All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][15][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,560 --> 00:00:25,440 No, you can’t, Kotori… 2 00:00:32,740 --> 00:00:33,770 I don’t understand… 3 00:00:49,560 --> 00:00:52,990 Translation by Shinsen-Subs 4 00:00:53,420 --> 00:00:56,110 During countless nights, 5 00:00:53,420 --> 00:00:56,110 ikusen no yoru ni 6 00:00:53,420 --> 00:00:56,110 幾千の夜に 7 00:00:56,890 --> 00:00:58,990 each time I would think about you, 8 00:00:56,890 --> 00:00:58,990 anata wo omoeba 9 00:00:56,890 --> 00:00:58,990 あなたを想えば 10 00:01:00,300 --> 00:01:02,500 I’d feel sad the road our loves tread on 11 00:01:00,300 --> 00:01:02,500 kono koi no yukue 12 00:01:00,300 --> 00:01:02,500 この恋の行方 13 00:01:02,500 --> 00:01:06,160 would only miss each other 14 00:01:02,500 --> 00:01:06,160 surechigai setsunai 15 00:01:02,500 --> 00:01:06,160 すれ違い切ない 16 00:01:07,130 --> 00:01:09,810 As I raise my eyes to the window, 17 00:01:07,130 --> 00:01:09,810 furiyamanai ame 18 00:01:07,130 --> 00:01:09,810 降り止まない雨 19 00:01:10,540 --> 00:01:13,050 and see the unstopping rain, 20 00:01:10,540 --> 00:01:13,050 mado kara miagete 21 00:01:10,540 --> 00:01:13,050 窓から見上げて 22 00:01:13,980 --> 00:01:20,100 the tears overflow in my heart as well. 23 00:01:13,980 --> 00:01:20,100 watashi no kokoro ni mo namida afureta 24 00:01:13,980 --> 00:01:20,100 私の心にも涙あふれた 25 00:01:20,100 --> 00:01:26,900 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 26 00:01:20,100 --> 00:01:26,900 sora wo nagareru kumo no sukima ni 27 00:01:20,100 --> 00:01:26,900 空を流れる雲の隙間に 28 00:01:26,900 --> 00:01:34,530 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 29 00:01:26,900 --> 00:01:34,530 hikari sashite sotto hohoemu you ni 30 00:01:26,900 --> 00:01:34,530 光差して、そっと微笑むように 31 00:01:35,360 --> 00:01:38,610 On that tree-lined pathway we both walked down 32 00:01:35,360 --> 00:01:38,610 futari de aruita namikimichi 33 00:01:35,360 --> 00:01:38,610 二人で歩いた並木道 34 00:01:38,610 --> 00:01:42,200 in the cherry-blossom-colored season, 35 00:01:38,610 --> 00:01:42,200 sakura iro no kisetsu no naka de 36 00:01:38,610 --> 00:01:42,200 サクライロノキセツの中で 37 00:01:42,200 --> 00:01:48,670 feelings of joy and merriness came together. 38 00:01:42,200 --> 00:01:48,670 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 39 00:01:42,200 --> 00:01:48,670 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 40 00:01:48,670 --> 00:01:52,250 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 41 00:01:48,670 --> 00:01:52,250 ameagari aruku namikimichi 42 00:01:48,670 --> 00:01:52,250 雨上がり歩く並木道 43 00:01:52,250 --> 00:01:55,800 and the season is colored by cherry blossoms. 44 00:01:52,250 --> 00:01:55,800 sakura iro no kisetsu no naka de 45 00:01:52,250 --> 00:01:55,800 サクライロノキセツの中で 46 00:01:55,800 --> 00:01:59,130 We now walk and climb the stairs 47 00:01:55,800 --> 00:01:59,130 kaidan nobotteku 48 00:01:55,800 --> 00:01:59,130 階段上ってく 49 00:01:59,130 --> 00:02:05,850 believing in our goal, our love… 50 00:01:59,130 --> 00:02:05,850 ai no GOAL wo shinjiteyuku 51 00:01:59,130 --> 00:02:05,850 愛のゴールを 信じてゆく 52 00:02:08,150 --> 00:02:13,610 I want you to listen to my song 53 00:02:14,210 --> 00:02:17,450 Well then, shall I attack this spot? 54 00:02:17,450 --> 00:02:20,240 Don’t… Anywhere but that place… 55 00:02:22,550 --> 00:02:24,510 No I won’t! 56 00:02:25,970 --> 00:02:28,910 I give up! Look, I’m giving up! 57 00:02:29,140 --> 00:02:30,810 Really, I swear… 58 00:02:30,810 --> 00:02:34,100 You didn’t use the sunscreen because it was too much trouble, so it’s your fault. 59 00:02:34,820 --> 00:02:37,720 Please, do it a little more gently. 60 00:02:37,990 --> 00:02:39,610 Then, I’ll do that spot next. 61 00:02:45,660 --> 00:02:48,160 And next… 62 00:02:49,660 --> 00:02:50,290 Aisia? 63 00:02:52,580 --> 00:02:53,590 Nemu… 64 00:02:53,590 --> 00:02:54,150 Yes? 65 00:02:54,630 --> 00:02:57,360 Nemu, do you love Jun’ichi? 66 00:02:58,510 --> 00:03:01,630 Do… Don’t ask that out of the blue! 67 00:03:01,630 --> 00:03:04,050 But, if you ask me… Well, yes, I do. 68 00:03:04,550 --> 00:03:07,770 But… not in a weird way of course. 69 00:03:13,690 --> 00:03:16,110 Nii-san! Are you… okay? 70 00:03:16,110 --> 00:03:18,010 Nii-san! Nii-san! 71 00:03:25,780 --> 00:03:28,610 Nemu loves Jun’ichi… 72 00:03:29,660 --> 00:03:32,280 But, Kotori likes him too. 73 00:03:33,710 --> 00:03:37,240 But Kotori won’t say what she really feels. 74 00:03:39,090 --> 00:03:41,480 That is because Asakura-kun is happy right now. 75 00:03:41,480 --> 00:03:42,080 Huh? 76 00:03:43,300 --> 00:03:44,840 Nemu-san is also happy. 77 00:03:45,390 --> 00:03:48,230 Mizukoshi-san, Miharu-san and everyone else too. 78 00:03:49,020 --> 00:03:51,290 Because the way things are right now is best. 79 00:03:52,230 --> 00:03:53,980 That is why Kotori-san won’t say it. 80 00:03:54,520 --> 00:03:56,850 Because everyone will be happy that way. 81 00:04:02,360 --> 00:04:04,140 But that’s wrong! 82 00:04:08,330 --> 00:04:09,010 Why so? 83 00:04:09,660 --> 00:04:12,240 If not everyone is happy, then it’s wrong! 84 00:04:13,540 --> 00:04:15,400 One person being different… 85 00:04:16,000 --> 00:04:19,840 That’s… That’s… That’s just wrong! 86 00:04:34,730 --> 00:04:36,560 Oh, Aisia-chan. 87 00:04:36,560 --> 00:04:38,510 Hello. What’s up? 88 00:04:39,900 --> 00:04:40,650 Excuse me… 89 00:04:46,450 --> 00:04:49,160 Oh, I know. Just wait a second. 90 00:04:49,160 --> 00:04:51,040 The pictures from the trip to the sea are ready. 91 00:04:51,040 --> 00:04:52,780 Can you give them to Asakura-kun? 92 00:04:53,870 --> 00:04:54,440 Excuse me… 93 00:04:56,210 --> 00:04:58,880 Kotori, can you come home with me? 94 00:04:58,880 --> 00:05:01,280 Huh? To Asakura-kun’s place? 95 00:05:01,280 --> 00:05:02,700 Jun’ichi… 96 00:05:03,760 --> 00:05:04,760 He’s in trouble. 97 00:05:08,420 --> 00:05:14,420 Ishida mart 98 00:05:08,720 --> 00:05:10,450 She’s staying overnight due to her training? 99 00:05:10,450 --> 00:05:11,220 Yes. 100 00:05:11,220 --> 00:05:14,410 And because of her training, Nemu isn’t at home right now. 101 00:05:14,410 --> 00:05:18,100 And Jun’ichi said he didn’t want to eat my cooking, 102 00:05:18,100 --> 00:05:21,090 so every day he’s been having bentos from convenience store. 103 00:05:21,360 --> 00:05:23,280 So, I’d like you to come… 104 00:05:25,930 --> 00:05:28,340 Bob curry 105 00:05:26,210 --> 00:05:28,340 I’ll help you out with the shopping anytime, but… 106 00:05:28,740 --> 00:05:30,490 I’d like you to cook for him! 107 00:05:31,260 --> 00:05:32,030 Like you used to… 108 00:05:34,750 --> 00:05:35,600 But… 109 00:05:39,580 --> 00:05:41,280 It’s been a while since I last came here, too… 110 00:05:42,230 --> 00:05:43,460 Really? 111 00:05:43,460 --> 00:05:47,280 Yeah, I don’t usually come this way. 112 00:05:50,720 --> 00:05:52,390 Kotori, let’s go. 113 00:05:52,390 --> 00:05:53,930 Okay, Asakura-kun. 114 00:05:54,390 --> 00:05:55,390 Heave-ho… 115 00:06:00,630 --> 00:06:02,840 Happy Chips 116 00:06:00,630 --> 00:06:03,630 Happy Chips 117 00:06:00,630 --> 00:06:05,260 Low in salt 118 00:06:00,630 --> 00:06:01,170 Low in salt 119 00:06:00,630 --> 00:06:02,840 Low in salt 120 00:06:03,820 --> 00:06:05,260 Two years of memories… 121 00:06:06,400 --> 00:06:07,740 I can find them even here. 122 00:06:09,570 --> 00:06:11,530 You can’t! Didn’t we already buy some yesterday? 123 00:06:13,520 --> 00:06:16,940 Yakisoba salad 124 00:06:15,330 --> 00:06:16,940 Even in a place like this… 125 00:06:17,500 --> 00:06:19,250 Yakisoba salad? 126 00:06:19,250 --> 00:06:20,960 How about we give it a shot? 127 00:06:20,960 --> 00:06:21,940 Well, I don’t mind, but… 128 00:06:21,940 --> 00:06:23,830 I’m sure it’ll be excellent! 129 00:06:27,840 --> 00:06:29,050 If it’s only for one day… 130 00:06:30,160 --> 00:06:32,050 I got it, Aisia-chan. 131 00:06:32,050 --> 00:06:35,740 Just for today, let’s revive the Support Unit for a limited action, right? 132 00:06:36,100 --> 00:06:37,100 Kotori… 133 00:06:37,980 --> 00:06:38,610 Yes! 134 00:06:55,290 --> 00:06:57,610 Here too, memories… 135 00:06:58,750 --> 00:06:59,360 Kotori! 136 00:07:01,620 --> 00:07:02,750 What’s wrong? 137 00:07:02,750 --> 00:07:04,580 No, nothing. 138 00:07:05,460 --> 00:07:07,920 Let’s go, Asakura-kun. 139 00:07:07,920 --> 00:07:09,670 Oh. Okay. 140 00:07:22,440 --> 00:07:23,500 I’m back. 141 00:07:25,480 --> 00:07:26,920 Anyone here? 142 00:07:31,320 --> 00:07:32,450 Looks like nobody’s here. 143 00:07:33,200 --> 00:07:34,030 Unyanya. 144 00:07:34,950 --> 00:07:36,560 Unyanya. 145 00:07:36,560 --> 00:07:39,240 Oh… It was you, Utamaru. 146 00:07:40,790 --> 00:07:44,040 Kotori! It looks like both Jun’ichi and Nemu are out right now! 147 00:07:44,670 --> 00:07:47,410 But, isn’t Nemu supposed to be training? 148 00:07:48,000 --> 00:07:50,950 Oh, yeah, you’re right! Well, for the time being, come on in! 149 00:07:53,640 --> 00:07:57,140 Let’s see now… Will Asakura-kun come home late? 150 00:07:57,140 --> 00:07:57,960 Aisia-chan. 151 00:07:57,960 --> 00:08:00,090 Uh? Er… I dunno. 152 00:08:01,140 --> 00:08:03,420 Doesn’t matter, I guess… It’s a salad. 153 00:08:14,240 --> 00:08:14,990 Kotori… 154 00:08:15,700 --> 00:08:17,060 You look like you’re enjoying yourself. 155 00:08:17,950 --> 00:08:18,810 Really? 156 00:08:18,810 --> 00:08:21,710 Perhaps it’s because it’s been a while, hasn’t it? 157 00:08:21,710 --> 00:08:24,750 Now, let’s chop the cucumbers… 158 00:08:24,750 --> 00:08:27,270 Oh? Where is the cutting board? 159 00:08:27,290 --> 00:08:31,130 Right! We’d changed its spot. Here you go. 160 00:08:31,130 --> 00:08:31,840 Thanks. 161 00:08:35,660 --> 00:08:37,640 Oh, the kitchen knives are here. 162 00:08:38,580 --> 00:08:39,720 Okay, here you go. 163 00:08:40,390 --> 00:08:41,220 Thanks. 164 00:08:41,640 --> 00:08:43,180 Well, you changed things around… 165 00:08:43,180 --> 00:08:46,080 Yeah, she said it was easier that way. 166 00:08:46,080 --> 00:08:46,840 So Nemu… 167 00:08:49,820 --> 00:08:50,710 Oh… 168 00:08:55,200 --> 00:08:57,740 I’m sure Jun’ichi will be happy! 169 00:08:57,740 --> 00:09:00,950 He did say the other day that he wanted to eat Kotori’s cooking. 170 00:09:02,250 --> 00:09:03,150 Really? 171 00:09:10,880 --> 00:09:13,130 Is it a yakisoba salad? 172 00:09:13,130 --> 00:09:15,530 Yup. It looks better than you’d think. 173 00:09:16,090 --> 00:09:18,550 Asakura-kun said he thought it’d be one of his favorites. 174 00:09:18,550 --> 00:09:20,490 I’d better cool it down. 175 00:09:27,840 --> 00:09:30,000 To Nii-san and Aisia. 176 00:09:27,840 --> 00:09:30,000 I’ll be a little late today, 177 00:09:27,840 --> 00:09:30,000 so eat this together. 178 00:09:27,840 --> 00:09:30,000 Nemu 179 00:09:28,290 --> 00:09:29,990 To Nii-san and Aisia. 180 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 To Nii-san and Aisia. 181 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 I’ll be a little late today, 182 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 so eat this together. 183 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Nemu 184 00:09:30,690 --> 00:09:34,900 I’ll be a little late today, so eat this together. 185 00:09:31,000 --> 00:09:35,760 To Nii-san and Aisia. 186 00:09:31,000 --> 00:09:35,760 I’ll be a little late today, 187 00:09:31,000 --> 00:09:35,760 so eat this together. 188 00:09:31,000 --> 00:09:35,760 Nemu 189 00:09:34,900 --> 00:09:35,760 Nemu. 190 00:09:35,760 --> 00:09:39,140 Oh… Er… That’s… 191 00:09:44,700 --> 00:09:45,330 Kotori! 192 00:09:48,540 --> 00:09:49,350 Kotori! 193 00:09:51,500 --> 00:09:51,750 Kotori! 194 00:09:54,130 --> 00:09:56,780 Please… Don’t do that again. 195 00:10:00,260 --> 00:10:00,960 Please… 196 00:10:04,850 --> 00:10:05,670 NO! 197 00:10:05,980 --> 00:10:08,310 You looked so happy just now! 198 00:10:08,310 --> 00:10:10,420 Coming over to Jun’ichi’s house, cooking for him; 199 00:10:10,810 --> 00:10:11,860 you looked so happy! 200 00:10:12,880 --> 00:10:15,100 You love Jun’ichi! 201 00:10:15,820 --> 00:10:17,900 Why won’t you tell him? 202 00:10:19,780 --> 00:10:22,340 Because it’s better this way. 203 00:10:23,200 --> 00:10:25,190 Liar! You’re lying! 204 00:10:29,980 --> 00:10:31,870 Kotori, you liar! 205 00:10:50,000 --> 00:10:51,810 Now, try and take it! 206 00:10:51,810 --> 00:10:54,840 The lottery’s 1st prize are these “Jumbo Choco Bananas”! 207 00:10:55,290 --> 00:10:56,480 I’m on it! 208 00:10:56,480 --> 00:11:02,160 On my honor as the honorary president of the Banana lovers of Japan, I will get it! 209 00:11:02,160 --> 00:11:04,330 Here it comes! 210 00:11:07,020 --> 00:11:07,060 Miss 211 00:11:07,060 --> 00:11:07,100 Miss 212 00:11:07,100 --> 00:11:07,140 Miss 213 00:11:07,140 --> 00:11:07,190 Miss 214 00:11:07,190 --> 00:11:07,230 Miss 215 00:11:07,230 --> 00:11:07,270 Miss 216 00:11:07,270 --> 00:11:07,310 Miss 217 00:11:07,310 --> 00:11:07,350 Miss 218 00:11:07,350 --> 00:11:07,390 Miss 219 00:11:07,390 --> 00:11:08,600 Miss 220 00:11:08,830 --> 00:11:09,810 It’s a miss. 221 00:11:11,420 --> 00:11:14,570 One more time! I’ll try one more time! 222 00:11:14,980 --> 00:11:16,300 Miharu… 223 00:11:16,300 --> 00:11:18,760 We promised we’d all go around the stores together… 224 00:11:18,760 --> 00:11:20,360 Looks like it will take some time. 225 00:11:20,360 --> 00:11:22,640 And we don’t know where Sis’ is… 226 00:11:22,640 --> 00:11:26,470 And Shirakawa-san said there was something she had to do no matter what tonight… 227 00:11:26,470 --> 00:11:28,270 Couldn’t she be a little more cooperative? 228 00:11:28,270 --> 00:11:30,290 Kotori had…? That doesn’t happen often. 229 00:11:33,230 --> 00:11:34,400 It can’t be helped. 230 00:11:34,400 --> 00:11:36,230 Let’s go on with the people we have. 231 00:11:37,030 --> 00:11:38,940 Welcome! 232 00:11:38,940 --> 00:11:39,880 Sis’! 233 00:11:39,880 --> 00:11:41,140 What are you doing?! 234 00:11:41,780 --> 00:11:45,730 I was thinking of letting everyone enjoy some nabe… 235 00:11:46,530 --> 00:11:48,220 It’s an apple candy nabe. 236 00:11:50,930 --> 00:11:54,250 That bittersweet scent… It looks so good! 237 00:11:54,250 --> 00:11:55,360 NOT! 238 00:11:55,670 --> 00:11:56,590 Oneechan– 239 00:11:56,590 --> 00:11:58,880 Looks like it will take some time here too. 240 00:11:58,880 --> 00:11:59,670 Let’s go on ahead. 241 00:12:12,390 --> 00:12:14,520 Gimmie a break! 242 00:12:19,150 --> 00:12:21,070 Quite a nice motif. 243 00:12:27,950 --> 00:12:28,980 Just kidding. 244 00:12:31,110 --> 00:12:32,460 Oneechan, you’re good! 245 00:12:32,460 --> 00:12:34,450 Hey, hey, can you draw us too? 246 00:12:38,130 --> 00:12:39,800 Please wait a moment… 247 00:12:39,800 --> 00:12:44,220 Er… Er… Ah, there aren’t enough people working tonight! 248 00:12:44,220 --> 00:12:45,010 There you go. 249 00:12:47,350 --> 00:12:49,540 You looked really busy, so… 250 00:12:50,020 --> 00:12:52,450 Ah, I’m tired. 251 00:12:52,930 --> 00:12:55,850 We didn’t notice, and now we’re all alone. 252 00:12:55,850 --> 00:12:57,900 Aisia went off on her own somewhere… 253 00:12:58,610 --> 00:12:59,440 Oh, Asakura. 254 00:13:00,360 --> 00:13:01,740 Koyomi-sensei. 255 00:13:01,740 --> 00:13:02,730 Just in time. 256 00:13:03,240 --> 00:13:06,030 I’m sorry to ask this as you’re enjoying yourselves right now, but… 257 00:13:06,030 --> 00:13:07,510 Could you lend us a hand? 258 00:13:08,910 --> 00:13:12,500 It looks like they’re missing people at the Neighborhood Association’s first aid station. 259 00:13:12,500 --> 00:13:13,910 Oh, is that so? 260 00:13:13,910 --> 00:13:16,670 We should have more people in about an hour, so… 261 00:13:16,670 --> 00:13:17,940 Can I ask you to fill in until then? 262 00:13:20,590 --> 00:13:22,960 Just go. I’ll be okay. 263 00:13:24,090 --> 00:13:24,700 Okay. 264 00:13:25,090 --> 00:13:25,880 Sorry. 265 00:13:26,430 --> 00:13:28,760 I’ll treat you guys to an okonomiyaki later on. 266 00:13:26,430 --> 00:13:31,920 t okonomiyaki: Japanese batter cake 267 00:13:28,760 --> 00:13:30,220 I’ll have an extra large one. 268 00:13:30,220 --> 00:13:31,920 Yes, yes. Then… 269 00:13:32,680 --> 00:13:33,160 Yes! 270 00:13:38,900 --> 00:13:42,070 What the… I ended up alone… 271 00:13:52,660 --> 00:13:54,520 Kotori, you liar! 272 00:13:55,080 --> 00:13:55,950 Liar… 273 00:13:57,330 --> 00:14:02,390 You’ve got to make up for the lost two years, during this summer. 274 00:14:02,390 --> 00:14:02,970 Yup. 275 00:14:05,130 --> 00:14:06,170 Liar… 276 00:14:06,170 --> 00:14:08,250 Kotori Shirakawa is a liar. 277 00:14:10,930 --> 00:14:11,790 But… 278 00:14:13,430 --> 00:14:14,440 Asakura-kun! 279 00:14:17,230 --> 00:14:18,120 No… 280 00:14:18,440 --> 00:14:20,430 I guess I don’t need to tell her. 281 00:14:24,940 --> 00:14:25,690 Chiwassu! 282 00:14:27,820 --> 00:14:32,430 It’ll look suspicious if you’re loitering in front of a girl’s house this late. 283 00:14:32,430 --> 00:14:34,490 No, it’s not what you think… 284 00:14:34,490 --> 00:14:37,710 You see… Er… I wanted to… 285 00:14:37,710 --> 00:14:38,710 You wanted to? 286 00:14:38,710 --> 00:14:44,130 I wanted to… Oh, but didn’t you have something to do? 287 00:14:44,130 --> 00:14:47,630 Huh? Oh. No. It’s okay now. 288 00:14:47,630 --> 00:14:49,280 Well, then… How about you go to the festival with me? 289 00:14:50,260 --> 00:14:53,480 Somehow I ended up alone, so… 290 00:14:54,390 --> 00:14:55,110 I can’t… 291 00:14:55,740 --> 00:14:58,180 Miharu is completely engrossed in bananas. 292 00:14:58,180 --> 00:15:04,770 Moe-senpai in nabe… Alice is trying to make a world record for goldfish fishing. 293 00:15:01,690 --> 00:15:04,770 I must not go… If I do… 294 00:15:04,770 --> 00:15:07,270 Tamaki’s helping at someone’s shrine… 295 00:15:07,270 --> 00:15:08,260 I… 296 00:15:08,650 --> 00:15:13,400 Well, I won’t force you to come… And, it’s late, too… 297 00:15:14,700 --> 00:15:15,630 See you, Kotori. 298 00:15:16,080 --> 00:15:16,840 It’s okay. 299 00:15:20,170 --> 00:15:22,710 Just wait. I’ll change in a second. 300 00:15:23,430 --> 00:15:24,780 Oh. Okay. 301 00:15:26,510 --> 00:15:27,450 I… 302 00:15:28,490 --> 00:15:29,240 No more… 303 00:15:32,260 --> 00:15:34,040 I don’t want to lie anymore. 304 00:15:37,430 --> 00:15:40,260 That’s how I really feel. 305 00:15:41,480 --> 00:15:44,350 That’s what I have been dreaming of. 306 00:15:47,110 --> 00:15:49,050 I wanted us to be laughing together… 307 00:15:50,570 --> 00:15:51,730 Crying together… 308 00:15:57,580 --> 00:16:00,860 I wanted him by my side… to share his feelings… 309 00:16:02,330 --> 00:16:02,900 Forever… 310 00:16:07,670 --> 00:16:10,490 To be by his side, to know for sure what I felt… 311 00:16:13,130 --> 00:16:14,140 Forever… 312 00:16:20,840 --> 00:16:21,810 Forever… 313 00:16:31,280 --> 00:16:32,070 Kotori… 314 00:17:13,700 --> 00:17:15,780 Come a bit closer. 315 00:17:15,780 --> 00:17:17,140 Oh. Okay. 316 00:17:19,450 --> 00:17:21,790 You’ve got your yukata wet… 317 00:17:29,920 --> 00:17:30,630 Kotori… 318 00:17:35,510 --> 00:17:36,320 Asakura-kun… 319 00:17:38,470 --> 00:17:39,650 You know, I… 320 00:17:42,840 --> 00:17:43,860 I… 321 00:17:49,730 --> 00:17:50,500 There. 322 00:17:53,400 --> 00:17:55,420 I just got it for you at the festival. 323 00:17:55,950 --> 00:17:58,570 I didn’t repay you properly for these last two years. 324 00:18:01,950 --> 00:18:02,910 Asakura-kun… 325 00:18:04,120 --> 00:18:05,040 Jun’ichi… 326 00:18:14,760 --> 00:18:17,450 Oh, sorry! I’ll get it changed right now! 327 00:18:17,450 --> 00:18:18,130 It’s okay. 328 00:18:20,930 --> 00:18:21,940 I’m fine with this. 329 00:18:27,600 --> 00:18:28,820 I’m happy enough with this. 330 00:18:45,580 --> 00:18:46,320 Kotori… 331 00:18:48,580 --> 00:18:50,410 Why didn’t you tell him? 332 00:18:53,420 --> 00:18:55,260 Because it’s better that way. 333 00:18:55,260 --> 00:18:55,860 Kotori! 334 00:19:02,680 --> 00:19:03,750 Aisia-chan… 335 00:19:04,310 --> 00:19:06,010 I’m happy. 336 00:19:06,770 --> 00:19:09,690 I’m not lying. I really am happy. 337 00:19:15,320 --> 00:19:16,910 The wind feels nice… 338 00:19:25,290 --> 00:19:29,590 soyokaze no HARMONY 339 00:19:25,290 --> 00:19:29,590 そよ風のハーモニー 340 00:19:25,290 --> 00:19:29,590 The soft winds harmony 341 00:19:29,590 --> 00:19:32,580 kokoro ni toketeku 342 00:19:29,590 --> 00:19:32,580 心に溶けてく 343 00:19:29,590 --> 00:19:32,580 melts with my heart 344 00:19:34,220 --> 00:19:39,030 omoide wo tsumugiau you ni 345 00:19:34,220 --> 00:19:39,030 想い出を紡ぎ合うように 346 00:19:34,220 --> 00:19:39,030 as if spinning together with my memories. 347 00:19:42,480 --> 00:19:46,770 hitomi wo tojireba hora 348 00:19:42,480 --> 00:19:46,770 瞳を閉じれば ほら 349 00:19:42,480 --> 00:19:46,770 Close your eyes, and you will see 350 00:19:46,770 --> 00:19:49,590 hidamari no keshiki 351 00:19:46,770 --> 00:19:49,590 陽だまりの景色 352 00:19:46,770 --> 00:19:49,590 that sunshine scenery. 353 00:19:51,370 --> 00:19:56,280 anata ni meguriaeta kara 354 00:19:51,370 --> 00:19:56,280 あなたに巡り逢えたから 355 00:19:51,370 --> 00:19:56,280 Because I could meet you 356 00:19:59,870 --> 00:20:06,970 sotto kobereta ai to iu shizuku 357 00:19:59,870 --> 00:20:06,970 そっとこぼれた 愛と言う雫 358 00:19:59,870 --> 00:20:06,970 I will change these drops called love 359 00:20:07,620 --> 00:20:14,690 mune no oku nukumori ni kaete 360 00:20:07,620 --> 00:20:14,690 胸の奥 温もりに変えて 361 00:20:07,620 --> 00:20:14,690 into warmth in the deepest reaches of my heart. 362 00:20:15,470 --> 00:20:23,180 ima todoketai shiawase iro no negai 363 00:20:15,470 --> 00:20:23,180 今 届けたい 幸せ色の願い 364 00:20:15,470 --> 00:20:23,180 I want to tell you my wishes filled with happiness, 365 00:20:23,180 --> 00:20:33,320 anata no egao no soba ni itai zutto 366 00:20:23,180 --> 00:20:33,320 あなたの笑顔のそばにいたい ずっと 367 00:20:23,180 --> 00:20:33,320 I want to be by your side, with you smiling. 368 00:20:33,320 --> 00:20:42,670 sora ni saita hikari no hana ga yami wo kaketeku 369 00:20:33,320 --> 00:20:42,670 空に咲いた光の花が 闇を駆けてく 370 00:20:33,320 --> 00:20:42,670 The flower of light that has bloomed in the sky crosses the darkness, 371 00:20:43,310 --> 00:20:48,950 shiawase to utau you ni 372 00:20:43,310 --> 00:20:48,950 幸せと歌うように 373 00:20:43,310 --> 00:20:48,950 as if singing with happiness 374 00:20:58,880 --> 00:20:59,800 Chiwassu! 375 00:21:01,300 --> 00:21:01,900 Kotori… 376 00:21:02,300 --> 00:21:03,800 Yep. Here, take these. 377 00:21:03,800 --> 00:21:07,030 The pictures from the trip to the sea have finally arrived, so I brought them. 378 00:21:07,600 --> 00:21:08,890 Thank you. 379 00:21:08,890 --> 00:21:09,930 What’s wrong? 380 00:21:10,520 --> 00:21:16,350 Kotori… Nemu’s in training, so she’s not here… I’m starving… 381 00:21:16,770 --> 00:21:20,170 Most unfortunately, the Support Unit’s job is done. 382 00:21:22,530 --> 00:21:23,990 See you, Aisia-chan. 383 00:21:26,110 --> 00:21:29,560 I don’t understand. If it was me… 384 00:21:29,950 --> 00:21:31,440 Uh, what? 385 00:21:33,310 --> 00:21:34,590 If it was me… 386 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 387 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 388 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 389 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 You were there in the future that bloomed that day in my heart 390 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 391 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 392 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 393 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 394 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 すれ違うたびに 重ねた想いを 395 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 396 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 397 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 空に奏でよう 暁のこの詩を 398 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 Ah, this path goes on forever, 399 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 aa owarinaki kono michi wo 400 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 終わりなき この道を 401 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 and we will never doubt it or stray from it 402 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 403 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 迷いながらも 途切れる事のない 404 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 We’ll embrace that love 405 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 ai wo dakishimete 406 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 愛を 抱きしめて 407 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 408 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 sakura kaze kara koborete shizuku 409 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 桜風からこぼれた雫 410 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 and I want to watch them forever… together with you. 411 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 nee zutto issho ni mitsumeteitai 412 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 413 00:23:09,940 --> 00:23:39,970 Newborn Feelings 414 00:23:10,920 --> 00:23:14,510 Hey everybody, it’s summer! 415 00:23:14,510 --> 00:23:18,580 And where there is summer, there must be nabe! 416 00:23:18,580 --> 00:23:22,360 If you eat it while basking in the glistening rays of the sun, 417 00:23:22,360 --> 00:23:26,560 piping-hot nabe becomes exceptionally good! 418 00:23:26,560 --> 00:23:32,110 And nabe with plenty of scallions and hot red peppers 419 00:23:32,110 --> 00:23:34,200 is highly nutritious! 420 00:23:34,200 --> 00:23:37,750 It’s the optimal way to recharge your batteries. 421 00:23:37,750 --> 00:23:40,050 If you eat it till you’re full, then– 28683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.