All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][17][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:09,910 Hmm... Ah! 2 00:00:09,910 --> 00:00:14,630 Jun’ichi will have this, and I, this. 3 00:00:15,840 --> 00:00:16,700 Now
 4 00:00:22,310 --> 00:00:25,690 Now, which one can it be? 5 00:00:26,520 --> 00:00:27,420 This one? 6 00:00:27,900 --> 00:00:29,040 Aw, not that one. 7 00:00:31,740 --> 00:00:32,840 Ah, there it is. 8 00:00:33,380 --> 00:00:34,440 Found it! 9 00:00:34,990 --> 00:00:36,660 Excuse me! 10 00:00:39,680 --> 00:00:41,040 Thank you very much! 11 00:00:45,410 --> 00:00:48,020 Will Jun’ichi be happy? 12 00:00:59,570 --> 00:01:03,000 Translation by Shinsen-Subs 13 00:01:03,430 --> 00:01:06,120 During countless nights, 14 00:01:03,430 --> 00:01:06,120 ikusen no yoru ni 15 00:01:03,430 --> 00:01:06,120 ćčŸćƒăźć€œă« 16 00:01:06,900 --> 00:01:09,000 each time I would think about you, 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,000 anata wo omoeba 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,000 あăȘăŸă‚’æƒłăˆă° 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,510 I’d feel sad the road our loves tread on 20 00:01:10,310 --> 00:01:12,510 kono koi no yukue 21 00:01:10,310 --> 00:01:12,510 ă“ăźæ‹ăźèĄŒæ–č 22 00:01:12,510 --> 00:01:16,170 would only miss each other 23 00:01:12,510 --> 00:01:16,170 surechigai setsunai 24 00:01:12,510 --> 00:01:16,170 すれ違い戇ăȘい 25 00:01:17,140 --> 00:01:19,820 As I raise my eyes to the window, 26 00:01:17,140 --> 00:01:19,820 furiyamanai ame 27 00:01:17,140 --> 00:01:19,820 é™ă‚Šæ­ąăŸăȘい雹 28 00:01:20,550 --> 00:01:23,060 and see the unstopping rain, 29 00:01:20,550 --> 00:01:23,060 mado kara miagete 30 00:01:20,550 --> 00:01:23,060 çȘ“ă‹ă‚‰èŠ‹äžŠă’ăŠ 31 00:01:23,990 --> 00:01:30,110 the tears overflow in my heart as well. 32 00:01:23,990 --> 00:01:30,110 watashi no kokoro ni mo namida afureta 33 00:01:23,990 --> 00:01:30,110 ç§ăźćżƒă«ă‚‚æ¶™ă‚ă”ă‚ŒăŸ 34 00:01:30,110 --> 00:01:36,910 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 35 00:01:30,110 --> 00:01:36,910 sora wo nagareru kumo no sukima ni 36 00:01:30,110 --> 00:01:36,910 ç©șă‚’æ”ă‚Œă‚‹é›Čた隙間に 37 00:01:36,910 --> 00:01:44,540 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 38 00:01:36,910 --> 00:01:44,540 hikari sashite sotto hohoemu you ni 39 00:01:36,910 --> 00:01:44,540 ć…‰ć·źă—ăŠă€ăăŁăšćŸźçŹ‘ă‚€ă‚ˆă†ă« 40 00:01:45,370 --> 00:01:48,620 On that tree-lined pathway we both walked down 41 00:01:45,370 --> 00:01:48,620 futari de aruita namikimichi 42 00:01:45,370 --> 00:01:48,620 äșŒäșșă§æ­©ă„ăŸäžŠæœšé“ 43 00:01:48,620 --> 00:01:52,210 in the cherry-blossom-colored season, 44 00:01:48,620 --> 00:01:52,210 sakura iro no kisetsu no naka de 45 00:01:48,620 --> 00:01:52,210 ă‚”ă‚Żăƒ©ă‚€ăƒ­ăƒŽă‚­ă‚»ăƒ„ăźäž­ă§ 46 00:01:52,210 --> 00:01:58,680 feelings of joy and merriness came together. 47 00:01:52,210 --> 00:01:58,680 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 48 00:01:52,210 --> 00:01:58,680 ăŻă—ă‚ƒă„ă ă€ă”ă–ă‘ćˆăŁăŸă€€æƒłă„é‡ă­ăŸ 49 00:01:58,680 --> 00:02:02,260 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 50 00:01:58,680 --> 00:02:02,260 ameagari aruku namikimichi 51 00:01:58,680 --> 00:02:02,260 é›šäžŠăŒă‚Šæ­©ăäžŠæœšé“ 52 00:02:02,260 --> 00:02:05,810 and the season is colored by cherry blossoms. 53 00:02:02,260 --> 00:02:05,810 sakura iro no kisetsu no naka de 54 00:02:02,260 --> 00:02:05,810 ă‚”ă‚Żăƒ©ă‚€ăƒ­ăƒŽă‚­ă‚»ăƒ„ăźäž­ă§ 55 00:02:05,810 --> 00:02:09,140 We now walk and climb the stairs 56 00:02:05,810 --> 00:02:09,140 kaidan nobotteku 57 00:02:05,810 --> 00:02:09,140 éšŽæź”äžŠăŁăŠă 58 00:02:09,140 --> 00:02:15,860 believing in our goal, our love
 59 00:02:09,140 --> 00:02:15,860 ai no GOAL wo shinjiteyuku 60 00:02:09,140 --> 00:02:15,860 æ„›ăźă‚ŽăƒŒăƒ«ă‚’ă€€äżĄă˜ăŠă‚†ă 61 00:02:18,120 --> 00:02:22,870 Nemu and Jun’ichi 62 00:02:18,590 --> 00:02:20,510 I’m back! 63 00:02:20,510 --> 00:02:22,460 Oh, I’ve been waiting for you! 64 00:02:23,100 --> 00:02:26,000 The green tea and red bean bar you asked me to get. 65 00:02:27,060 --> 00:02:28,730 Ah, cold! 66 00:02:28,730 --> 00:02:30,800 You really need to have one of these in the summer. 67 00:02:34,190 --> 00:02:37,500 But, you understand? We must keep this a secret from Nemu. 68 00:02:37,500 --> 00:02:39,610 Ever since she said she wanted to become a nurse, 69 00:02:39,610 --> 00:02:41,550 she’s quite fussy with anything that’s health-related. 70 00:02:41,870 --> 00:02:45,770 So, let’s make it a secret between you and me, that we ate some ice cream. 71 00:02:46,880 --> 00:02:47,780 A secret? 72 00:02:48,580 --> 00:02:49,100 Okay! 73 00:02:50,690 --> 00:02:54,540 Oh, yeah. There’s the book you wanted me to buy, as well. 74 00:02:54,540 --> 00:02:59,170 Oh, I really wanted to know what happened next. Thank you, Aisia! 75 00:02:59,170 --> 00:03:04,630 Oh, it’s nothing really, you’re welcome. Enjoy it to your heart’s content. 76 00:03:08,600 --> 00:03:12,100 Hey now, do you realize what you’ve just bought?! 77 00:03:12,100 --> 00:03:13,860 Wasn’t this what you wanted? 78 00:03:13,860 --> 00:03:19,190 I asked you to get “Shounen Dynamite”, not “Sexy Dynamite”! 79 00:03:19,190 --> 00:03:20,150 “Sexy”? 80 00:03:20,150 --> 00:03:22,450 No! “Shounen Dynamite”! 81 00:03:22,450 --> 00:03:24,160 Oh, really? I’m so sorry
 82 00:03:24,160 --> 00:03:25,600 I’ll have it exchanged at once. 83 00:03:29,160 --> 00:03:31,140 Well, for today, I’ll forgive you
 84 00:03:31,670 --> 00:03:35,110 After all, you went through the trouble of buying this for me in the heat. 85 00:03:35,460 --> 00:03:37,000 buying this for me. 86 00:03:37,000 --> 00:03:37,880 Jun’ichi
 87 00:03:37,880 --> 00:03:39,170 for me. 88 00:03:39,170 --> 00:03:43,730 I’m so glad
 He likes the book I bought for him! 89 00:03:44,530 --> 00:03:47,260 The book I bought for him
 90 00:03:49,220 --> 00:03:50,680 But, that’s
 91 00:03:50,680 --> 00:03:51,690 I’m home! 92 00:03:51,690 --> 00:03:52,430 Ack! Nemu! 93 00:03:58,570 --> 00:04:00,110 Oh, welcome home. 94 00:04:00,110 --> 00:04:01,900 You sure were quick. 95 00:04:01,900 --> 00:04:02,720 Yup. 96 00:04:02,720 --> 00:04:04,890 Well, they said it was going to be a conference but it was just to give us a message. 97 00:04:04,890 --> 00:04:06,810 There, that’s for you. 98 00:04:04,890 --> 00:04:06,810 [ Shounen Dynamite ] 99 00:04:07,620 --> 00:04:11,060 Oh, I really wanted it! 100 00:04:12,410 --> 00:04:14,850 Once you are done reading it, be sure to put out your clothes that need to be washed. 101 00:04:14,850 --> 00:04:17,090 I’ll take them to the laundry before going out. 102 00:04:18,090 --> 00:04:19,360 Okay, got it. 103 00:04:24,970 --> 00:04:26,510 Oh, so that’s what happens
 104 00:04:26,510 --> 00:04:28,210 But, with this development
 105 00:04:30,450 --> 00:04:32,080 Jun’ichi, you’re so horrible! 106 00:04:33,020 --> 00:04:34,230 What’s wrong? 107 00:04:34,230 --> 00:04:39,940 That book! That book! You didn’t only ask me to get it, but Nemu too! 108 00:04:39,940 --> 00:04:42,480 Er
 No. I didn’t ask Nemu to get it. 109 00:04:43,780 --> 00:04:47,820 Well, she just happened to know when it came out, so she bought it on her way home. 110 00:04:47,820 --> 00:04:48,970 Just happened to
? 111 00:04:57,500 --> 00:04:58,740 There! 112 00:04:59,210 --> 00:05:00,550 Please use this. 113 00:05:00,550 --> 00:05:02,410 Oh, thanks. 114 00:05:06,240 --> 00:05:09,470 Nii-san, you should renew the air in the room! 115 00:05:09,470 --> 00:05:12,310 And since there’s wind today, it’ll be refreshing. 116 00:05:12,310 --> 00:05:13,990 Yeah, thank you! 117 00:05:16,920 --> 00:05:18,990 There, have a drink. 118 00:05:19,730 --> 00:05:22,530 What’s up now? You’re not that accommodating usually. 119 00:05:22,530 --> 00:05:23,760 Thank you, Aisia. 120 00:05:25,060 --> 00:05:25,550 Huh? 121 00:05:26,420 --> 00:05:28,030 Is something the matter? 122 00:05:28,030 --> 00:05:29,490 No, not really. 123 00:05:29,490 --> 00:05:30,870 There, Nii-san. 124 00:05:30,870 --> 00:05:32,350 There! That’s what was missing. 125 00:05:38,080 --> 00:05:42,550 And before going out, be sure to change your clothes. 126 00:05:42,550 --> 00:05:45,630 If I leave you alone, you’ll stay the whole day with the same clothes. 127 00:05:45,630 --> 00:05:47,070 Okay, got it. 128 00:05:51,010 --> 00:05:55,310 Okay, everything’s ready
 Shall we get going, Nii-san? 129 00:05:55,310 --> 00:05:58,310 Yes, you’re right. What are you going to do, Aisia? 130 00:05:58,310 --> 00:05:59,420 Hey, Aisia! 131 00:06:00,040 --> 00:06:00,850 Hey! 132 00:06:05,110 --> 00:06:07,680 Of course, I’ll go with you two. 133 00:06:09,070 --> 00:06:11,160 So, where are we going today? 134 00:06:11,160 --> 00:06:13,890 To the amusement park? Or the zoo? 135 00:06:14,300 --> 00:06:15,630 Er
 No. 136 00:06:16,000 --> 00:06:17,690 Well, not really
 137 00:06:18,290 --> 00:06:21,700 And I’m doing my best here to make Jun’ichi happy
 138 00:06:22,270 --> 00:06:24,650 I won’t lose to Nemu! 139 00:06:25,380 --> 00:06:27,590 What’s wrong, Aisia? 140 00:06:27,590 --> 00:06:31,370 Oh. No, nothing. I was just looking forward to today. 141 00:06:31,900 --> 00:06:33,950 Now, now, let’s hurry up, right, Jun’ichi? 142 00:06:39,160 --> 00:06:40,300 This is
 143 00:06:48,550 --> 00:06:50,140 The weather sure is nice
 144 00:06:50,800 --> 00:06:51,750 That’s true. 145 00:06:55,300 --> 00:06:57,090 But it’s a little hot. 146 00:06:57,930 --> 00:07:01,510 Yeah? There’s no humidity at all today. It really feels nice. 147 00:07:07,520 --> 00:07:10,100 How are your studies going, lately? 148 00:07:10,860 --> 00:07:15,660 Well, I’m advancing at my pace. And I’m more worried about you than me. 149 00:07:15,660 --> 00:07:16,830 So true. 150 00:07:34,510 --> 00:07:38,720 They came all the way out here to talk about things they could talk about at home? 151 00:08:01,530 --> 00:08:02,400 Aisia. 152 00:08:03,450 --> 00:08:04,710 How about we get going? 153 00:08:06,470 --> 00:08:07,380 Yes! 154 00:08:07,380 --> 00:08:12,740 That’s right! Since we’re going out, this means the day isn’t over yet! 155 00:08:17,470 --> 00:08:18,940 There, have one. 156 00:08:18,940 --> 00:08:22,470 I didn’t have time, so I couldn’t make anything besides that. 157 00:08:22,470 --> 00:08:24,650 It’s all right, it’s all right. That’s enough. 158 00:08:25,180 --> 00:08:27,510 Aisia, have one too. Don’t hold back. 159 00:08:33,530 --> 00:08:34,530 It’s really good! 160 00:08:34,530 --> 00:08:35,530 Really? 161 00:08:35,530 --> 00:08:39,910 Yeah. It’s a little salty, but it’s good that you didn’t do any unnecessary things. 162 00:08:39,910 --> 00:08:42,030 What is that supposed to mean? 163 00:08:42,030 --> 00:08:47,250 Simple is best. You always spend a lot of time on it and it usually backfires. 164 00:08:47,250 --> 00:08:50,090 It’s proof of my unending curiosity. 165 00:08:50,880 --> 00:08:53,800 But they could eat this at home. It would be the same, wouldn’t it? 166 00:08:53,800 --> 00:08:55,010 So why? 167 00:08:56,630 --> 00:08:58,540 Hey, Asakura, Nemu! 168 00:09:01,390 --> 00:09:02,730 Koyomi-sensei! 169 00:09:02,730 --> 00:09:05,090 Are you on a walk with your baby? 170 00:09:05,640 --> 00:09:07,090 Something like that. 171 00:09:07,600 --> 00:09:09,130 And you guys are on a date, right? 172 00:09:09,520 --> 00:09:10,570 I’m so envious
 173 00:09:15,690 --> 00:09:19,950 But on dates, one usually goes to the amusement park, the zoo, the movies or the pool, 174 00:09:19,950 --> 00:09:22,620 and you have fun the whole day. Or so I thought
 175 00:09:23,550 --> 00:09:26,460 Just what is fun on their date? 176 00:09:27,160 --> 00:09:28,920 Whaa, he’s so cute
 177 00:09:29,500 --> 00:09:31,260 He’s so small
 178 00:09:34,180 --> 00:09:36,580 Wha! What should we do? 179 00:09:37,130 --> 00:09:40,180 Really Nii-san, you shouldn’t have done that
 180 00:09:40,180 --> 00:09:43,760 It’s okay, it’s okay. There
 181 00:09:43,760 --> 00:09:47,610 There, there, don’t cry. Mom is right here. 182 00:09:47,610 --> 00:09:49,680 Whoa, Koyomi-sensei
 183 00:09:49,680 --> 00:09:54,650 Well, after all, I am a mother. But I’m far from being perfect. 184 00:09:55,400 --> 00:10:00,070 That’s not true. You look so happy. I’m feeling jealous just at looking you now. 185 00:10:01,360 --> 00:10:05,330 Well, it’s true that, thanks to him, my days are always enriched. 186 00:10:05,870 --> 00:10:08,860 It’s just a lot of work. 187 00:10:09,830 --> 00:10:14,650 Raising a child is so much trouble. I should have had one sooner. 188 00:10:14,650 --> 00:10:17,050 It’s a little late for that now, though. 189 00:10:17,050 --> 00:10:20,470 But you’re plenty young enough as you are right now! 190 00:10:20,470 --> 00:10:22,990 Well, that’s a question I sometimes wonder about. 191 00:10:22,990 --> 00:10:27,760 Nemu, you too. If you’re going to marry and have kids, it’s best to do it fast. 192 00:10:34,730 --> 00:10:36,050 Well then
 See you. 193 00:10:36,560 --> 00:10:38,900 Yes. Take care of yourself too, sensei. 194 00:10:47,700 --> 00:10:50,870 Koyomi-sensei really looked happy, didn’t she? 195 00:10:50,870 --> 00:10:52,050 Yeah. 196 00:10:52,540 --> 00:10:57,030 But to think she would marry and become a mother
 I couldn’t believe it at first. 197 00:10:58,420 --> 00:10:59,700 But, as for you, Nemu
 198 00:11:00,710 --> 00:11:03,670 It looks like your cooking skills have improved quite a bit. 199 00:11:03,670 --> 00:11:06,460 Now you could be somehow fit as a bride, don’t you think? 200 00:11:07,890 --> 00:11:15,700 “Fit”. “Fit”. Oh, I get it. Do you really want to have me out of home so fast?! 201 00:11:15,700 --> 00:11:17,610 W-What are you saying? What I wanted to say is that– 202 00:11:18,700 --> 00:11:19,720 I don’t care! 203 00:11:20,020 --> 00:11:21,060 Hey, Nemu! 204 00:11:47,270 --> 00:11:51,920 I really don’t get it. They spent the whole day in the park doing nothing
 205 00:11:51,920 --> 00:11:56,190 And when I thought they were in a good mood, Nemu got angry at Jun’ichi and they started fighting. 206 00:11:56,190 --> 00:12:00,150 I really don’t get what was fun in that date. But
 207 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 doesn’t stand for 208 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 - “Dynamite” 209 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 but “Shounen”! 210 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 “Sexy” 211 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 - Don’t forget the straw and 212 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 fresh with the coffee!! 213 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 - If it’s too hot 214 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 inside, open 215 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 the window to make 216 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 the air fresher! 217 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 She didn’t put much effort 218 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 into making 219 00:12:00,150 --> 00:12:02,150 this onigiri, 220 00:12:00,980 --> 00:12:04,070 Even though he didn’t ask Nemu for that book, she went and bought it for him. 221 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 She didn’t put much effort 222 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 but “Shounen”! 223 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 - Don’t forget the straw and 224 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 fresh with the coffee!! 225 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 - If it’s too hot 226 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 inside, open 227 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 the window to make 228 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 the air fresher! 229 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 into making 230 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 this onigiri, 231 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 only put salt, but it’s not that good. 232 00:12:03,530 --> 00:12:05,530 During the date, they only relaxed at the park. 233 00:12:04,070 --> 00:12:07,000 And she understands everything about Jun’ichi. 234 00:12:07,000 --> 00:12:07,080 She didn’t put much effort 235 00:12:07,000 --> 00:12:07,080 - Don’t forget the straw and 236 00:12:07,000 --> 00:12:07,080 fresh with the coffee!! 237 00:12:07,000 --> 00:12:07,080 into making 238 00:12:07,000 --> 00:12:07,080 this onigiri, 239 00:12:07,000 --> 00:12:07,080 only put salt, but it’s not that good. 240 00:12:07,000 --> 00:12:07,080 During the date, they only relaxed at the park. 241 00:12:07,000 --> 00:12:10,040 She’s not even watching him all the time, 242 00:12:07,080 --> 00:12:09,000 She didn’t put much effort 243 00:12:07,080 --> 00:12:09,000 only put salt, but it’s not that good. 244 00:12:07,080 --> 00:12:09,000 this onigiri, 245 00:12:07,080 --> 00:12:09,000 into making 246 00:12:07,080 --> 00:12:09,000 - Don’t forget the straw and 247 00:12:07,080 --> 00:12:09,000 fresh with the coffee!! 248 00:12:07,080 --> 00:12:09,000 During the date, they only relaxed at the park. 249 00:12:10,040 --> 00:12:10,120 She didn’t put much effort 250 00:12:10,040 --> 00:12:10,120 fresh with the coffee!! 251 00:12:10,040 --> 00:12:10,120 into making 252 00:12:10,040 --> 00:12:10,120 this onigiri, 253 00:12:10,040 --> 00:12:10,120 only put salt, but it’s not that good. 254 00:12:10,040 --> 00:12:10,120 During the date, they only relaxed at the park. 255 00:12:10,040 --> 00:12:12,040 yet she knows what Jun’ichi wants, and does it right away. 256 00:12:10,120 --> 00:12:12,050 During the date, they only relaxed at the park. 257 00:12:10,120 --> 00:12:12,050 only put salt, but it’s not that good. 258 00:12:10,120 --> 00:12:12,050 this onigiri, 259 00:12:10,120 --> 00:12:12,050 into making 260 00:12:10,120 --> 00:12:12,050 fresh with the coffee!! 261 00:12:10,120 --> 00:12:12,050 She didn’t put much effort 262 00:12:12,650 --> 00:12:15,330 Well, for the time being, the only thing that’s clear is that Nemu is full of mysteries! 263 00:12:15,330 --> 00:12:16,710 Okay. If it’s come to this
 264 00:12:18,370 --> 00:12:20,280 I’ll have to investigate! 265 00:12:18,920 --> 00:12:19,500 Nemu observation diary 266 00:12:19,500 --> 00:12:21,130 Nemu observation diary 267 00:12:32,330 --> 00:12:37,560 8:00 AM. After breakfast, Nemu does the cleaning. Nothing looks different. 268 00:12:38,230 --> 00:12:39,340 That was so funny. 269 00:12:40,150 --> 00:12:42,390 Now, where was it already? 270 00:12:42,980 --> 00:12:45,520 Hey, do you know where it is? 271 00:12:47,030 --> 00:12:48,040 Yes, I’m here! 272 00:12:49,240 --> 00:12:55,000 Huh? Er
 Well
 “It”? What does he mean? 273 00:12:55,540 --> 00:12:56,540 Here, Nii-san. 274 00:12:58,670 --> 00:13:03,540 I see. “It” refers to the TV’s remote control. That sure was instructive. 275 00:13:07,470 --> 00:13:11,770 9:00 AM. After doing the laundry, Nemu puts the clothes out to dry on the veranda. 276 00:13:12,300 --> 00:13:15,640 Hey! Do you know where it is? 277 00:13:25,750 --> 00:13:26,200 There. 278 00:13:27,200 --> 00:13:31,650 It’s always in that drawer, so please remember it from now on. 279 00:13:32,240 --> 00:13:33,480 Sorry, sorry. 280 00:13:33,870 --> 00:13:36,780 “It” wasn’t the remote control, but an earpick? 281 00:13:39,580 --> 00:13:43,280 10:00 AM. Nemu starts studying in her room. 282 00:13:44,170 --> 00:13:46,600 Er
 Aisia? 283 00:13:46,600 --> 00:13:50,710 Oh, don’t mind me. Please continue studying. 284 00:13:53,770 --> 00:13:56,720 Hey! Do you know where it is? 285 00:13:56,720 --> 00:14:00,850 “It”? The remote control, or the earpick? 286 00:14:00,850 --> 00:14:02,740 He really is helpless
 287 00:14:03,140 --> 00:14:04,150 There, Nii-san. 288 00:14:06,000 --> 00:14:06,910 Nail clippers? 289 00:14:08,280 --> 00:14:12,070 I’m busy studying right now, so please don’t bother me. 290 00:14:09,030 --> 00:14:10,770 “It” is a pair of nail clippers
 291 00:14:12,070 --> 00:14:15,330 He could have looked for them himself! 292 00:14:16,490 --> 00:14:21,300 Still
 How many “it”s does Jun’ichi have? 293 00:14:22,000 --> 00:14:24,700 And how can Nemu tell them all apart? 294 00:14:32,130 --> 00:14:33,940 But
 Oh, I see. 295 00:14:36,020 --> 00:14:40,520 Advertisement 296 00:14:36,020 --> 00:14:40,520 Bargain 297 00:14:36,020 --> 00:14:40,520 5 trunks 298 00:14:36,020 --> 00:14:40,520 500 Yen 299 00:14:38,720 --> 00:14:40,510 Nemu always
 300 00:14:41,770 --> 00:14:45,740 Frozen food 301 00:14:42,890 --> 00:14:45,740 Everywhere
 puts her own needs after Jun’ichi’s
 302 00:14:48,020 --> 00:14:50,390 And thinks about him
 303 00:14:52,740 --> 00:14:57,270 She’s always thinking about what Jun’ichi would like. 304 00:15:04,210 --> 00:15:09,660 But why? Why can she understand so much about him? 305 00:15:11,680 --> 00:15:14,270 It is now 1:00 PM. Here is the news report. 306 00:15:14,680 --> 00:15:18,090 In the afternoon, first, she does the cleaning in Jun’ichi’s room. 307 00:15:19,640 --> 00:15:22,850 Sorry, Aisia, to have you help me. 308 00:15:22,850 --> 00:15:24,820 Oh, no, it’s nothing. 309 00:15:28,610 --> 00:15:29,900 There. 310 00:15:29,900 --> 00:15:30,810 All done. 311 00:15:32,240 --> 00:15:35,230 Nemu! I’m done over here! 312 00:15:36,280 --> 00:15:37,520 Thanks, Aisia! 313 00:15:38,910 --> 00:15:40,360 Now, let’s get done with it. 314 00:15:51,380 --> 00:15:55,140 And I’m always telling him to give me the clothes for the laundry in the morning
 315 00:15:55,590 --> 00:15:56,670 He really is helpless. 316 00:15:57,470 --> 00:15:59,150 Let’s wash it one more time! 317 00:16:02,390 --> 00:16:06,180 Wow! She didn’t even look angry once, and did this for Jun’ichi
 318 00:16:07,100 --> 00:16:07,700 I see! 319 00:16:08,270 --> 00:16:13,490 She thinks so much about Jun’ichi. That’s why she understands everything about him! 320 00:16:13,490 --> 00:16:16,560 That’s because she has worked hard for him! 321 00:16:20,890 --> 00:16:21,880 There. 322 00:16:23,750 --> 00:16:26,240 And, in return, Jun’ichi
 323 00:16:28,290 --> 00:16:31,370 He doesn’t even realize that Nemu does so much for him. 324 00:16:33,510 --> 00:16:35,520 Unyanya~ 325 00:16:39,840 --> 00:16:41,380 Is something wrong, Aisia? 326 00:16:42,010 --> 00:16:43,260 No, nothing. 327 00:16:43,720 --> 00:16:44,420 Nemu. 328 00:16:44,890 --> 00:16:46,360 Yes, yes. 329 00:16:46,920 --> 00:16:47,520 There. 330 00:16:56,450 --> 00:16:57,160 Oh, crap. 331 00:16:57,950 --> 00:16:58,530 There. 332 00:17:04,450 --> 00:17:06,120 Say, where is it? 333 00:17:06,120 --> 00:17:08,630 Hmm? Oh, yes, yes. 334 00:17:09,370 --> 00:17:10,050 There. 335 00:17:24,640 --> 00:17:25,310 Say, Nemu
 336 00:17:26,790 --> 00:17:27,570 OOOH! 337 00:17:28,020 --> 00:17:29,710 Jun’ichi, that’s really too much, now! 338 00:17:30,940 --> 00:17:33,360 Why don’t you even put your garbage to the trash can yourself?! 339 00:17:33,860 --> 00:17:34,720 Garbage? 340 00:17:35,150 --> 00:17:36,820 And why don’t you even say a word of thanks to Nemu, 341 00:17:36,820 --> 00:17:39,080 who put it in the trash can instead of you?! 342 00:17:39,610 --> 00:17:40,250 “Thank you”? 343 00:17:41,360 --> 00:17:42,040 Er
 344 00:17:42,040 --> 00:17:43,760 And that’s not the only thing! 345 00:17:43,760 --> 00:17:46,580 You bothered Nemu during her studies to have her get the nail clippers! 346 00:17:46,580 --> 00:17:49,550 And because of you, she even does the laundry twice a day! 347 00:17:49,550 --> 00:17:58,210 Nemu does so much for you, so much, so much, so much
 She does her best, yet
 348 00:17:58,210 --> 00:18:00,730 Yet, you only look at her as if it was a given. 349 00:18:00,730 --> 00:18:04,600 Even though making the ones she loves happy means so much for a girl! 350 00:18:05,560 --> 00:18:07,440 Er
 Even if you say so– 351 00:18:08,850 --> 00:18:12,060 Jun’ichi, you’re so dense! Stupid! 352 00:18:12,060 --> 00:18:13,430 H-Hey! 353 00:18:23,450 --> 00:18:29,120 I can’t believe it! And how come Nemu can be so calm about it? 354 00:18:29,120 --> 00:18:30,280 If it was me
 355 00:18:33,290 --> 00:18:36,090 Aisia
 Can I talk with you a little? 356 00:18:36,540 --> 00:18:37,330 Nemu
 357 00:18:37,840 --> 00:18:39,810 Nemu observation diary 358 00:18:39,090 --> 00:18:42,050 Aisia. What’s up with you, all of a sudden? 359 00:18:42,050 --> 00:18:43,760 Nii-san was really depressed after that. 360 00:18:44,930 --> 00:18:48,520 Serves him right. I don’t care about such a dense guy. 361 00:18:49,720 --> 00:18:54,270 Nii-san, dense? Well, yes, you’re right. 362 00:18:54,270 --> 00:18:59,780 He is! You’re doing so much for him, yet he doesn’t even bother to say “thanks”! 363 00:18:59,780 --> 00:19:00,990 That’s too much! 364 00:19:03,280 --> 00:19:07,190 You might think I’m doing my best for him, but
 365 00:19:07,870 --> 00:19:09,080 That’s not the point! 366 00:19:09,080 --> 00:19:13,920 You’re actually looking after him the whole day and building your own life around his! 367 00:19:14,620 --> 00:19:21,710 That’s why you know every single thing about him. I can tell. You’re working really hard! 368 00:19:21,710 --> 00:19:22,720 R-Really? 369 00:19:23,220 --> 00:19:28,810 Yet, even on your date, Jun’ichi and you stayed there in the park doing nothing! 370 00:19:28,810 --> 00:19:30,560 That wasn’t any fun! 371 00:19:31,070 --> 00:19:34,100 Is that so? You didn’t have any fun at all, Aisia? 372 00:19:34,100 --> 00:19:36,900 Well, of course! After all, a date is– 373 00:19:36,900 --> 00:19:37,690 Aisia. 374 00:19:39,540 --> 00:19:42,320 The important thing is not where you go, 375 00:19:47,120 --> 00:19:49,620 but who you go with on a date. 376 00:19:52,540 --> 00:19:53,460 But
 377 00:19:54,080 --> 00:19:58,300 I could have a nice time relaxing with Nii-san so I had fun. 378 00:19:59,380 --> 00:19:59,990 Nemu
 379 00:20:00,840 --> 00:20:08,770 Nemu observation diary 380 00:20:01,210 --> 00:20:08,380 And you seem to think I’m doing this as something special
 But you’re wrong. 381 00:20:09,510 --> 00:20:12,630 Between us, that’s a natural thing. 382 00:20:13,270 --> 00:20:16,230 And every day, I’m just doing that. 383 00:20:16,730 --> 00:20:17,840 Natural? 384 00:20:18,560 --> 00:20:19,650 All of that? 385 00:20:20,020 --> 00:20:24,610 Yes. Well, you could call it a habit from living together for so long. 386 00:20:25,150 --> 00:20:28,910 Actually, it’s more like my body moves naturally, unconsciously. 387 00:20:28,910 --> 00:20:36,040 As you said, I’d be happy if Nii-san thanked me for this, but that’s how he is. 388 00:20:36,580 --> 00:20:43,010 And I don’t need him to thank me. If he’s happy, that’s enough for me. 389 00:20:43,340 --> 00:20:44,040 Oh
 390 00:20:45,220 --> 00:20:49,080 Oh, but I’m happy you were caring about me, Aisia. 391 00:20:49,470 --> 00:20:55,010 But since things are as they are, you don’t need to be so worried about me. Right? 392 00:21:03,070 --> 00:21:09,060 Nemu understands everything about Jun’ichi because she’s lived for a long time with him? 393 00:21:09,530 --> 00:21:13,460 So, no matter how hard I tried, I’d
 394 00:21:14,660 --> 00:21:17,170 But then what about all the others’ feelings? 395 00:21:17,750 --> 00:21:24,330 Misaki
 Kotori
 Mako
 Alice, Tamaki? 396 00:21:26,380 --> 00:21:28,750 That’s
 not fair. 397 00:21:30,140 --> 00:21:35,600 If I could
. do something about it
 with my magic
 398 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 399 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 400 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 æŸ”ă‚‰ă‹ăȘé™œăŒă€€æ™‚ă«èˆžă„æ•Łă‚‹ă€€æłĄæČ«ăźă‚ˆă† 401 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 You were there in the future that bloomed that day in my heart 402 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 403 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 ćƒ•ăźćżƒă«ă€€ă‚ăźæ—„ć’ČいたæœȘæ„ă€€ć›ăŒă„ă‚‹â€Šă€‚ 404 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 405 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 406 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 ă™ă‚Œé•ă†ăŸăłă«ă€€é‡ă­ăŸæƒłă„ă‚’ 407 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 408 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 409 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 ç©șă«ć„ă§ă‚ˆă†ă€€æšăźă“ăźè©©ă‚’ 410 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 Ah, this path goes on forever, 411 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 aa owarinaki kono michi wo 412 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 ç”‚ă‚ă‚ŠăȘき こぼ道を 413 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 and we will never doubt it or stray from it 414 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 415 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 èż·ă„ăȘがらも 途戇れるäș‹ăźăȘい 416 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 We’ll embrace that love 417 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 ai wo dakishimete 418 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 æ„›ă‚’ă€€æŠ±ăă—ă‚ăŠ 419 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind
 420 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 sakura kaze kara koborete shizuku 421 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 æĄœéąšă‹ă‚‰ă“ăŒă‚ŒăŸé›« 422 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 and I want to watch them forever
 together with you. 423 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 nee zutto issho ni mitsumeteitai 424 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 ă­ă‡ăšăŁăšäž€ç·’ă«ă€€èŠ‹ă€ă‚ăŠă„ăŸă„ 425 00:23:09,940 --> 00:23:39,970 Cherry-colored mirage 426 00:23:11,340 --> 00:23:13,750 A moment in a peaceful afternoon. 427 00:23:13,750 --> 00:23:15,750 The time I spent with Nii-san. 428 00:23:16,590 --> 00:23:19,820 During the summer of Hatsunejima that I had not seen in two years, 429 00:23:19,820 --> 00:23:23,970 days were passing slowly, with nothing happening. 430 00:23:25,120 --> 00:23:29,940 It was on a quiet day that, suddenly, she came back. 431 00:23:30,670 --> 00:23:34,330 But, she’s grown a little taller
 432 00:23:35,210 --> 00:23:38,150 No way
 You really are
?! 32203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.