 00:32:46,673 --> 00:32:50,552 - Cum adică? Sunteți voi, sunt și eu. - Morgan, nu poți lucra la caz. 529 00:32:52,304 --> 00:32:55,015 - Pentru că m-au „dat afară”? - Da. 530 00:32:55,098 --> 00:32:56,224 Oameni buni! 531 00:32:56,308 --> 00:32:58,143 Nu credeți că o să se fâsâie? 532 00:33:00,228 --> 00:33:01,563 E o nebunie! 533 00:33:01,646 --> 00:33:03,940 Sunt valoroasă aici! A văzut și Dottie. 534 00:33:04,024 --> 00:33:05,859 Solomon a băgat actele. 535 00:33:05,942 --> 00:33:09,404 Știm că procesarea ar putea dura câteva săptămâni, poate luni. 536 00:33:09,487 --> 00:33:14,367 - Câteva ore. - Să sunăm la sindicat! Facem apel. 537 00:33:14,451 --> 00:33:16,036 Morgan, nu există apel. 538 00:33:16,119 --> 00:33:18,205 Îmi pare tare rău că a ieșit așa. 539 00:33:25,295 --> 00:33:26,338 Bine. 540 00:33:28,798 --> 00:33:33,094 Partea bună e că am rezistat mai mult decât credea oricine, nu? 541 00:33:34,846 --> 00:33:36,097 Inclusiv eu. 542 00:33:39,226 --> 00:33:40,227 E vina mea. 543 00:33:40,310 --> 00:33:45,065 - Trebuia să te țin departe de caz. - Termină. Crezi că puteai? 544 00:33:46,441 --> 00:33:47,776 E-n regulă. 545 00:33:50,070 --> 00:33:51,446 E bine. Eu sunt bine. 546 00:33:56,076 --> 00:34:00,038 Știați că dacă depui ceva după șase seara, 547 00:34:00,121 --> 00:34:01,706 e procesat abia a doua zi? 548 00:34:01,790 --> 00:34:05,961 Deci, tehnic, sunt încă angajată până mâine-dimineață. 549 00:34:08,213 --> 00:34:10,507 Vezi? Am fost atentă la școala de detectivi. 550 00:34:11,466 --> 00:34:14,386 - Să lucrăm peste noapte? - Îmi place așa. 551 00:34:17,138 --> 00:34:18,390 La treabă! 552 00:34:19,516 --> 00:34:21,393 Morgan, putem vorbi? 553 00:34:27,607 --> 00:34:29,609 Să știi că m-a contactat Arthur. 554 00:34:29,693 --> 00:34:32,654 E în siguranță. Dar nu vrea să vină la secție. 555 00:34:33,822 --> 00:34:37,909 Nu e musai să mergi mai departe. Treaba cu Roman a devenit periculoasă. 556 00:34:37,993 --> 00:34:39,703 Și știu în ce m-am băgat. 557 00:34:41,955 --> 00:34:42,998 Nu e o problemă. 558 00:34:50,755 --> 00:34:54,592 Philip, convinge-i să-ți dea produse ca lumea! Astea contrafăcute nu-s bune. 559 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 Piloții vi se sufocă lent. 560 00:35:00,890 --> 00:35:02,767 E o problemă la sistemele vitale. 561 00:35:02,851 --> 00:35:05,020 Padilla a găsit dovada și Pike știa. 562 00:35:05,103 --> 00:35:06,479 „Știu. Oprește-te sau mori.” 563 00:35:06,563 --> 00:35:08,648 Casca și masca funcționau. 564 00:35:12,235 --> 00:35:15,822 Unde sun? La morgă? La Probe? La USAF? 565 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 La laborator. 566 00:35:20,035 --> 00:35:21,036 Am rezolvat cazul. 567 00:35:31,087 --> 00:35:33,173 Ați venit să mă vedeți suferind de aproape? 568 00:35:33,256 --> 00:35:34,924 Nu, asta e bașca. 569 00:35:35,008 --> 00:35:38,136 Compania asta era totul pentru mine și acum nu mai e. 570 00:35:38,219 --> 00:35:40,847 - Nu mai am ce pierde. - Ce spuneți de libertate? 571 00:35:40,930 --> 00:35:43,308 Putem dovedi că l-ați ucis pe Alonso Padilla. 572 00:35:44,017 --> 00:35:47,479 Debutul brusc al simptomelor de TSPT și moartea lui Silas Wolfe 573 00:35:47,562 --> 00:35:51,191 i-au sugerat lui Padilla că poate toți piloții Cadmus au probleme. 574 00:35:51,274 --> 00:35:54,819 A început să caute răspunsuri, să facă valuri, să ceară analize. 575 00:35:54,903 --> 00:36:00,408 Și tu erai inginer-șef pentru Cadmus. Dacă le făcea careva analize piloților… 576 00:36:00,492 --> 00:36:01,534 Și eu m-aș stresa. 577 00:36:01,618 --> 00:36:04,245 Ai început să-l urmărești, să întrebi despre el, 578 00:36:04,329 --> 00:36:06,331 să-ți cunoști dușmanul ca să-l poți bate. 579 00:36:06,414 --> 00:36:11,419 Și ai găsit o cale, pentru că Padilla nu era un parașutist de weekend. 580 00:36:11,503 --> 00:36:12,879 Fusese în trupele speciale. 581 00:36:12,962 --> 00:36:15,757 Făcea sărituri HALO, care necesită echipament de altitudine. 582 00:36:15,840 --> 00:36:19,427 În particular, o mască de oxigen. Și așa l-ai omorât. 583 00:36:19,511 --> 00:36:23,139 Masca și butelia de oxigen sunt un mini sistem vital. 584 00:36:23,223 --> 00:36:25,809 Butelia trimite aer sub presiune în mască. 585 00:36:25,892 --> 00:36:29,938 Când expiri, dioxidul de carbon iese prin supapa de expirație. 586 00:36:30,021 --> 00:36:36,319 Dar dacă pui o supapă care nu rezistă la temperaturi extreme, pe unde mai iese? 587 00:36:38,488 --> 00:36:41,116 - Așa și cu masca lui Padilla. - Laboratorul a confirmat. 588 00:36:41,199 --> 00:36:43,284 Supapa lui era din alt material ca restul. 589 00:36:43,368 --> 00:36:45,078 Un produs de slabă calitate, 590 00:36:45,161 --> 00:36:47,997 care îngheață la săriturile de la mare înălțime. 591 00:36:48,081 --> 00:36:51,376 Și nimeni n-ar fi verificat fără motiv din ce e făcută. 592 00:36:51,459 --> 00:36:54,087 La 90 s după ce a sărit, a devenit dezorientat. 593 00:36:54,170 --> 00:36:59,134 Plămânii i s-au umplut cu CO2 și a leșinat, apoi a murit în aer. 594 00:36:59,217 --> 00:37:03,388 Știam că s-a sufocat, dar cauza precisă a fost hipercapnia, 595 00:37:03,471 --> 00:37:05,849 exces de dioxid de carbon în sânge. 596 00:37:05,932 --> 00:37:08,852 Nici nu-l cunosc pe Padilla. De unde până unde? 597 00:37:08,935 --> 00:37:11,771 Avem de la USAF filmări din satelit cu tine 598 00:37:11,855 --> 00:37:15,442 spărgând centrul de parașutism în noaptea dinaintea crimei. 599 00:37:15,525 --> 00:37:17,527 Da, trebuia să-ți pui gluga! 600 00:37:18,153 --> 00:37:20,989 Ramsey Pike, ești arestat pentru uciderea lui Alonso Padilla. 601 00:37:21,072 --> 00:37:23,616 Întoarce-te. Mâinile! 602 00:37:36,921 --> 00:37:38,298 Voiai să vorbim? 603 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 Nu ca să-mi cer scuze. 604 00:37:49,058 --> 00:37:50,560 Cred ce am spus atunci. 605 00:37:52,395 --> 00:37:53,730 Respect lucrul ăsta. 606 00:38:04,240 --> 00:38:05,700 Voiai să fii la curent? 607 00:38:06,910 --> 00:38:08,369 Acum ești la curent. 608 00:38:11,456 --> 00:38:12,999 Când le-ai obținut? 609 00:38:13,750 --> 00:38:15,043 Contează? 610 00:38:18,129 --> 00:38:20,507 Solomon ne-a atacat un om. 611 00:38:20,590 --> 00:38:23,051 Și tu faci ce trebuie ca să-i protejezi. 612 00:38:24,010 --> 00:38:25,303 Acum și întotdeauna. 613 00:38:26,137 --> 00:38:28,556 Indiferent de unde vine pericolul. 614 00:38:32,268 --> 00:38:33,895 Sper că am sprijinul tău. 615 00:38:41,444 --> 00:38:42,695 Îl ai. 616 00:38:49,160 --> 00:38:50,787 - Noapte bună! - Noapte bună! 617 00:39:03,049 --> 00:39:05,927 Cred că mi-am dat seama ce spune tăcerea dv. 618 00:39:06,594 --> 00:39:08,346 Abia aștept să aud. 619 00:39:09,806 --> 00:39:13,726 Un om ca dv. nu acceptă un post care să-l țină departe de ce-i place. 620 00:39:13,810 --> 00:39:15,061 Munca de teren. 621 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 Dacă nu cumva v-a obligat cineva. 622 00:39:19,941 --> 00:39:24,070 Deci trebuie să întreb: pe cine se teme Nick Wagner să deranjeze? 623 00:39:28,575 --> 00:39:29,993 Noapte bună, dle comisar. 624 00:39:39,961 --> 00:39:42,255 Orice ai de spus, te obosești degeaba. 625 00:39:42,755 --> 00:39:44,632 Te superi dacă spun oricum? 626 00:39:49,512 --> 00:39:54,934 Morgan ne-a ajutat să salvăm patru soldați decorați și să-i facem dreptate altuia. 627 00:39:55,602 --> 00:39:58,229 Uneori merge prea departe. Nu neg asta. 628 00:39:59,022 --> 00:40:01,983 Dar atâta devotament și asemenea rezultate… 629 00:40:04,485 --> 00:40:06,112 Nu contează deloc? 630 00:40:07,447 --> 00:40:10,491 Nu suficient. Îmi pare rău, îmi mențin decizia. 631 00:40:12,201 --> 00:40:13,745 Eram datoare să încerc. 632 00:40:27,967 --> 00:40:31,012 Șeful știe că tu și soția lui sunteți așa buni prieteni? 633 00:40:32,680 --> 00:40:34,474 Așa vrei să procedăm, pe bune? 634 00:40:35,308 --> 00:40:36,517 Tu? 635 00:40:37,101 --> 00:40:39,479 Da. 636 00:41:08,091 --> 00:41:11,719 - Bună! Intră! - Mersi. 637 00:41:13,054 --> 00:41:15,056 Ce-i cu soneria ta, Morgan? 638 00:41:15,139 --> 00:41:16,474 N-am reparat-o. 639 00:41:17,850 --> 00:41:19,143 Unde e restul familiei? 640 00:41:19,227 --> 00:41:21,062 Dorm la Ludo. 641 00:41:21,813 --> 00:41:25,525 Fac înghețată cu banane ca să-mi plâng de milă. Vrei? 642 00:41:25,608 --> 00:41:27,193 Da, vreau! 643 00:41:28,528 --> 00:41:31,447 Ai venit să discutăm salariul compensatoriu? 644 00:41:32,198 --> 00:41:34,158 Nu primești salariu compensatoriu. 645 00:41:35,535 --> 00:41:36,869 Fiindcă nu pleci nicăieri. 646 00:41:39,580 --> 00:41:41,082 Solomon s-a răzgândit. 647 00:41:41,165 --> 00:41:42,291 Pe bune? 648 00:41:42,375 --> 00:41:44,961 - De ce? - Nu știu, pur și simplu. 649 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 Lucrurile astea nu se întâmplă pur și simplu. 650 00:41:50,550 --> 00:41:52,802 - Ce se întâmplă? - Morgan, zi mersi. 651 00:41:53,720 --> 00:41:54,846 Și las-o baltă. 652 00:41:55,805 --> 00:41:57,015 Ai făcut tu ceva? 653 00:42:01,019 --> 00:42:02,437 Ce-ai făcut? 654 00:42:05,356 --> 00:42:07,191 Ce ai face și tu pentru mine. 655 00:42:14,866 --> 00:42:15,867 E bună! 656 00:42:25,960 --> 00:42:27,879 Bazat pe „Morgane, geniul investigațiilor” 657 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 Subtitrarea: Raluca Dimitriu54032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.