Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,080
Morning, Onii-chan.
2
00:00:26,700 --> 00:00:29,210
W-What do you think you’re doing?!
3
00:00:29,210 --> 00:00:32,800
Just thinking how cute your face always is when you’re sleeping.
4
00:00:32,800 --> 00:00:37,260
Hey, now… Don’t enter
people’s beds like that!
5
00:00:37,260 --> 00:00:39,630
You’ll give a lot of people wrong ideas!
6
00:00:39,630 --> 00:00:40,840
Nii-san!
7
00:00:41,970 --> 00:00:43,640
You know where Sakura-chan is?
8
00:00:43,640 --> 00:00:44,560
Nemu!
9
00:00:45,560 --> 00:00:47,640
Er… This isn’t what…
10
00:00:50,600 --> 00:00:52,530
Oh, you were already awake?
11
00:00:53,270 --> 00:00:54,730
Everyone’s here.
12
00:00:56,780 --> 00:00:58,110
Hurry up and come downstairs.
13
00:00:58,110 --> 00:00:59,450
Okay!
14
00:01:04,240 --> 00:01:06,830
Women. You really can’t
understand them.
15
00:01:06,830 --> 00:01:07,420
Jun’ichi!
16
00:01:08,870 --> 00:01:11,960
That voice just now, it’s Sakura-san, right?
17
00:01:11,960 --> 00:01:12,760
Yeah.
18
00:01:28,560 --> 00:01:31,990
Translation by Shinsen-Subs
19
00:01:32,420 --> 00:01:35,110
During countless nights,
20
00:01:32,420 --> 00:01:35,110
ikusen no yoru ni
21
00:01:32,420 --> 00:01:35,110
幾千の夜に
22
00:01:35,890 --> 00:01:37,950
each time I would think about you,
23
00:01:35,890 --> 00:01:37,950
anata wo omoeba
24
00:01:35,890 --> 00:01:37,950
あなたを想えば
25
00:01:39,300 --> 00:01:41,500
I’d feel sad the road our loves tread on
26
00:01:39,300 --> 00:01:41,500
kono koi no yukue
27
00:01:39,300 --> 00:01:41,500
この恋の行方
28
00:01:41,500 --> 00:01:45,160
would only miss each other
29
00:01:41,500 --> 00:01:45,160
surechigai setsunai
30
00:01:41,500 --> 00:01:45,160
すれ違い切ない
31
00:01:46,130 --> 00:01:48,810
As I raise my eyes to the window,
32
00:01:46,130 --> 00:01:48,810
furiyamanai ame
33
00:01:46,130 --> 00:01:48,810
降り止まない雨
34
00:01:49,540 --> 00:01:52,050
and see the unstopping rain,
35
00:01:49,540 --> 00:01:52,050
mado kara miagete
36
00:01:49,540 --> 00:01:52,050
窓から見上げて
37
00:01:52,980 --> 00:01:59,100
the tears overflow in my heart as well.
38
00:01:52,980 --> 00:01:59,100
watashi no kokoro ni mo namida afureta
39
00:01:52,980 --> 00:01:59,100
私の心にも涙あふれた
40
00:01:59,100 --> 00:02:05,900
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
41
00:01:59,100 --> 00:02:05,900
sora wo nagareru kumo no sukima ni
42
00:01:59,100 --> 00:02:05,900
空を流れる雲の隙間に
43
00:02:05,900 --> 00:02:13,530
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
44
00:02:05,900 --> 00:02:13,530
hikari sashite sotto hohoemu you ni
45
00:02:05,900 --> 00:02:13,530
光差して、そっと微笑むように
46
00:02:14,320 --> 00:02:17,580
On that tree-lined pathway we both walked down
47
00:02:14,320 --> 00:02:17,580
futari de aruita namikimichi
48
00:02:14,320 --> 00:02:17,580
二人で歩いた並木道
49
00:02:17,580 --> 00:02:21,200
in the cherry-blossom-colored season,
50
00:02:17,580 --> 00:02:21,200
sakura iro no kisetsu no naka de
51
00:02:17,580 --> 00:02:21,200
サクライロノキセツの中で
52
00:02:21,200 --> 00:02:27,670
feelings of joy and merriness came together.
53
00:02:21,200 --> 00:02:27,670
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
54
00:02:21,200 --> 00:02:27,670
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
55
00:02:27,670 --> 00:02:31,210
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
56
00:02:27,670 --> 00:02:31,210
ameagari aruku namikimichi
57
00:02:27,670 --> 00:02:31,210
雨上がり歩く並木道
58
00:02:31,210 --> 00:02:34,760
and the season is colored by cherry blossoms.
59
00:02:31,210 --> 00:02:34,760
sakura iro no kisetsu no naka de
60
00:02:31,210 --> 00:02:34,760
サクライロノキセツの中で
61
00:02:34,760 --> 00:02:38,100
We now walk and climb the stairs
62
00:02:34,760 --> 00:02:38,100
kaidan nobotteku
63
00:02:34,760 --> 00:02:38,100
階段上ってく
64
00:02:38,100 --> 00:02:44,850
believing in our goal, our love…
65
00:02:38,100 --> 00:02:44,850
ai no GOAL wo shinjiteyuku
66
00:02:38,100 --> 00:02:44,850
愛のゴールを 信じてゆく
67
00:02:47,230 --> 00:02:53,610
Sakura’s words
68
00:02:50,430 --> 00:02:54,640
We are about to start Sakura-chan’s “Welcome back” party.
69
00:02:54,640 --> 00:02:58,820
First of all, let’s hear a few words of salutation from the main guest, Sakura-chan.
70
00:02:58,820 --> 00:02:59,320
Go ahead.
71
00:03:01,110 --> 00:03:05,540
Er… I’m not really used to doing speeches or stuff like this, so
72
00:03:05,540 --> 00:03:09,200
I’ll just do it the easy way.
73
00:03:10,030 --> 00:03:12,160
Er… Two years ago…
74
00:03:13,910 --> 00:03:15,460
Asakura! You!
75
00:03:15,460 --> 00:03:16,420
That’s not me!
76
00:03:16,960 --> 00:03:18,920
It’s me!
77
00:03:18,920 --> 00:03:23,720
The bananas floating in the syrup are… The bananas are…
78
00:03:24,130 --> 00:03:27,100
Er… Well, cheers!
79
00:03:27,590 --> 00:03:29,680
Unyaaa.
80
00:03:32,640 --> 00:03:34,810
Still, that sure was sudden, Yoshino-san.
81
00:03:35,560 --> 00:03:37,190
Yeah, sort of.
82
00:03:37,850 --> 00:03:39,310
According to the rumors,
83
00:03:39,310 --> 00:03:47,910
I heard you were fighting with delinquents in every country as a minstrel.
84
00:03:47,910 --> 00:03:50,410
Where did these rumors come from?
85
00:03:50,660 --> 00:03:53,620
Sakura-chan, do you like chilled Chinese noodles?
86
00:03:53,620 --> 00:03:58,710
Waah! Thanks! It’s been so long since I’ve had any!
87
00:03:59,330 --> 00:04:01,790
It’s been so long since she’s had chilled Chinese noodles…
88
00:04:03,460 --> 00:04:05,970
But I kinda don’t like cucumbers.
89
00:04:05,970 --> 00:04:07,480
Can you eat it for me, Nemu-chan?
90
00:04:07,480 --> 00:04:10,090
Don’t be selfish about
what you like or dislike.
91
00:04:12,100 --> 00:04:14,100
She doesn’t like cucumbers.
92
00:04:15,730 --> 00:04:19,270
Oh? This egg isn’t cleanly cut.
93
00:04:19,270 --> 00:04:21,060
Oh, that’s true.
94
00:04:21,060 --> 00:04:23,150
The egg isn’t cleanly cut.
95
00:04:23,150 --> 00:04:24,150
Er…
96
00:04:24,150 --> 00:04:24,820
Yes?
97
00:04:24,820 --> 00:04:26,740
May I eat now?
98
00:04:26,740 --> 00:04:27,410
Yes!
99
00:04:28,280 --> 00:04:30,570
Then, let’s eat!
100
00:04:34,080 --> 00:04:37,910
Indeed, it looks like Nemu’s cooking isn’t to her tastes…
101
00:04:40,380 --> 00:04:41,670
Aisia!
102
00:04:43,050 --> 00:04:45,430
Unyaaa.
103
00:04:45,760 --> 00:04:47,920
It was so good…
104
00:04:49,630 --> 00:04:53,220
Nemu! You don’t know
where Sakura-san is?
105
00:04:53,220 --> 00:04:56,230
Looks like she went back to her house with Nii-san.
106
00:04:58,730 --> 00:05:00,310
A wizard?
107
00:05:00,310 --> 00:05:01,230
Yeah.
108
00:05:01,230 --> 00:05:04,360
She keeps on failing at it and can’t use magic right.
109
00:05:04,360 --> 00:05:06,330
Her spirit is the only thing that’s top class.
110
00:05:06,860 --> 00:05:09,700
I’m sure she’ll be showing
her face here soon.
111
00:05:09,700 --> 00:05:12,240
Oh, I see.
112
00:05:13,410 --> 00:05:15,290
Was there something going on?
113
00:05:15,290 --> 00:05:16,040
Huh?
114
00:05:16,040 --> 00:05:18,750
Well, since you came back so suddenly.
115
00:05:18,750 --> 00:05:24,170
Ah. Oh. There was no reason, really.
116
00:05:24,170 --> 00:05:26,960
It just felt like… I had to go to Hatsunejima.
117
00:05:26,960 --> 00:05:31,090
Something like a premonition.
118
00:05:31,090 --> 00:05:32,550
I see.
119
00:05:32,550 --> 00:05:34,260
Excuse me!
120
00:05:41,190 --> 00:05:43,310
What’s with the luggage?
121
00:05:43,310 --> 00:05:44,650
I’m moving in!
122
00:05:44,650 --> 00:05:45,400
Huh?
123
00:05:45,900 --> 00:05:51,200
I’ve been thinking about living here from today onward.
124
00:05:52,820 --> 00:05:55,120
Well then, I’m coming inside.
125
00:05:55,120 --> 00:05:56,830
Hey, Aisia!
126
00:05:57,340 --> 00:06:02,210
Ahh! So this is where
Grandma Yoshino lived!
127
00:06:02,210 --> 00:06:04,130
Ah! Watch your step!
128
00:06:07,880 --> 00:06:08,800
Aisia!
129
00:06:08,800 --> 00:06:14,720
Is it because I left the house in this condition for two years that it’s like this now?
130
00:06:14,720 --> 00:06:15,730
Are you all right?
131
00:06:17,010 --> 00:06:18,190
Help me.
132
00:06:31,650 --> 00:06:34,320
And rain water has been
gathering here as well.
133
00:06:34,320 --> 00:06:35,580
Yeah.
134
00:06:37,450 --> 00:06:42,370
And so, we are now going to repair and clean the Yoshino house!
135
00:06:42,370 --> 00:06:46,000
Sorry. Right after you held a party for me…
136
00:06:46,000 --> 00:06:49,170
Don’t worry. When we’re in trouble, we should help each other.
137
00:06:49,170 --> 00:06:50,800
Leave it to me!
138
00:06:50,800 --> 00:06:55,090
Now that I’ve completely charged up with bananas, I’ll work as hard as you need me to!
139
00:06:55,510 --> 00:07:00,310
Well, I was just thinking about giving you a present for your return.
140
00:07:00,310 --> 00:07:02,180
Leave it to us.
141
00:07:03,020 --> 00:07:05,060
I shall announce how
the tasks will be divided.
142
00:07:05,560 --> 00:07:07,400
Miharu and Alice shall
take care of the corridor.
143
00:07:07,400 --> 00:07:08,190
Yes!
144
00:07:08,190 --> 00:07:09,150
Understood.
145
00:07:09,650 --> 00:07:11,730
Mako and Nanako, the inside rooms.
146
00:07:11,730 --> 00:07:12,710
Got it.
147
00:07:12,710 --> 00:07:13,900
Leave it to us!
148
00:07:14,490 --> 00:07:16,780
Kotori and Tamaki will do the garden.
149
00:07:16,780 --> 00:07:17,910
Understood.
150
00:07:17,910 --> 00:07:19,210
I understand.
151
00:07:19,830 --> 00:07:23,080
Nemu and Moe-senpai shall clean up after the party.
152
00:07:23,080 --> 00:07:26,250
Oh yeah, we weren’t done cleaning it yet.
153
00:07:26,250 --> 00:07:28,550
I’ll do my best!
154
00:07:29,170 --> 00:07:32,380
I’ll be fixing the floor with Suginami.
155
00:07:33,720 --> 00:07:36,010
I’ll make it into something you won’t believe was the original.
156
00:07:36,890 --> 00:07:39,550
Aw, just fix it back to how it was.
157
00:07:39,550 --> 00:07:42,600
Then, I’ll be doing the roof repairs.
158
00:07:42,600 --> 00:07:44,200
Are you going to be all right?
159
00:07:44,200 --> 00:07:48,300
Yeah, but I’d like someone to help me.
160
00:07:49,020 --> 00:07:49,950
Aisia-chan.
161
00:07:49,950 --> 00:07:51,020
Yes!
162
00:07:51,020 --> 00:07:52,360
Will you come with me?
163
00:07:53,400 --> 00:07:54,900
Me?
164
00:07:55,320 --> 00:07:57,250
Y-Yes! Gladly!
165
00:07:59,490 --> 00:08:01,910
Well then, everyone, let’s get to work!
166
00:08:02,330 --> 00:08:03,330
Wait!
167
00:08:04,000 --> 00:08:09,290
There’s still one person whose assignment has not been decided yet, captain.
168
00:08:09,290 --> 00:08:11,130
Damn, you saw it coming?
169
00:08:19,060 --> 00:08:23,600
Kotori-san, make your wrists
work a little more.
170
00:08:23,600 --> 00:08:25,020
Oh. Yes.
171
00:08:31,900 --> 00:08:32,940
Like that?
172
00:08:43,660 --> 00:08:45,580
I’ll be taking the lead.
173
00:08:45,580 --> 00:08:48,130
Oh. Strong, aren’t we? All right!
174
00:09:05,470 --> 00:09:08,480
I-It’s kinda… eerie.
175
00:09:08,480 --> 00:09:12,030
I-It’s okay, it’s still daytime.
176
00:09:12,770 --> 00:09:16,110
It’s in such situations that you become scared because you think of it as scary.
177
00:09:16,110 --> 00:09:18,690
How about we go inside more boldly?
178
00:09:20,030 --> 00:09:20,660
What now?!
179
00:09:21,360 --> 00:09:23,700
It looked like someone was here just now!
180
00:09:23,700 --> 00:09:24,990
No way.
181
00:09:27,330 --> 00:09:29,250
How about we leave?
182
00:09:29,250 --> 00:09:30,790
It’s okay, I’m telling you,
183
00:09:30,790 --> 00:09:33,210
it’s just our imagination… Our imagination.
184
00:09:37,380 --> 00:09:39,670
Even so, you’re still scared of what’s scary.
185
00:09:39,670 --> 00:09:43,300
If you pride yourself with recklessness, you won’t live long, Mizukoshi.
186
00:09:43,300 --> 00:09:46,220
Suginami? Why are you…
187
00:09:46,220 --> 00:09:50,810
Well, there were some quite interesting things in this library.
188
00:09:50,810 --> 00:09:54,530
Suginami… don’t you slack off!
189
00:09:55,570 --> 00:09:57,200
Heave ho…
190
00:09:57,570 --> 00:10:00,110
Make sure you don’t slip.
191
00:10:00,110 --> 00:10:00,860
Yes.
192
00:10:07,410 --> 00:10:09,750
This sure is a big hole.
193
00:10:10,080 --> 00:10:11,750
Indeed.
194
00:10:12,250 --> 00:10:15,540
Aw. Can’t be helped, I guess.
195
00:10:20,670 --> 00:10:22,720
You’re going to fix it with magic?
196
00:10:24,470 --> 00:10:27,510
No, that’s not it. Just taking a break.
197
00:10:27,510 --> 00:10:32,100
How about you? The sky is so pretty.
198
00:10:40,030 --> 00:10:42,490
You want to learn about magic?
199
00:10:42,490 --> 00:10:44,780
Huh? Y-Yes!
200
00:10:44,780 --> 00:10:45,820
Why?
201
00:10:46,990 --> 00:10:48,990
Why do you want to learn?
202
00:10:49,830 --> 00:10:54,120
Well, I want to make everyone happy with my magic!
203
00:10:54,120 --> 00:10:59,340
If I learned how to really use magic, I could help people in need, and make them happy!
204
00:10:59,340 --> 00:11:03,800
So, that’s why I came here to see your grandmother.
205
00:11:03,800 --> 00:11:07,390
Please! Please teach me magic!
206
00:11:11,600 --> 00:11:13,180
Enough slacking.
207
00:11:13,730 --> 00:11:15,480
How about getting it fixed quickly?
208
00:11:15,480 --> 00:11:18,280
Huh? Oh. Yeah.
209
00:11:19,190 --> 00:11:22,750
So… I’ll be holding the board, so you nail it.
210
00:11:22,750 --> 00:11:24,530
Oh. Yes.
211
00:11:30,330 --> 00:11:31,290
What the?!
212
00:11:32,950 --> 00:11:34,960
Really, that Suginami!
213
00:11:34,960 --> 00:11:36,290
Now, now…
214
00:11:36,290 --> 00:11:38,630
Ah, one more slacker detected!
215
00:11:38,630 --> 00:11:39,680
That’s not it!
216
00:11:40,380 --> 00:11:44,010
Whoops, we dropped it. Are you okay?
217
00:11:44,760 --> 00:11:47,390
Hey now, I’d be dead
if it had fallen on my head!
218
00:11:47,390 --> 00:11:48,840
Sorry, sorry!
219
00:11:49,470 --> 00:11:51,690
Just wait a second, I’ll be getting it.
220
00:11:51,690 --> 00:11:53,430
Wait!
221
00:11:55,520 --> 00:11:58,490
If it’s just a hammer, I can create it.
222
00:12:05,900 --> 00:12:07,030
Boo…
223
00:12:07,990 --> 00:12:09,820
Looks like it wasn’t quite right.
224
00:12:12,790 --> 00:12:13,660
There!
225
00:12:15,370 --> 00:12:16,300
There!
226
00:12:16,920 --> 00:12:19,790
Boo… J-Just wait a second.
227
00:12:19,790 --> 00:12:21,080
You can stop.
228
00:12:27,050 --> 00:12:30,270
I won’t teach you magic.
229
00:12:59,170 --> 00:13:01,710
Really, guys, thanks a lot.
230
00:13:01,710 --> 00:13:03,670
You are most welcome.
231
00:13:07,760 --> 00:13:13,350
To me, the “magician of reform”, such repairs are but…
232
00:13:13,350 --> 00:13:15,560
You didn’t do anything, did you?!
233
00:13:15,560 --> 00:13:17,810
You let Kudo-kun do the repairs on the floor alone!
234
00:13:19,190 --> 00:13:22,650
All people, at their birth, have a path destined for them.
235
00:13:22,650 --> 00:13:25,570
Think of it as one more trial the gods placed before you!
236
00:13:25,570 --> 00:13:27,030
Huh? Trial?
237
00:13:27,030 --> 00:13:31,960
Kudo, your name honors all carpenters!
238
00:13:27,030 --> 00:13:31,960
t The “Ku” (工) kanji in “Kudou” and “daiku” (carpenter) is the same.
239
00:13:31,960 --> 00:13:32,950
What’s with that crap?
240
00:13:32,950 --> 00:13:34,240
Your path is all traced!
241
00:13:34,240 --> 00:13:36,450
Don’t arrange the story to your liking!
242
00:13:36,450 --> 00:13:38,080
Then, we’ll be going…
243
00:13:38,080 --> 00:13:41,040
Next time, come and visit me, guys.
244
00:13:41,040 --> 00:13:42,170
Of course!
245
00:13:42,170 --> 00:13:43,460
Well then…
246
00:13:44,120 --> 00:13:44,970
Er…
247
00:13:45,440 --> 00:13:46,500
And now…
248
00:13:46,500 --> 00:13:49,260
I still have to sort out my luggage.
249
00:13:49,260 --> 00:13:51,680
I’ll be preparing dinner for you, so make sure to eat it afterwards.
250
00:13:52,510 --> 00:13:53,760
It’s all right, for today.
251
00:13:54,680 --> 00:13:58,610
Everyone did their best to make the house clean for me, so I’ll be eating at my place.
252
00:13:59,250 --> 00:14:00,070
Oh.
253
00:14:00,060 --> 00:14:01,390
Yup. Then, see you.
254
00:14:01,390 --> 00:14:02,350
See you.
255
00:14:02,350 --> 00:14:03,280
Er…
256
00:14:03,280 --> 00:14:04,360
Sakura-san!
257
00:14:07,780 --> 00:14:09,360
What’s wrong, Aisia?
258
00:14:09,360 --> 00:14:12,110
You wanted something with Sakura-chan?
259
00:14:12,110 --> 00:14:13,310
No, nothing…
260
00:14:26,880 --> 00:14:28,460
Thanks for the meal.
261
00:14:29,590 --> 00:14:31,220
You’re already done?
262
00:14:31,220 --> 00:14:32,130
Yes.
263
00:14:37,100 --> 00:14:39,970
Is she feeling sick or something?
264
00:14:49,530 --> 00:14:52,650
I became much better with my training, but
265
00:14:53,320 --> 00:14:56,870
after making so many mistakes, getting rejected is normal, I guess…
266
00:15:02,000 --> 00:15:05,710
Yeah. I told her that
I wouldn’t teach her magic.
267
00:15:05,710 --> 00:15:07,550
I knew it.
268
00:15:08,000 --> 00:15:12,090
I thought it would be better for her to tell her straight.
269
00:15:12,090 --> 00:15:13,560
But, I wonder…
270
00:15:14,300 --> 00:15:16,050
What’s wrong?
271
00:15:16,050 --> 00:15:21,520
Aisia, you see… she came here counting solely on Grandma Yoshino,
272
00:15:22,100 --> 00:15:24,100
and she’s not here.
273
00:15:24,100 --> 00:15:27,770
As a relative, I’m a failure of a wizard who can only make Japanese candy.
274
00:15:28,440 --> 00:15:30,610
So that leaves only you.
275
00:15:31,070 --> 00:15:36,160
And it’s not like she’s trying to use magic for evil things.
276
00:15:36,160 --> 00:15:40,450
She’s really only thinking of making everyone happy.
277
00:15:40,450 --> 00:15:41,870
I know.
278
00:15:43,000 --> 00:15:46,250
But… that’s even more of a reason.
279
00:15:46,250 --> 00:15:48,510
Onii-chan, you remember too, right?
280
00:15:49,000 --> 00:15:51,590
What happened two years ago.
281
00:16:03,350 --> 00:16:06,190
I have to make her livelier, somehow.
282
00:16:09,520 --> 00:16:10,480
Aisia?
283
00:16:16,650 --> 00:16:17,570
Nemu?
284
00:16:18,200 --> 00:16:20,950
Oh, Nii-san. You sure woke up early today.
285
00:16:20,950 --> 00:16:22,830
Did you see Aisia?
286
00:16:22,830 --> 00:16:25,040
Nope, I didn’t.
287
00:16:26,460 --> 00:16:27,710
Good morning!
288
00:16:29,580 --> 00:16:30,760
Good… morning.
289
00:16:31,380 --> 00:16:35,460
I have something to do today, so I’ll be going out for a bit. Then…
290
00:16:36,510 --> 00:16:38,930
Oh. Be careful.
291
00:16:38,930 --> 00:16:39,640
No, wait!
292
00:16:40,300 --> 00:16:44,020
Aisia! Er… It’s about Sakura.
293
00:16:44,020 --> 00:16:44,860
It’s all right.
294
00:16:45,980 --> 00:16:48,060
I can’t stay depressed.
295
00:16:48,480 --> 00:16:51,480
I only have Sakura-san now, so
296
00:16:51,480 --> 00:16:54,780
I just have to ask her until she agrees to teach me.
297
00:16:56,400 --> 00:16:58,830
I’ll make her say “yes”, you’ll see!
298
00:16:59,660 --> 00:17:01,660
Okay, I’ll do my best!
299
00:17:01,660 --> 00:17:03,250
Aisia!
300
00:17:16,880 --> 00:17:18,180
Excuse me!
301
00:17:23,890 --> 00:17:24,860
Good morning.
302
00:17:25,520 --> 00:17:30,140
Please, could you take a look at my magic, just one more time?
303
00:17:30,980 --> 00:17:34,520
You didn’t have breakfast yet,
did you? Okay…
304
00:17:41,360 --> 00:17:43,320
There! Toast!
305
00:17:45,790 --> 00:17:49,040
Aisia-chan, you’re a really
straightforward girl, aren’t you?
306
00:17:50,580 --> 00:17:53,880
Can you come with me?
There is something I want to show you.
307
00:17:54,690 --> 00:17:55,700
Sakura-san…
308
00:17:56,340 --> 00:17:56,870
Yes!
309
00:18:01,970 --> 00:18:04,100
Where are we going?
310
00:18:04,100 --> 00:18:05,600
It’s a secret.
311
00:18:05,600 --> 00:18:08,400
It’s not that far, so don’t worry.
312
00:18:12,980 --> 00:18:14,860
Oh, Sakura-chan!
313
00:18:14,860 --> 00:18:15,740
Good morning!
314
00:18:16,320 --> 00:18:17,860
So you’ve come back?
315
00:18:17,860 --> 00:18:20,820
Yes! I just thought I’d pay a visit.
316
00:18:20,820 --> 00:18:22,240
Wait just a second.
317
00:18:26,200 --> 00:18:28,910
There, ice cream. For you two.
318
00:18:28,910 --> 00:18:31,880
Oh, is it all right? Thanks!
319
00:18:35,130 --> 00:18:37,090
The sea sure is pretty, isn’t it?
320
00:18:37,090 --> 00:18:38,380
Yes.
321
00:18:40,130 --> 00:18:42,930
Hatsunejima really is the best place to calm down.
322
00:18:55,310 --> 00:18:56,870
As expected, no one is there.
323
00:18:56,870 --> 00:18:58,730
Looks that way…
324
00:18:58,730 --> 00:19:00,360
It sure feels nostalgic.
325
00:19:02,950 --> 00:19:05,860
Er… What did you want to show me?
326
00:19:07,620 --> 00:19:08,450
Oh, that’s right.
327
00:19:08,460 --> 00:19:11,920
Kazami
Academy
328
00:19:09,660 --> 00:19:11,250
Let’s get going.
329
00:19:15,330 --> 00:19:18,420
This is the way to the cherry tree park, if I’m not mistaken…
330
00:19:18,420 --> 00:19:21,380
Yes it is. Do you go there often?
331
00:19:21,380 --> 00:19:25,260
Yes! That’s where the
magic cherry tree is!
332
00:19:25,260 --> 00:19:29,520
Oh, so you knew about that?
Then that’ll make things go quicker.
333
00:19:49,280 --> 00:19:52,950
That cherry tree, you know, my grandma planted it.
334
00:19:54,710 --> 00:19:59,040
She wished for the happiness of everyone living on Hatsunejima.
335
00:19:59,590 --> 00:20:00,510
Happiness?
336
00:20:03,090 --> 00:20:09,140
It would answer the pure feelings of a person, and help their wishes come true.
337
00:20:09,760 --> 00:20:11,220
Wishes?
338
00:20:11,220 --> 00:20:12,390
Yes.
339
00:20:12,390 --> 00:20:15,850
Incredible! Making everyone’s wishes come true…
340
00:20:15,850 --> 00:20:17,730
So that’s why I made it wither.
341
00:20:20,110 --> 00:20:22,730
So that the magic in it
would never work again.
342
00:20:24,440 --> 00:20:26,030
Why did you?
343
00:20:26,450 --> 00:20:29,160
It’s a wonderful thing that it could take everyone’s emotions into itself!
344
00:20:29,160 --> 00:20:30,620
Truly amazing!
345
00:20:30,620 --> 00:20:35,910
With that tree, everyone could become happy. So why did you make it wither?
346
00:20:36,460 --> 00:20:38,420
You really don’t understand, do you?
347
00:20:40,540 --> 00:20:44,210
Why do you think I told you
I wouldn’t teach you magic?
348
00:20:45,470 --> 00:20:49,130
It’s not because you’re unskilled with magic, but because you don’t realize
349
00:20:52,310 --> 00:20:54,810
how dangerous magic is.
350
00:21:00,900 --> 00:21:03,780
That’s just… strange.
351
00:21:04,230 --> 00:21:09,570
My grandma, she made everyone happy with her magic!
352
00:21:09,570 --> 00:21:11,990
No matter how badly in trouble people would be,
353
00:21:11,990 --> 00:21:15,240
she could make them happy
with her magic!
354
00:21:15,790 --> 00:21:17,620
Magic isn’t dangerous!
355
00:21:17,620 --> 00:21:20,210
Magic is something that
makes people happy!
356
00:21:27,090 --> 00:21:31,390
As long as you continue to think that way, I won’t teach you magic.
357
00:21:31,800 --> 00:21:33,140
Never.
358
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
359
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
360
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
361
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
You were there in the future that bloomed that day in my heart
362
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
363
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
364
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
365
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
366
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
すれ違うたびに 重ねた想いを
367
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
368
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
369
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
空に奏でよう 暁のこの詩を
370
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
Ah, this path goes on forever,
371
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
aa owarinaki kono michi wo
372
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
終わりなき この道を
373
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
and we will never doubt it or stray from it
374
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
375
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
迷いながらも 途切れる事のない
376
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
We’ll embrace that love
377
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
ai wo dakishimete
378
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
愛を 抱きしめて
379
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
380
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
sakura kaze kara koborete shizuku
381
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
桜風からこぼれた雫
382
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
and I want to watch them forever… together with you.
383
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
nee zutto issho ni mitsumeteitai
384
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
385
00:23:09,940 --> 00:23:39,970
Seasons that won’t come back
386
00:23:11,290 --> 00:23:13,020
Magic is dangerous?
387
00:23:13,020 --> 00:23:14,230
I don’t understand.
388
00:23:14,230 --> 00:23:17,510
Magic is something that makes everyone happy, yet…
389
00:23:17,510 --> 00:23:20,980
How could Sakura-san say something like that? I’m so disappointed.
390
00:23:21,800 --> 00:23:24,930
Two years ago? I don’t know…
391
00:23:24,930 --> 00:23:28,110
I don’t know what happened on Hatsunejima back then.
392
00:23:28,790 --> 00:23:31,820
Jun’ichi wouldn’t tell me anything.
393
00:23:31,820 --> 00:23:35,390
Say, Kotori, can you tell me
394
00:23:35,390 --> 00:23:38,820
everything I don’t know about that time?
28262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.