All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][17][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:09,910
Hmm... Ah!
2
00:00:09,910 --> 00:00:14,630
Junâichi will have this, and I, this.
3
00:00:15,840 --> 00:00:16,700
NowâŠ
4
00:00:22,310 --> 00:00:25,690
Now, which one can it be?
5
00:00:26,520 --> 00:00:27,420
This one?
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,040
Aw, not that one.
7
00:00:31,740 --> 00:00:32,840
Ah, there it is.
8
00:00:33,380 --> 00:00:34,440
Found it!
9
00:00:34,990 --> 00:00:36,660
Excuse me!
10
00:00:39,680 --> 00:00:41,040
Thank you very much!
11
00:00:45,410 --> 00:00:48,020
Will Junâichi be happy?
12
00:00:59,570 --> 00:01:03,000
Translation by Shinsen-Subs
13
00:01:03,430 --> 00:01:06,120
During countless nights,
14
00:01:03,430 --> 00:01:06,120
ikusen no yoru ni
15
00:01:03,430 --> 00:01:06,120
ćčŸćăźć€ă«
16
00:01:06,900 --> 00:01:09,000
each time I would think about you,
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,000
anata wo omoeba
18
00:01:06,900 --> 00:01:09,000
ăăȘăăæłăă°
19
00:01:10,310 --> 00:01:12,510
Iâd feel sad the road our loves tread on
20
00:01:10,310 --> 00:01:12,510
kono koi no yukue
21
00:01:10,310 --> 00:01:12,510
ăăźæăźèĄæč
22
00:01:12,510 --> 00:01:16,170
would only miss each other
23
00:01:12,510 --> 00:01:16,170
surechigai setsunai
24
00:01:12,510 --> 00:01:16,170
ăăéăćăȘă
25
00:01:17,140 --> 00:01:19,820
As I raise my eyes to the window,
26
00:01:17,140 --> 00:01:19,820
furiyamanai ame
27
00:01:17,140 --> 00:01:19,820
éăæąăŸăȘăéš
28
00:01:20,550 --> 00:01:23,060
and see the unstopping rain,
29
00:01:20,550 --> 00:01:23,060
mado kara miagete
30
00:01:20,550 --> 00:01:23,060
çȘăăèŠäžăăŠ
31
00:01:23,990 --> 00:01:30,110
the tears overflow in my heart as well.
32
00:01:23,990 --> 00:01:30,110
watashi no kokoro ni mo namida afureta
33
00:01:23,990 --> 00:01:30,110
ç§ăźćżă«ăæ¶ăă”ăă
34
00:01:30,110 --> 00:01:36,910
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
35
00:01:30,110 --> 00:01:36,910
sora wo nagareru kumo no sukima ni
36
00:01:30,110 --> 00:01:36,910
ç©șăæ”ăăéČăźééă«
37
00:01:36,910 --> 00:01:44,540
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
38
00:01:36,910 --> 00:01:44,540
hikari sashite sotto hohoemu you ni
39
00:01:36,910 --> 00:01:44,540
ć
ć·źăăŠăăăŁăšćŸźçŹăăăă«
40
00:01:45,370 --> 00:01:48,620
On that tree-lined pathway we both walked down
41
00:01:45,370 --> 00:01:48,620
futari de aruita namikimichi
42
00:01:45,370 --> 00:01:48,620
äșäșșă§æ©ăă䞊æšé
43
00:01:48,620 --> 00:01:52,210
in the cherry-blossom-colored season,
44
00:01:48,620 --> 00:01:52,210
sakura iro no kisetsu no naka de
45
00:01:48,620 --> 00:01:52,210
ă”ăŻă©ă€ăăăă»ăăźäžă§
46
00:01:52,210 --> 00:01:58,680
feelings of joy and merriness came together.
47
00:01:52,210 --> 00:01:58,680
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
48
00:01:52,210 --> 00:01:58,680
ăŻăăăă ăă”ăăćăŁăăæłăéăă
49
00:01:58,680 --> 00:02:02,260
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
50
00:01:58,680 --> 00:02:02,260
ameagari aruku namikimichi
51
00:01:58,680 --> 00:02:02,260
éšäžăăæ©ă䞊æšé
52
00:02:02,260 --> 00:02:05,810
and the season is colored by cherry blossoms.
53
00:02:02,260 --> 00:02:05,810
sakura iro no kisetsu no naka de
54
00:02:02,260 --> 00:02:05,810
ă”ăŻă©ă€ăăăă»ăăźäžă§
55
00:02:05,810 --> 00:02:09,140
We now walk and climb the stairs
56
00:02:05,810 --> 00:02:09,140
kaidan nobotteku
57
00:02:05,810 --> 00:02:09,140
éæź”äžăŁăŠă
58
00:02:09,140 --> 00:02:15,860
believing in our goal, our loveâŠ
59
00:02:09,140 --> 00:02:15,860
ai no GOAL wo shinjiteyuku
60
00:02:09,140 --> 00:02:15,860
æăźăŽăŒă«ăă俥ăăŠăă
61
00:02:18,120 --> 00:02:22,870
Nemu and Junâichi
62
00:02:18,590 --> 00:02:20,510
Iâm back!
63
00:02:20,510 --> 00:02:22,460
Oh, Iâve been waiting for you!
64
00:02:23,100 --> 00:02:26,000
The green tea and red bean bar you asked me to get.
65
00:02:27,060 --> 00:02:28,730
Ah, cold!
66
00:02:28,730 --> 00:02:30,800
You really need to have one of these in the summer.
67
00:02:34,190 --> 00:02:37,500
But, you understand? We must keep this a secret from Nemu.
68
00:02:37,500 --> 00:02:39,610
Ever since she said she wanted to become a nurse,
69
00:02:39,610 --> 00:02:41,550
sheâs quite fussy with anything thatâs health-related.
70
00:02:41,870 --> 00:02:45,770
So, letâs make it a secret between you and me, that we ate some ice cream.
71
00:02:46,880 --> 00:02:47,780
A secret?
72
00:02:48,580 --> 00:02:49,100
Okay!
73
00:02:50,690 --> 00:02:54,540
Oh, yeah. Thereâs the book you wanted me to buy, as well.
74
00:02:54,540 --> 00:02:59,170
Oh, I really wanted to know what happened next. Thank you, Aisia!
75
00:02:59,170 --> 00:03:04,630
Oh, itâs nothing really, youâre welcome. Enjoy it to your heartâs content.
76
00:03:08,600 --> 00:03:12,100
Hey now, do you realize what youâve just bought?!
77
00:03:12,100 --> 00:03:13,860
Wasnât this what you wanted?
78
00:03:13,860 --> 00:03:19,190
I asked you to get âShounen Dynamiteâ, not âSexy Dynamiteâ!
79
00:03:19,190 --> 00:03:20,150
âSexyâ?
80
00:03:20,150 --> 00:03:22,450
No! âShounen Dynamiteâ!
81
00:03:22,450 --> 00:03:24,160
Oh, really? Iâm so sorryâŠ
82
00:03:24,160 --> 00:03:25,600
Iâll have it exchanged at once.
83
00:03:29,160 --> 00:03:31,140
Well, for today, Iâll forgive youâŠ
84
00:03:31,670 --> 00:03:35,110
After all, you went through the trouble of buying this for me in the heat.
85
00:03:35,460 --> 00:03:37,000
buying this for me.
86
00:03:37,000 --> 00:03:37,880
JunâichiâŠ
87
00:03:37,880 --> 00:03:39,170
for me.
88
00:03:39,170 --> 00:03:43,730
Iâm so glad⊠He likes the book
I bought for him!
89
00:03:44,530 --> 00:03:47,260
The book I bought for himâŠ
90
00:03:49,220 --> 00:03:50,680
But, thatâsâŠ
91
00:03:50,680 --> 00:03:51,690
Iâm home!
92
00:03:51,690 --> 00:03:52,430
Ack! Nemu!
93
00:03:58,570 --> 00:04:00,110
Oh, welcome home.
94
00:04:00,110 --> 00:04:01,900
You sure were quick.
95
00:04:01,900 --> 00:04:02,720
Yup.
96
00:04:02,720 --> 00:04:04,890
Well, they said it was going to be a conference but it was just to give us a message.
97
00:04:04,890 --> 00:04:06,810
There, thatâs for you.
98
00:04:04,890 --> 00:04:06,810
[ Shounen Dynamite ]
99
00:04:07,620 --> 00:04:11,060
Oh, I really wanted it!
100
00:04:12,410 --> 00:04:14,850
Once you are done reading it, be sure to put out your clothes that need to be washed.
101
00:04:14,850 --> 00:04:17,090
Iâll take them to the laundry
before going out.
102
00:04:18,090 --> 00:04:19,360
Okay, got it.
103
00:04:24,970 --> 00:04:26,510
Oh, so thatâs what happensâŠ
104
00:04:26,510 --> 00:04:28,210
But, with this developmentâŠ
105
00:04:30,450 --> 00:04:32,080
Junâichi, youâre so horrible!
106
00:04:33,020 --> 00:04:34,230
Whatâs wrong?
107
00:04:34,230 --> 00:04:39,940
That book! That book! You didnât only ask me to get it, but Nemu too!
108
00:04:39,940 --> 00:04:42,480
Er⊠No. I didnât ask Nemu to get it.
109
00:04:43,780 --> 00:04:47,820
Well, she just happened to know when it came out, so she bought it on her way home.
110
00:04:47,820 --> 00:04:48,970
Just happened to�
111
00:04:57,500 --> 00:04:58,740
There!
112
00:04:59,210 --> 00:05:00,550
Please use this.
113
00:05:00,550 --> 00:05:02,410
Oh, thanks.
114
00:05:06,240 --> 00:05:09,470
Nii-san, you should renew
the air in the room!
115
00:05:09,470 --> 00:05:12,310
And since thereâs wind today,
itâll be refreshing.
116
00:05:12,310 --> 00:05:13,990
Yeah, thank you!
117
00:05:16,920 --> 00:05:18,990
There, have a drink.
118
00:05:19,730 --> 00:05:22,530
Whatâs up now? Youâre not that accommodating usually.
119
00:05:22,530 --> 00:05:23,760
Thank you, Aisia.
120
00:05:25,060 --> 00:05:25,550
Huh?
121
00:05:26,420 --> 00:05:28,030
Is something the matter?
122
00:05:28,030 --> 00:05:29,490
No, not really.
123
00:05:29,490 --> 00:05:30,870
There, Nii-san.
124
00:05:30,870 --> 00:05:32,350
There! Thatâs what was missing.
125
00:05:38,080 --> 00:05:42,550
And before going out, be sure to change your clothes.
126
00:05:42,550 --> 00:05:45,630
If I leave you alone, youâll stay the whole day with the same clothes.
127
00:05:45,630 --> 00:05:47,070
Okay, got it.
128
00:05:51,010 --> 00:05:55,310
Okay, everythingâs readyâŠ
Shall we get going, Nii-san?
129
00:05:55,310 --> 00:05:58,310
Yes, youâre right.
What are you going to do, Aisia?
130
00:05:58,310 --> 00:05:59,420
Hey, Aisia!
131
00:06:00,040 --> 00:06:00,850
Hey!
132
00:06:05,110 --> 00:06:07,680
Of course, Iâll go with you two.
133
00:06:09,070 --> 00:06:11,160
So, where are we going today?
134
00:06:11,160 --> 00:06:13,890
To the amusement park? Or the zoo?
135
00:06:14,300 --> 00:06:15,630
Er⊠No.
136
00:06:16,000 --> 00:06:17,690
Well, not reallyâŠ
137
00:06:18,290 --> 00:06:21,700
And Iâm doing my best here to make Junâichi happyâŠ
138
00:06:22,270 --> 00:06:24,650
I wonât lose to Nemu!
139
00:06:25,380 --> 00:06:27,590
Whatâs wrong, Aisia?
140
00:06:27,590 --> 00:06:31,370
Oh. No, nothing. I was just looking forward to today.
141
00:06:31,900 --> 00:06:33,950
Now, now, letâs hurry up, right, Junâichi?
142
00:06:39,160 --> 00:06:40,300
This isâŠ
143
00:06:48,550 --> 00:06:50,140
The weather sure is niceâŠ
144
00:06:50,800 --> 00:06:51,750
Thatâs true.
145
00:06:55,300 --> 00:06:57,090
But itâs a little hot.
146
00:06:57,930 --> 00:07:01,510
Yeah? Thereâs no humidity at all today. It really feels nice.
147
00:07:07,520 --> 00:07:10,100
How are your studies going, lately?
148
00:07:10,860 --> 00:07:15,660
Well, Iâm advancing at my pace. And Iâm more worried about you than me.
149
00:07:15,660 --> 00:07:16,830
So true.
150
00:07:34,510 --> 00:07:38,720
They came all the way out here to talk about things they could talk about at home?
151
00:08:01,530 --> 00:08:02,400
Aisia.
152
00:08:03,450 --> 00:08:04,710
How about we get going?
153
00:08:06,470 --> 00:08:07,380
Yes!
154
00:08:07,380 --> 00:08:12,740
Thatâs right! Since weâre going out, this means the day isnât over yet!
155
00:08:17,470 --> 00:08:18,940
There, have one.
156
00:08:18,940 --> 00:08:22,470
I didnât have time, so I couldnât make anything besides that.
157
00:08:22,470 --> 00:08:24,650
Itâs all right, itâs all right. Thatâs enough.
158
00:08:25,180 --> 00:08:27,510
Aisia, have one too. Donât hold back.
159
00:08:33,530 --> 00:08:34,530
Itâs really good!
160
00:08:34,530 --> 00:08:35,530
Really?
161
00:08:35,530 --> 00:08:39,910
Yeah. Itâs a little salty, but itâs good that you didnât do any unnecessary things.
162
00:08:39,910 --> 00:08:42,030
What is that supposed to mean?
163
00:08:42,030 --> 00:08:47,250
Simple is best. You always spend a lot of time on it and it usually backfires.
164
00:08:47,250 --> 00:08:50,090
Itâs proof of my unending curiosity.
165
00:08:50,880 --> 00:08:53,800
But they could eat this at home.
It would be the same, wouldnât it?
166
00:08:53,800 --> 00:08:55,010
So why?
167
00:08:56,630 --> 00:08:58,540
Hey, Asakura, Nemu!
168
00:09:01,390 --> 00:09:02,730
Koyomi-sensei!
169
00:09:02,730 --> 00:09:05,090
Are you on a walk with your baby?
170
00:09:05,640 --> 00:09:07,090
Something like that.
171
00:09:07,600 --> 00:09:09,130
And you guys are on a date, right?
172
00:09:09,520 --> 00:09:10,570
Iâm so enviousâŠ
173
00:09:15,690 --> 00:09:19,950
But on dates, one usually goes to the amusement park, the zoo, the movies or the pool,
174
00:09:19,950 --> 00:09:22,620
and you have fun the whole day. Or so I thoughtâŠ
175
00:09:23,550 --> 00:09:26,460
Just what is fun on their date?
176
00:09:27,160 --> 00:09:28,920
Whaa, heâs so cuteâŠ
177
00:09:29,500 --> 00:09:31,260
Heâs so smallâŠ
178
00:09:34,180 --> 00:09:36,580
Wha! What should we do?
179
00:09:37,130 --> 00:09:40,180
Really Nii-san, you shouldnât
have done thatâŠ
180
00:09:40,180 --> 00:09:43,760
Itâs okay, itâs okay. ThereâŠ
181
00:09:43,760 --> 00:09:47,610
There, there, donât cry. Mom is right here.
182
00:09:47,610 --> 00:09:49,680
Whoa, Koyomi-senseiâŠ
183
00:09:49,680 --> 00:09:54,650
Well, after all, I am a mother.
But Iâm far from being perfect.
184
00:09:55,400 --> 00:10:00,070
Thatâs not true. You look so happy. Iâm feeling jealous just at looking you now.
185
00:10:01,360 --> 00:10:05,330
Well, itâs true that, thanks to him, my days are always enriched.
186
00:10:05,870 --> 00:10:08,860
Itâs just a lot of work.
187
00:10:09,830 --> 00:10:14,650
Raising a child is so much trouble. I should have had one sooner.
188
00:10:14,650 --> 00:10:17,050
Itâs a little late for that now, though.
189
00:10:17,050 --> 00:10:20,470
But youâre plenty young enough as you are right now!
190
00:10:20,470 --> 00:10:22,990
Well, thatâs a question
I sometimes wonder about.
191
00:10:22,990 --> 00:10:27,760
Nemu, you too. If youâre going to marry and have kids, itâs best to do it fast.
192
00:10:34,730 --> 00:10:36,050
Well then⊠See you.
193
00:10:36,560 --> 00:10:38,900
Yes. Take care of yourself too, sensei.
194
00:10:47,700 --> 00:10:50,870
Koyomi-sensei really
looked happy, didnât she?
195
00:10:50,870 --> 00:10:52,050
Yeah.
196
00:10:52,540 --> 00:10:57,030
But to think she would marry and become a mother⊠I couldnât believe it at first.
197
00:10:58,420 --> 00:10:59,700
But, as for you, NemuâŠ
198
00:11:00,710 --> 00:11:03,670
It looks like your cooking skills have improved quite a bit.
199
00:11:03,670 --> 00:11:06,460
Now you could be somehow fit as a bride, donât you think?
200
00:11:07,890 --> 00:11:15,700
âFitâ. âFitâ. Oh, I get it. Do you really want to have me out of home so fast?!
201
00:11:15,700 --> 00:11:17,610
W-What are you saying?
What I wanted to say is thatâ
202
00:11:18,700 --> 00:11:19,720
I donât care!
203
00:11:20,020 --> 00:11:21,060
Hey, Nemu!
204
00:11:47,270 --> 00:11:51,920
I really donât get it. They spent the whole day in the park doing nothingâŠ
205
00:11:51,920 --> 00:11:56,190
And when I thought they were in a good mood,
Nemu got angry at Junâichi and they started fighting.
206
00:11:56,190 --> 00:12:00,150
I really donât get what was fun in that date. ButâŠ
207
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
doesnât stand for
208
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
- âDynamiteâ
209
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
but âShounenâ!
210
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
âSexyâ
211
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
- Donât forget the straw and
212
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
fresh with the coffee!!
213
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
- If itâs too hot
214
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
inside, open
215
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
the window to make
216
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
the air fresher!
217
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
She didnât put much effort
218
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
into making
219
00:12:00,150 --> 00:12:02,150
this onigiri,
220
00:12:00,980 --> 00:12:04,070
Even though he didnât ask Nemu for that book, she went and bought it for him.
221
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
She didnât put much effort
222
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
but âShounenâ!
223
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
- Donât forget the straw and
224
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
fresh with the coffee!!
225
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
- If itâs too hot
226
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
inside, open
227
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
the window to make
228
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
the air fresher!
229
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
into making
230
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
this onigiri,
231
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
only put salt, but itâs not that good.
232
00:12:03,530 --> 00:12:05,530
During the date, they only relaxed at the park.
233
00:12:04,070 --> 00:12:07,000
And she understands everything about Junâichi.
234
00:12:07,000 --> 00:12:07,080
She didnât put much effort
235
00:12:07,000 --> 00:12:07,080
- Donât forget the straw and
236
00:12:07,000 --> 00:12:07,080
fresh with the coffee!!
237
00:12:07,000 --> 00:12:07,080
into making
238
00:12:07,000 --> 00:12:07,080
this onigiri,
239
00:12:07,000 --> 00:12:07,080
only put salt, but itâs not that good.
240
00:12:07,000 --> 00:12:07,080
During the date, they only relaxed at the park.
241
00:12:07,000 --> 00:12:10,040
Sheâs not even watching him all the time,
242
00:12:07,080 --> 00:12:09,000
She didnât put much effort
243
00:12:07,080 --> 00:12:09,000
only put salt, but itâs not that good.
244
00:12:07,080 --> 00:12:09,000
this onigiri,
245
00:12:07,080 --> 00:12:09,000
into making
246
00:12:07,080 --> 00:12:09,000
- Donât forget the straw and
247
00:12:07,080 --> 00:12:09,000
fresh with the coffee!!
248
00:12:07,080 --> 00:12:09,000
During the date, they only relaxed at the park.
249
00:12:10,040 --> 00:12:10,120
She didnât put much effort
250
00:12:10,040 --> 00:12:10,120
fresh with the coffee!!
251
00:12:10,040 --> 00:12:10,120
into making
252
00:12:10,040 --> 00:12:10,120
this onigiri,
253
00:12:10,040 --> 00:12:10,120
only put salt, but itâs not that good.
254
00:12:10,040 --> 00:12:10,120
During the date, they only relaxed at the park.
255
00:12:10,040 --> 00:12:12,040
yet she knows what Junâichi wants, and does it right away.
256
00:12:10,120 --> 00:12:12,050
During the date, they only relaxed at the park.
257
00:12:10,120 --> 00:12:12,050
only put salt, but itâs not that good.
258
00:12:10,120 --> 00:12:12,050
this onigiri,
259
00:12:10,120 --> 00:12:12,050
into making
260
00:12:10,120 --> 00:12:12,050
fresh with the coffee!!
261
00:12:10,120 --> 00:12:12,050
She didnât put much effort
262
00:12:12,650 --> 00:12:15,330
Well, for the time being, the only thing thatâs clear is that Nemu is full of mysteries!
263
00:12:15,330 --> 00:12:16,710
Okay. If itâs come to thisâŠ
264
00:12:18,370 --> 00:12:20,280
Iâll have to investigate!
265
00:12:18,920 --> 00:12:19,500
Nemu observation diary
266
00:12:19,500 --> 00:12:21,130
Nemu observation diary
267
00:12:32,330 --> 00:12:37,560
8:00 AM. After breakfast, Nemu does the cleaning. Nothing looks different.
268
00:12:38,230 --> 00:12:39,340
That was so funny.
269
00:12:40,150 --> 00:12:42,390
Now, where was it already?
270
00:12:42,980 --> 00:12:45,520
Hey, do you know where it is?
271
00:12:47,030 --> 00:12:48,040
Yes, Iâm here!
272
00:12:49,240 --> 00:12:55,000
Huh? Er⊠Well⊠âItâ?
What does he mean?
273
00:12:55,540 --> 00:12:56,540
Here, Nii-san.
274
00:12:58,670 --> 00:13:03,540
I see. âItâ refers to the TVâs remote control. That sure was instructive.
275
00:13:07,470 --> 00:13:11,770
9:00 AM. After doing the laundry, Nemu puts the clothes out to dry on the veranda.
276
00:13:12,300 --> 00:13:15,640
Hey! Do you know where it is?
277
00:13:25,750 --> 00:13:26,200
There.
278
00:13:27,200 --> 00:13:31,650
Itâs always in that drawer, so please remember it from now on.
279
00:13:32,240 --> 00:13:33,480
Sorry, sorry.
280
00:13:33,870 --> 00:13:36,780
âItâ wasnât the remote control, but an earpick?
281
00:13:39,580 --> 00:13:43,280
10:00 AM. Nemu starts studying in her room.
282
00:13:44,170 --> 00:13:46,600
Er⊠Aisia?
283
00:13:46,600 --> 00:13:50,710
Oh, donât mind me.
Please continue studying.
284
00:13:53,770 --> 00:13:56,720
Hey! Do you know where it is?
285
00:13:56,720 --> 00:14:00,850
âItâ? The remote control, or the earpick?
286
00:14:00,850 --> 00:14:02,740
He really is helplessâŠ
287
00:14:03,140 --> 00:14:04,150
There, Nii-san.
288
00:14:06,000 --> 00:14:06,910
Nail clippers?
289
00:14:08,280 --> 00:14:12,070
Iâm busy studying right now, so please donât bother me.
290
00:14:09,030 --> 00:14:10,770
âItâ is a pair of nail clippersâŠ
291
00:14:12,070 --> 00:14:15,330
He could have looked for them himself!
292
00:14:16,490 --> 00:14:21,300
Still⊠How many âitâs does Junâichi have?
293
00:14:22,000 --> 00:14:24,700
And how can Nemu tell them all apart?
294
00:14:32,130 --> 00:14:33,940
But⊠Oh, I see.
295
00:14:36,020 --> 00:14:40,520
Advertisement
296
00:14:36,020 --> 00:14:40,520
Bargain
297
00:14:36,020 --> 00:14:40,520
5 trunks
298
00:14:36,020 --> 00:14:40,520
500 Yen
299
00:14:38,720 --> 00:14:40,510
Nemu alwaysâŠ
300
00:14:41,770 --> 00:14:45,740
Frozen food
301
00:14:42,890 --> 00:14:45,740
Everywhere⊠puts her own needs after JunâichiâsâŠ
302
00:14:48,020 --> 00:14:50,390
And thinks about himâŠ
303
00:14:52,740 --> 00:14:57,270
Sheâs always thinking about what Junâichi would like.
304
00:15:04,210 --> 00:15:09,660
But why? Why can she understand so much about him?
305
00:15:11,680 --> 00:15:14,270
It is now 1:00 PM. Here is the news report.
306
00:15:14,680 --> 00:15:18,090
In the afternoon, first, she does the cleaning in Junâichiâs room.
307
00:15:19,640 --> 00:15:22,850
Sorry, Aisia, to have you help me.
308
00:15:22,850 --> 00:15:24,820
Oh, no, itâs nothing.
309
00:15:28,610 --> 00:15:29,900
There.
310
00:15:29,900 --> 00:15:30,810
All done.
311
00:15:32,240 --> 00:15:35,230
Nemu! Iâm done over here!
312
00:15:36,280 --> 00:15:37,520
Thanks, Aisia!
313
00:15:38,910 --> 00:15:40,360
Now, letâs get done with it.
314
00:15:51,380 --> 00:15:55,140
And Iâm always telling him to give me the clothes for the laundry in the morningâŠ
315
00:15:55,590 --> 00:15:56,670
He really is helpless.
316
00:15:57,470 --> 00:15:59,150
Letâs wash it one more time!
317
00:16:02,390 --> 00:16:06,180
Wow! She didnât even look angry once, and did this for JunâichiâŠ
318
00:16:07,100 --> 00:16:07,700
I see!
319
00:16:08,270 --> 00:16:13,490
She thinks so much about Junâichi. Thatâs why she understands everything about him!
320
00:16:13,490 --> 00:16:16,560
Thatâs because she has worked hard for him!
321
00:16:20,890 --> 00:16:21,880
There.
322
00:16:23,750 --> 00:16:26,240
And, in return, JunâichiâŠ
323
00:16:28,290 --> 00:16:31,370
He doesnât even realize that Nemu does so much for him.
324
00:16:33,510 --> 00:16:35,520
Unyanya~
325
00:16:39,840 --> 00:16:41,380
Is something wrong, Aisia?
326
00:16:42,010 --> 00:16:43,260
No, nothing.
327
00:16:43,720 --> 00:16:44,420
Nemu.
328
00:16:44,890 --> 00:16:46,360
Yes, yes.
329
00:16:46,920 --> 00:16:47,520
There.
330
00:16:56,450 --> 00:16:57,160
Oh, crap.
331
00:16:57,950 --> 00:16:58,530
There.
332
00:17:04,450 --> 00:17:06,120
Say, where is it?
333
00:17:06,120 --> 00:17:08,630
Hmm? Oh, yes, yes.
334
00:17:09,370 --> 00:17:10,050
There.
335
00:17:24,640 --> 00:17:25,310
Say, NemuâŠ
336
00:17:26,790 --> 00:17:27,570
OOOH!
337
00:17:28,020 --> 00:17:29,710
Junâichi, thatâs really too much, now!
338
00:17:30,940 --> 00:17:33,360
Why donât you even put your garbage to the trash can yourself?!
339
00:17:33,860 --> 00:17:34,720
Garbage?
340
00:17:35,150 --> 00:17:36,820
And why donât you even say a word of thanks to Nemu,
341
00:17:36,820 --> 00:17:39,080
who put it in the trash can
instead of you?!
342
00:17:39,610 --> 00:17:40,250
âThank youâ?
343
00:17:41,360 --> 00:17:42,040
ErâŠ
344
00:17:42,040 --> 00:17:43,760
And thatâs not the only thing!
345
00:17:43,760 --> 00:17:46,580
You bothered Nemu during her studies to have her get the nail clippers!
346
00:17:46,580 --> 00:17:49,550
And because of you, she even does the laundry twice a day!
347
00:17:49,550 --> 00:17:58,210
Nemu does so much for you, so much, so much, so much⊠She does her best, yetâŠ
348
00:17:58,210 --> 00:18:00,730
Yet, you only look at her
as if it was a given.
349
00:18:00,730 --> 00:18:04,600
Even though making the ones she loves happy means so much for a girl!
350
00:18:05,560 --> 00:18:07,440
Er⊠Even if you say soâ
351
00:18:08,850 --> 00:18:12,060
Junâichi, youâre so dense! Stupid!
352
00:18:12,060 --> 00:18:13,430
H-Hey!
353
00:18:23,450 --> 00:18:29,120
I canât believe it! And how come Nemu can be so calm about it?
354
00:18:29,120 --> 00:18:30,280
If it was meâŠ
355
00:18:33,290 --> 00:18:36,090
Aisia⊠Can I talk with you a little?
356
00:18:36,540 --> 00:18:37,330
NemuâŠ
357
00:18:37,840 --> 00:18:39,810
Nemu observation diary
358
00:18:39,090 --> 00:18:42,050
Aisia. Whatâs up with you, all of a sudden?
359
00:18:42,050 --> 00:18:43,760
Nii-san was really depressed after that.
360
00:18:44,930 --> 00:18:48,520
Serves him right. I donât care about such a dense guy.
361
00:18:49,720 --> 00:18:54,270
Nii-san, dense? Well, yes, youâre right.
362
00:18:54,270 --> 00:18:59,780
He is! Youâre doing so much for him, yet he doesnât even bother to say âthanksâ!
363
00:18:59,780 --> 00:19:00,990
Thatâs too much!
364
00:19:03,280 --> 00:19:07,190
You might think Iâm doing
my best for him, butâŠ
365
00:19:07,870 --> 00:19:09,080
Thatâs not the point!
366
00:19:09,080 --> 00:19:13,920
Youâre actually looking after him the whole day and building your own life around his!
367
00:19:14,620 --> 00:19:21,710
Thatâs why you know every single thing about him. I can tell. Youâre working really hard!
368
00:19:21,710 --> 00:19:22,720
R-Really?
369
00:19:23,220 --> 00:19:28,810
Yet, even on your date, Junâichi and you stayed there in the park doing nothing!
370
00:19:28,810 --> 00:19:30,560
That wasnât any fun!
371
00:19:31,070 --> 00:19:34,100
Is that so? You didnât have
any fun at all, Aisia?
372
00:19:34,100 --> 00:19:36,900
Well, of course! After all, a date isâ
373
00:19:36,900 --> 00:19:37,690
Aisia.
374
00:19:39,540 --> 00:19:42,320
The important thing is not where you go,
375
00:19:47,120 --> 00:19:49,620
but who you go with on a date.
376
00:19:52,540 --> 00:19:53,460
ButâŠ
377
00:19:54,080 --> 00:19:58,300
I could have a nice time relaxing with Nii-san so I had fun.
378
00:19:59,380 --> 00:19:59,990
NemuâŠ
379
00:20:00,840 --> 00:20:08,770
Nemu observation diary
380
00:20:01,210 --> 00:20:08,380
And you seem to think Iâm doing this as something special⊠But youâre wrong.
381
00:20:09,510 --> 00:20:12,630
Between us, thatâs a natural thing.
382
00:20:13,270 --> 00:20:16,230
And every day, Iâm just doing that.
383
00:20:16,730 --> 00:20:17,840
Natural?
384
00:20:18,560 --> 00:20:19,650
All of that?
385
00:20:20,020 --> 00:20:24,610
Yes. Well, you could call it a habit from living together for so long.
386
00:20:25,150 --> 00:20:28,910
Actually, itâs more like my body moves naturally, unconsciously.
387
00:20:28,910 --> 00:20:36,040
As you said, Iâd be happy if Nii-san thanked me for this, but thatâs how he is.
388
00:20:36,580 --> 00:20:43,010
And I donât need him to thank me.
If heâs happy, thatâs enough for me.
389
00:20:43,340 --> 00:20:44,040
OhâŠ
390
00:20:45,220 --> 00:20:49,080
Oh, but Iâm happy you were caring about me, Aisia.
391
00:20:49,470 --> 00:20:55,010
But since things are as they are, you donât need to be so worried about me. Right?
392
00:21:03,070 --> 00:21:09,060
Nemu understands everything about Junâichi because sheâs lived for a long time with him?
393
00:21:09,530 --> 00:21:13,460
So, no matter how hard I tried, IâdâŠ
394
00:21:14,660 --> 00:21:17,170
But then what about
all the othersâ feelings?
395
00:21:17,750 --> 00:21:24,330
Misaki⊠Kotori⊠Mako⊠Alice, Tamaki?
396
00:21:26,380 --> 00:21:28,750
Thatâs⊠not fair.
397
00:21:30,140 --> 00:21:35,600
If I couldâŠ. do something about itâŠ
with my magicâŠ
398
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
399
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
400
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
æăăăȘéœăăæă«èăæŁăăæłĄæČ«ăźăă
401
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
You were there in the future that bloomed that day in my heart
402
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
403
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
ćăźćżă«ăăăźæ„ćČăăæȘæ„ăćăăăâŠă
404
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
405
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
406
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
ăăéăăăłă«ăéăăæłăă
407
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
408
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
409
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
ç©șă«ć„ă§ăăăæăźăăźè©©ă
410
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
Ah, this path goes on forever,
411
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
aa owarinaki kono michi wo
412
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
ç”ăăăȘăăăăźéă
413
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
and we will never doubt it or stray from it
414
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
415
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
èż·ăăȘăăăăéćăăäșăźăȘă
416
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
Weâll embrace that love
417
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
ai wo dakishimete
418
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
æăăæ±ăăăăŠ
419
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
The cherry blossoms are falling gently, carried by the windâŠ
420
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
sakura kaze kara koborete shizuku
421
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
æĄéąšăăăăŒăăé«
422
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
and I want to watch them forever⊠together with you.
423
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
nee zutto issho ni mitsumeteitai
424
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
ăăăăŁăšäžç·ă«ăèŠă€ăăŠăăă
425
00:23:09,940 --> 00:23:39,970
Cherry-colored mirage
426
00:23:11,340 --> 00:23:13,750
A moment in a peaceful afternoon.
427
00:23:13,750 --> 00:23:15,750
The time I spent with Nii-san.
428
00:23:16,590 --> 00:23:19,820
During the summer of Hatsunejima that I had not seen in two years,
429
00:23:19,820 --> 00:23:23,970
days were passing slowly,
with nothing happening.
430
00:23:25,120 --> 00:23:29,940
It was on a quiet day that, suddenly, she came back.
431
00:23:30,670 --> 00:23:34,330
But, sheâs grown a little tallerâŠ
432
00:23:35,210 --> 00:23:38,150
No way⊠You really are�!
32203