Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,920 --> 00:00:31,170
You saw Yoshino-san?!
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,970
And, the rumors say she’s a really sexy, busty babe!
3
00:00:37,970 --> 00:00:39,220
Sexy?
4
00:00:39,220 --> 00:00:40,220
Busty?
5
00:00:40,220 --> 00:00:45,020
In other words, she’s grown up
as a wonderful woman!
6
00:00:56,570 --> 00:01:00,000
Translation by Shinsen-Subs
7
00:01:00,430 --> 00:01:03,120
During countless nights,
8
00:01:00,430 --> 00:01:03,120
ikusen no yoru ni
9
00:01:00,430 --> 00:01:03,120
幾千の夜に
10
00:01:03,900 --> 00:01:06,000
each time I would think about you,
11
00:01:03,900 --> 00:01:06,000
anata wo omoeba
12
00:01:03,900 --> 00:01:06,000
あなたを想えば
13
00:01:07,310 --> 00:01:09,510
I’d feel sad the road our loves tread on
14
00:01:07,310 --> 00:01:09,510
kono koi no yukue
15
00:01:07,310 --> 00:01:09,510
この恋の行方
16
00:01:09,510 --> 00:01:13,170
would only miss each other
17
00:01:09,510 --> 00:01:13,170
surechigai setsunai
18
00:01:09,510 --> 00:01:13,170
すれ違い切ない
19
00:01:14,140 --> 00:01:16,820
As I raise my eyes to the window,
20
00:01:14,140 --> 00:01:16,820
furiyamanai ame
21
00:01:14,140 --> 00:01:16,820
降り止まない雨
22
00:01:17,550 --> 00:01:20,060
and see the unstopping rain,
23
00:01:17,550 --> 00:01:20,060
mado kara miagete
24
00:01:17,550 --> 00:01:20,060
窓から見上げて
25
00:01:20,990 --> 00:01:27,110
the tears overflow in my heart as well.
26
00:01:20,990 --> 00:01:27,110
watashi no kokoro ni mo namida afureta
27
00:01:20,990 --> 00:01:27,110
私の心にも涙あふれた
28
00:01:27,110 --> 00:01:33,910
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
29
00:01:27,110 --> 00:01:33,910
sora wo nagareru kumo no sukima ni
30
00:01:27,110 --> 00:01:33,910
空を流れる雲の隙間に
31
00:01:33,910 --> 00:01:41,540
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
32
00:01:33,910 --> 00:01:41,540
hikari sashite sotto hohoemu you ni
33
00:01:33,910 --> 00:01:41,540
光差して、そっと微笑むように
34
00:01:42,370 --> 00:01:45,620
On that tree-lined pathway we both walked down
35
00:01:42,370 --> 00:01:45,620
futari de aruita namikimichi
36
00:01:42,370 --> 00:01:45,620
二人で歩いた並木道
37
00:01:45,620 --> 00:01:49,210
in the cherry-blossom-colored season,
38
00:01:45,620 --> 00:01:49,210
sakura iro no kisetsu no naka de
39
00:01:45,620 --> 00:01:49,210
サクライロノキセツの中で
40
00:01:49,210 --> 00:01:55,680
feelings of joy and merriness came together.
41
00:01:49,210 --> 00:01:55,680
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
42
00:01:49,210 --> 00:01:55,680
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
43
00:01:55,680 --> 00:01:59,260
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
44
00:01:55,680 --> 00:01:59,260
ameagari aruku namikimichi
45
00:01:55,680 --> 00:01:59,260
雨上がり歩く並木道
46
00:01:59,260 --> 00:02:02,810
and the season is colored by cherry blossoms.
47
00:01:59,260 --> 00:02:02,810
sakura iro no kisetsu no naka de
48
00:01:59,260 --> 00:02:02,810
サクライロノキセツの中で
49
00:02:02,810 --> 00:02:06,140
We now walk and climb the stairs
50
00:02:02,810 --> 00:02:06,140
kaidan nobotteku
51
00:02:02,810 --> 00:02:06,140
階段上ってく
52
00:02:06,140 --> 00:02:12,860
believing in our goal, our love…
53
00:02:06,140 --> 00:02:12,860
ai no GOAL wo shinjiteyuku
54
00:02:06,140 --> 00:02:12,860
愛のゴールを 信じてゆく
55
00:02:15,200 --> 00:02:20,620
Cherry-colored mirage
56
00:02:21,150 --> 00:02:22,700
You saw Sakura?!
57
00:02:22,700 --> 00:02:23,410
Sakura?
58
00:02:23,410 --> 00:02:25,120
Sexy…
59
00:02:25,120 --> 00:02:25,830
Busty…
60
00:02:25,830 --> 00:02:27,950
Or so go the rumors.
61
00:02:27,950 --> 00:02:31,710
So we thought you might want to know.
62
00:02:32,460 --> 00:02:33,500
I see…
63
00:02:35,130 --> 00:02:36,040
But…
64
00:02:36,750 --> 00:02:40,670
Can one become sexy and busty in only two years?
65
00:02:41,380 --> 00:02:42,880
Well, you got a point…
66
00:02:42,880 --> 00:02:44,340
Now that you mention it…
67
00:02:45,930 --> 00:02:46,840
And…
68
00:02:47,850 --> 00:02:49,890
Why isn’t she coming straight home?
69
00:02:49,890 --> 00:02:51,070
Dunno.
70
00:02:51,600 --> 00:02:54,270
Nii-san, lunch will soon be ready.
71
00:02:56,440 --> 00:02:57,480
Good morning!
72
00:02:58,610 --> 00:03:00,200
Good morning!
73
00:03:03,190 --> 00:03:05,120
And, who is Sakura?
74
00:03:11,240 --> 00:03:12,620
Just a little more, maybe?
75
00:03:17,330 --> 00:03:18,460
Sakura, heh?
76
00:03:19,340 --> 00:03:22,090
There sure was a lot going on between her and Nemu…
77
00:03:22,520 --> 00:03:24,310
And what were you
talking about with the girls?
78
00:03:25,680 --> 00:03:27,590
Oh. A lot of things.
79
00:03:28,090 --> 00:03:29,510
Like?
80
00:03:29,510 --> 00:03:32,220
Er… How should I put it…
81
00:03:33,060 --> 00:03:35,270
Well, just something trivial.
82
00:03:35,980 --> 00:03:38,980
Er… Who is Sakura?
83
00:03:40,520 --> 00:03:42,110
Uh? Sakura-chan?
84
00:03:42,110 --> 00:03:46,070
Uh… Er… Well…
85
00:03:47,200 --> 00:03:47,990
Yes.
86
00:03:47,990 --> 00:03:50,200
Miharu and the others said
they had seen her.
87
00:03:59,500 --> 00:04:00,880
Nii-san…
88
00:04:01,750 --> 00:04:05,720
Why you… Why did you have to say that?!
89
00:04:05,720 --> 00:04:07,590
It hurts!
90
00:04:07,590 --> 00:04:09,640
This isn’t the time for this…
91
00:04:22,320 --> 00:04:23,360
I’m coming in.
92
00:04:26,360 --> 00:04:26,750
Nemu.
93
00:04:37,080 --> 00:04:38,210
Nii-san.
94
00:04:38,210 --> 00:04:40,120
N-Nemu.
95
00:04:42,290 --> 00:04:43,290
Let’s go.
96
00:04:45,760 --> 00:04:47,270
Let’s look for Sakura-chan.
97
00:05:06,900 --> 00:05:10,990
I sure didn’t expect Nemu to say, “let’s look for Sakura-chan”.
98
00:05:12,740 --> 00:05:13,530
Asakura?
99
00:05:13,530 --> 00:05:14,830
What’s wrong?
100
00:05:14,830 --> 00:05:16,200
No, nothing.
101
00:05:16,910 --> 00:05:19,790
Thank you, everyone, for helping us.
102
00:05:19,790 --> 00:05:21,370
Don’t worry.
103
00:05:21,370 --> 00:05:25,300
If it’s for Nemu-senpai,
I’d cross water or fire!
104
00:05:25,300 --> 00:05:26,930
I want to see her soon, too!
105
00:05:27,630 --> 00:05:29,350
Thank you, everyone…
106
00:05:29,840 --> 00:05:31,630
Her name is Sakura…
107
00:05:32,550 --> 00:05:34,760
She’s a friend of Jun’ichi and the others…
108
00:05:35,600 --> 00:05:38,770
And she’s come back here after two years, it seems.
109
00:05:40,190 --> 00:05:42,350
Sexy, busty…
110
00:05:43,770 --> 00:05:45,570
I understand less and less!
111
00:05:47,530 --> 00:05:48,370
Huh?
112
00:05:48,610 --> 00:05:50,610
It’s been two years since then…
113
00:05:50,610 --> 00:05:53,800
If a child was born then,
it’d be two years old.
114
00:05:53,800 --> 00:05:55,150
It’d be able to speak!
115
00:05:55,150 --> 00:05:56,670
What are you saying is off topic.
116
00:05:56,670 --> 00:05:58,750
If it was an abalone,
117
00:05:56,670 --> 00:06:04,750
t The meat of an abalone is considered
an expensive delicacy in Southeast Asia
118
00:05:58,750 --> 00:06:04,750
in two years, it would have become fine enough to be eaten…
119
00:06:04,750 --> 00:06:07,090
Hmm, how about an abalone nabe?
120
00:06:07,090 --> 00:06:09,140
You’re also going off topic, sis’!
121
00:06:09,140 --> 00:06:11,260
Hey, guys!
122
00:06:11,970 --> 00:06:13,270
Jun’ichi!
123
00:06:14,640 --> 00:06:16,810
Oh, fine!
124
00:06:17,600 --> 00:06:20,240
By the way, Miharu,
where did you see Sakura?
125
00:06:22,810 --> 00:06:24,520
What’s wrong, Miharu?
126
00:06:24,520 --> 00:06:30,320
Well, I only heard about it… I didn’t see her myself.
127
00:06:36,490 --> 00:06:37,670
What?!
128
00:06:41,660 --> 00:06:42,580
Sorry!
129
00:06:48,560 --> 00:06:49,470
Utamaru?
130
00:06:55,430 --> 00:06:56,930
Of course.
131
00:06:56,930 --> 00:06:58,510
When it comes to Utamaru,
it comes to Sakura.
132
00:06:58,510 --> 00:07:00,520
And the other way around.
133
00:07:00,520 --> 00:07:03,550
If Sakura is close,
he will react to her, is that it?
134
00:07:03,550 --> 00:07:04,530
Yup, exactly.
135
00:07:04,980 --> 00:07:08,110
A “Sakura detector”?
136
00:07:08,110 --> 00:07:09,980
That’s Nemu-senpai for you!
137
00:07:09,980 --> 00:07:14,030
It’s true that Sakura-senpai and Utamaru were always together.
138
00:07:14,030 --> 00:07:16,490
Like the North and South poles of a magnet.
139
00:07:16,490 --> 00:07:19,460
In a way, it’s the same as with me and bananas!
140
00:07:19,460 --> 00:07:22,700
Perhaps that actually might work.
141
00:07:22,700 --> 00:07:25,430
He who has faith shall be saved.
142
00:07:25,430 --> 00:07:28,750
Exactly. Do your best, Utamaru!
143
00:07:35,050 --> 00:07:35,970
Nii-san!
144
00:07:36,680 --> 00:07:39,350
Do you feel Sakura’s presence, Utamaru?
145
00:07:40,960 --> 00:07:41,810
After him!
146
00:07:41,810 --> 00:07:42,260
Yup!
147
00:07:47,520 --> 00:07:47,610
Abalone Ramen
148
00:07:47,610 --> 00:07:47,650
Abalone Ramen
149
00:07:47,650 --> 00:07:47,900
Abalone Ramen
150
00:07:47,900 --> 00:07:48,200
Abalone Ramen
151
00:07:48,200 --> 00:07:48,700
Abalone Ramen
152
00:07:48,700 --> 00:07:49,990
Abalone Ramen
153
00:07:58,530 --> 00:07:59,620
She’s not here either.
154
00:07:59,620 --> 00:08:03,410
That Sakura… Did she come here?
155
00:08:05,640 --> 00:08:06,210
Utamaru!
156
00:08:07,290 --> 00:08:08,180
Here, eat!
157
00:08:08,960 --> 00:08:11,170
You’re something,
coming here in that heat.
158
00:08:11,170 --> 00:08:14,050
Eat, so you won’t feel the heat.
159
00:08:23,390 --> 00:08:26,850
Where is he going to, now?
160
00:08:26,850 --> 00:08:30,400
I don’t know, but right now we can only rely on Utamaru.
161
00:08:33,780 --> 00:08:34,940
There he goes again!
162
00:08:34,940 --> 00:08:35,780
After him!
163
00:08:39,120 --> 00:08:41,790
Touta
Cycle
164
00:08:39,820 --> 00:08:41,030
Here too.
165
00:08:44,310 --> 00:08:44,710
Uh?
166
00:08:45,450 --> 00:08:47,160
It looks like no one’s here.
167
00:08:48,580 --> 00:08:49,680
Just where is Utamaru?
168
00:08:51,670 --> 00:08:52,710
Utamaru.
169
00:08:54,720 --> 00:08:55,100
What?
170
00:09:03,100 --> 00:09:06,890
There you go.
Today it’s strawberry flavored ice!
171
00:09:15,240 --> 00:09:16,240
Lower Kazami Electrics Store
172
00:09:16,240 --> 00:09:16,580
Lower Kazami Electrics Store
173
00:09:16,580 --> 00:09:16,880
Lower Kazami Electrics Store
174
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
Lower Kazami Electrics Store
175
00:09:17,880 --> 00:09:18,880
Lower Kazami Electrics Store
176
00:09:18,880 --> 00:09:19,880
Lower Kazami Electrics Store
177
00:09:20,990 --> 00:09:22,780
After his meal…
178
00:09:24,530 --> 00:09:25,830
And having dessert…
179
00:09:26,200 --> 00:09:28,790
and having his stomach full, he’s taking a nap, heh?
180
00:09:29,370 --> 00:09:32,290
Cats sure are impressive.
181
00:09:32,290 --> 00:09:35,220
They sure know how to
pick the best places.
182
00:09:38,300 --> 00:09:41,090
The “Sakura detector” was a huge failure.
183
00:09:49,600 --> 00:09:52,080
Ah… So hot…
184
00:09:54,110 --> 00:09:56,830
Is that the rebound effect
of our wasted efforts?
185
00:09:56,830 --> 00:09:59,700
Sorry… It’s my fault.
186
00:09:59,700 --> 00:10:00,700
Don’t worry.
187
00:10:06,580 --> 00:10:07,490
Nemu…
188
00:10:28,930 --> 00:10:30,320
Sexy…
189
00:10:30,890 --> 00:10:31,980
Busty…
190
00:10:33,900 --> 00:10:38,690
Really… Then I’ll eat all the ice cream in the house!
191
00:10:39,940 --> 00:10:41,030
Cold!
192
00:10:51,790 --> 00:10:53,290
Sexy…
193
00:10:53,290 --> 00:10:54,250
Busty…
194
00:10:54,260 --> 00:10:56,710
The rumors were… true.
195
00:11:14,560 --> 00:11:15,440
Yes?
196
00:11:19,070 --> 00:11:20,370
Sorry to have kept you waiting.
197
00:11:24,030 --> 00:11:25,700
Mr. Akishima?!
198
00:11:25,700 --> 00:11:27,080
You guys?
199
00:11:30,830 --> 00:11:32,080
She’s my younger sister.
200
00:11:32,080 --> 00:11:35,370
She came to Hatsunejima for the summer holiday.
201
00:11:35,960 --> 00:11:36,800
Nice to meet you.
202
00:11:38,960 --> 00:11:40,630
They’re my students.
203
00:11:40,630 --> 00:11:43,510
And she’s Nemu Asakura, a trainee.
204
00:11:44,130 --> 00:11:48,550
I’m Nemu Asakura. Mr. Akishima always helps me so much…
205
00:11:48,550 --> 00:11:51,810
Oh, thank you too,
for taking care of my brother.
206
00:11:59,020 --> 00:12:00,480
So that was the wrong person…
207
00:12:01,570 --> 00:12:03,150
Such a shame…
208
00:12:03,150 --> 00:12:05,490
In the end, the rumors were only rumors.
209
00:12:05,490 --> 00:12:09,320
Since we expected too much, it’s normal that we feel so discouraged…
210
00:12:09,320 --> 00:12:12,410
Sorry. Bo-boo~
211
00:12:12,410 --> 00:12:15,540
It’s all right. It’s not your fault, Miharu.
212
00:12:16,000 --> 00:12:18,250
Thank you, everyone.
213
00:12:19,250 --> 00:12:20,550
Well, see you, Asakura-kun.
214
00:12:20,880 --> 00:12:21,670
See ya.
215
00:12:21,670 --> 00:12:22,250
Yeah.
216
00:13:05,630 --> 00:13:09,740
It’s Sakura we’re talking about.
She’ll tell us when she gets home.
217
00:13:09,740 --> 00:13:10,550
Yeah.
218
00:13:11,920 --> 00:13:12,890
You’re right.
219
00:13:32,990 --> 00:13:33,910
Utamaru?
220
00:13:33,910 --> 00:13:35,780
Now what? Dinner?
221
00:13:37,750 --> 00:13:40,290
He sure is busy all over the place.
222
00:13:40,920 --> 00:13:41,960
Nii-san…
223
00:13:43,750 --> 00:13:44,510
Nemu!
224
00:14:13,280 --> 00:14:14,110
HOT!
225
00:14:14,620 --> 00:14:16,330
You okay, Utamaru?
226
00:14:18,240 --> 00:14:20,080
Hmm? What’s wrong?
227
00:14:35,220 --> 00:14:40,470
ano hi ano toki mune ni tojita
228
00:14:35,220 --> 00:14:40,470
あの日あの時 胸に閉じた
229
00:14:35,220 --> 00:14:40,470
As I stood bewildered before
230
00:14:40,470 --> 00:14:45,630
mabushii kimi no kioku no kage
231
00:14:40,470 --> 00:14:45,630
眩しい君の記憶の影
232
00:14:40,470 --> 00:14:45,630
these shadows of my radiant memories of you
233
00:14:45,270 --> 00:14:46,650
Sakura…
234
00:14:45,630 --> 00:14:50,620
toki no nagare ni koboreochite
235
00:14:45,630 --> 00:14:50,620
時の流れに こぼれ落ちて
236
00:14:45,630 --> 00:14:50,620
I had sealed that day in my heart,
237
00:14:50,620 --> 00:14:55,750
tomadoi to nukumori afureteku
238
00:14:50,620 --> 00:14:55,750
戸惑いと温もり 溢れてく
239
00:14:50,620 --> 00:14:55,750
overflowed and fell as the time flowed,
240
00:14:55,370 --> 00:14:57,080
Onii-chan…
241
00:14:56,570 --> 00:15:01,380
tsutaetai kimochi to
242
00:14:56,570 --> 00:15:01,380
伝えたい気持ちと
243
00:14:56,570 --> 00:15:01,380
warmness overcame me…
244
00:14:57,080 --> 00:14:57,740
Nemu-chan…
245
00:15:01,380 --> 00:15:06,790
kieteku kotoba wo
246
00:15:01,380 --> 00:15:06,790
消えてく言葉を
247
00:15:01,380 --> 00:15:06,790
At a loss for words for these feelings I wanted to express,
248
00:15:06,790 --> 00:15:12,480
sotto tsutsunda yasashisa ga
249
00:15:06,790 --> 00:15:12,480
そっと包んだ 優しさが
250
00:15:06,790 --> 00:15:12,480
that gentleness wrapping me
251
00:15:12,480 --> 00:15:16,640
saiteku yo
252
00:15:12,480 --> 00:15:16,640
咲いてくよ
253
00:15:12,480 --> 00:15:16,640
gently started blooming…
254
00:15:19,070 --> 00:15:24,650
ima neguriaeta
255
00:15:19,070 --> 00:15:24,650
今 巡り逢えた
256
00:15:19,070 --> 00:15:24,650
Now, as we have met
257
00:15:24,650 --> 00:15:30,370
sakurairo no omoide no naka
258
00:15:24,650 --> 00:15:30,370
桜色の想い出の中
259
00:15:24,650 --> 00:15:30,370
in these cherry blossom colored memories,
260
00:15:31,040 --> 00:15:35,860
kimi no koto omou yo
261
00:15:31,040 --> 00:15:35,860
君の存在(こと)想うよ
262
00:15:31,040 --> 00:15:35,860
I think of you…
263
00:15:31,900 --> 00:15:34,290
Welcome home, Sakura-chan…
264
00:15:35,860 --> 00:15:43,580
AH egao arigatou
265
00:15:35,860 --> 00:15:43,580
あぁ…笑顔ありがとう
266
00:15:35,860 --> 00:15:43,580
Ah, thank you for giving me this smile…
267
00:15:39,580 --> 00:15:40,700
I’m back.
268
00:16:00,890 --> 00:16:02,900
And now the news. This year, America–
269
00:16:08,990 --> 00:16:10,310
Tomorrow’s weather–
270
00:16:11,820 --> 00:16:12,860
We’re back!
271
00:16:14,400 --> 00:16:15,860
Ouch, ouch…
272
00:16:16,950 --> 00:16:17,910
Who is she?
273
00:16:18,490 --> 00:16:19,290
Sakura-chan.
274
00:16:19,740 --> 00:16:21,750
Sakura… chan?
275
00:16:22,370 --> 00:16:25,040
Sexy and busty?
276
00:16:26,830 --> 00:16:28,210
Nice to meet you.
277
00:16:30,210 --> 00:16:34,010
Oh, so you want to become
a nurse, Nemu-chan…
278
00:16:34,550 --> 00:16:35,670
Yeah.
279
00:16:35,670 --> 00:16:40,100
I’ve been studying for the last two years at the Nursing College, away from Nii-san.
280
00:16:40,100 --> 00:16:43,430
And, I’ve been called to Kazami Academy as a trainee.
281
00:16:44,100 --> 00:16:46,730
So you’re a trainee at the infirmary?
282
00:16:46,730 --> 00:16:51,360
With such a cute trainee, I’ll bet the boys are all bickering over you.
283
00:16:51,360 --> 00:16:53,730
Aw, that’s not true!
284
00:16:53,730 --> 00:16:55,450
But that’s what one could expect from you.
285
00:16:55,900 --> 00:16:58,490
You sure know what you want to do with your life.
286
00:16:58,490 --> 00:16:59,370
You’re exaggerating.
287
00:17:05,250 --> 00:17:06,370
Sorry.
288
00:17:08,580 --> 00:17:10,750
I was happy about coming back, but…
289
00:17:11,670 --> 00:17:15,220
I didn’t know how I could face you.
290
00:17:16,010 --> 00:17:16,920
I…
291
00:17:17,880 --> 00:17:19,170
Sakura-chan…
292
00:17:20,800 --> 00:17:26,060
Of course, I really wanted
to see you, but look…
293
00:17:26,060 --> 00:17:28,730
There’s been a lot going on between you and me…
294
00:17:28,730 --> 00:17:32,110
And I caused no end of trouble for you till the last moment…
295
00:17:36,990 --> 00:17:37,500
Idiot!
296
00:17:39,110 --> 00:17:41,360
You’re fine the way you usually are…
297
00:17:42,160 --> 00:17:45,910
You don’t know how much
I also wanted to see you…
298
00:17:47,250 --> 00:17:48,250
Nemu-chan…
299
00:17:48,870 --> 00:17:51,620
I know… That if I’m here today,
300
00:17:52,460 --> 00:17:57,680
it’s all thanks to you.
301
00:17:58,640 --> 00:18:06,050
Back then, two years ago, you sacrificed your most important thing to save my life.
302
00:18:09,640 --> 00:18:16,020
Yet, when I woke up,
you were already gone.
303
00:18:16,020 --> 00:18:19,440
Even though I wanted to say at least a word of thanks…
304
00:18:19,440 --> 00:18:20,990
I couldn’t find you anywhere…
305
00:18:22,070 --> 00:18:24,870
But, now, at last, we can meet.
306
00:18:25,530 --> 00:18:27,870
Thanks, Sakura-chan.
307
00:18:27,870 --> 00:18:28,670
Nemu-chan…
308
00:18:29,160 --> 00:18:31,220
Don’t you go anywhere anymore…
309
00:18:35,340 --> 00:18:38,380
Yeah. Thank you, Nemu-chan…
310
00:18:39,050 --> 00:18:40,260
Sakura-chan…
311
00:18:58,360 --> 00:19:00,440
Yes, you can have some.
312
00:19:00,440 --> 00:19:02,750
Whoa! You understand him?
313
00:19:08,540 --> 00:19:11,250
You didn’t change at all compared to two years ago, heh?
314
00:19:11,790 --> 00:19:14,710
But, is it normal that you didn’t change the slightest bit?
315
00:19:14,710 --> 00:19:20,500
Well, I too, really thought that when I made the cherry tree wither, I’d start growing…
316
00:19:21,880 --> 00:19:25,390
Actually, I made it so it would match your tastes, Onii-chan.
317
00:19:25,820 --> 00:19:26,930
What’d you mean by that?
318
00:19:26,930 --> 00:19:30,640
But even so, my breasts
have grown a little.
319
00:19:30,640 --> 00:19:32,680
Well, you wouldn’t know just by looking.
320
00:19:32,680 --> 00:19:35,350
Nii-san. That’s sexual harassment.
321
00:19:35,350 --> 00:19:38,150
Not by looking, right? But, see!
322
00:19:38,730 --> 00:19:39,730
Hey, now!
323
00:19:40,900 --> 00:19:43,280
So, so? So?
324
00:19:43,280 --> 00:19:48,330
Okay, I got it! I got it!
They’ve grown! Enough!
325
00:19:55,330 --> 00:19:58,000
I had to do this when I came back.
326
00:20:00,210 --> 00:20:01,800
Charge, complete.
327
00:20:02,340 --> 00:20:03,460
Sakura…
328
00:20:04,220 --> 00:20:06,470
I’m home, Onii-chan.
329
00:20:29,530 --> 00:20:31,450
Just what are you doing?
330
00:20:31,450 --> 00:20:32,990
As you can see!
331
00:20:32,990 --> 00:20:34,380
That’s a futon for Sakura-san!
332
00:20:35,830 --> 00:20:37,750
Oh, I see.
333
00:20:37,750 --> 00:20:39,710
Sorry, Aisia.
334
00:20:39,710 --> 00:20:40,830
You know, Sakura…
335
00:20:46,420 --> 00:20:47,720
That’s my home.
336
00:20:48,220 --> 00:20:50,220
Oh, I see.
337
00:20:50,220 --> 00:20:51,850
So she doesn’t need a futon.
338
00:20:51,850 --> 00:20:53,140
I see.
339
00:20:58,150 --> 00:20:59,650
Then, good night.
340
00:20:59,650 --> 00:21:00,940
Good night.
341
00:21:00,940 --> 00:21:02,270
Good night.
342
00:21:05,900 --> 00:21:07,610
She lived just next door?
343
00:21:12,080 --> 00:21:13,370
This means…
344
00:21:18,210 --> 00:21:19,150
Sakura?
345
00:21:19,710 --> 00:21:22,340
The person I want to see
is Grandma Yoshino.
346
00:21:32,050 --> 00:21:32,600
What’s wrong?
347
00:21:33,260 --> 00:21:36,470
Sakura-san is… Grandma Yoshino’s!
348
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
349
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
350
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
351
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
You were there in the future that bloomed that day in my heart
352
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
353
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
354
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
355
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
356
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
すれ違うたびに 重ねた想いを
357
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
358
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
359
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
空に奏でよう 暁のこの詩を
360
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
Ah, this path goes on forever,
361
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
aa owarinaki kono michi wo
362
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
終わりなき この道を
363
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
and we will never doubt it or stray from it
364
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
365
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
迷いながらも 途切れる事のない
366
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
We’ll embrace that love
367
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
ai wo dakishimete
368
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
愛を 抱きしめて
369
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
370
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
sakura kaze kara koborete shizuku
371
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
桜風からこぼれた雫
372
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
and I want to watch them forever… together with you.
373
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
nee zutto issho ni mitsumeteitai
374
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
375
00:23:09,940 --> 00:23:39,970
Sakura’s words
376
00:23:11,480 --> 00:23:12,780
Yahoo!
377
00:23:12,780 --> 00:23:14,470
I’m back, everyone!
378
00:23:14,470 --> 00:23:18,660
Sakura Yoshino just came back to Hatsunejima!
379
00:23:18,660 --> 00:23:23,440
Huh? You guys will even help me clean my house today?
380
00:23:24,300 --> 00:23:28,640
I’m really happy that there’s such a welcome for me!
381
00:23:28,640 --> 00:23:34,670
Err… by the way, you there, looking at me with glistening eyes…
382
00:23:34,670 --> 00:23:38,660
In a way, you look like you really want to “do it”…
25996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.