All language subtitles for [SubtitleTools.com] [TheX-FileSUB+][RAY The Animation][Ep04~480p Soft-Sub] - 3asq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,570 --> 00:00:13,170 .لا مشكلة 2 00:00:13,170 --> 00:00:16,910 .يوجد مدخلٌ لغرف المرضى 3 00:00:16,910 --> 00:00:17,930 .شكراً لك 4 00:00:19,440 --> 00:00:20,540 !(رومي-تشان) 5 00:00:21,810 --> 00:00:23,010 !صباح الخير 6 00:00:23,110 --> 00:00:24,750 !(شينوياما-سان) 7 00:00:24,750 --> 00:00:28,740 .أوه...صباح...الخير 8 00:00:29,150 --> 00:00:30,520 هل (ريه) هنا؟ 9 00:00:30,520 --> 00:00:35,480 ...ماذا؟ (ريه-سان)؟ حسناً، قبل قليل 10 00:00:35,690 --> 00:00:38,750 .إن كنتَ تسأل عن (ريه-سان)، فقد كنتُ برفقتها على السطح قبل قليل 11 00:00:39,300 --> 00:00:41,070 .(شكراً يا (راي-تشان 12 00:00:41,070 --> 00:00:42,700 .(حسناً، أراكِ لاحقاً يا (رومي-تشان 13 00:00:42,700 --> 00:00:45,030 .أجل...أجل، أراكَ لاحقاً 14 00:00:49,040 --> 00:00:51,630 !هيه، لقد تمَّ تجاهلك 15 00:00:52,010 --> 00:00:56,480 ...(لا أهتم! طالما أستطيع رؤية ابتسامة (شينوياما-سان 16 00:00:56,480 --> 00:00:58,040 حقاً؟ 17 00:01:29,250 --> 00:01:34,550 من يكون هذا الذي يقودنا 18 00:01:34,550 --> 00:01:40,890 ويوجهنا نحو أشياء غير مؤكدةٍ مطلقاً؟ 19 00:01:41,390 --> 00:01:46,870 هذه الطرق تصنع شخصاً ضعيفاً وحسب 20 00:01:46,870 --> 00:01:53,630 توقف! فحال المجتمع الذي لا رجاء منه يبقى في الأسفل 21 00:01:56,840 --> 00:02:01,740 أريد أن أمنحك الحب 22 00:02:02,080 --> 00:02:06,880 انسَ الضغوط 23 00:02:07,390 --> 00:02:12,490 كن جامحاً عزيزي، وتخلَّ عن كل شيء 24 00:02:12,490 --> 00:02:17,550 لا يوجد شيء يعيقنا 25 00:02:17,800 --> 00:02:23,400 تلك القوى التي تهاجم الآن 26 00:02:23,400 --> 00:02:28,340 شاهدني وأنا أعدم جاذبيتها 27 00:02:28,540 --> 00:02:30,440 الحرية 28 00:02:45,240 --> 00:02:50,240 thex-filesubplus.blogspot.com فريق الملفات الغامضة + : هذا العمل مقدّم لكم من طرف © 3asq.tv منتديات العاشق 29 00:02:45,260 --> 00:02:51,060 الشريط الأحمر 30 00:02:50,240 --> 00:02:55,230 The.S.A :الترجمة 31 00:02:52,530 --> 00:02:56,230 .المريضة أنثى وعمرها بين ال16 وال17 سنة 32 00:02:55,240 --> 00:03:00,240 المراجعة العامة والإنتاج: ماسينيس 33 00:02:56,230 --> 00:03:01,740 .كسرٌ في الكوع والزند بسبب حادث سيارة. وكدمات في كل أنحاء الجسد 34 00:03:01,740 --> 00:03:04,610 .ماذا؟ يبدو أن علاجها قد انتهى 35 00:03:05,180 --> 00:03:08,540 .لا يبدو أن هناك داعٍ لوجودي هناك 36 00:03:08,780 --> 00:03:12,050 "أتذكرين حين أخبرتِني أنكِ كنتِ محبوسة في "الغرفة البيضاء 37 00:03:12,050 --> 00:03:14,850 أنه كان لديكِ صديقة غير حساسةٍ تجاه الألم؟ 38 00:03:14,950 --> 00:03:15,780 .أجل 39 00:03:16,220 --> 00:03:18,490 ،بالرغم من عدم ذكر الملف لذلك 40 00:03:18,590 --> 00:03:20,650 .لكن من المفترض أن هذه الفتاة لا تحسُّ بالألم كذلك 41 00:03:23,960 --> 00:03:30,200 .قالوا أنها كانت تبتسم حين كُسرت يدها في مكان الحادث 42 00:03:30,540 --> 00:03:35,510 .أظنُّ أنها ستكون بهذا العمر إن كانت حية 43 00:03:35,510 --> 00:03:38,270 .أترين؟ أظن أن لقائها ذا قيمة 44 00:04:21,050 --> 00:04:24,490 ...إن كانت الفتاة التي أعرفها 45 00:04:27,030 --> 00:04:28,390 .أعتذر 46 00:04:40,170 --> 00:04:44,110 !اسمي (آكاريبون) لأنني أضع هذا الشريط الأحمر 47 00:04:40,170 --> 00:04:44,110 .آكاريبون: تعني شريطاً أحمر في اليابانية 48 00:04:49,310 --> 00:04:54,620 ...(آكاريبون)! أنتِ حيةٌ يا (آكاريبون) 49 00:05:06,460 --> 00:05:10,130 !(آكاريبون)؟ ما الأمر؟ أنا (ريه) 50 00:05:10,130 --> 00:05:12,500 !أنا (ريه) التي كنتُ معكِ في تلك الغرفة البيضاء 51 00:05:15,170 --> 00:05:16,570 ...(آكاريبون) 52 00:05:16,740 --> 00:05:23,810 .قالوا أنها كانت تبدي الأعراض المعتادة لفقدان الذاكرة حين وصلت إلى هنا 53 00:05:23,980 --> 00:05:25,920 فقدان الذاكرة؟ 54 00:05:27,450 --> 00:05:33,550 .إنها لا تتذكر اسمها أو سبب كونها في مكان الحادث 55 00:05:33,690 --> 00:05:35,280 ...لا 56 00:05:37,730 --> 00:05:38,990 ...ذلك 57 00:05:40,670 --> 00:05:43,230 ...شريطٌ أحمر 58 00:05:46,270 --> 00:05:48,360 ...(آكاريبون) 59 00:06:16,800 --> 00:06:20,170 .(أنا مسرورٌ لأنَّ صديقتكِ على قيد الحياة يا (ريه 60 00:06:22,370 --> 00:06:23,700 .أجل 61 00:06:24,080 --> 00:06:26,310 .أنا متأكدةٌ أنها ستكون بخير 62 00:06:26,580 --> 00:06:27,540 ماذا؟ 63 00:06:27,880 --> 00:06:33,650 ،دائماً ما نظنُّ أنَّ فقدان الذاكرة أمراً جللاً حين نسمع به 64 00:06:33,750 --> 00:06:37,740 لكنهم يقولون أنَّ بعض الناس يتعافون منه بسرعةٍ عالية 65 00:06:37,860 --> 00:06:40,460 .عن طريق إظهار بعض الأمور والأشخاص المألوفين لهم 66 00:06:40,460 --> 00:06:41,830 ...(شينوياما) 67 00:06:41,830 --> 00:06:44,560 .والآن لديها أنتِ 68 00:06:45,330 --> 00:06:47,530 .أنا متأكدٌ أنها ستتذكركِ بسرعةٍ عالية 69 00:06:47,770 --> 00:06:49,560 ...أجل 70 00:07:38,550 --> 00:07:41,750 .إنَّ كنزي هو هذا الشريط الأحمر الفاقع 71 00:07:42,020 --> 00:07:46,320 .(إنه يليق بكِ فعلاً! إذاً فاسمكِ سيكون (آكاريبون 72 00:07:48,230 --> 00:07:51,560 .إنَّ كنزي هذه الخرزة الزرقاء 73 00:07:51,660 --> 00:07:54,530 إذاً لمَ لا تدعو نفسكَ (بلو بيد)؟ 74 00:07:51,660 --> 00:07:54,530 ملاحظة: بلو بيد تعني خرزة زرقاء 75 00:07:54,530 --> 00:07:55,570 بلو"؟" 76 00:07:55,570 --> 00:07:59,330 .انظر. إنها بنفس لون جواربي 77 00:08:00,840 --> 00:08:03,360 !(إذاً فأنتِ (بلو سوكس 78 00:08:04,180 --> 00:08:05,440 !أنتَ محق 79 00:08:05,440 --> 00:08:07,380 !إنَّ كنزي هو هذه السيارة 80 00:08:07,380 --> 00:08:08,870 !وأنا هذه الشارة 81 00:08:16,220 --> 00:08:18,750 ما اسمكِ أنتِ؟ 82 00:08:21,130 --> 00:08:24,490 !اسمي (آكاريبون) لأنني أضع هذا الشريط الأحمر 83 00:08:25,530 --> 00:08:32,630 ...(آكاريبون)، (بلوبيد)، (كوروما) و(بادج) 84 00:08:25,530 --> 00:08:32,630 ملاحظة: كوروما تعني سيارة باليابانية، وبادج تعني شارة 85 00:08:32,740 --> 00:08:35,000 ...كانوا جميعاً أصدقاء عزيزين عليّ 86 00:08:35,810 --> 00:08:38,570 ...(و(كويتشي 87 00:08:39,310 --> 00:08:42,750 !(أنا اسمي...(ريه 88 00:08:44,120 --> 00:08:45,840 لماذا (ريه)؟ 89 00:08:50,620 --> 00:08:55,250 .(إنَّ إجابة معادلة الطرح هذه هو الصفر، لهذا (ريه 90 00:08:50,620 --> 00:08:55,250 ملاحظة: ريه تعني صفر باليابانية 91 00:08:55,460 --> 00:08:56,690 !هذا جميل 92 00:08:56,690 --> 00:08:57,930 !أنتِ ذكية 93 00:08:57,930 --> 00:09:00,490 !(مرحى! أنتِ (ريه-تشان)! (ريه-تشان 94 00:09:05,800 --> 00:09:12,110 .(إذاً فمعادلة الطرح خاصتي إجابتها 51، لذا فاسمي (كويتشي 95 00:09:05,800 --> 00:09:12,110 (ملاحظة: غو تعني خمسة وإيتشي تعني واحد، ولتسهيل اللفظ جعلها (كويتشي 96 00:09:12,810 --> 00:09:14,440 ...(كويتشي) 97 00:09:20,320 --> 00:09:21,810 ...(كويتشي) 98 00:09:25,260 --> 00:09:26,690 ...(آكاريبون) 99 00:09:28,060 --> 00:09:29,690 ...شكراً لك 100 00:09:31,460 --> 00:09:33,230 .تصبحين على خير 101 00:09:33,600 --> 00:09:35,330 .أراكِ في الغد 102 00:09:55,050 --> 00:09:59,900 The.S.A ترجمة 103 00:10:05,000 --> 00:10:06,460 أين هي؟ 104 00:10:06,460 --> 00:10:10,560 هي؟ أوه...أنتِ تقصدين (ريه-سان)، صحيح؟ 105 00:10:10,970 --> 00:10:14,300 .ستعود بعد قليلٍ لذا لا تقلقي 106 00:10:23,980 --> 00:10:25,410 .صباح الخير 107 00:10:27,920 --> 00:10:31,410 أوه، إذاً هذه الفتاة التي جلبتها (ريه)؟ 108 00:10:58,020 --> 00:11:00,080 .لا داعي للخوف 109 00:11:00,080 --> 00:11:04,690 !يمكن أن يبدو مدير مشفانا كشخصٍ سيء، لكنه في الواقع حليف العدالة 110 00:11:04,690 --> 00:11:06,020 ما معنى هذا؟ 111 00:11:06,020 --> 00:11:09,630 .مامي)! رجاءً غيري لها الضماد وقومي بحمام الاسفنج) 112 00:11:09,630 --> 00:11:11,360 .حسناً، لا مشكلة 113 00:11:26,740 --> 00:11:28,040 !صباح الخير 114 00:11:30,050 --> 00:11:31,810 !(شينوياما-سان) 115 00:11:32,150 --> 00:11:34,490 رومي-تشان، أين ريه؟ 116 00:11:34,490 --> 00:11:37,680 .لقد غادرت (ريه-سان) للتو لشراء بعض الأشياء 117 00:11:39,020 --> 00:11:40,930 لم أجدها مجدداً؟ 118 00:11:40,930 --> 00:11:43,730 ...(همم...(شينوياما-سان 119 00:11:43,730 --> 00:11:48,500 هل تريد شرب بعض الشاي في الداخل بينما تنتظر عودة (ريه-سان)؟ 120 00:11:48,500 --> 00:11:49,590 في الداخل؟ 121 00:11:50,530 --> 00:11:52,840 أتقصدين هنا في الداخل؟ 122 00:11:52,840 --> 00:11:54,100 ماذا؟ 123 00:11:54,410 --> 00:11:56,240 !أوه 124 00:11:56,240 --> 00:11:59,140 !أ...أنتَ محق 125 00:11:59,540 --> 00:12:02,640 ما الذي أقوله؟ 126 00:12:02,780 --> 00:12:04,480 !(شينوياما-سان) 127 00:12:04,880 --> 00:12:07,370 !يريد المدير (ساوا) رؤيتك 128 00:12:07,720 --> 00:12:09,880 .حقاً؟ حسناً 129 00:12:10,150 --> 00:12:12,180 .(أراكِ لاحقاً يا (رومي-تشان 130 00:12:16,890 --> 00:12:21,590 !وها هي المتنافسة (رومي) تخسر كرتها الثناية من الأمس! ضرتان 131 00:12:21,870 --> 00:12:24,470 .أتساءل إن كنتِ ستخرجين من اللعبة غداً 132 00:12:21,870 --> 00:12:24,470 ملاحظة: إنها تمثل دور المعلقة في مباراة كرة القاعدة حيث يخرج اللاعب بعد إخفاقه في التقاط الكرة لثلاث مرات 133 00:12:24,470 --> 00:12:26,100 !لا 134 00:12:26,400 --> 00:12:28,910 مدير المشفى 135 00:12:28,010 --> 00:12:29,210 ماذا؟ 136 00:12:29,210 --> 00:12:30,980 آكاريبون-تشان) مثيرةٌ للشبهة؟) 137 00:12:30,980 --> 00:12:32,140 .أجل 138 00:12:32,980 --> 00:12:34,740 أتظن ذلك؟ 139 00:12:36,980 --> 00:12:38,740 .أخبريني إن كان ذلك يؤلم 140 00:12:40,080 --> 00:12:45,860 لن تسمح المنظمة لفتاةٍ صغيرةٍ مثلها .بالهرب وحدها وتركها دون إيذاء. ليسوا بهذه السذاجة 141 00:12:45,860 --> 00:12:46,990 ...أوه 142 00:12:46,990 --> 00:12:49,890 .لقد مضت عشر سنواتٍ على إنقاذ (ريه) من المنظمة 143 00:12:49,890 --> 00:12:52,060 .ولم نسمع عنهم شيئاً طيلة هذه المدة 144 00:12:52,060 --> 00:12:56,200 لكنَّ صديقتها التي يُفترض أنها متوفاة، تظهر فجأةً في المدينة 145 00:12:56,200 --> 00:13:01,430 .وكأنها تنتظر الفرصة حين بدأت (ريه) بالعمل في هذا المشفى 146 00:13:03,340 --> 00:13:05,170 .لا أحب ذلك 147 00:13:05,940 --> 00:13:09,240 ،ليس الأمر وكأننا نستطيع إجبارها على خوض فحصٍ لكشف الكذب فوراً 148 00:13:09,350 --> 00:13:12,610 ...لكنني أظن أنه من المجدي أن نقوم بسؤالها عما يجري 149 00:13:17,660 --> 00:13:19,650 ما رأي (ريه) بهذا؟ 150 00:13:19,790 --> 00:13:24,890 .إنها مسرورةٌ جداً بلقائها لصديقتها التي ظنت أنها ميتة 151 00:13:25,430 --> 00:13:27,560 .حسناً، أظن أن هذا رد فعلٍ طبيعي 152 00:13:33,300 --> 00:13:33,930 ماذا؟ 153 00:13:36,240 --> 00:13:38,730 هذا ليس حب الشباب...هل هي دمَّلة؟ 154 00:13:42,350 --> 00:13:43,340 !ما هذا؟ 155 00:13:50,090 --> 00:13:51,450 !توقفي 156 00:14:02,170 --> 00:14:05,400 ما هذه الرائحة الحلوة؟ 157 00:14:11,010 --> 00:14:13,410 هل أنتِ من فعل هذا أيتها الشابة؟ 158 00:14:17,150 --> 00:14:18,170 !ماذا 159 00:14:21,090 --> 00:14:22,050 !لابدَّ أنها كذبة 160 00:14:26,020 --> 00:14:27,150 !انتظري 161 00:14:30,560 --> 00:14:31,600 مامي-سان)؟) 162 00:14:31,600 --> 00:14:33,530 !ما...ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟ 163 00:14:35,800 --> 00:14:37,790 ...هذا مؤلم 164 00:14:42,370 --> 00:14:43,700 ما هذا؟ 165 00:15:10,200 --> 00:15:12,400 هل هذا الغبار هو السبب؟ 166 00:15:21,010 --> 00:15:22,380 (آسفٌ يا (مامي-سان 167 00:15:53,480 --> 00:15:57,140 ...آمل أن يوفر هذا بعض الوقت 168 00:16:21,310 --> 00:16:23,740 لماذا أبواب الحريق مغلقة؟ 169 00:16:35,390 --> 00:16:37,220 ...الهدوء قاتل 170 00:16:39,160 --> 00:16:40,250 ماء؟ 171 00:16:43,290 --> 00:16:44,490 ميساتو-سان)؟) 172 00:16:46,630 --> 00:16:47,690 ما الأمر؟ 173 00:16:55,440 --> 00:16:56,870 (توقفي يا (ميساتو-سان 174 00:17:03,410 --> 00:17:04,850 (شينوياما)؟ 175 00:17:09,050 --> 00:17:11,020 شينوياما)؟) 176 00:17:11,860 --> 00:17:13,380 ...البرعم 177 00:17:13,560 --> 00:17:14,720 البرعم؟ 178 00:17:14,960 --> 00:17:16,550 ...البرعم على الرقبة 179 00:17:16,930 --> 00:17:18,620 .أسرعي وقومي بقطعه 180 00:17:26,340 --> 00:17:27,900 هل هذا هو البرعم؟ 181 00:17:30,070 --> 00:17:31,040 !أسرعي! قومي بقطعه 182 00:17:33,210 --> 00:17:34,440 ...أقوم بقطعه؟ ولكن 183 00:17:54,600 --> 00:17:59,730 ...حين يتفتح البرعم، تخرج زهرةً وتنشر غباراً 184 00:18:00,040 --> 00:18:04,910 ...هذا غير منطقيٍّ ولكن، إنه يستخدم جسد الإنسان كحافظٍ للبكتيريا 185 00:18:05,280 --> 00:18:10,870 ...ثمَّ ينتج برعماً جديداً يتفتح ليعطي زهرةً جديدة 186 00:18:11,750 --> 00:18:18,880 أظن أن هذا يحفز العصب نظير الودي من أجل حماية الزهرة 187 00:18:19,420 --> 00:18:23,660 ...مما يزيد من عدوانية الإنسان الذي أصبح حافظاً للبكتيريا ثمَّ 188 00:18:25,630 --> 00:18:26,660 أ...أرجوكِ 189 00:18:26,660 --> 00:18:28,650 !اقطعي خاصتي كذلك 190 00:18:32,500 --> 00:18:33,970 شينوياما)؟) 191 00:18:35,940 --> 00:18:37,630 .(آكاريبون) 192 00:18:39,910 --> 00:18:41,970 !و(كينجي-كن) كذلك 193 00:18:49,750 --> 00:18:51,740 .(آسفةٌ يا (رومي-تشان 194 00:19:01,430 --> 00:19:02,590 ...أنتِ 195 00:19:06,600 --> 00:19:08,040 ليس هناك المزيد، صحيح؟ 196 00:19:16,510 --> 00:19:17,540 ...(آكاريبون) 197 00:19:23,250 --> 00:19:24,380 ...هاقد أتى 198 00:19:47,210 --> 00:19:49,910 !يا للهول! لا تتعبوني هكذا 199 00:19:53,220 --> 00:19:54,250 !(كينجي-كن) 200 00:19:54,250 --> 00:19:55,480 !(ريه) 201 00:19:57,020 --> 00:19:58,510 !(توقفي يا (آكاريبون 202 00:20:37,260 --> 00:20:41,560 .(لابدَّ أن المنظمة هي من قامت بزراعة البرعم على (آكاريبون 203 00:20:42,670 --> 00:20:47,800 .لابدَّ أنَّ لديهم أسرار أخرى، وليس بيع الأعضاء فحسب 204 00:20:52,180 --> 00:20:53,640 ...(آكاريبون) 205 00:20:53,640 --> 00:20:55,210 ...(ريه-تشان) 206 00:20:55,210 --> 00:21:00,320 لماذا كان لديَّ شيئاً كذلك؟ 207 00:21:00,320 --> 00:21:01,750 .لا تقلقي 208 00:21:05,960 --> 00:21:09,980 .لا تقلقي لأنَّ الأمور بخيرٍ الآن 209 00:21:13,300 --> 00:21:14,230 .حسناً 210 00:21:29,910 --> 00:21:33,350 هل ستسكنين معها حقاً؟ 211 00:21:33,350 --> 00:21:34,480 .أجل 212 00:21:34,480 --> 00:21:37,620 .أنتِ تعلمين أنه من الممكن حدوث حادثٍ كالذي وقع اليوم 213 00:21:37,620 --> 00:21:38,880 .أعرف ذلك 214 00:21:39,560 --> 00:21:43,250 .لكنني لا أملك خياراً آخر سوى حمايتها 215 00:21:43,690 --> 00:21:46,320 ريه-تشان)! هل أستطيع الدخول؟) 216 00:21:47,160 --> 00:21:48,100 !أجل 217 00:21:48,100 --> 00:21:49,570 !مرحى 218 00:21:57,240 --> 00:22:01,080 !(هذا مذهل! إذاً هذه غرفة (ريه-تشان 219 00:22:02,280 --> 00:22:13,120 .لأنَّ (آكاريبون) صديقةٌ عزيزةٌ وجدتُّها أخيراً بعد بحثي لمدةٍ طويلةٍ عنها 220 00:22:45,820 --> 00:22:51,280 وهدوء المساء المتخافت 221 00:22:52,530 --> 00:22:57,360 يحرك الهواء 222 00:22:58,100 --> 00:23:03,630 مشيتُ في الأرجاء طويلاً 223 00:23:04,240 --> 00:23:09,700 باحثةً عن مكانٍ أعود إليه 224 00:23:10,350 --> 00:23:22,020 والآن فهمتُ أنَّ الجميع وحيد 225 00:23:22,760 --> 00:23:28,870 أبقِ أجسادنا قريبة 226 00:23:28,870 --> 00:23:34,300 لمدةٍ أطول، أطول بقليلٍ فقط 227 00:23:34,910 --> 00:23:41,330 أعطِني ذكرى تساعدني على متابعة الحياة 228 00:23:42,010 --> 00:23:49,650 دون أن تحطمني الوحدة 229 00:23:52,460 --> 00:23:54,790 ...حين أرى شيئاً لا يمكن تصديقه 230 00:23:54,790 --> 00:24:01,660 .أعتقد أنَّ كل شيءٍ يمكن تصديقه طالما نحن موجودون 231 00:24:02,200 --> 00:24:07,830 .وذلك يبقى حقيقياً حتى لو كان شعور الناس هكذا يعدُّ غروراً 232 00:24:08,010 --> 00:24:10,810 بديل 20019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.