All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][16][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:13,820 Jun’ichi! 2 00:00:15,010 --> 00:00:15,730 Jun’ichi! 3 00:00:16,550 --> 00:00:17,280 Jun’ichi! 4 00:00:35,820 --> 00:00:36,770 I’m fine with this. 5 00:00:40,620 --> 00:00:41,820 I’m happy enough with this. 6 00:00:44,250 --> 00:00:45,080 Why? 7 00:00:45,870 --> 00:00:46,870 I don’t understand… 8 00:00:57,390 --> 00:00:58,380 Why? 9 00:01:11,580 --> 00:01:15,010 Translation by Shinsen-Subs 10 00:01:15,440 --> 00:01:18,130 During countless nights, 11 00:01:15,440 --> 00:01:18,130 ikusen no yoru ni 12 00:01:15,440 --> 00:01:18,130 幾千の夜に 13 00:01:18,910 --> 00:01:21,010 each time I would think about you, 14 00:01:18,910 --> 00:01:21,010 anata wo omoeba 15 00:01:18,910 --> 00:01:21,010 あなたを想えば 16 00:01:22,320 --> 00:01:24,520 I’d feel sad the road our loves tread on 17 00:01:22,320 --> 00:01:24,520 kono koi no yukue 18 00:01:22,320 --> 00:01:24,520 この恋の行方 19 00:01:24,520 --> 00:01:28,180 would only miss each other 20 00:01:24,520 --> 00:01:28,180 surechigai setsunai 21 00:01:24,520 --> 00:01:28,180 すれ違い切ない 22 00:01:29,150 --> 00:01:31,830 As I raise my eyes to the window, 23 00:01:29,150 --> 00:01:31,830 furiyamanai ame 24 00:01:29,150 --> 00:01:31,830 降り止まない雨 25 00:01:32,560 --> 00:01:35,070 and see the unstopping rain, 26 00:01:32,560 --> 00:01:35,070 mado kara miagete 27 00:01:32,560 --> 00:01:35,070 窓から見上げて 28 00:01:36,000 --> 00:01:42,120 the tears overflow in my heart as well. 29 00:01:36,000 --> 00:01:42,120 watashi no kokoro ni mo namida afureta 30 00:01:36,000 --> 00:01:42,120 私の心にも涙あふれた 31 00:01:42,120 --> 00:01:48,920 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 32 00:01:42,120 --> 00:01:48,920 sora wo nagareru kumo no sukima ni 33 00:01:42,120 --> 00:01:48,920 空を流れる雲の隙間に 34 00:01:48,920 --> 00:01:56,550 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 35 00:01:48,920 --> 00:01:56,550 hikari sashite sotto hohoemu you ni 36 00:01:48,920 --> 00:01:56,550 光差して、そっと微笑むように 37 00:01:57,380 --> 00:02:00,630 On that tree-lined pathway we both walked down 38 00:01:57,380 --> 00:02:00,630 futari de aruita namikimichi 39 00:01:57,380 --> 00:02:00,630 二人で歩いた並木道 40 00:02:00,630 --> 00:02:04,220 in the cherry-blossom-colored season, 41 00:02:00,630 --> 00:02:04,220 sakura iro no kisetsu no naka de 42 00:02:00,630 --> 00:02:04,220 サクライロノキセツの中で 43 00:02:04,220 --> 00:02:10,690 feelings of joy and merriness came together. 44 00:02:04,220 --> 00:02:10,690 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 45 00:02:04,220 --> 00:02:10,690 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 46 00:02:10,690 --> 00:02:14,270 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 47 00:02:10,690 --> 00:02:14,270 ameagari aruku namikimichi 48 00:02:10,690 --> 00:02:14,270 雨上がり歩く並木道 49 00:02:14,270 --> 00:02:17,820 and the season is colored by cherry blossoms. 50 00:02:14,270 --> 00:02:17,820 sakura iro no kisetsu no naka de 51 00:02:14,270 --> 00:02:17,820 サクライロノキセツの中で 52 00:02:17,820 --> 00:02:21,150 We now walk and climb the stairs 53 00:02:17,820 --> 00:02:21,150 kaidan nobotteku 54 00:02:17,820 --> 00:02:21,150 階段上ってく 55 00:02:21,150 --> 00:02:27,870 believing in our goal, our love… 56 00:02:21,150 --> 00:02:27,870 ai no GOAL wo shinjiteyuku 57 00:02:21,150 --> 00:02:27,870 愛のゴールを 信じてゆく 58 00:02:31,250 --> 00:02:36,050 Newborn feelings 59 00:02:44,030 --> 00:02:46,430 Oh. Good morning, Aisia. 60 00:02:47,370 --> 00:02:49,290 Oh. Good morning. 61 00:02:49,290 --> 00:02:53,430 I’ll be done preparing breakfast soon. Can you wake up Nii-san? 62 00:02:54,130 --> 00:02:54,700 Yeah. 63 00:02:57,050 --> 00:02:59,510 But I’ll take a shower first. 64 00:03:00,510 --> 00:03:02,210 Uh? Oh. 65 00:03:13,270 --> 00:03:15,650 Why? I don’t understand… 66 00:03:16,690 --> 00:03:18,810 If it was me… 67 00:03:23,820 --> 00:03:24,780 If it was me… 68 00:03:28,620 --> 00:03:29,750 Nii-san! 69 00:03:29,750 --> 00:03:33,210 Don’t be staying in bed all day just because we’re on holiday! Wake up! 70 00:03:37,130 --> 00:03:37,820 Oh? 71 00:03:40,840 --> 00:03:42,200 Really… 72 00:03:55,060 --> 00:03:57,130 Damn. I’m still sleepy. 73 00:04:04,320 --> 00:04:05,320 Yo, Aisia. 74 00:04:06,370 --> 00:04:09,390 What’s up? Skipping the morning training for today? 75 00:04:11,750 --> 00:04:12,310 That’s… 76 00:04:12,310 --> 00:04:17,130 Well, between the trip to the sea and the festival, there’s been quite a lot happening, so… 77 00:04:17,130 --> 00:04:18,820 It’s good to relax once in a while. 78 00:04:20,210 --> 00:04:20,750 Yeah. 79 00:04:23,800 --> 00:04:25,360 There, Nii-san. Help yourself. 80 00:04:25,930 --> 00:04:30,120 Whoa! Miso soup and rice today? Good idea! 81 00:04:30,430 --> 00:04:34,000 See? Whenever Aisia makes it we always have bread, 82 00:04:34,000 --> 00:04:36,050 so I thought a Japanese-style breakfast would be nice. 83 00:04:38,230 --> 00:04:41,440 Really nice! Natto, raw eggs and toasted seaweed! 84 00:04:41,440 --> 00:04:45,860 What’s especially nice is that even Nemu can’t screw this up. 85 00:04:46,280 --> 00:04:48,530 Screw up? What do you mean? 86 00:04:48,530 --> 00:04:50,740 I’m not giving you any natto, then! 87 00:04:50,740 --> 00:04:52,560 Aw, don’t take it from me! 88 00:04:52,910 --> 00:04:55,060 You can have your egg and rice. 89 00:04:55,060 --> 00:04:56,540 My natto! 90 00:04:56,540 --> 00:04:57,290 You take back what you said? 91 00:04:57,290 --> 00:04:57,920 I do! 92 00:04:58,340 --> 00:04:59,250 Then here you go! 93 00:05:01,250 --> 00:05:02,050 What’s wrong? 94 00:05:02,840 --> 00:05:05,580 Feel like finally challenging the taste of Japan today, Aisia? 95 00:05:06,340 --> 00:05:09,660 It’s all right. I’ll be going after all. 96 00:05:12,720 --> 00:05:14,890 What’s wrong with Aisia? 97 00:05:14,890 --> 00:05:16,600 Did something happen? 98 00:05:16,600 --> 00:05:18,300 She looked really angry. 99 00:05:19,230 --> 00:05:20,900 Somehow, she’s been like that since waking up. 100 00:05:23,670 --> 00:05:26,720 That’s horrible! You’ve been in my room without asking me! 101 00:05:27,320 --> 00:05:30,240 It was you who messed with my clothes without telling me! 102 00:05:30,240 --> 00:05:36,330 “Messed with”? I just cleaned up the things that were on the floor and ran a vacuum over it once. 103 00:05:36,330 --> 00:05:38,150 Well, whatever! 104 00:05:38,670 --> 00:05:40,860 Anyways, did you see my mantle? 105 00:05:41,590 --> 00:05:44,530 Mantle? Ah, well, I… 106 00:05:51,100 --> 00:05:51,970 Such a shock… 107 00:05:52,470 --> 00:05:54,120 Don’t be so depressed. 108 00:05:54,770 --> 00:05:58,540 With my mantle soaked I can’t do my magic training today! 109 00:05:59,600 --> 00:06:01,310 Don’t you think you’re exaggerating? 110 00:06:01,310 --> 00:06:03,690 You can do fine without your mantle, can’t you? 111 00:06:03,690 --> 00:06:06,340 You really don’t understand anything, Jun’ichi! 112 00:06:06,650 --> 00:06:10,200 To a wizard, a mantle is a sacred item! 113 00:06:10,200 --> 00:06:13,870 Performing magical training without a mantle is the greatest heresy! 114 00:06:13,870 --> 00:06:15,040 Heresy, heh? 115 00:06:15,790 --> 00:06:21,860 But Nemu doesn’t know anything about magic, and she didn’t do it out of spite… 116 00:06:22,380 --> 00:06:24,090 Well, yes, but… 117 00:06:24,090 --> 00:06:28,050 Nii-san! Can you help me for a second? 118 00:06:28,050 --> 00:06:30,550 Huh? Yeah! I’m coming right now! 119 00:06:31,090 --> 00:06:33,050 Well, it’ll all be okay. 120 00:06:33,050 --> 00:06:35,940 It’ll be dry in no time with this weather. Right? 121 00:06:38,890 --> 00:06:41,020 Ah, Jun’ichi… 122 00:06:45,940 --> 00:06:46,780 What’s wrong, Nemu? 123 00:06:47,440 --> 00:06:48,690 Can you get the blue box? 124 00:06:51,780 --> 00:06:52,760 Thanks! 125 00:06:52,760 --> 00:06:55,120 You really are reliable, Nii-san! 126 00:07:05,460 --> 00:07:09,590 Does Jun’ichi really love Nemu? 127 00:07:09,590 --> 00:07:10,700 Just a little more! 128 00:07:29,610 --> 00:07:34,110 Nemu loves Jun’ichi… and Jun’ichi loves her too. 129 00:07:38,500 --> 00:07:39,140 But… 130 00:07:41,500 --> 00:07:43,530 Kotori also loves him. 131 00:07:57,640 --> 00:08:00,270 She said it was for the best if they just got along fine… 132 00:08:01,100 --> 00:08:05,250 That this way, everyone would be happy… 133 00:08:19,040 --> 00:08:20,450 Aisia-chan? 134 00:08:23,250 --> 00:08:24,420 It really is you! 135 00:08:26,540 --> 00:08:27,520 Good morning! 136 00:08:30,800 --> 00:08:33,170 It’s the first time we’ve met here, isn’t it? 137 00:08:33,170 --> 00:08:36,300 I always come here around noon. 138 00:08:38,300 --> 00:08:40,470 Why do you look so depressed? 139 00:08:41,430 --> 00:08:42,390 I don’t understand. 140 00:08:42,930 --> 00:08:43,900 Don’t understand? 141 00:08:45,190 --> 00:08:48,730 After that, I understood less and less 142 00:08:48,730 --> 00:08:51,690 what I should do to make everyone happy… 143 00:08:52,820 --> 00:08:56,900 You don’t want to leave a single person unhappy. Is that it? 144 00:08:57,700 --> 00:09:02,330 No matter what they say, I can’t think that the way things are right now is for the best. 145 00:09:03,040 --> 00:09:09,740 After all, the better Jun’ichi and Nemu get along, the more some people suffer. 146 00:09:11,210 --> 00:09:16,450 I see. You also fell in love with Asakura-kun. Am I wrong? 147 00:09:16,760 --> 00:09:20,730 No it’s not me! I was thinking about Kotori! 148 00:09:22,270 --> 00:09:26,420 I just wanted Kotori to be happy too. 149 00:09:28,020 --> 00:09:29,690 Kotori-san is already happy. 150 00:09:30,270 --> 00:09:37,700 After all, right now the one she loves is very happy with his one and only lover. 151 00:09:38,280 --> 00:09:39,410 Lover? 152 00:09:39,410 --> 00:09:40,390 Nemu? 153 00:09:42,120 --> 00:09:45,160 Even though she can’t become his lover? 154 00:09:46,460 --> 00:09:47,920 I can tell. 155 00:09:48,790 --> 00:09:54,610 After all, I also love Asakura-kun as much as Kotori-san does. 156 00:09:57,510 --> 00:10:02,560 Two years ago, thanks to the power of this magical tree in Hatsunejima, 157 00:10:02,560 --> 00:10:05,370 many mysterious things happened. 158 00:10:06,690 --> 00:10:10,790 And by borrowing this power, I could also meet Asakura-kun. 159 00:10:11,650 --> 00:10:15,800 Well, actually, it was that child who did it in my place. 160 00:10:17,030 --> 00:10:20,470 But the memories she made with Asakura-kun, 161 00:10:21,120 --> 00:10:23,580 even now, are still alive in my heart. 162 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Asakura-kun’s kindnesses, his encouragements… 163 00:10:27,210 --> 00:10:29,900 Because I could live these irreplaceable days… 164 00:10:30,540 --> 00:10:34,160 Now I, Misaki Sagisawa, am here. 165 00:10:34,960 --> 00:10:35,910 Misaki? 166 00:10:36,590 --> 00:10:40,070 So, even now, I still love Asakura-kun. 167 00:10:40,680 --> 00:10:43,640 That’s a precious feeling meant only for myself. 168 00:10:44,810 --> 00:10:50,550 You know, Aisia-chan, I’m happy just because I love Asakura-kun. 169 00:10:50,940 --> 00:10:52,230 B-But… 170 00:10:52,230 --> 00:10:54,950 And Kotori-san also has the same feeling… 171 00:10:55,570 --> 00:10:59,280 No, not her and I alone. 172 00:10:59,780 --> 00:11:02,370 All of the others too. I’m sure of it. 173 00:11:03,200 --> 00:11:04,470 The others too? 174 00:11:41,400 --> 00:11:43,560 No, not her and I alone. 175 00:11:44,280 --> 00:11:47,650 I’m sure that when they met Asakura-kun, 176 00:11:47,650 --> 00:11:52,100 everyone started feeling something for him in their own way. 177 00:11:52,960 --> 00:11:54,920 Everyone feels something for Jun’ichi… 178 00:11:55,670 --> 00:11:57,900 They all love Jun’ichi? 179 00:11:59,170 --> 00:12:00,130 Aisia-san? 180 00:12:00,630 --> 00:12:02,990 Uh? Ah. Hello. 181 00:12:03,430 --> 00:12:06,100 What are you doing in a place like that? 182 00:12:06,100 --> 00:12:08,990 You can come up here, don’t worry. 183 00:12:09,270 --> 00:12:11,560 Oh. Nothing. Er… 184 00:12:12,770 --> 00:12:15,880 Actually, I wanted to ask you something. 185 00:12:16,230 --> 00:12:20,670 And what might that be? If it is something I can help you with, go ahead. 186 00:12:21,110 --> 00:12:23,680 Do you also like Jun’ichi? 187 00:12:26,530 --> 00:12:27,930 What is this all of a sudden? 188 00:12:28,450 --> 00:12:32,660 Well, I was just wondering if you also liked him… 189 00:12:32,660 --> 00:12:36,870 Well, of course… Er, not in some weird way… 190 00:12:39,380 --> 00:12:43,470 Well, it’s true our parents had betrothed us that one time… 191 00:12:43,470 --> 00:12:47,970 But right now, uh, we understand each other well, or rather, we’re good friends. 192 00:12:47,970 --> 00:12:51,330 Er… Well, basically, that’s how things are. 193 00:12:55,650 --> 00:12:58,860 I see. I understand. Then… 194 00:13:00,980 --> 00:13:03,340 Wait… Aisia-san? 195 00:13:12,660 --> 00:13:14,680 In the crumbling castle… 196 00:13:15,500 --> 00:13:17,370 they embraced each other desperately. 197 00:13:19,960 --> 00:13:21,050 It was then, that… 198 00:13:21,050 --> 00:13:23,570 The power of love made a miracle! 199 00:13:24,300 --> 00:13:28,220 Oh… What happened? The Demon King is… 200 00:13:28,220 --> 00:13:29,410 transforming! 201 00:13:35,140 --> 00:13:37,410 Thanks to your love, the curse was lifted. 202 00:13:38,770 --> 00:13:42,170 I’m not the prince of the Dark Continent… 203 00:13:43,230 --> 00:13:44,150 Actually, I am… 204 00:13:44,860 --> 00:13:45,780 I am… 205 00:13:45,780 --> 00:13:47,430 This is Jun’ichi, right? 206 00:13:47,430 --> 00:13:51,330 Yeah. Kazami Academy, 3rd year, 2nd class, Jun’chi Asakura… 207 00:13:53,120 --> 00:13:55,250 AAAAAAH! Aisia-san! 208 00:13:55,250 --> 00:13:56,390 This is Jun’ichi, right? 209 00:13:56,390 --> 00:13:59,580 N…Not at all! 210 00:13:59,580 --> 00:14:02,990 How could you think I’d draw a setting where Jun’ichi and I would be lovers? 211 00:14:03,300 --> 00:14:05,700 It couldn’t happen! You’re misunderstanding things! 212 00:14:06,010 --> 00:14:07,130 Well, then… 213 00:14:11,080 --> 00:14:13,290 Lower Kazami Shopping District 214 00:14:13,290 --> 00:14:14,500 Lower Kazami Shopping District 215 00:14:14,720 --> 00:14:16,480 Oh, so that’s how things were? 216 00:14:16,480 --> 00:14:19,150 So it wasn’t only Nemu and Kotori, but everyone else too… 217 00:14:19,150 --> 00:14:20,230 Look, look, oneechan! 218 00:14:21,560 --> 00:14:23,100 That’s so cute! 219 00:14:23,100 --> 00:14:26,240 Oh, my my my! It really is! 220 00:14:27,200 --> 00:14:31,780 But, isn’t it too small for us to use at home? 221 00:14:31,780 --> 00:14:36,480 No, I wasn’t thinking of that. I wondered, would this do as a new bento box for Asakura? 222 00:14:36,830 --> 00:14:39,870 Oh, but… He’s got Nemu with him. 223 00:14:40,420 --> 00:14:42,580 My, my… Mako-chan, really… 224 00:14:43,170 --> 00:14:45,320 When I think about 225 00:14:45,320 --> 00:14:49,150 how you’re making such good bentos for him every day, when you say it’s such a hassle? 226 00:14:49,590 --> 00:14:51,140 Isn’t that so? 227 00:14:51,930 --> 00:14:57,580 Ah, it really is fun to do something for the one you love… 228 00:14:58,600 --> 00:15:02,290 Hey now, sis’… Asakura and I aren’t like that at all! 229 00:15:02,770 --> 00:15:08,720 You don’t have to blush. I also really love Asakura-kun. 230 00:15:09,150 --> 00:15:10,850 Aww, cut it out! 231 00:15:11,740 --> 00:15:13,180 Your face is all red. 232 00:15:13,180 --> 00:15:15,910 It’s not like that, honestly! 233 00:15:17,410 --> 00:15:21,250 Me too! I also did it because I like Asakura-kun! 234 00:15:21,880 --> 00:15:23,810 Er… Just kidding. 235 00:15:24,210 --> 00:15:27,510 Well, I… love Nemu-senpai the best, 236 00:15:27,510 --> 00:15:29,670 bananas the second best and third and fourth are… 237 00:15:30,180 --> 00:15:33,660 Well… he’s not that high ranked but, I like Asakura-senpai. 238 00:15:34,240 --> 00:15:37,680 Everyone just likes Asakura-kun, it seems. 239 00:15:39,520 --> 00:15:41,230 So that was true. 240 00:15:41,640 --> 00:15:43,340 Mako, Moe, Miharu too… 241 00:15:44,060 --> 00:15:45,630 Tamaki, Nanako as well… 242 00:15:46,150 --> 00:15:48,820 Then, I must have my say in this matter. 243 00:15:48,820 --> 00:15:50,880 Asakura, I love you! 244 00:15:51,490 --> 00:15:53,070 Oh, but then… 245 00:16:05,960 --> 00:16:07,420 Oh, guess who’s here… 246 00:16:09,880 --> 00:16:11,990 Hi there, Miharu, Alice. 247 00:16:12,430 --> 00:16:13,090 Aisia. 248 00:16:13,640 --> 00:16:14,800 Hi there! 249 00:16:19,390 --> 00:16:21,580 Oh, is that so? You too, Alice? 250 00:16:22,020 --> 00:16:25,670 Thanks to Asakura-senpai, I could make the lavender here grow. 251 00:16:26,230 --> 00:16:30,330 Back then Asakura-senpai became the first person to be my friend; 252 00:16:30,900 --> 00:16:33,090 he is someone special to me. 253 00:16:34,320 --> 00:16:35,800 Someone special? 254 00:16:36,200 --> 00:16:39,370 That’s because Asakura-senpai is so kind. 255 00:16:39,370 --> 00:16:45,630 Even though he usually says “What a hassle”, well, he sort of can’t let down people in trouble. 256 00:16:45,630 --> 00:16:50,300 It’s been a while, but they all owe a great deal to Asakura-senpai. 257 00:16:51,760 --> 00:16:56,750 Oh, but of course… You don’t know about what happened then, Aisia-san. 258 00:16:59,600 --> 00:17:00,710 Two years ago… 259 00:17:01,310 --> 00:17:03,130 The magic of the cherry tree… 260 00:17:04,440 --> 00:17:05,190 Jun’ichi… 261 00:17:06,190 --> 00:17:08,610 Well, that’s why we all worked together in the Support Unit 262 00:17:08,610 --> 00:17:15,300 to take care of Asakura-senpai when Nemu was gone. 263 00:17:16,820 --> 00:17:18,400 But, why do you ask? 264 00:17:20,370 --> 00:17:21,410 No, nothing important. 265 00:17:22,410 --> 00:17:25,990 I was just thinking that when it was just Kotori, I didn’t know what to do, 266 00:17:26,670 --> 00:17:29,770 so now I’m really in trouble… 267 00:17:30,250 --> 00:17:31,400 What do you mean? 268 00:17:32,050 --> 00:17:35,340 Mako, Tamaki, Nanako, and Alice… 269 00:17:35,340 --> 00:17:38,090 Mhmm… But now I really feel like doing something about it. 270 00:17:38,510 --> 00:17:41,220 I don’t know what I should do, but… 271 00:17:41,220 --> 00:17:44,350 This means I can’t waste any time. 272 00:17:45,270 --> 00:17:45,980 Aisia? 273 00:17:46,560 --> 00:17:49,020 Alice, you also love Jun’ichi, don’t you? 274 00:17:49,020 --> 00:17:52,130 It’s weird that you don’t tell him straight out. 275 00:17:52,610 --> 00:17:54,690 Well then, I’ll be on my way. 276 00:17:55,740 --> 00:17:56,990 What about you, Aisia? 277 00:17:58,450 --> 00:17:59,890 How do you feel, Aisia? 278 00:18:00,080 --> 00:18:01,450 M-Me? 279 00:18:02,490 --> 00:18:05,100 Would you have fallen in love with Asakura-senpai? 280 00:18:05,970 --> 00:18:07,220 I… 281 00:18:18,010 --> 00:18:20,110 I would love Jun’ichi? 282 00:18:21,550 --> 00:18:22,150 But… 283 00:18:24,270 --> 00:18:26,180 If it was me… 284 00:18:34,610 --> 00:18:35,980 Aisia! 285 00:18:37,450 --> 00:18:38,150 Yo! 286 00:18:42,910 --> 00:18:43,910 Jun’ichi… 287 00:18:47,160 --> 00:18:49,290 You came all this way to bring it to me? 288 00:18:49,920 --> 00:18:52,630 Uh? Oh. Yeah. There. 289 00:18:55,210 --> 00:19:00,110 I don’t understand really, but it seems important to you. 290 00:19:00,680 --> 00:19:03,920 I might have been a little cold-hearted this morning. 291 00:19:07,140 --> 00:19:08,100 Jun’ichi… 292 00:19:09,980 --> 00:19:12,460 Are you still angry over what happened this morning? 293 00:19:12,770 --> 00:19:13,860 No, not at all. 294 00:19:14,570 --> 00:19:18,200 It was my fault for scattering things around in my room. 295 00:19:18,650 --> 00:19:20,380 But, you seem sort of weird… 296 00:19:21,360 --> 00:19:22,870 Did I do anything? 297 00:19:23,450 --> 00:19:25,630 If I did, I’m sorry. I’ll apologize right now. 298 00:19:28,250 --> 00:19:31,270 Jun’ichi, you and Nemu are really doing well. 299 00:19:31,880 --> 00:19:32,810 Then… 300 00:19:33,590 --> 00:19:34,540 Oh, I see. 301 00:19:35,460 --> 00:19:38,830 If your training is not going so well, you don’t need to rush it that much. 302 00:19:39,470 --> 00:19:41,040 You are yourself, after all, 303 00:19:41,680 --> 00:19:44,750 so you should do it at your own pace, and take your time. 304 00:19:46,140 --> 00:19:47,440 Yeah… 305 00:19:50,520 --> 00:19:52,730 Huh? What’s wrong? 306 00:19:52,730 --> 00:19:54,750 Did I say something I shouldn’t have again? 307 00:19:55,150 --> 00:19:58,930 Uh? Oh, no. That’s not it. That’s not it at all. 308 00:19:59,680 --> 00:20:04,140 yawarakana toki no shirabe 309 00:19:59,680 --> 00:20:04,140 柔らかな時の調べ 310 00:19:59,680 --> 00:20:04,140 I want so much to show you forever 311 00:20:00,700 --> 00:20:01,720 It’s just… 312 00:20:05,280 --> 00:20:10,680 hohoemi tsuzuru you ni 313 00:20:05,280 --> 00:20:10,680 微笑み綴るように 314 00:20:05,280 --> 00:20:10,680 the soft melody of time, 315 00:20:05,280 --> 00:20:08,150 This mantle has your scent on it. 316 00:20:09,580 --> 00:20:13,070 If I was Kotori or Alice, I’d… 317 00:20:10,680 --> 00:20:19,030 itsumademo kimi wo mitsumeteitai no ni 318 00:20:10,680 --> 00:20:19,030 いつまでも君を 見つめていたいのに 319 00:20:10,680 --> 00:20:19,030 as sweet as spelling smiles. 320 00:20:14,920 --> 00:20:16,330 If it were me… 321 00:20:21,450 --> 00:20:27,040 chiisana kanashimi sae 322 00:20:21,450 --> 00:20:27,040 小さな悲しみさえ 323 00:20:21,450 --> 00:20:27,040 Let’s go in your heart 324 00:20:27,040 --> 00:20:31,720 mabushiku utsusu mune 325 00:20:27,040 --> 00:20:31,720 眩しく映す胸 326 00:20:27,040 --> 00:20:31,720 where even that little sadness shines brightly, 327 00:20:31,720 --> 00:20:42,180 namida no yukue oikakezu ni yukou 328 00:20:31,720 --> 00:20:42,180 涙の行方追いかけずに行こう 329 00:20:31,720 --> 00:20:42,180 without chasing after the tears. 330 00:20:40,740 --> 00:20:41,610 Aisia? 331 00:20:42,180 --> 00:20:48,950 komorebi ni mi wo hisome 332 00:20:42,180 --> 00:20:48,950 木漏れ日に身を潜め 333 00:20:42,180 --> 00:20:48,950 As you were hiding from the sun in the trees, 334 00:20:48,950 --> 00:20:53,060 itsumo sagashiteta 335 00:20:48,950 --> 00:20:53,060 いつも探してた 336 00:20:48,950 --> 00:20:53,060 I was always looking for you… 337 00:20:49,490 --> 00:20:50,290 Jun’ichi. 338 00:20:54,010 --> 00:20:58,990 suki dakara aa tomadotte shimau 339 00:20:54,010 --> 00:20:58,990 好きだからあぁ戸惑ってしまう 340 00:20:54,010 --> 00:20:58,990 Because I love you, I stay by your side. 341 00:20:55,080 --> 00:20:56,340 Let’s go home. 342 00:20:58,990 --> 00:21:03,530 kimi no yasashisa 343 00:20:58,990 --> 00:21:03,530 君の優しさ 344 00:20:58,990 --> 00:21:03,530 May your kindness protect our love 345 00:21:02,130 --> 00:21:03,530 You sure are weird. 346 00:21:03,530 --> 00:21:09,580 azayakana yuuyami ni 347 00:21:03,530 --> 00:21:09,580 鮮やかな夕闇に 348 00:21:03,530 --> 00:21:09,580 from ever dissolving itself 349 00:21:04,300 --> 00:21:07,320 Come on, come on. Let’s go, Jun’ichi. 350 00:21:10,570 --> 00:21:17,580 koi ga toketeshimawanai you ni 351 00:21:10,570 --> 00:21:17,580 恋が溶けてしまわないように 352 00:21:10,570 --> 00:21:17,580 in the vivid darkness 353 00:21:18,490 --> 00:21:28,320 kono uta wo tsutaetai no 354 00:21:18,490 --> 00:21:28,320 この詩を 伝えたいの 355 00:21:18,490 --> 00:21:28,320 so I can let you hear this song… 356 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 357 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 358 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 359 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 You were there in the future that bloomed that day in my heart 360 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 361 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 362 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 363 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 364 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 すれ違うたびに 重ねた想いを 365 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 366 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 367 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 空に奏でよう 暁のこの詩を 368 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 Ah, this path goes on forever, 369 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 aa owarinaki kono michi wo 370 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 終わりなき この道を 371 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 and we will never doubt it or stray from it 372 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 373 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 迷いながらも 途切れる事のない 374 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 We’ll embrace that love 375 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 ai wo dakishimete 376 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 愛を 抱きしめて 377 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 378 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 sakura kaze kara koborete shizuku 379 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 桜風からこぼれた雫 380 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 and I want to watch them forever… together with you. 381 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 nee zutto issho ni mitsumeteitai 382 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 383 00:23:09,940 --> 00:23:39,970 Nemu and Jun’ichi 384 00:23:11,030 --> 00:23:13,840 Have you ever fallen in love? 385 00:23:13,840 --> 00:23:17,600 Have you ever kept on thinking of only one person for a long time? 386 00:23:18,660 --> 00:23:21,270 It’s easy to say “I love you”, but even so, 387 00:23:21,270 --> 00:23:23,530 sometimes love goes on without these words being said. 388 00:23:24,070 --> 00:23:27,730 That’s why we should, again, bask in the wind that comes through the window. 389 00:23:27,730 --> 00:23:30,430 Because we will surely see the truth there. 390 00:23:31,920 --> 00:23:38,630 It was then that something very small started changing in the heart of the young wizard. 28811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.