All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][18][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,920 --> 00:00:31,170 You saw Yoshino-san?! 2 00:00:34,300 --> 00:00:37,970 And, the rumors say she’s a really sexy, busty babe! 3 00:00:37,970 --> 00:00:39,220 Sexy? 4 00:00:39,220 --> 00:00:40,220 Busty? 5 00:00:40,220 --> 00:00:45,020 In other words, she’s grown up as a wonderful woman! 6 00:00:56,570 --> 00:01:00,000 Translation by Shinsen-Subs 7 00:01:00,430 --> 00:01:03,120 During countless nights, 8 00:01:00,430 --> 00:01:03,120 ikusen no yoru ni 9 00:01:00,430 --> 00:01:03,120 幾千の夜に 10 00:01:03,900 --> 00:01:06,000 each time I would think about you, 11 00:01:03,900 --> 00:01:06,000 anata wo omoeba 12 00:01:03,900 --> 00:01:06,000 あなたを想えば 13 00:01:07,310 --> 00:01:09,510 I’d feel sad the road our loves tread on 14 00:01:07,310 --> 00:01:09,510 kono koi no yukue 15 00:01:07,310 --> 00:01:09,510 この恋の行方 16 00:01:09,510 --> 00:01:13,170 would only miss each other 17 00:01:09,510 --> 00:01:13,170 surechigai setsunai 18 00:01:09,510 --> 00:01:13,170 すれ違い切ない 19 00:01:14,140 --> 00:01:16,820 As I raise my eyes to the window, 20 00:01:14,140 --> 00:01:16,820 furiyamanai ame 21 00:01:14,140 --> 00:01:16,820 降り止まない雨 22 00:01:17,550 --> 00:01:20,060 and see the unstopping rain, 23 00:01:17,550 --> 00:01:20,060 mado kara miagete 24 00:01:17,550 --> 00:01:20,060 窓から見上げて 25 00:01:20,990 --> 00:01:27,110 the tears overflow in my heart as well. 26 00:01:20,990 --> 00:01:27,110 watashi no kokoro ni mo namida afureta 27 00:01:20,990 --> 00:01:27,110 私の心にも涙あふれた 28 00:01:27,110 --> 00:01:33,910 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 29 00:01:27,110 --> 00:01:33,910 sora wo nagareru kumo no sukima ni 30 00:01:27,110 --> 00:01:33,910 空を流れる雲の隙間に 31 00:01:33,910 --> 00:01:41,540 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 32 00:01:33,910 --> 00:01:41,540 hikari sashite sotto hohoemu you ni 33 00:01:33,910 --> 00:01:41,540 光差して、そっと微笑むように 34 00:01:42,370 --> 00:01:45,620 On that tree-lined pathway we both walked down 35 00:01:42,370 --> 00:01:45,620 futari de aruita namikimichi 36 00:01:42,370 --> 00:01:45,620 二人で歩いた並木道 37 00:01:45,620 --> 00:01:49,210 in the cherry-blossom-colored season, 38 00:01:45,620 --> 00:01:49,210 sakura iro no kisetsu no naka de 39 00:01:45,620 --> 00:01:49,210 サクライロノキセツの中で 40 00:01:49,210 --> 00:01:55,680 feelings of joy and merriness came together. 41 00:01:49,210 --> 00:01:55,680 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 42 00:01:49,210 --> 00:01:55,680 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 43 00:01:55,680 --> 00:01:59,260 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 44 00:01:55,680 --> 00:01:59,260 ameagari aruku namikimichi 45 00:01:55,680 --> 00:01:59,260 雨上がり歩く並木道 46 00:01:59,260 --> 00:02:02,810 and the season is colored by cherry blossoms. 47 00:01:59,260 --> 00:02:02,810 sakura iro no kisetsu no naka de 48 00:01:59,260 --> 00:02:02,810 サクライロノキセツの中で 49 00:02:02,810 --> 00:02:06,140 We now walk and climb the stairs 50 00:02:02,810 --> 00:02:06,140 kaidan nobotteku 51 00:02:02,810 --> 00:02:06,140 階段上ってく 52 00:02:06,140 --> 00:02:12,860 believing in our goal, our love… 53 00:02:06,140 --> 00:02:12,860 ai no GOAL wo shinjiteyuku 54 00:02:06,140 --> 00:02:12,860 愛のゴールを 信じてゆく 55 00:02:15,200 --> 00:02:20,620 Cherry-colored mirage 56 00:02:21,150 --> 00:02:22,700 You saw Sakura?! 57 00:02:22,700 --> 00:02:23,410 Sakura? 58 00:02:23,410 --> 00:02:25,120 Sexy… 59 00:02:25,120 --> 00:02:25,830 Busty… 60 00:02:25,830 --> 00:02:27,950 Or so go the rumors. 61 00:02:27,950 --> 00:02:31,710 So we thought you might want to know. 62 00:02:32,460 --> 00:02:33,500 I see… 63 00:02:35,130 --> 00:02:36,040 But… 64 00:02:36,750 --> 00:02:40,670 Can one become sexy and busty in only two years? 65 00:02:41,380 --> 00:02:42,880 Well, you got a point… 66 00:02:42,880 --> 00:02:44,340 Now that you mention it… 67 00:02:45,930 --> 00:02:46,840 And… 68 00:02:47,850 --> 00:02:49,890 Why isn’t she coming straight home? 69 00:02:49,890 --> 00:02:51,070 Dunno. 70 00:02:51,600 --> 00:02:54,270 Nii-san, lunch will soon be ready. 71 00:02:56,440 --> 00:02:57,480 Good morning! 72 00:02:58,610 --> 00:03:00,200 Good morning! 73 00:03:03,190 --> 00:03:05,120 And, who is Sakura? 74 00:03:11,240 --> 00:03:12,620 Just a little more, maybe? 75 00:03:17,330 --> 00:03:18,460 Sakura, heh? 76 00:03:19,340 --> 00:03:22,090 There sure was a lot going on between her and Nemu… 77 00:03:22,520 --> 00:03:24,310 And what were you talking about with the girls? 78 00:03:25,680 --> 00:03:27,590 Oh. A lot of things. 79 00:03:28,090 --> 00:03:29,510 Like? 80 00:03:29,510 --> 00:03:32,220 Er… How should I put it… 81 00:03:33,060 --> 00:03:35,270 Well, just something trivial. 82 00:03:35,980 --> 00:03:38,980 Er… Who is Sakura? 83 00:03:40,520 --> 00:03:42,110 Uh? Sakura-chan? 84 00:03:42,110 --> 00:03:46,070 Uh… Er… Well… 85 00:03:47,200 --> 00:03:47,990 Yes. 86 00:03:47,990 --> 00:03:50,200 Miharu and the others said they had seen her. 87 00:03:59,500 --> 00:04:00,880 Nii-san… 88 00:04:01,750 --> 00:04:05,720 Why you… Why did you have to say that?! 89 00:04:05,720 --> 00:04:07,590 It hurts! 90 00:04:07,590 --> 00:04:09,640 This isn’t the time for this… 91 00:04:22,320 --> 00:04:23,360 I’m coming in. 92 00:04:26,360 --> 00:04:26,750 Nemu. 93 00:04:37,080 --> 00:04:38,210 Nii-san. 94 00:04:38,210 --> 00:04:40,120 N-Nemu. 95 00:04:42,290 --> 00:04:43,290 Let’s go. 96 00:04:45,760 --> 00:04:47,270 Let’s look for Sakura-chan. 97 00:05:06,900 --> 00:05:10,990 I sure didn’t expect Nemu to say, “let’s look for Sakura-chan”. 98 00:05:12,740 --> 00:05:13,530 Asakura? 99 00:05:13,530 --> 00:05:14,830 What’s wrong? 100 00:05:14,830 --> 00:05:16,200 No, nothing. 101 00:05:16,910 --> 00:05:19,790 Thank you, everyone, for helping us. 102 00:05:19,790 --> 00:05:21,370 Don’t worry. 103 00:05:21,370 --> 00:05:25,300 If it’s for Nemu-senpai, I’d cross water or fire! 104 00:05:25,300 --> 00:05:26,930 I want to see her soon, too! 105 00:05:27,630 --> 00:05:29,350 Thank you, everyone… 106 00:05:29,840 --> 00:05:31,630 Her name is Sakura… 107 00:05:32,550 --> 00:05:34,760 She’s a friend of Jun’ichi and the others… 108 00:05:35,600 --> 00:05:38,770 And she’s come back here after two years, it seems. 109 00:05:40,190 --> 00:05:42,350 Sexy, busty… 110 00:05:43,770 --> 00:05:45,570 I understand less and less! 111 00:05:47,530 --> 00:05:48,370 Huh? 112 00:05:48,610 --> 00:05:50,610 It’s been two years since then… 113 00:05:50,610 --> 00:05:53,800 If a child was born then, it’d be two years old. 114 00:05:53,800 --> 00:05:55,150 It’d be able to speak! 115 00:05:55,150 --> 00:05:56,670 What are you saying is off topic. 116 00:05:56,670 --> 00:05:58,750 If it was an abalone, 117 00:05:56,670 --> 00:06:04,750 t The meat of an abalone is considered an expensive delicacy in Southeast Asia 118 00:05:58,750 --> 00:06:04,750 in two years, it would have become fine enough to be eaten… 119 00:06:04,750 --> 00:06:07,090 Hmm, how about an abalone nabe? 120 00:06:07,090 --> 00:06:09,140 You’re also going off topic, sis’! 121 00:06:09,140 --> 00:06:11,260 Hey, guys! 122 00:06:11,970 --> 00:06:13,270 Jun’ichi! 123 00:06:14,640 --> 00:06:16,810 Oh, fine! 124 00:06:17,600 --> 00:06:20,240 By the way, Miharu, where did you see Sakura? 125 00:06:22,810 --> 00:06:24,520 What’s wrong, Miharu? 126 00:06:24,520 --> 00:06:30,320 Well, I only heard about it… I didn’t see her myself. 127 00:06:36,490 --> 00:06:37,670 What?! 128 00:06:41,660 --> 00:06:42,580 Sorry! 129 00:06:48,560 --> 00:06:49,470 Utamaru? 130 00:06:55,430 --> 00:06:56,930 Of course. 131 00:06:56,930 --> 00:06:58,510 When it comes to Utamaru, it comes to Sakura. 132 00:06:58,510 --> 00:07:00,520 And the other way around. 133 00:07:00,520 --> 00:07:03,550 If Sakura is close, he will react to her, is that it? 134 00:07:03,550 --> 00:07:04,530 Yup, exactly. 135 00:07:04,980 --> 00:07:08,110 A “Sakura detector”? 136 00:07:08,110 --> 00:07:09,980 That’s Nemu-senpai for you! 137 00:07:09,980 --> 00:07:14,030 It’s true that Sakura-senpai and Utamaru were always together. 138 00:07:14,030 --> 00:07:16,490 Like the North and South poles of a magnet. 139 00:07:16,490 --> 00:07:19,460 In a way, it’s the same as with me and bananas! 140 00:07:19,460 --> 00:07:22,700 Perhaps that actually might work. 141 00:07:22,700 --> 00:07:25,430 He who has faith shall be saved. 142 00:07:25,430 --> 00:07:28,750 Exactly. Do your best, Utamaru! 143 00:07:35,050 --> 00:07:35,970 Nii-san! 144 00:07:36,680 --> 00:07:39,350 Do you feel Sakura’s presence, Utamaru? 145 00:07:40,960 --> 00:07:41,810 After him! 146 00:07:41,810 --> 00:07:42,260 Yup! 147 00:07:47,520 --> 00:07:47,610 Abalone Ramen 148 00:07:47,610 --> 00:07:47,650 Abalone Ramen 149 00:07:47,650 --> 00:07:47,900 Abalone Ramen 150 00:07:47,900 --> 00:07:48,200 Abalone Ramen 151 00:07:48,200 --> 00:07:48,700 Abalone Ramen 152 00:07:48,700 --> 00:07:49,990 Abalone Ramen 153 00:07:58,530 --> 00:07:59,620 She’s not here either. 154 00:07:59,620 --> 00:08:03,410 That Sakura… Did she come here? 155 00:08:05,640 --> 00:08:06,210 Utamaru! 156 00:08:07,290 --> 00:08:08,180 Here, eat! 157 00:08:08,960 --> 00:08:11,170 You’re something, coming here in that heat. 158 00:08:11,170 --> 00:08:14,050 Eat, so you won’t feel the heat. 159 00:08:23,390 --> 00:08:26,850 Where is he going to, now? 160 00:08:26,850 --> 00:08:30,400 I don’t know, but right now we can only rely on Utamaru. 161 00:08:33,780 --> 00:08:34,940 There he goes again! 162 00:08:34,940 --> 00:08:35,780 After him! 163 00:08:39,120 --> 00:08:41,790 Touta Cycle 164 00:08:39,820 --> 00:08:41,030 Here too. 165 00:08:44,310 --> 00:08:44,710 Uh? 166 00:08:45,450 --> 00:08:47,160 It looks like no one’s here. 167 00:08:48,580 --> 00:08:49,680 Just where is Utamaru? 168 00:08:51,670 --> 00:08:52,710 Utamaru. 169 00:08:54,720 --> 00:08:55,100 What? 170 00:09:03,100 --> 00:09:06,890 There you go. Today it’s strawberry flavored ice! 171 00:09:15,240 --> 00:09:16,240 Lower Kazami Electrics Store 172 00:09:16,240 --> 00:09:16,580 Lower Kazami Electrics Store 173 00:09:16,580 --> 00:09:16,880 Lower Kazami Electrics Store 174 00:09:16,880 --> 00:09:17,880 Lower Kazami Electrics Store 175 00:09:17,880 --> 00:09:18,880 Lower Kazami Electrics Store 176 00:09:18,880 --> 00:09:19,880 Lower Kazami Electrics Store 177 00:09:20,990 --> 00:09:22,780 After his meal… 178 00:09:24,530 --> 00:09:25,830 And having dessert… 179 00:09:26,200 --> 00:09:28,790 and having his stomach full, he’s taking a nap, heh? 180 00:09:29,370 --> 00:09:32,290 Cats sure are impressive. 181 00:09:32,290 --> 00:09:35,220 They sure know how to pick the best places. 182 00:09:38,300 --> 00:09:41,090 The “Sakura detector” was a huge failure. 183 00:09:49,600 --> 00:09:52,080 Ah… So hot… 184 00:09:54,110 --> 00:09:56,830 Is that the rebound effect of our wasted efforts? 185 00:09:56,830 --> 00:09:59,700 Sorry… It’s my fault. 186 00:09:59,700 --> 00:10:00,700 Don’t worry. 187 00:10:06,580 --> 00:10:07,490 Nemu… 188 00:10:28,930 --> 00:10:30,320 Sexy… 189 00:10:30,890 --> 00:10:31,980 Busty… 190 00:10:33,900 --> 00:10:38,690 Really… Then I’ll eat all the ice cream in the house! 191 00:10:39,940 --> 00:10:41,030 Cold! 192 00:10:51,790 --> 00:10:53,290 Sexy… 193 00:10:53,290 --> 00:10:54,250 Busty… 194 00:10:54,260 --> 00:10:56,710 The rumors were… true. 195 00:11:14,560 --> 00:11:15,440 Yes? 196 00:11:19,070 --> 00:11:20,370 Sorry to have kept you waiting. 197 00:11:24,030 --> 00:11:25,700 Mr. Akishima?! 198 00:11:25,700 --> 00:11:27,080 You guys? 199 00:11:30,830 --> 00:11:32,080 She’s my younger sister. 200 00:11:32,080 --> 00:11:35,370 She came to Hatsunejima for the summer holiday. 201 00:11:35,960 --> 00:11:36,800 Nice to meet you. 202 00:11:38,960 --> 00:11:40,630 They’re my students. 203 00:11:40,630 --> 00:11:43,510 And she’s Nemu Asakura, a trainee. 204 00:11:44,130 --> 00:11:48,550 I’m Nemu Asakura. Mr. Akishima always helps me so much… 205 00:11:48,550 --> 00:11:51,810 Oh, thank you too, for taking care of my brother. 206 00:11:59,020 --> 00:12:00,480 So that was the wrong person… 207 00:12:01,570 --> 00:12:03,150 Such a shame… 208 00:12:03,150 --> 00:12:05,490 In the end, the rumors were only rumors. 209 00:12:05,490 --> 00:12:09,320 Since we expected too much, it’s normal that we feel so discouraged… 210 00:12:09,320 --> 00:12:12,410 Sorry. Bo-boo~ 211 00:12:12,410 --> 00:12:15,540 It’s all right. It’s not your fault, Miharu. 212 00:12:16,000 --> 00:12:18,250 Thank you, everyone. 213 00:12:19,250 --> 00:12:20,550 Well, see you, Asakura-kun. 214 00:12:20,880 --> 00:12:21,670 See ya. 215 00:12:21,670 --> 00:12:22,250 Yeah. 216 00:13:05,630 --> 00:13:09,740 It’s Sakura we’re talking about. She’ll tell us when she gets home. 217 00:13:09,740 --> 00:13:10,550 Yeah. 218 00:13:11,920 --> 00:13:12,890 You’re right. 219 00:13:32,990 --> 00:13:33,910 Utamaru? 220 00:13:33,910 --> 00:13:35,780 Now what? Dinner? 221 00:13:37,750 --> 00:13:40,290 He sure is busy all over the place. 222 00:13:40,920 --> 00:13:41,960 Nii-san… 223 00:13:43,750 --> 00:13:44,510 Nemu! 224 00:14:13,280 --> 00:14:14,110 HOT! 225 00:14:14,620 --> 00:14:16,330 You okay, Utamaru? 226 00:14:18,240 --> 00:14:20,080 Hmm? What’s wrong? 227 00:14:35,220 --> 00:14:40,470 ano hi ano toki mune ni tojita 228 00:14:35,220 --> 00:14:40,470 あの日あの時 胸に閉じた 229 00:14:35,220 --> 00:14:40,470 As I stood bewildered before 230 00:14:40,470 --> 00:14:45,630 mabushii kimi no kioku no kage 231 00:14:40,470 --> 00:14:45,630 眩しい君の記憶の影 232 00:14:40,470 --> 00:14:45,630 these shadows of my radiant memories of you 233 00:14:45,270 --> 00:14:46,650 Sakura… 234 00:14:45,630 --> 00:14:50,620 toki no nagare ni koboreochite 235 00:14:45,630 --> 00:14:50,620 時の流れに こぼれ落ちて 236 00:14:45,630 --> 00:14:50,620 I had sealed that day in my heart, 237 00:14:50,620 --> 00:14:55,750 tomadoi to nukumori afureteku 238 00:14:50,620 --> 00:14:55,750 戸惑いと温もり 溢れてく 239 00:14:50,620 --> 00:14:55,750 overflowed and fell as the time flowed, 240 00:14:55,370 --> 00:14:57,080 Onii-chan… 241 00:14:56,570 --> 00:15:01,380 tsutaetai kimochi to 242 00:14:56,570 --> 00:15:01,380 伝えたい気持ちと 243 00:14:56,570 --> 00:15:01,380 warmness overcame me… 244 00:14:57,080 --> 00:14:57,740 Nemu-chan… 245 00:15:01,380 --> 00:15:06,790 kieteku kotoba wo 246 00:15:01,380 --> 00:15:06,790 消えてく言葉を 247 00:15:01,380 --> 00:15:06,790 At a loss for words for these feelings I wanted to express, 248 00:15:06,790 --> 00:15:12,480 sotto tsutsunda yasashisa ga 249 00:15:06,790 --> 00:15:12,480 そっと包んだ 優しさが 250 00:15:06,790 --> 00:15:12,480 that gentleness wrapping me 251 00:15:12,480 --> 00:15:16,640 saiteku yo 252 00:15:12,480 --> 00:15:16,640 咲いてくよ 253 00:15:12,480 --> 00:15:16,640 gently started blooming… 254 00:15:19,070 --> 00:15:24,650 ima neguriaeta 255 00:15:19,070 --> 00:15:24,650 今 巡り逢えた 256 00:15:19,070 --> 00:15:24,650 Now, as we have met 257 00:15:24,650 --> 00:15:30,370 sakurairo no omoide no naka 258 00:15:24,650 --> 00:15:30,370 桜色の想い出の中 259 00:15:24,650 --> 00:15:30,370 in these cherry blossom colored memories, 260 00:15:31,040 --> 00:15:35,860 kimi no koto omou yo 261 00:15:31,040 --> 00:15:35,860 君の存在(こと)想うよ 262 00:15:31,040 --> 00:15:35,860 I think of you… 263 00:15:31,900 --> 00:15:34,290 Welcome home, Sakura-chan… 264 00:15:35,860 --> 00:15:43,580 AH egao arigatou 265 00:15:35,860 --> 00:15:43,580 あぁ…笑顔ありがとう 266 00:15:35,860 --> 00:15:43,580 Ah, thank you for giving me this smile… 267 00:15:39,580 --> 00:15:40,700 I’m back. 268 00:16:00,890 --> 00:16:02,900 And now the news. This year, America– 269 00:16:08,990 --> 00:16:10,310 Tomorrow’s weather– 270 00:16:11,820 --> 00:16:12,860 We’re back! 271 00:16:14,400 --> 00:16:15,860 Ouch, ouch… 272 00:16:16,950 --> 00:16:17,910 Who is she? 273 00:16:18,490 --> 00:16:19,290 Sakura-chan. 274 00:16:19,740 --> 00:16:21,750 Sakura… chan? 275 00:16:22,370 --> 00:16:25,040 Sexy and busty? 276 00:16:26,830 --> 00:16:28,210 Nice to meet you. 277 00:16:30,210 --> 00:16:34,010 Oh, so you want to become a nurse, Nemu-chan… 278 00:16:34,550 --> 00:16:35,670 Yeah. 279 00:16:35,670 --> 00:16:40,100 I’ve been studying for the last two years at the Nursing College, away from Nii-san. 280 00:16:40,100 --> 00:16:43,430 And, I’ve been called to Kazami Academy as a trainee. 281 00:16:44,100 --> 00:16:46,730 So you’re a trainee at the infirmary? 282 00:16:46,730 --> 00:16:51,360 With such a cute trainee, I’ll bet the boys are all bickering over you. 283 00:16:51,360 --> 00:16:53,730 Aw, that’s not true! 284 00:16:53,730 --> 00:16:55,450 But that’s what one could expect from you. 285 00:16:55,900 --> 00:16:58,490 You sure know what you want to do with your life. 286 00:16:58,490 --> 00:16:59,370 You’re exaggerating. 287 00:17:05,250 --> 00:17:06,370 Sorry. 288 00:17:08,580 --> 00:17:10,750 I was happy about coming back, but… 289 00:17:11,670 --> 00:17:15,220 I didn’t know how I could face you. 290 00:17:16,010 --> 00:17:16,920 I… 291 00:17:17,880 --> 00:17:19,170 Sakura-chan… 292 00:17:20,800 --> 00:17:26,060 Of course, I really wanted to see you, but look… 293 00:17:26,060 --> 00:17:28,730 There’s been a lot going on between you and me… 294 00:17:28,730 --> 00:17:32,110 And I caused no end of trouble for you till the last moment… 295 00:17:36,990 --> 00:17:37,500 Idiot! 296 00:17:39,110 --> 00:17:41,360 You’re fine the way you usually are… 297 00:17:42,160 --> 00:17:45,910 You don’t know how much I also wanted to see you… 298 00:17:47,250 --> 00:17:48,250 Nemu-chan… 299 00:17:48,870 --> 00:17:51,620 I know… That if I’m here today, 300 00:17:52,460 --> 00:17:57,680 it’s all thanks to you. 301 00:17:58,640 --> 00:18:06,050 Back then, two years ago, you sacrificed your most important thing to save my life. 302 00:18:09,640 --> 00:18:16,020 Yet, when I woke up, you were already gone. 303 00:18:16,020 --> 00:18:19,440 Even though I wanted to say at least a word of thanks… 304 00:18:19,440 --> 00:18:20,990 I couldn’t find you anywhere… 305 00:18:22,070 --> 00:18:24,870 But, now, at last, we can meet. 306 00:18:25,530 --> 00:18:27,870 Thanks, Sakura-chan. 307 00:18:27,870 --> 00:18:28,670 Nemu-chan… 308 00:18:29,160 --> 00:18:31,220 Don’t you go anywhere anymore… 309 00:18:35,340 --> 00:18:38,380 Yeah. Thank you, Nemu-chan… 310 00:18:39,050 --> 00:18:40,260 Sakura-chan… 311 00:18:58,360 --> 00:19:00,440 Yes, you can have some. 312 00:19:00,440 --> 00:19:02,750 Whoa! You understand him? 313 00:19:08,540 --> 00:19:11,250 You didn’t change at all compared to two years ago, heh? 314 00:19:11,790 --> 00:19:14,710 But, is it normal that you didn’t change the slightest bit? 315 00:19:14,710 --> 00:19:20,500 Well, I too, really thought that when I made the cherry tree wither, I’d start growing… 316 00:19:21,880 --> 00:19:25,390 Actually, I made it so it would match your tastes, Onii-chan. 317 00:19:25,820 --> 00:19:26,930 What’d you mean by that? 318 00:19:26,930 --> 00:19:30,640 But even so, my breasts have grown a little. 319 00:19:30,640 --> 00:19:32,680 Well, you wouldn’t know just by looking. 320 00:19:32,680 --> 00:19:35,350 Nii-san. That’s sexual harassment. 321 00:19:35,350 --> 00:19:38,150 Not by looking, right? But, see! 322 00:19:38,730 --> 00:19:39,730 Hey, now! 323 00:19:40,900 --> 00:19:43,280 So, so? So? 324 00:19:43,280 --> 00:19:48,330 Okay, I got it! I got it! They’ve grown! Enough! 325 00:19:55,330 --> 00:19:58,000 I had to do this when I came back. 326 00:20:00,210 --> 00:20:01,800 Charge, complete. 327 00:20:02,340 --> 00:20:03,460 Sakura… 328 00:20:04,220 --> 00:20:06,470 I’m home, Onii-chan. 329 00:20:29,530 --> 00:20:31,450 Just what are you doing? 330 00:20:31,450 --> 00:20:32,990 As you can see! 331 00:20:32,990 --> 00:20:34,380 That’s a futon for Sakura-san! 332 00:20:35,830 --> 00:20:37,750 Oh, I see. 333 00:20:37,750 --> 00:20:39,710 Sorry, Aisia. 334 00:20:39,710 --> 00:20:40,830 You know, Sakura… 335 00:20:46,420 --> 00:20:47,720 That’s my home. 336 00:20:48,220 --> 00:20:50,220 Oh, I see. 337 00:20:50,220 --> 00:20:51,850 So she doesn’t need a futon. 338 00:20:51,850 --> 00:20:53,140 I see. 339 00:20:58,150 --> 00:20:59,650 Then, good night. 340 00:20:59,650 --> 00:21:00,940 Good night. 341 00:21:00,940 --> 00:21:02,270 Good night. 342 00:21:05,900 --> 00:21:07,610 She lived just next door? 343 00:21:12,080 --> 00:21:13,370 This means… 344 00:21:18,210 --> 00:21:19,150 Sakura? 345 00:21:19,710 --> 00:21:22,340 The person I want to see is Grandma Yoshino. 346 00:21:32,050 --> 00:21:32,600 What’s wrong? 347 00:21:33,260 --> 00:21:36,470 Sakura-san is… Grandma Yoshino’s! 348 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 349 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 350 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 351 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 You were there in the future that bloomed that day in my heart 352 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 353 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 354 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 355 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 356 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 すれ違うたびに 重ねた想いを 357 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 358 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 359 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 空に奏でよう 暁のこの詩を 360 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 Ah, this path goes on forever, 361 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 aa owarinaki kono michi wo 362 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 終わりなき この道を 363 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 and we will never doubt it or stray from it 364 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 365 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 迷いながらも 途切れる事のない 366 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 We’ll embrace that love 367 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 ai wo dakishimete 368 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 愛を 抱きしめて 369 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 370 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 sakura kaze kara koborete shizuku 371 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 桜風からこぼれた雫 372 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 and I want to watch them forever… together with you. 373 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 nee zutto issho ni mitsumeteitai 374 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 375 00:23:09,940 --> 00:23:39,970 Sakura’s words 376 00:23:11,480 --> 00:23:12,780 Yahoo! 377 00:23:12,780 --> 00:23:14,470 I’m back, everyone! 378 00:23:14,470 --> 00:23:18,660 Sakura Yoshino just came back to Hatsunejima! 379 00:23:18,660 --> 00:23:23,440 Huh? You guys will even help me clean my house today? 380 00:23:24,300 --> 00:23:28,640 I’m really happy that there’s such a welcome for me! 381 00:23:28,640 --> 00:23:34,670 Err… by the way, you there, looking at me with glistening eyes… 382 00:23:34,670 --> 00:23:38,660 In a way, you look like you really want to “do it”… 25996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.