All language subtitles for [SubtitleTools.com] [TheX-FileSUB+][RAY The Animation][Ep03~480p Soft-Sub] - 3asq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:23,070 إذاً، أنا ذاهبةٌ لألقي التحية على (كينجي-كن)، ماذا عنكَ يا (شينوياما)؟ 2 00:00:23,180 --> 00:00:24,780 .لن أفعل ذلك 3 00:00:24,780 --> 00:00:28,050 .فلا يجب عليَّ إفساد موعدكِ الغرامي معه 4 00:00:28,050 --> 00:00:29,210 ...همم 5 00:00:29,620 --> 00:00:30,750 !أراكِ لاحقاً 6 00:00:57,580 --> 00:01:01,020 إيدوجاوا كينجي 7 00:01:06,220 --> 00:01:07,210 !(كينجي-كن) 8 00:01:07,630 --> 00:01:09,590 (أهلاً بعودتكِ يا (ريه 9 00:01:10,160 --> 00:01:11,650 .لقد عدت 10 00:01:11,860 --> 00:01:14,660 .يبدو أنَّ اليوم كان حاراً جداً 11 00:01:14,800 --> 00:01:17,830 .لقد تعرقتُ كثيراً طيلة اليوم 12 00:01:22,940 --> 00:01:23,910 .تفضل 13 00:01:23,910 --> 00:01:24,600 ماذا؟ 14 00:01:25,440 --> 00:01:26,570 .تذكار 15 00:01:26,880 --> 00:01:28,240 ماذا يكون يا ترى؟ 16 00:01:37,860 --> 00:01:39,220 إنها صدفة، أليس كذلك؟ 17 00:01:39,460 --> 00:01:40,720 .صحيح 18 00:01:42,390 --> 00:01:46,020 .(أليست جميلة؟ لقد التقطتها لأجلكَ يا (كينجي-كن 19 00:01:46,330 --> 00:01:47,760 .شكراً لك 20 00:02:05,680 --> 00:02:07,550 ...سماء زرقاء 21 00:02:07,890 --> 00:02:12,480 ...والشمس ساطعةٌ جداً 22 00:02:18,760 --> 00:02:22,720 !إنه المحيط. إنه المحيط. أستطيع رؤية المحيط 23 00:02:23,770 --> 00:02:25,430 ...إنه جميل 24 00:02:25,740 --> 00:02:26,970 .أجل 25 00:02:26,970 --> 00:02:29,530 .وقد كان الغروب جميلاً جداً كذلك 26 00:02:49,260 --> 00:02:54,570 من يكون هذا الذي يقودنا 27 00:02:54,570 --> 00:03:00,840 ويوجهنا نحو أشياء غير مؤكدةٍ مطلقاً؟ 28 00:03:01,340 --> 00:03:06,810 هذه الطرق تصنع شخصاً ضعيفاً وحسب 29 00:03:06,810 --> 00:03:13,580 توقف! فحال المجتمع الذي لا رجاء منه يبقى في الأسفل 30 00:03:16,790 --> 00:03:21,750 أريد أن أمنحك الحب 31 00:03:22,090 --> 00:03:26,890 انسَ الضغوط 32 00:03:27,400 --> 00:03:32,500 كن جامحاً عزيزي، وتخلَّ عن كل شيء 33 00:03:32,500 --> 00:03:37,570 لا يوجد شيء يعيقنا 34 00:03:37,810 --> 00:03:43,410 تلك القوى التي تهاجم الآن 35 00:03:43,410 --> 00:03:48,350 شاهدني وأنا أعدم جاذبيتها 36 00:03:48,550 --> 00:03:50,450 الحرية 37 00:04:05,240 --> 00:04:11,180 المشهد من خلف الزجاج 38 00:04:05,240 --> 00:04:10,240 thex-filesubplus.blogspot.com فريق الملفات الغامضة + : هذا العمل مقدّم لكم من طرف © 3asq.tv منتديات العاشق 39 00:04:05,470 --> 00:04:07,510 .شكراً لطلبك 40 00:04:07,570 --> 00:04:11,180 (والآن نترككم مع الطقس مع السيد (فوكازاوا 41 00:04:10,240 --> 00:04:15,230 The.S.A :الترجمة 42 00:04:11,710 --> 00:04:13,370 .هذا ما نتوقعه لليوم 43 00:04:13,480 --> 00:04:17,640 .%إنها الظهيرة الآن ودرجة الحرارة 36.2 ونسبة الرطوبة 67 44 00:04:15,240 --> 00:04:20,240 المراجعة العامة والإنتاج: ماسينيس 45 00:04:17,750 --> 00:04:22,980 .وسبب ذلك نظام ضغطٍ عالٍ ينتشر من اليابسة 46 00:04:23,090 --> 00:04:27,750 .نحن نتوقع سماءً صافيةً في أنحاء البلاد سوى جزءٍ من هوكَّايدو 47 00:04:33,030 --> 00:04:36,430 .يبدو أننا سنعاني من أشد الأيام حراً في العام اليوم 48 00:04:45,580 --> 00:04:50,040 !انظروا جميعاً! انظروا لهذا! إنه المحيط! إنه المحيط 49 00:04:51,280 --> 00:04:52,980 !أنا متحمسةٌ جداً 50 00:04:52,980 --> 00:04:54,010 !وأنا كذلك 51 00:04:59,920 --> 00:05:04,760 يبدو أنكِ لا تستمتعين يا (ريه). ألا تحبين المحيط؟ 52 00:05:05,360 --> 00:05:07,500 .أنا أحب المحيط كثيراً 53 00:05:07,500 --> 00:05:11,900 .لكن كل ما في الأمر أنني لا أريد السباحة 54 00:05:19,180 --> 00:05:20,910 .لقد فهمت 55 00:05:20,910 --> 00:05:22,110 !(شينوياما-سان) 56 00:05:23,180 --> 00:05:24,980 ...همم 57 00:05:25,120 --> 00:05:31,990 همم...هل تريد أن نسبح معاً...بعد انتهاء عملنا؟ 58 00:05:32,160 --> 00:05:34,780 !أه...أجل بالطبع 59 00:05:35,130 --> 00:05:37,530 سنسبح جميعاً، حسناً؟ 60 00:05:38,430 --> 00:05:41,170 ستسبحين معنا بالطبع يا (ريه)، أليس كذلك؟ 61 00:05:41,170 --> 00:05:42,730 .لا أريد ذلك 62 00:05:42,730 --> 00:05:43,600 ماذا؟ 63 00:05:43,600 --> 00:05:46,340 إذاً ألم تجلبي ملابس السباحة خاصتك؟ 64 00:05:46,340 --> 00:05:47,240 .لا 65 00:05:47,970 --> 00:05:52,180 ...يا للهول...فقد اشترينا جميعنا لأجل اليوم 66 00:05:52,180 --> 00:05:55,310 !ملابس سباحة جديدة 67 00:05:55,310 --> 00:05:56,750 !أجل 68 00:05:58,580 --> 00:06:02,150 !(ملابسكِ تبدو جميلةً جداً يا (ميساتو-سان 69 00:06:02,150 --> 00:06:08,460 !لا تقلقي. توقعتُ حدوث شيءٍ كهذا، لذا جلبتُ ملابس سباحةٍ لك 70 00:06:11,800 --> 00:06:14,370 ما رأيك؟ هل أعجبتك؟ 71 00:06:14,370 --> 00:06:17,970 (أستطيع جعلك تعمل دون مقابلٍ إن أردتُّ ذلك (شينوياما 72 00:06:17,970 --> 00:06:20,440 تباً، ألم تعجبك؟ 73 00:06:20,670 --> 00:06:27,170 .لا بأس. فأنا أعلم أنكِ سترتدينها اليوم على أي حال 74 00:06:27,310 --> 00:06:28,210 ماذا؟ 75 00:06:28,210 --> 00:06:30,480 .حسناً، لقد وصلنا 76 00:06:41,360 --> 00:06:45,930 شينوياما! أتريد إخباري أن هناك مريض في مكانٍ كهذا؟ 77 00:06:45,930 --> 00:06:46,920 !أجل 78 00:06:54,240 --> 00:06:56,570 !إنها تنتفخ! إنها تنتفخ 79 00:06:56,740 --> 00:06:58,240 .إنها لطيفة 80 00:06:58,240 --> 00:07:02,580 هل تنوي أن تجعلني أقوم بتشريح السمك أو ما شابه يا (شينوياما)؟ 81 00:07:04,180 --> 00:07:04,880 !(انظري! إنه (جوما-تشان)! (جوما-تشان 82 00:07:04,880 --> 00:07:07,890 (ملاحظة: (جوما-تشان) شخصية فقمةٍ مرقعةٍ تظهر في مانجا (شونين آشيبي 83 00:07:06,080 --> 00:07:07,890 ماذا؟ أين؟ أين هو؟ 84 00:07:08,190 --> 00:07:11,050 ...لا أظن أننا أتينا إلى هنا لنمرح 85 00:07:11,420 --> 00:07:14,260 .آه! توجد مورابية هنا 86 00:07:11,420 --> 00:07:14,260 .ملاحظة: المورابية نوعٌ من أنواع ثعابين البحر 87 00:07:16,490 --> 00:07:18,360 .شكرك لقدومك 88 00:07:33,480 --> 00:07:34,570 ...هذا 89 00:07:41,350 --> 00:07:45,850 .هذا المريض الذي أريد منكِ فحصه 90 00:07:46,790 --> 00:07:49,560 .إنَّ المريض بعمر 12 عاماً. ذكر 91 00:07:49,660 --> 00:07:51,920 ،لكنَّ أعراضه مميزة جداً 92 00:07:52,030 --> 00:07:56,190 .مما حثنا على جلب كافة المعدات المطلوبة والعناية به هنا في حوض الأسماك 93 00:07:56,900 --> 00:08:00,540 ،أعلم أن عائلته تملك نفوذاً ما في هذه المدينة 94 00:08:00,540 --> 00:08:04,170 ...لكنني لا أزال لا أستطيع تصديق أنهم استطاعوا تحضير منشأة كهذه هنا 95 00:08:04,340 --> 00:08:07,040 .يُفترض أنه ابنهم الوحيد 96 00:08:08,050 --> 00:08:11,670 .إنَّ عاملاً ممرضاً معيناً قد أثَّر على جلده 97 00:08:12,820 --> 00:08:16,380 هل ترين كافة الأورام على جسده؟ 98 00:08:17,490 --> 00:08:20,150 ...إنها مزعجةٌ جداً 99 00:08:21,390 --> 00:08:24,380 .إنها تبدأ كبثور صغيرة 100 00:08:25,100 --> 00:08:29,500 .ولكن وبعد مدةٍ قصيرة، تبدأ بالالتهاب والتورم بسرعةٍ كبيرة 101 00:08:29,830 --> 00:08:34,330 .ثمَّ تنتشر على الجسد بأكمله مدمرةً الخلايا الجلدية 102 00:08:35,310 --> 00:08:38,040 ...وخلال ذلك تتسبب بآلام حادةٍ وحمى عالية 103 00:08:38,040 --> 00:08:40,140 .لقد فهمت الأعراض 104 00:08:40,280 --> 00:08:45,240 ولكن ما علاقة ذلك بإبقائه في حوض الماء هكذا؟ 105 00:08:45,480 --> 00:08:50,680 ،إنَّ هذه الطريقة فعالةٌ جداً في خفض الحرارة 106 00:08:50,790 --> 00:08:55,520 .ولكن فوق ذلك، فهي ضروريةٌ لتخفيف سرعة تقدم العوارض 107 00:08:55,760 --> 00:08:57,190 ماذا تقصد؟ 108 00:08:57,300 --> 00:08:58,490 .انظري لهذا 109 00:09:01,900 --> 00:09:05,630 .المياه مملوءةٌ حالياً بهذه الميكروبات 110 00:09:05,870 --> 00:09:06,700 ما هذه؟ 111 00:09:07,270 --> 00:09:12,640 ،يمكن لهذه الميكروبات أن تتحكم بنشاط وتضاعف العامل الممرض الفطري 112 00:09:12,640 --> 00:09:15,370 .والذي يسبب هذه الأورام 113 00:09:17,750 --> 00:09:21,380 .ولكن توجد مشكلة 114 00:09:21,620 --> 00:09:31,050 .هذا الميكروب لاهوائي، لذا فهو يبقى نشطاً فقط تحت الماء وعند ضغطٍ معين 115 00:09:31,260 --> 00:09:32,700 .لقد فهمت 116 00:09:33,100 --> 00:09:37,440 إذاً هذا يعني أنَّ العامل الممرض سيؤثر على كافة جسده ثمَّ يقتله 117 00:09:37,440 --> 00:09:39,200 .إن خرج من حوض الماء هذا 118 00:09:39,300 --> 00:09:44,710 .أجل. لكنَّ هذه الطريقة يمكنها تخفيف سرعة انتشار العوارض فقط 119 00:09:45,210 --> 00:09:49,610 .لن تتمكن مطلقاً من إزالة العامل الممرض وإنقاذ حياة المريض 120 00:09:50,450 --> 00:09:57,150 .إنَّ العامل الممرض يأكل جسد المريض ببطءٍ حتى أثناء حديثنا 121 00:09:57,520 --> 00:10:02,860 ...ليس ذلك وحسب، كل ما يمكنه فعله هو انتظار الموت البطيء داخل حوض الماء هذا 122 00:10:10,900 --> 00:10:14,070 إذاً ما الذي يمكنني فعله؟ 123 00:10:14,540 --> 00:10:18,600 .أريد منكِ إزالة أورام المريض 124 00:10:18,780 --> 00:10:21,980 ...داخل...حوض الماء ذاك 125 00:10:21,980 --> 00:10:22,910 ماذا؟ 126 00:10:22,910 --> 00:10:26,250 يمكنكِ أن تقومي بالجراحة دون أن تتأثري 127 00:10:26,250 --> 00:10:29,980 .بتغيرات انكسار الضوء أو الرؤية المتغبشة للنظارات بفضل عينيك 128 00:10:30,520 --> 00:10:34,320 .(هذا عملٌ لا يستطيع أحدٌ غيركِ القيام به يا (ريه 129 00:10:40,000 --> 00:10:43,970 The.S.A ترجمة 130 00:10:46,870 --> 00:10:48,200 !خذي هذه 131 00:11:07,730 --> 00:11:10,350 ما رأيكِ يا (ريه)؟ أتظنين أنَّ الأمر سيفلح؟ 132 00:11:12,660 --> 00:11:14,820 !إنه لطيفٌ مثل نوعكِ المفضل تماماً 133 00:11:17,740 --> 00:11:22,730 !أنتِ الوحيدة التي يمكنها تحرير الأمير المحبوس من هذا السجن المائي 134 00:11:23,410 --> 00:11:25,770 سجنٌ مائي، هاه؟ 135 00:11:26,840 --> 00:11:28,410 أتعلم يا (شينوياما)؟ 136 00:11:28,410 --> 00:11:29,340 ماذا؟ 137 00:11:29,610 --> 00:11:34,520 هل فكرتَ مسبقاً بمشاعر 138 00:11:34,620 --> 00:11:39,990 الناس الذين يستطيعون رؤية العالم من داخل القفص ولا يستطيعون ؤية السماء الحقيقية؟ 139 00:11:43,060 --> 00:11:47,590 .إنهم يصدقون أنه أياً كان ما يرونه من داخل القفص هو كل مافي العالم 140 00:11:49,230 --> 00:11:55,370 .كل ما يعرفونه هو النظر إلى جزء السماء الظاهر من الزجاج المربع عبر النافذة 141 00:11:57,110 --> 00:12:01,640 ...مشاعر أولئك المجبرين على عيش الحياة بذلك الشكل 142 00:12:03,410 --> 00:12:08,990 .إن قضاء حياتكِ في قفص أمرٌ بعيدٌ جداً عن نمط الحياة السعيد 143 00:12:08,990 --> 00:12:16,150 .لكنَّ عدم معرفة شيءٍ مما يجري في العالم الواقعي قد يكون أمراً جيداً كذلك 144 00:12:16,790 --> 00:12:22,060 .يمكن للحياة أن تكون صعبةً حين تحاول التأقلم مع المحيط الذي تجري فيه 145 00:12:22,130 --> 00:12:23,370 أتظن ذلك؟ 146 00:12:23,370 --> 00:12:24,390 هاه؟ 147 00:12:25,800 --> 00:12:32,300 ...أظن أنهم يرغبون برؤية كيف تبدو السماء أو الشمس الحقيقية خارج القفص 148 00:12:32,510 --> 00:12:33,940 الحقيقية؟ 149 00:12:33,940 --> 00:12:35,310 .أجل 150 00:12:35,510 --> 00:12:37,040 ...ليس من وراء الزجاج 151 00:12:37,380 --> 00:12:45,580 ...السماء التي تمتد دون نهاية وضوء الشمس الدافئ والساطع 152 00:12:47,560 --> 00:12:51,650 ...إن الحياة التي تقضيها داخل قفص 153 00:12:52,030 --> 00:12:55,120 !لا يمكن أن تكو حياةً سعيدة 154 00:12:56,300 --> 00:12:57,890 ...(ريه) 155 00:13:00,770 --> 00:13:03,170 !ستبدأ الجراحة في الساعة الثانية! أسرعن 156 00:13:03,170 --> 00:13:06,140 غرفة تبديل الملابس 157 00:13:13,720 --> 00:13:14,950 ما هذا؟ 158 00:13:14,950 --> 00:13:19,480 .إنها بزةٌ مكونةٌ من طبقةٍ أحادية الذرة لحمايتكِ من العامل الممرض 159 00:13:21,190 --> 00:13:26,160 .ستصابين بنفس المرض إن دخلتِ إلى هناك دون ارتداء شيء 160 00:13:26,160 --> 00:13:27,770 حاولي ألا تمزقيها، حسناً؟ 161 00:13:27,770 --> 00:13:29,060 .حسناً 162 00:13:29,230 --> 00:13:30,100 ...أيضاً 163 00:13:30,100 --> 00:13:31,240 ماذا؟ 164 00:13:31,240 --> 00:13:34,570 ...يوجد قطعةٌ واحدةٌ فقط من هذه، مما يعني 165 00:13:34,570 --> 00:13:36,840 .توجد فرصةٌ واحدةٌ فقط للقيام بالجراحة عليه 166 00:13:37,010 --> 00:13:38,740 ،عند دخولي إلى حوض الماء 167 00:13:38,740 --> 00:13:41,770 .لن أستطيع الخروج منه قبل إنهاء العملية 168 00:13:44,580 --> 00:13:49,520 ...حسناً، ولكن من المستحيل أن أرتدي هذا فوق رداء العمل الجراحي 169 00:13:49,520 --> 00:13:55,950 لهذا أخبرتكِ أنكِ سترتدين هذه اليوم! أتذكرين؟ 170 00:14:00,330 --> 00:14:02,090 ...(شينوياما) 171 00:14:12,980 --> 00:14:14,740 !ستدفع ثمن هذا 172 00:14:17,720 --> 00:14:19,680 !أعجبني هذا 173 00:14:28,230 --> 00:14:29,950 !سأبدأ الجراحة الآن 174 00:14:55,650 --> 00:14:59,590 ...تباً، كان يجب أن أجلب الكاميرا خاصتي 175 00:15:00,960 --> 00:15:02,820 ...أوه، لا شيء 176 00:15:24,220 --> 00:15:25,150 .جيد 177 00:15:39,660 --> 00:15:42,600 ما هذا الشيء الذي يبدو كغلاف البلاستيك؟ 178 00:15:42,600 --> 00:15:47,160 .(إنه مصنوعٌ من نفس المادة أحادية الذرة التي صُنعت منها بزة (ريه 179 00:15:47,870 --> 00:15:55,970 .إنها تغطي الأورام واحداً تلو الآخر هكذا كي لا يتسرب العامل الممرض داخل الماء 180 00:15:56,280 --> 00:15:59,250 ...يبدو أنَّ الجراحة تتطلب الكثير من الصبر 181 00:15:59,750 --> 00:16:05,190 .أجل، لكنني أعلم أنها ستنجح في ذلك دون مشاكل 182 00:16:13,200 --> 00:16:16,930 .%إنَّ نسبة إزالة العامل الممرض حالياً هي 62 183 00:16:17,130 --> 00:16:22,870 .ستنتهي من إزالة العامل الممرض على هذا الحال بعد قرابة 30 دقيقة 184 00:16:23,370 --> 00:16:24,500 .هذا مذهل 185 00:16:24,780 --> 00:16:26,740 كم بقي من الأكسجين في خزان الأوكسجين الخاص ب(ريه)؟ 186 00:16:26,740 --> 00:16:29,010 !بقي ما يكفيها لساعة 187 00:16:29,010 --> 00:16:31,410 .لديها ما يكفي من الوقت 188 00:16:32,850 --> 00:16:35,340 ...%نسبة الإزالة 71 189 00:16:38,560 --> 00:16:40,490 ...%76 190 00:16:42,990 --> 00:16:44,720 ...%89 191 00:16:48,170 --> 00:16:49,930 ...91% 192 00:16:52,540 --> 00:16:54,200 .بقي القليل فقط 193 00:17:02,650 --> 00:17:04,010 ماذا حدث؟ 194 00:17:04,780 --> 00:17:08,150 .هذه الرسالة لكن ضيوف الحوض المائي 195 00:17:09,320 --> 00:17:15,160 .نحن الآن نعاني من انقطاع في التيار الكهربائي سببه التمديدات داخل المنشأة 196 00:17:15,890 --> 00:17:19,130 .نعتذر منكم على هذا الإزعاج 197 00:17:19,130 --> 00:17:22,170 ، نرجو من الجميع وحتى توفر مصدر الطاقة البديل 198 00:17:22,170 --> 00:17:28,230 .أن تتحركوا تجاه مخارج الطوارئ تحت إشراف طاقمنا 199 00:17:29,240 --> 00:17:30,910 !انقطاعٌ في التيار في مثل هذا الوقت؟ 200 00:17:30,910 --> 00:17:32,500 !لقد توقفت آلة دعم الحياة عن العمل 201 00:17:32,710 --> 00:17:35,110 ...في هذه الحالة سيكون مخزون الأوكسجين الخاص بالمريض 202 00:17:35,250 --> 00:17:36,450 ماذا؟ 203 00:17:36,450 --> 00:17:41,520 ،لحسن حظنا، فإن الأكسجين لا يزال يصل إليه عن طريق المُدَّخرات الداخلية 204 00:17:41,520 --> 00:17:44,420 !ولكن على هذا المنوال، فسيستمرُّ ذلك مدة 15 دقيقةٍ كحدٍّ أقصى 205 00:17:44,560 --> 00:17:46,250 ...أجل، أعرف ذلك 206 00:17:46,590 --> 00:17:48,420 ...ولكن ذلك يعني 207 00:17:49,460 --> 00:17:50,930 ما سبب انقطاع التيار؟ 208 00:17:50,930 --> 00:17:57,990 .إنهم يقولون أن السبب هو زيادة استهلاك المنطقة عن قدرة تحمل محطة توفير الكهرباء 209 00:17:58,800 --> 00:18:02,400 ...على الأغلب أن ارتفاع الحرارة اليوم تسبب في فرط استخدام المكيِّفات في المنطقة 210 00:18:02,470 --> 00:18:05,410 ما يهم الآن هو: أين مولد الكهرباء؟ 211 00:18:05,410 --> 00:18:08,380 لماذا لا يوجد ضوء طوارئ في هذه الغرفة؟ 212 00:18:08,380 --> 00:18:13,250 ...حسناً، هذا بسبب أنَّ وجود هذه الغرفة سري 213 00:18:13,480 --> 00:18:19,990 .ولكن تستطيع (ريه) متابعة الجراحة في الظلام بفضل عينيها، لذا لا مشكلة 214 00:18:19,990 --> 00:18:23,530 !أيتها الحمقاء! لا يمكنها استخدام المشرط 215 00:18:23,530 --> 00:18:24,360 !أوه 216 00:18:41,250 --> 00:18:42,770 !الأوكسجين 217 00:18:43,880 --> 00:18:44,820 !هذا صحيح 218 00:18:44,820 --> 00:18:46,580 !ميساتو-سان)! السيارة) 219 00:18:46,580 --> 00:18:47,620 السيارة؟ 220 00:18:47,620 --> 00:18:50,220 ،إن استخدمنا مُدَّخرة السيارة 221 00:18:50,220 --> 00:18:54,320 فربما نستطيع تأمين طاقةٍ تكفي لمتابعة العملية على الأقل؟ 222 00:18:54,320 --> 00:19:00,090 ...لا. طاقة المُدَّخرة لن تكفي لكافة الأضواء والأدوات الطبية 223 00:19:03,400 --> 00:19:05,870 !أرجوك...اصمد قليلاً 224 00:19:11,410 --> 00:19:13,140 !(شينوياما-كن) 225 00:19:13,740 --> 00:19:17,200 هل من وسيلةٍ نستطيع عن طريقها استخدام مصدر طاقة طوارئ هذه المنشأة؟ 226 00:19:18,480 --> 00:19:19,920 !عرفت 227 00:19:19,920 --> 00:19:23,650 ...أستطيع اختراق الحاسوب الذي يتحكم بمصدر الطاقة 228 00:19:23,750 --> 00:19:26,750 !سينتهي الأوكسجين المتوفر للمريض بعد 5 دقائق 229 00:19:27,020 --> 00:19:28,650 !سأستعير هذا 230 00:19:32,460 --> 00:19:34,930 ...لا يمكنني فعل شيءٍ له 231 00:19:43,710 --> 00:19:45,140 ...أنا آسفة 232 00:19:53,280 --> 00:19:55,270 !إنَّ الطاقة تعود 233 00:20:13,200 --> 00:20:14,670 !(شينوياما) 234 00:20:14,740 --> 00:20:16,570 !قومي بذلك الآن يا (ريه)! أسرعي 235 00:21:04,420 --> 00:21:05,820 ...(شينوياما) 236 00:21:05,820 --> 00:21:06,910 ماذا؟ 237 00:21:07,690 --> 00:21:10,630 .لقد أنقذتنا اليوم 238 00:21:11,260 --> 00:21:16,490 !هل أحببتِ لباس السباحة ذاك؟ سأعطيكِ الأحمر في المرة القادمة 239 00:21:18,470 --> 00:21:20,200 !لم أقصد هذا الشيء 240 00:21:49,930 --> 00:21:50,920 ...(ريه) 241 00:21:52,300 --> 00:21:57,310 ،أنا أؤمن بأني سأتمكن يوماً ما من النظر إلى السماء من الشاطئ 242 00:21:57,310 --> 00:22:00,540 ...وليس من خلف الزجاج 243 00:22:04,580 --> 00:22:07,740 ستكونين معي حين يحين ذلك الوقت، أليس كذلك يا (ريه)؟ 244 00:22:08,690 --> 00:22:10,380 .أجل 245 00:22:11,560 --> 00:22:12,820 .تصبح على خير 246 00:22:14,260 --> 00:22:15,890 .تصبحين على خير 247 00:22:45,820 --> 00:22:51,280 وهدوء المساء المتخافت 248 00:22:52,530 --> 00:22:57,360 يحرك الهواء 249 00:22:58,100 --> 00:23:03,630 مشيتُ في الأرجاء طويلاً 250 00:23:04,240 --> 00:23:09,700 باحثةً عن مكانٍ أعود إليه 251 00:23:10,350 --> 00:23:22,020 والآن فهمتُ أنَّ الجميع وحيد 252 00:23:22,760 --> 00:23:28,870 أبقِ أجسادنا قريبة 253 00:23:28,870 --> 00:23:34,300 لمدةٍ أطول، أطول بقليلٍ فقط 254 00:23:34,910 --> 00:23:41,330 أعطِني ذكرى تساعدني على متابعة الحياة 255 00:23:42,010 --> 00:23:49,650 دون أن تحطمني الوحدة 256 00:23:52,620 --> 00:23:54,660 هل تستطيع فهم الإثارة النابعة من 257 00:23:54,660 --> 00:23:58,320 رؤيتك لشخص لم تعتقد أنك ستتمكن من رؤيته مجدداً؟ 258 00:23:58,900 --> 00:24:03,130 ،حين يكون حزن الفراق كبيراً 259 00:24:03,130 --> 00:24:07,900 .يمكن لبعض الأمل أن يجلب الابتسامة والدموع 260 00:24:08,100 --> 00:24:10,810 الشريط الأحمر 24690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.