All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][19][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:25,080 Morning, Onii-chan. 2 00:00:26,700 --> 00:00:29,210 W-What do you think you’re doing?! 3 00:00:29,210 --> 00:00:32,800 Just thinking how cute your face always is when you’re sleeping. 4 00:00:32,800 --> 00:00:37,260 Hey, now… Don’t enter people’s beds like that! 5 00:00:37,260 --> 00:00:39,630 You’ll give a lot of people wrong ideas! 6 00:00:39,630 --> 00:00:40,840 Nii-san! 7 00:00:41,970 --> 00:00:43,640 You know where Sakura-chan is? 8 00:00:43,640 --> 00:00:44,560 Nemu! 9 00:00:45,560 --> 00:00:47,640 Er… This isn’t what… 10 00:00:50,600 --> 00:00:52,530 Oh, you were already awake? 11 00:00:53,270 --> 00:00:54,730 Everyone’s here. 12 00:00:56,780 --> 00:00:58,110 Hurry up and come downstairs. 13 00:00:58,110 --> 00:00:59,450 Okay! 14 00:01:04,240 --> 00:01:06,830 Women. You really can’t understand them. 15 00:01:06,830 --> 00:01:07,420 Jun’ichi! 16 00:01:08,870 --> 00:01:11,960 That voice just now, it’s Sakura-san, right? 17 00:01:11,960 --> 00:01:12,760 Yeah. 18 00:01:28,560 --> 00:01:31,990 Translation by Shinsen-Subs 19 00:01:32,420 --> 00:01:35,110 During countless nights, 20 00:01:32,420 --> 00:01:35,110 ikusen no yoru ni 21 00:01:32,420 --> 00:01:35,110 幾千の夜に 22 00:01:35,890 --> 00:01:37,950 each time I would think about you, 23 00:01:35,890 --> 00:01:37,950 anata wo omoeba 24 00:01:35,890 --> 00:01:37,950 あなたを想えば 25 00:01:39,300 --> 00:01:41,500 I’d feel sad the road our loves tread on 26 00:01:39,300 --> 00:01:41,500 kono koi no yukue 27 00:01:39,300 --> 00:01:41,500 この恋の行方 28 00:01:41,500 --> 00:01:45,160 would only miss each other 29 00:01:41,500 --> 00:01:45,160 surechigai setsunai 30 00:01:41,500 --> 00:01:45,160 すれ違い切ない 31 00:01:46,130 --> 00:01:48,810 As I raise my eyes to the window, 32 00:01:46,130 --> 00:01:48,810 furiyamanai ame 33 00:01:46,130 --> 00:01:48,810 降り止まない雨 34 00:01:49,540 --> 00:01:52,050 and see the unstopping rain, 35 00:01:49,540 --> 00:01:52,050 mado kara miagete 36 00:01:49,540 --> 00:01:52,050 窓から見上げて 37 00:01:52,980 --> 00:01:59,100 the tears overflow in my heart as well. 38 00:01:52,980 --> 00:01:59,100 watashi no kokoro ni mo namida afureta 39 00:01:52,980 --> 00:01:59,100 私の心にも涙あふれた 40 00:01:59,100 --> 00:02:05,900 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 41 00:01:59,100 --> 00:02:05,900 sora wo nagareru kumo no sukima ni 42 00:01:59,100 --> 00:02:05,900 空を流れる雲の隙間に 43 00:02:05,900 --> 00:02:13,530 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 44 00:02:05,900 --> 00:02:13,530 hikari sashite sotto hohoemu you ni 45 00:02:05,900 --> 00:02:13,530 光差して、そっと微笑むように 46 00:02:14,320 --> 00:02:17,580 On that tree-lined pathway we both walked down 47 00:02:14,320 --> 00:02:17,580 futari de aruita namikimichi 48 00:02:14,320 --> 00:02:17,580 二人で歩いた並木道 49 00:02:17,580 --> 00:02:21,200 in the cherry-blossom-colored season, 50 00:02:17,580 --> 00:02:21,200 sakura iro no kisetsu no naka de 51 00:02:17,580 --> 00:02:21,200 サクライロノキセツの中で 52 00:02:21,200 --> 00:02:27,670 feelings of joy and merriness came together. 53 00:02:21,200 --> 00:02:27,670 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 54 00:02:21,200 --> 00:02:27,670 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 55 00:02:27,670 --> 00:02:31,210 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 56 00:02:27,670 --> 00:02:31,210 ameagari aruku namikimichi 57 00:02:27,670 --> 00:02:31,210 雨上がり歩く並木道 58 00:02:31,210 --> 00:02:34,760 and the season is colored by cherry blossoms. 59 00:02:31,210 --> 00:02:34,760 sakura iro no kisetsu no naka de 60 00:02:31,210 --> 00:02:34,760 サクライロノキセツの中で 61 00:02:34,760 --> 00:02:38,100 We now walk and climb the stairs 62 00:02:34,760 --> 00:02:38,100 kaidan nobotteku 63 00:02:34,760 --> 00:02:38,100 階段上ってく 64 00:02:38,100 --> 00:02:44,850 believing in our goal, our love… 65 00:02:38,100 --> 00:02:44,850 ai no GOAL wo shinjiteyuku 66 00:02:38,100 --> 00:02:44,850 愛のゴールを 信じてゆく 67 00:02:47,230 --> 00:02:53,610 Sakura’s words 68 00:02:50,430 --> 00:02:54,640 We are about to start Sakura-chan’s “Welcome back” party. 69 00:02:54,640 --> 00:02:58,820 First of all, let’s hear a few words of salutation from the main guest, Sakura-chan. 70 00:02:58,820 --> 00:02:59,320 Go ahead. 71 00:03:01,110 --> 00:03:05,540 Er… I’m not really used to doing speeches or stuff like this, so 72 00:03:05,540 --> 00:03:09,200 I’ll just do it the easy way. 73 00:03:10,030 --> 00:03:12,160 Er… Two years ago… 74 00:03:13,910 --> 00:03:15,460 Asakura! You! 75 00:03:15,460 --> 00:03:16,420 That’s not me! 76 00:03:16,960 --> 00:03:18,920 It’s me! 77 00:03:18,920 --> 00:03:23,720 The bananas floating in the syrup are… The bananas are… 78 00:03:24,130 --> 00:03:27,100 Er… Well, cheers! 79 00:03:27,590 --> 00:03:29,680 Unyaaa. 80 00:03:32,640 --> 00:03:34,810 Still, that sure was sudden, Yoshino-san. 81 00:03:35,560 --> 00:03:37,190 Yeah, sort of. 82 00:03:37,850 --> 00:03:39,310 According to the rumors, 83 00:03:39,310 --> 00:03:47,910 I heard you were fighting with delinquents in every country as a minstrel. 84 00:03:47,910 --> 00:03:50,410 Where did these rumors come from? 85 00:03:50,660 --> 00:03:53,620 Sakura-chan, do you like chilled Chinese noodles? 86 00:03:53,620 --> 00:03:58,710 Waah! Thanks! It’s been so long since I’ve had any! 87 00:03:59,330 --> 00:04:01,790 It’s been so long since she’s had chilled Chinese noodles… 88 00:04:03,460 --> 00:04:05,970 But I kinda don’t like cucumbers. 89 00:04:05,970 --> 00:04:07,480 Can you eat it for me, Nemu-chan? 90 00:04:07,480 --> 00:04:10,090 Don’t be selfish about what you like or dislike. 91 00:04:12,100 --> 00:04:14,100 She doesn’t like cucumbers. 92 00:04:15,730 --> 00:04:19,270 Oh? This egg isn’t cleanly cut. 93 00:04:19,270 --> 00:04:21,060 Oh, that’s true. 94 00:04:21,060 --> 00:04:23,150 The egg isn’t cleanly cut. 95 00:04:23,150 --> 00:04:24,150 Er… 96 00:04:24,150 --> 00:04:24,820 Yes? 97 00:04:24,820 --> 00:04:26,740 May I eat now? 98 00:04:26,740 --> 00:04:27,410 Yes! 99 00:04:28,280 --> 00:04:30,570 Then, let’s eat! 100 00:04:34,080 --> 00:04:37,910 Indeed, it looks like Nemu’s cooking isn’t to her tastes… 101 00:04:40,380 --> 00:04:41,670 Aisia! 102 00:04:43,050 --> 00:04:45,430 Unyaaa. 103 00:04:45,760 --> 00:04:47,920 It was so good… 104 00:04:49,630 --> 00:04:53,220 Nemu! You don’t know where Sakura-san is? 105 00:04:53,220 --> 00:04:56,230 Looks like she went back to her house with Nii-san. 106 00:04:58,730 --> 00:05:00,310 A wizard? 107 00:05:00,310 --> 00:05:01,230 Yeah. 108 00:05:01,230 --> 00:05:04,360 She keeps on failing at it and can’t use magic right. 109 00:05:04,360 --> 00:05:06,330 Her spirit is the only thing that’s top class. 110 00:05:06,860 --> 00:05:09,700 I’m sure she’ll be showing her face here soon. 111 00:05:09,700 --> 00:05:12,240 Oh, I see. 112 00:05:13,410 --> 00:05:15,290 Was there something going on? 113 00:05:15,290 --> 00:05:16,040 Huh? 114 00:05:16,040 --> 00:05:18,750 Well, since you came back so suddenly. 115 00:05:18,750 --> 00:05:24,170 Ah. Oh. There was no reason, really. 116 00:05:24,170 --> 00:05:26,960 It just felt like… I had to go to Hatsunejima. 117 00:05:26,960 --> 00:05:31,090 Something like a premonition. 118 00:05:31,090 --> 00:05:32,550 I see. 119 00:05:32,550 --> 00:05:34,260 Excuse me! 120 00:05:41,190 --> 00:05:43,310 What’s with the luggage? 121 00:05:43,310 --> 00:05:44,650 I’m moving in! 122 00:05:44,650 --> 00:05:45,400 Huh? 123 00:05:45,900 --> 00:05:51,200 I’ve been thinking about living here from today onward. 124 00:05:52,820 --> 00:05:55,120 Well then, I’m coming inside. 125 00:05:55,120 --> 00:05:56,830 Hey, Aisia! 126 00:05:57,340 --> 00:06:02,210 Ahh! So this is where Grandma Yoshino lived! 127 00:06:02,210 --> 00:06:04,130 Ah! Watch your step! 128 00:06:07,880 --> 00:06:08,800 Aisia! 129 00:06:08,800 --> 00:06:14,720 Is it because I left the house in this condition for two years that it’s like this now? 130 00:06:14,720 --> 00:06:15,730 Are you all right? 131 00:06:17,010 --> 00:06:18,190 Help me. 132 00:06:31,650 --> 00:06:34,320 And rain water has been gathering here as well. 133 00:06:34,320 --> 00:06:35,580 Yeah. 134 00:06:37,450 --> 00:06:42,370 And so, we are now going to repair and clean the Yoshino house! 135 00:06:42,370 --> 00:06:46,000 Sorry. Right after you held a party for me… 136 00:06:46,000 --> 00:06:49,170 Don’t worry. When we’re in trouble, we should help each other. 137 00:06:49,170 --> 00:06:50,800 Leave it to me! 138 00:06:50,800 --> 00:06:55,090 Now that I’ve completely charged up with bananas, I’ll work as hard as you need me to! 139 00:06:55,510 --> 00:07:00,310 Well, I was just thinking about giving you a present for your return. 140 00:07:00,310 --> 00:07:02,180 Leave it to us. 141 00:07:03,020 --> 00:07:05,060 I shall announce how the tasks will be divided. 142 00:07:05,560 --> 00:07:07,400 Miharu and Alice shall take care of the corridor. 143 00:07:07,400 --> 00:07:08,190 Yes! 144 00:07:08,190 --> 00:07:09,150 Understood. 145 00:07:09,650 --> 00:07:11,730 Mako and Nanako, the inside rooms. 146 00:07:11,730 --> 00:07:12,710 Got it. 147 00:07:12,710 --> 00:07:13,900 Leave it to us! 148 00:07:14,490 --> 00:07:16,780 Kotori and Tamaki will do the garden. 149 00:07:16,780 --> 00:07:17,910 Understood. 150 00:07:17,910 --> 00:07:19,210 I understand. 151 00:07:19,830 --> 00:07:23,080 Nemu and Moe-senpai shall clean up after the party. 152 00:07:23,080 --> 00:07:26,250 Oh yeah, we weren’t done cleaning it yet. 153 00:07:26,250 --> 00:07:28,550 I’ll do my best! 154 00:07:29,170 --> 00:07:32,380 I’ll be fixing the floor with Suginami. 155 00:07:33,720 --> 00:07:36,010 I’ll make it into something you won’t believe was the original. 156 00:07:36,890 --> 00:07:39,550 Aw, just fix it back to how it was. 157 00:07:39,550 --> 00:07:42,600 Then, I’ll be doing the roof repairs. 158 00:07:42,600 --> 00:07:44,200 Are you going to be all right? 159 00:07:44,200 --> 00:07:48,300 Yeah, but I’d like someone to help me. 160 00:07:49,020 --> 00:07:49,950 Aisia-chan. 161 00:07:49,950 --> 00:07:51,020 Yes! 162 00:07:51,020 --> 00:07:52,360 Will you come with me? 163 00:07:53,400 --> 00:07:54,900 Me? 164 00:07:55,320 --> 00:07:57,250 Y-Yes! Gladly! 165 00:07:59,490 --> 00:08:01,910 Well then, everyone, let’s get to work! 166 00:08:02,330 --> 00:08:03,330 Wait! 167 00:08:04,000 --> 00:08:09,290 There’s still one person whose assignment has not been decided yet, captain. 168 00:08:09,290 --> 00:08:11,130 Damn, you saw it coming? 169 00:08:19,060 --> 00:08:23,600 Kotori-san, make your wrists work a little more. 170 00:08:23,600 --> 00:08:25,020 Oh. Yes. 171 00:08:31,900 --> 00:08:32,940 Like that? 172 00:08:43,660 --> 00:08:45,580 I’ll be taking the lead. 173 00:08:45,580 --> 00:08:48,130 Oh. Strong, aren’t we? All right! 174 00:09:05,470 --> 00:09:08,480 I-It’s kinda… eerie. 175 00:09:08,480 --> 00:09:12,030 I-It’s okay, it’s still daytime. 176 00:09:12,770 --> 00:09:16,110 It’s in such situations that you become scared because you think of it as scary. 177 00:09:16,110 --> 00:09:18,690 How about we go inside more boldly? 178 00:09:20,030 --> 00:09:20,660 What now?! 179 00:09:21,360 --> 00:09:23,700 It looked like someone was here just now! 180 00:09:23,700 --> 00:09:24,990 No way. 181 00:09:27,330 --> 00:09:29,250 How about we leave? 182 00:09:29,250 --> 00:09:30,790 It’s okay, I’m telling you, 183 00:09:30,790 --> 00:09:33,210 it’s just our imagination… Our imagination. 184 00:09:37,380 --> 00:09:39,670 Even so, you’re still scared of what’s scary. 185 00:09:39,670 --> 00:09:43,300 If you pride yourself with recklessness, you won’t live long, Mizukoshi. 186 00:09:43,300 --> 00:09:46,220 Suginami? Why are you… 187 00:09:46,220 --> 00:09:50,810 Well, there were some quite interesting things in this library. 188 00:09:50,810 --> 00:09:54,530 Suginami… don’t you slack off! 189 00:09:55,570 --> 00:09:57,200 Heave ho… 190 00:09:57,570 --> 00:10:00,110 Make sure you don’t slip. 191 00:10:00,110 --> 00:10:00,860 Yes. 192 00:10:07,410 --> 00:10:09,750 This sure is a big hole. 193 00:10:10,080 --> 00:10:11,750 Indeed. 194 00:10:12,250 --> 00:10:15,540 Aw. Can’t be helped, I guess. 195 00:10:20,670 --> 00:10:22,720 You’re going to fix it with magic? 196 00:10:24,470 --> 00:10:27,510 No, that’s not it. Just taking a break. 197 00:10:27,510 --> 00:10:32,100 How about you? The sky is so pretty. 198 00:10:40,030 --> 00:10:42,490 You want to learn about magic? 199 00:10:42,490 --> 00:10:44,780 Huh? Y-Yes! 200 00:10:44,780 --> 00:10:45,820 Why? 201 00:10:46,990 --> 00:10:48,990 Why do you want to learn? 202 00:10:49,830 --> 00:10:54,120 Well, I want to make everyone happy with my magic! 203 00:10:54,120 --> 00:10:59,340 If I learned how to really use magic, I could help people in need, and make them happy! 204 00:10:59,340 --> 00:11:03,800 So, that’s why I came here to see your grandmother. 205 00:11:03,800 --> 00:11:07,390 Please! Please teach me magic! 206 00:11:11,600 --> 00:11:13,180 Enough slacking. 207 00:11:13,730 --> 00:11:15,480 How about getting it fixed quickly? 208 00:11:15,480 --> 00:11:18,280 Huh? Oh. Yeah. 209 00:11:19,190 --> 00:11:22,750 So… I’ll be holding the board, so you nail it. 210 00:11:22,750 --> 00:11:24,530 Oh. Yes. 211 00:11:30,330 --> 00:11:31,290 What the?! 212 00:11:32,950 --> 00:11:34,960 Really, that Suginami! 213 00:11:34,960 --> 00:11:36,290 Now, now… 214 00:11:36,290 --> 00:11:38,630 Ah, one more slacker detected! 215 00:11:38,630 --> 00:11:39,680 That’s not it! 216 00:11:40,380 --> 00:11:44,010 Whoops, we dropped it. Are you okay? 217 00:11:44,760 --> 00:11:47,390 Hey now, I’d be dead if it had fallen on my head! 218 00:11:47,390 --> 00:11:48,840 Sorry, sorry! 219 00:11:49,470 --> 00:11:51,690 Just wait a second, I’ll be getting it. 220 00:11:51,690 --> 00:11:53,430 Wait! 221 00:11:55,520 --> 00:11:58,490 If it’s just a hammer, I can create it. 222 00:12:05,900 --> 00:12:07,030 Boo… 223 00:12:07,990 --> 00:12:09,820 Looks like it wasn’t quite right. 224 00:12:12,790 --> 00:12:13,660 There! 225 00:12:15,370 --> 00:12:16,300 There! 226 00:12:16,920 --> 00:12:19,790 Boo… J-Just wait a second. 227 00:12:19,790 --> 00:12:21,080 You can stop. 228 00:12:27,050 --> 00:12:30,270 I won’t teach you magic. 229 00:12:59,170 --> 00:13:01,710 Really, guys, thanks a lot. 230 00:13:01,710 --> 00:13:03,670 You are most welcome. 231 00:13:07,760 --> 00:13:13,350 To me, the “magician of reform”, such repairs are but… 232 00:13:13,350 --> 00:13:15,560 You didn’t do anything, did you?! 233 00:13:15,560 --> 00:13:17,810 You let Kudo-kun do the repairs on the floor alone! 234 00:13:19,190 --> 00:13:22,650 All people, at their birth, have a path destined for them. 235 00:13:22,650 --> 00:13:25,570 Think of it as one more trial the gods placed before you! 236 00:13:25,570 --> 00:13:27,030 Huh? Trial? 237 00:13:27,030 --> 00:13:31,960 Kudo, your name honors all carpenters! 238 00:13:27,030 --> 00:13:31,960 t The “Ku” (工) kanji in “Kudou” and “daiku” (carpenter) is the same. 239 00:13:31,960 --> 00:13:32,950 What’s with that crap? 240 00:13:32,950 --> 00:13:34,240 Your path is all traced! 241 00:13:34,240 --> 00:13:36,450 Don’t arrange the story to your liking! 242 00:13:36,450 --> 00:13:38,080 Then, we’ll be going… 243 00:13:38,080 --> 00:13:41,040 Next time, come and visit me, guys. 244 00:13:41,040 --> 00:13:42,170 Of course! 245 00:13:42,170 --> 00:13:43,460 Well then… 246 00:13:44,120 --> 00:13:44,970 Er… 247 00:13:45,440 --> 00:13:46,500 And now… 248 00:13:46,500 --> 00:13:49,260 I still have to sort out my luggage. 249 00:13:49,260 --> 00:13:51,680 I’ll be preparing dinner for you, so make sure to eat it afterwards. 250 00:13:52,510 --> 00:13:53,760 It’s all right, for today. 251 00:13:54,680 --> 00:13:58,610 Everyone did their best to make the house clean for me, so I’ll be eating at my place. 252 00:13:59,250 --> 00:14:00,070 Oh. 253 00:14:00,060 --> 00:14:01,390 Yup. Then, see you. 254 00:14:01,390 --> 00:14:02,350 See you. 255 00:14:02,350 --> 00:14:03,280 Er… 256 00:14:03,280 --> 00:14:04,360 Sakura-san! 257 00:14:07,780 --> 00:14:09,360 What’s wrong, Aisia? 258 00:14:09,360 --> 00:14:12,110 You wanted something with Sakura-chan? 259 00:14:12,110 --> 00:14:13,310 No, nothing… 260 00:14:26,880 --> 00:14:28,460 Thanks for the meal. 261 00:14:29,590 --> 00:14:31,220 You’re already done? 262 00:14:31,220 --> 00:14:32,130 Yes. 263 00:14:37,100 --> 00:14:39,970 Is she feeling sick or something? 264 00:14:49,530 --> 00:14:52,650 I became much better with my training, but 265 00:14:53,320 --> 00:14:56,870 after making so many mistakes, getting rejected is normal, I guess… 266 00:15:02,000 --> 00:15:05,710 Yeah. I told her that I wouldn’t teach her magic. 267 00:15:05,710 --> 00:15:07,550 I knew it. 268 00:15:08,000 --> 00:15:12,090 I thought it would be better for her to tell her straight. 269 00:15:12,090 --> 00:15:13,560 But, I wonder… 270 00:15:14,300 --> 00:15:16,050 What’s wrong? 271 00:15:16,050 --> 00:15:21,520 Aisia, you see… she came here counting solely on Grandma Yoshino, 272 00:15:22,100 --> 00:15:24,100 and she’s not here. 273 00:15:24,100 --> 00:15:27,770 As a relative, I’m a failure of a wizard who can only make Japanese candy. 274 00:15:28,440 --> 00:15:30,610 So that leaves only you. 275 00:15:31,070 --> 00:15:36,160 And it’s not like she’s trying to use magic for evil things. 276 00:15:36,160 --> 00:15:40,450 She’s really only thinking of making everyone happy. 277 00:15:40,450 --> 00:15:41,870 I know. 278 00:15:43,000 --> 00:15:46,250 But… that’s even more of a reason. 279 00:15:46,250 --> 00:15:48,510 Onii-chan, you remember too, right? 280 00:15:49,000 --> 00:15:51,590 What happened two years ago. 281 00:16:03,350 --> 00:16:06,190 I have to make her livelier, somehow. 282 00:16:09,520 --> 00:16:10,480 Aisia? 283 00:16:16,650 --> 00:16:17,570 Nemu? 284 00:16:18,200 --> 00:16:20,950 Oh, Nii-san. You sure woke up early today. 285 00:16:20,950 --> 00:16:22,830 Did you see Aisia? 286 00:16:22,830 --> 00:16:25,040 Nope, I didn’t. 287 00:16:26,460 --> 00:16:27,710 Good morning! 288 00:16:29,580 --> 00:16:30,760 Good… morning. 289 00:16:31,380 --> 00:16:35,460 I have something to do today, so I’ll be going out for a bit. Then… 290 00:16:36,510 --> 00:16:38,930 Oh. Be careful. 291 00:16:38,930 --> 00:16:39,640 No, wait! 292 00:16:40,300 --> 00:16:44,020 Aisia! Er… It’s about Sakura. 293 00:16:44,020 --> 00:16:44,860 It’s all right. 294 00:16:45,980 --> 00:16:48,060 I can’t stay depressed. 295 00:16:48,480 --> 00:16:51,480 I only have Sakura-san now, so 296 00:16:51,480 --> 00:16:54,780 I just have to ask her until she agrees to teach me. 297 00:16:56,400 --> 00:16:58,830 I’ll make her say “yes”, you’ll see! 298 00:16:59,660 --> 00:17:01,660 Okay, I’ll do my best! 299 00:17:01,660 --> 00:17:03,250 Aisia! 300 00:17:16,880 --> 00:17:18,180 Excuse me! 301 00:17:23,890 --> 00:17:24,860 Good morning. 302 00:17:25,520 --> 00:17:30,140 Please, could you take a look at my magic, just one more time? 303 00:17:30,980 --> 00:17:34,520 You didn’t have breakfast yet, did you? Okay… 304 00:17:41,360 --> 00:17:43,320 There! Toast! 305 00:17:45,790 --> 00:17:49,040 Aisia-chan, you’re a really straightforward girl, aren’t you? 306 00:17:50,580 --> 00:17:53,880 Can you come with me? There is something I want to show you. 307 00:17:54,690 --> 00:17:55,700 Sakura-san… 308 00:17:56,340 --> 00:17:56,870 Yes! 309 00:18:01,970 --> 00:18:04,100 Where are we going? 310 00:18:04,100 --> 00:18:05,600 It’s a secret. 311 00:18:05,600 --> 00:18:08,400 It’s not that far, so don’t worry. 312 00:18:12,980 --> 00:18:14,860 Oh, Sakura-chan! 313 00:18:14,860 --> 00:18:15,740 Good morning! 314 00:18:16,320 --> 00:18:17,860 So you’ve come back? 315 00:18:17,860 --> 00:18:20,820 Yes! I just thought I’d pay a visit. 316 00:18:20,820 --> 00:18:22,240 Wait just a second. 317 00:18:26,200 --> 00:18:28,910 There, ice cream. For you two. 318 00:18:28,910 --> 00:18:31,880 Oh, is it all right? Thanks! 319 00:18:35,130 --> 00:18:37,090 The sea sure is pretty, isn’t it? 320 00:18:37,090 --> 00:18:38,380 Yes. 321 00:18:40,130 --> 00:18:42,930 Hatsunejima really is the best place to calm down. 322 00:18:55,310 --> 00:18:56,870 As expected, no one is there. 323 00:18:56,870 --> 00:18:58,730 Looks that way… 324 00:18:58,730 --> 00:19:00,360 It sure feels nostalgic. 325 00:19:02,950 --> 00:19:05,860 Er… What did you want to show me? 326 00:19:07,620 --> 00:19:08,450 Oh, that’s right. 327 00:19:08,460 --> 00:19:11,920 Kazami Academy 328 00:19:09,660 --> 00:19:11,250 Let’s get going. 329 00:19:15,330 --> 00:19:18,420 This is the way to the cherry tree park, if I’m not mistaken… 330 00:19:18,420 --> 00:19:21,380 Yes it is. Do you go there often? 331 00:19:21,380 --> 00:19:25,260 Yes! That’s where the magic cherry tree is! 332 00:19:25,260 --> 00:19:29,520 Oh, so you knew about that? Then that’ll make things go quicker. 333 00:19:49,280 --> 00:19:52,950 That cherry tree, you know, my grandma planted it. 334 00:19:54,710 --> 00:19:59,040 She wished for the happiness of everyone living on Hatsunejima. 335 00:19:59,590 --> 00:20:00,510 Happiness? 336 00:20:03,090 --> 00:20:09,140 It would answer the pure feelings of a person, and help their wishes come true. 337 00:20:09,760 --> 00:20:11,220 Wishes? 338 00:20:11,220 --> 00:20:12,390 Yes. 339 00:20:12,390 --> 00:20:15,850 Incredible! Making everyone’s wishes come true… 340 00:20:15,850 --> 00:20:17,730 So that’s why I made it wither. 341 00:20:20,110 --> 00:20:22,730 So that the magic in it would never work again. 342 00:20:24,440 --> 00:20:26,030 Why did you? 343 00:20:26,450 --> 00:20:29,160 It’s a wonderful thing that it could take everyone’s emotions into itself! 344 00:20:29,160 --> 00:20:30,620 Truly amazing! 345 00:20:30,620 --> 00:20:35,910 With that tree, everyone could become happy. So why did you make it wither? 346 00:20:36,460 --> 00:20:38,420 You really don’t understand, do you? 347 00:20:40,540 --> 00:20:44,210 Why do you think I told you I wouldn’t teach you magic? 348 00:20:45,470 --> 00:20:49,130 It’s not because you’re unskilled with magic, but because you don’t realize 349 00:20:52,310 --> 00:20:54,810 how dangerous magic is. 350 00:21:00,900 --> 00:21:03,780 That’s just… strange. 351 00:21:04,230 --> 00:21:09,570 My grandma, she made everyone happy with her magic! 352 00:21:09,570 --> 00:21:11,990 No matter how badly in trouble people would be, 353 00:21:11,990 --> 00:21:15,240 she could make them happy with her magic! 354 00:21:15,790 --> 00:21:17,620 Magic isn’t dangerous! 355 00:21:17,620 --> 00:21:20,210 Magic is something that makes people happy! 356 00:21:27,090 --> 00:21:31,390 As long as you continue to think that way, I won’t teach you magic. 357 00:21:31,800 --> 00:21:33,140 Never. 358 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 359 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 360 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 361 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 You were there in the future that bloomed that day in my heart 362 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 363 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 364 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 365 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 366 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 すれ違うたびに 重ねた想いを 367 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 368 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 369 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 空に奏でよう 暁のこの詩を 370 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 Ah, this path goes on forever, 371 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 aa owarinaki kono michi wo 372 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 終わりなき この道を 373 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 and we will never doubt it or stray from it 374 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 375 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 迷いながらも 途切れる事のない 376 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 We’ll embrace that love 377 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 ai wo dakishimete 378 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 愛を 抱きしめて 379 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 380 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 sakura kaze kara koborete shizuku 381 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 桜風からこぼれた雫 382 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 and I want to watch them forever… together with you. 383 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 nee zutto issho ni mitsumeteitai 384 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 385 00:23:09,940 --> 00:23:39,970 Seasons that won’t come back 386 00:23:11,290 --> 00:23:13,020 Magic is dangerous? 387 00:23:13,020 --> 00:23:14,230 I don’t understand. 388 00:23:14,230 --> 00:23:17,510 Magic is something that makes everyone happy, yet… 389 00:23:17,510 --> 00:23:20,980 How could Sakura-san say something like that? I’m so disappointed. 390 00:23:21,800 --> 00:23:24,930 Two years ago? I don’t know… 391 00:23:24,930 --> 00:23:28,110 I don’t know what happened on Hatsunejima back then. 392 00:23:28,790 --> 00:23:31,820 Jun’ichi wouldn’t tell me anything. 393 00:23:31,820 --> 00:23:35,390 Say, Kotori, can you tell me 394 00:23:35,390 --> 00:23:38,820 everything I don’t know about that time? 28262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.