Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,440
No, you can’t, Kotori…
2
00:00:32,740 --> 00:00:33,770
I don’t understand…
3
00:00:49,560 --> 00:00:52,990
Translation by Shinsen-Subs
4
00:00:53,420 --> 00:00:56,110
During countless nights,
5
00:00:53,420 --> 00:00:56,110
ikusen no yoru ni
6
00:00:53,420 --> 00:00:56,110
幾千の夜に
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,990
each time I would think about you,
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,990
anata wo omoeba
9
00:00:56,890 --> 00:00:58,990
あなたを想えば
10
00:01:00,300 --> 00:01:02,500
I’d feel sad the road our loves tread on
11
00:01:00,300 --> 00:01:02,500
kono koi no yukue
12
00:01:00,300 --> 00:01:02,500
この恋の行方
13
00:01:02,500 --> 00:01:06,160
would only miss each other
14
00:01:02,500 --> 00:01:06,160
surechigai setsunai
15
00:01:02,500 --> 00:01:06,160
すれ違い切ない
16
00:01:07,130 --> 00:01:09,810
As I raise my eyes to the window,
17
00:01:07,130 --> 00:01:09,810
furiyamanai ame
18
00:01:07,130 --> 00:01:09,810
降り止まない雨
19
00:01:10,540 --> 00:01:13,050
and see the unstopping rain,
20
00:01:10,540 --> 00:01:13,050
mado kara miagete
21
00:01:10,540 --> 00:01:13,050
窓から見上げて
22
00:01:13,980 --> 00:01:20,100
the tears overflow in my heart as well.
23
00:01:13,980 --> 00:01:20,100
watashi no kokoro ni mo namida afureta
24
00:01:13,980 --> 00:01:20,100
私の心にも涙あふれた
25
00:01:20,100 --> 00:01:26,900
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
26
00:01:20,100 --> 00:01:26,900
sora wo nagareru kumo no sukima ni
27
00:01:20,100 --> 00:01:26,900
空を流れる雲の隙間に
28
00:01:26,900 --> 00:01:34,530
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
29
00:01:26,900 --> 00:01:34,530
hikari sashite sotto hohoemu you ni
30
00:01:26,900 --> 00:01:34,530
光差して、そっと微笑むように
31
00:01:35,360 --> 00:01:38,610
On that tree-lined pathway we both walked down
32
00:01:35,360 --> 00:01:38,610
futari de aruita namikimichi
33
00:01:35,360 --> 00:01:38,610
二人で歩いた並木道
34
00:01:38,610 --> 00:01:42,200
in the cherry-blossom-colored season,
35
00:01:38,610 --> 00:01:42,200
sakura iro no kisetsu no naka de
36
00:01:38,610 --> 00:01:42,200
サクライロノキセツの中で
37
00:01:42,200 --> 00:01:48,670
feelings of joy and merriness came together.
38
00:01:42,200 --> 00:01:48,670
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
39
00:01:42,200 --> 00:01:48,670
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
40
00:01:48,670 --> 00:01:52,250
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
41
00:01:48,670 --> 00:01:52,250
ameagari aruku namikimichi
42
00:01:48,670 --> 00:01:52,250
雨上がり歩く並木道
43
00:01:52,250 --> 00:01:55,800
and the season is colored by cherry blossoms.
44
00:01:52,250 --> 00:01:55,800
sakura iro no kisetsu no naka de
45
00:01:52,250 --> 00:01:55,800
サクライロノキセツの中で
46
00:01:55,800 --> 00:01:59,130
We now walk and climb the stairs
47
00:01:55,800 --> 00:01:59,130
kaidan nobotteku
48
00:01:55,800 --> 00:01:59,130
階段上ってく
49
00:01:59,130 --> 00:02:05,850
believing in our goal, our love…
50
00:01:59,130 --> 00:02:05,850
ai no GOAL wo shinjiteyuku
51
00:01:59,130 --> 00:02:05,850
愛のゴールを 信じてゆく
52
00:02:08,150 --> 00:02:13,610
I want you to listen to my song
53
00:02:14,210 --> 00:02:17,450
Well then, shall I attack this spot?
54
00:02:17,450 --> 00:02:20,240
Don’t… Anywhere but that place…
55
00:02:22,550 --> 00:02:24,510
No I won’t!
56
00:02:25,970 --> 00:02:28,910
I give up! Look, I’m giving up!
57
00:02:29,140 --> 00:02:30,810
Really, I swear…
58
00:02:30,810 --> 00:02:34,100
You didn’t use the sunscreen because it was too much trouble, so it’s your fault.
59
00:02:34,820 --> 00:02:37,720
Please, do it a little more gently.
60
00:02:37,990 --> 00:02:39,610
Then, I’ll do that spot next.
61
00:02:45,660 --> 00:02:48,160
And next…
62
00:02:49,660 --> 00:02:50,290
Aisia?
63
00:02:52,580 --> 00:02:53,590
Nemu…
64
00:02:53,590 --> 00:02:54,150
Yes?
65
00:02:54,630 --> 00:02:57,360
Nemu, do you love Jun’ichi?
66
00:02:58,510 --> 00:03:01,630
Do… Don’t ask that out of the blue!
67
00:03:01,630 --> 00:03:04,050
But, if you ask me… Well, yes, I do.
68
00:03:04,550 --> 00:03:07,770
But… not in a weird way of course.
69
00:03:13,690 --> 00:03:16,110
Nii-san! Are you… okay?
70
00:03:16,110 --> 00:03:18,010
Nii-san! Nii-san!
71
00:03:25,780 --> 00:03:28,610
Nemu loves Jun’ichi…
72
00:03:29,660 --> 00:03:32,280
But, Kotori likes him too.
73
00:03:33,710 --> 00:03:37,240
But Kotori won’t say what she really feels.
74
00:03:39,090 --> 00:03:41,480
That is because Asakura-kun
is happy right now.
75
00:03:41,480 --> 00:03:42,080
Huh?
76
00:03:43,300 --> 00:03:44,840
Nemu-san is also happy.
77
00:03:45,390 --> 00:03:48,230
Mizukoshi-san, Miharu-san and everyone else too.
78
00:03:49,020 --> 00:03:51,290
Because the way things are
right now is best.
79
00:03:52,230 --> 00:03:53,980
That is why Kotori-san won’t say it.
80
00:03:54,520 --> 00:03:56,850
Because everyone will be happy that way.
81
00:04:02,360 --> 00:04:04,140
But that’s wrong!
82
00:04:08,330 --> 00:04:09,010
Why so?
83
00:04:09,660 --> 00:04:12,240
If not everyone is happy, then it’s wrong!
84
00:04:13,540 --> 00:04:15,400
One person being different…
85
00:04:16,000 --> 00:04:19,840
That’s… That’s… That’s just wrong!
86
00:04:34,730 --> 00:04:36,560
Oh, Aisia-chan.
87
00:04:36,560 --> 00:04:38,510
Hello. What’s up?
88
00:04:39,900 --> 00:04:40,650
Excuse me…
89
00:04:46,450 --> 00:04:49,160
Oh, I know. Just wait a second.
90
00:04:49,160 --> 00:04:51,040
The pictures from the trip to the sea are ready.
91
00:04:51,040 --> 00:04:52,780
Can you give them to Asakura-kun?
92
00:04:53,870 --> 00:04:54,440
Excuse me…
93
00:04:56,210 --> 00:04:58,880
Kotori, can you come home with me?
94
00:04:58,880 --> 00:05:01,280
Huh? To Asakura-kun’s place?
95
00:05:01,280 --> 00:05:02,700
Jun’ichi…
96
00:05:03,760 --> 00:05:04,760
He’s in trouble.
97
00:05:08,420 --> 00:05:14,420
Ishida mart
98
00:05:08,720 --> 00:05:10,450
She’s staying overnight due to her training?
99
00:05:10,450 --> 00:05:11,220
Yes.
100
00:05:11,220 --> 00:05:14,410
And because of her training,
Nemu isn’t at home right now.
101
00:05:14,410 --> 00:05:18,100
And Jun’ichi said he didn’t want to eat my cooking,
102
00:05:18,100 --> 00:05:21,090
so every day he’s been having bentos from convenience store.
103
00:05:21,360 --> 00:05:23,280
So, I’d like you to come…
104
00:05:25,930 --> 00:05:28,340
Bob curry
105
00:05:26,210 --> 00:05:28,340
I’ll help you out with the shopping anytime, but…
106
00:05:28,740 --> 00:05:30,490
I’d like you to cook for him!
107
00:05:31,260 --> 00:05:32,030
Like you used to…
108
00:05:34,750 --> 00:05:35,600
But…
109
00:05:39,580 --> 00:05:41,280
It’s been a while
since I last came here, too…
110
00:05:42,230 --> 00:05:43,460
Really?
111
00:05:43,460 --> 00:05:47,280
Yeah, I don’t usually come this way.
112
00:05:50,720 --> 00:05:52,390
Kotori, let’s go.
113
00:05:52,390 --> 00:05:53,930
Okay, Asakura-kun.
114
00:05:54,390 --> 00:05:55,390
Heave-ho…
115
00:06:00,630 --> 00:06:02,840
Happy Chips
116
00:06:00,630 --> 00:06:03,630
Happy Chips
117
00:06:00,630 --> 00:06:05,260
Low in salt
118
00:06:00,630 --> 00:06:01,170
Low in salt
119
00:06:00,630 --> 00:06:02,840
Low in salt
120
00:06:03,820 --> 00:06:05,260
Two years of memories…
121
00:06:06,400 --> 00:06:07,740
I can find them even here.
122
00:06:09,570 --> 00:06:11,530
You can’t! Didn’t we already buy some yesterday?
123
00:06:13,520 --> 00:06:16,940
Yakisoba salad
124
00:06:15,330 --> 00:06:16,940
Even in a place like this…
125
00:06:17,500 --> 00:06:19,250
Yakisoba salad?
126
00:06:19,250 --> 00:06:20,960
How about we give it a shot?
127
00:06:20,960 --> 00:06:21,940
Well, I don’t mind, but…
128
00:06:21,940 --> 00:06:23,830
I’m sure it’ll be excellent!
129
00:06:27,840 --> 00:06:29,050
If it’s only for one day…
130
00:06:30,160 --> 00:06:32,050
I got it, Aisia-chan.
131
00:06:32,050 --> 00:06:35,740
Just for today, let’s revive the Support Unit for a limited action, right?
132
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
Kotori…
133
00:06:37,980 --> 00:06:38,610
Yes!
134
00:06:55,290 --> 00:06:57,610
Here too, memories…
135
00:06:58,750 --> 00:06:59,360
Kotori!
136
00:07:01,620 --> 00:07:02,750
What’s wrong?
137
00:07:02,750 --> 00:07:04,580
No, nothing.
138
00:07:05,460 --> 00:07:07,920
Let’s go, Asakura-kun.
139
00:07:07,920 --> 00:07:09,670
Oh. Okay.
140
00:07:22,440 --> 00:07:23,500
I’m back.
141
00:07:25,480 --> 00:07:26,920
Anyone here?
142
00:07:31,320 --> 00:07:32,450
Looks like nobody’s here.
143
00:07:33,200 --> 00:07:34,030
Unyanya.
144
00:07:34,950 --> 00:07:36,560
Unyanya.
145
00:07:36,560 --> 00:07:39,240
Oh… It was you, Utamaru.
146
00:07:40,790 --> 00:07:44,040
Kotori! It looks like both Jun’ichi and Nemu are out right now!
147
00:07:44,670 --> 00:07:47,410
But, isn’t Nemu supposed to be training?
148
00:07:48,000 --> 00:07:50,950
Oh, yeah, you’re right! Well, for the time being, come on in!
149
00:07:53,640 --> 00:07:57,140
Let’s see now… Will Asakura-kun come home late?
150
00:07:57,140 --> 00:07:57,960
Aisia-chan.
151
00:07:57,960 --> 00:08:00,090
Uh? Er… I dunno.
152
00:08:01,140 --> 00:08:03,420
Doesn’t matter, I guess… It’s a salad.
153
00:08:14,240 --> 00:08:14,990
Kotori…
154
00:08:15,700 --> 00:08:17,060
You look like you’re enjoying yourself.
155
00:08:17,950 --> 00:08:18,810
Really?
156
00:08:18,810 --> 00:08:21,710
Perhaps it’s because
it’s been a while, hasn’t it?
157
00:08:21,710 --> 00:08:24,750
Now, let’s chop the cucumbers…
158
00:08:24,750 --> 00:08:27,270
Oh? Where is the cutting board?
159
00:08:27,290 --> 00:08:31,130
Right! We’d changed its spot. Here you go.
160
00:08:31,130 --> 00:08:31,840
Thanks.
161
00:08:35,660 --> 00:08:37,640
Oh, the kitchen knives are here.
162
00:08:38,580 --> 00:08:39,720
Okay, here you go.
163
00:08:40,390 --> 00:08:41,220
Thanks.
164
00:08:41,640 --> 00:08:43,180
Well, you changed things around…
165
00:08:43,180 --> 00:08:46,080
Yeah, she said it was easier that way.
166
00:08:46,080 --> 00:08:46,840
So Nemu…
167
00:08:49,820 --> 00:08:50,710
Oh…
168
00:08:55,200 --> 00:08:57,740
I’m sure Jun’ichi will be happy!
169
00:08:57,740 --> 00:09:00,950
He did say the other day that he wanted to eat Kotori’s cooking.
170
00:09:02,250 --> 00:09:03,150
Really?
171
00:09:10,880 --> 00:09:13,130
Is it a yakisoba salad?
172
00:09:13,130 --> 00:09:15,530
Yup. It looks better than you’d think.
173
00:09:16,090 --> 00:09:18,550
Asakura-kun said he thought it’d be one of his favorites.
174
00:09:18,550 --> 00:09:20,490
I’d better cool it down.
175
00:09:27,840 --> 00:09:30,000
To Nii-san and Aisia.
176
00:09:27,840 --> 00:09:30,000
I’ll be a little late today,
177
00:09:27,840 --> 00:09:30,000
so eat this together.
178
00:09:27,840 --> 00:09:30,000
Nemu
179
00:09:28,290 --> 00:09:29,990
To Nii-san and Aisia.
180
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
To Nii-san and Aisia.
181
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
I’ll be a little late today,
182
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
so eat this together.
183
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Nemu
184
00:09:30,690 --> 00:09:34,900
I’ll be a little late today, so eat this together.
185
00:09:31,000 --> 00:09:35,760
To Nii-san and Aisia.
186
00:09:31,000 --> 00:09:35,760
I’ll be a little late today,
187
00:09:31,000 --> 00:09:35,760
so eat this together.
188
00:09:31,000 --> 00:09:35,760
Nemu
189
00:09:34,900 --> 00:09:35,760
Nemu.
190
00:09:35,760 --> 00:09:39,140
Oh… Er… That’s…
191
00:09:44,700 --> 00:09:45,330
Kotori!
192
00:09:48,540 --> 00:09:49,350
Kotori!
193
00:09:51,500 --> 00:09:51,750
Kotori!
194
00:09:54,130 --> 00:09:56,780
Please… Don’t do that again.
195
00:10:00,260 --> 00:10:00,960
Please…
196
00:10:04,850 --> 00:10:05,670
NO!
197
00:10:05,980 --> 00:10:08,310
You looked so happy just now!
198
00:10:08,310 --> 00:10:10,420
Coming over to Jun’ichi’s house, cooking for him;
199
00:10:10,810 --> 00:10:11,860
you looked so happy!
200
00:10:12,880 --> 00:10:15,100
You love Jun’ichi!
201
00:10:15,820 --> 00:10:17,900
Why won’t you tell him?
202
00:10:19,780 --> 00:10:22,340
Because it’s better this way.
203
00:10:23,200 --> 00:10:25,190
Liar! You’re lying!
204
00:10:29,980 --> 00:10:31,870
Kotori, you liar!
205
00:10:50,000 --> 00:10:51,810
Now, try and take it!
206
00:10:51,810 --> 00:10:54,840
The lottery’s 1st prize are these “Jumbo Choco Bananas”!
207
00:10:55,290 --> 00:10:56,480
I’m on it!
208
00:10:56,480 --> 00:11:02,160
On my honor as the honorary president of the Banana lovers of Japan, I will get it!
209
00:11:02,160 --> 00:11:04,330
Here it comes!
210
00:11:07,020 --> 00:11:07,060
Miss
211
00:11:07,060 --> 00:11:07,100
Miss
212
00:11:07,100 --> 00:11:07,140
Miss
213
00:11:07,140 --> 00:11:07,190
Miss
214
00:11:07,190 --> 00:11:07,230
Miss
215
00:11:07,230 --> 00:11:07,270
Miss
216
00:11:07,270 --> 00:11:07,310
Miss
217
00:11:07,310 --> 00:11:07,350
Miss
218
00:11:07,350 --> 00:11:07,390
Miss
219
00:11:07,390 --> 00:11:08,600
Miss
220
00:11:08,830 --> 00:11:09,810
It’s a miss.
221
00:11:11,420 --> 00:11:14,570
One more time! I’ll try one more time!
222
00:11:14,980 --> 00:11:16,300
Miharu…
223
00:11:16,300 --> 00:11:18,760
We promised we’d all go around the stores together…
224
00:11:18,760 --> 00:11:20,360
Looks like it will take some time.
225
00:11:20,360 --> 00:11:22,640
And we don’t know where Sis’ is…
226
00:11:22,640 --> 00:11:26,470
And Shirakawa-san said there was something she had to do no matter what tonight…
227
00:11:26,470 --> 00:11:28,270
Couldn’t she be a little more cooperative?
228
00:11:28,270 --> 00:11:30,290
Kotori had…? That doesn’t happen often.
229
00:11:33,230 --> 00:11:34,400
It can’t be helped.
230
00:11:34,400 --> 00:11:36,230
Let’s go on with the people we have.
231
00:11:37,030 --> 00:11:38,940
Welcome!
232
00:11:38,940 --> 00:11:39,880
Sis’!
233
00:11:39,880 --> 00:11:41,140
What are you doing?!
234
00:11:41,780 --> 00:11:45,730
I was thinking of letting everyone enjoy some nabe…
235
00:11:46,530 --> 00:11:48,220
It’s an apple candy nabe.
236
00:11:50,930 --> 00:11:54,250
That bittersweet scent…
It looks so good!
237
00:11:54,250 --> 00:11:55,360
NOT!
238
00:11:55,670 --> 00:11:56,590
Oneechan–
239
00:11:56,590 --> 00:11:58,880
Looks like it will take some time here too.
240
00:11:58,880 --> 00:11:59,670
Let’s go on ahead.
241
00:12:12,390 --> 00:12:14,520
Gimmie a break!
242
00:12:19,150 --> 00:12:21,070
Quite a nice motif.
243
00:12:27,950 --> 00:12:28,980
Just kidding.
244
00:12:31,110 --> 00:12:32,460
Oneechan, you’re good!
245
00:12:32,460 --> 00:12:34,450
Hey, hey, can you draw us too?
246
00:12:38,130 --> 00:12:39,800
Please wait a moment…
247
00:12:39,800 --> 00:12:44,220
Er… Er… Ah, there aren’t enough people working tonight!
248
00:12:44,220 --> 00:12:45,010
There you go.
249
00:12:47,350 --> 00:12:49,540
You looked really busy, so…
250
00:12:50,020 --> 00:12:52,450
Ah, I’m tired.
251
00:12:52,930 --> 00:12:55,850
We didn’t notice, and now we’re all alone.
252
00:12:55,850 --> 00:12:57,900
Aisia went off on her own somewhere…
253
00:12:58,610 --> 00:12:59,440
Oh, Asakura.
254
00:13:00,360 --> 00:13:01,740
Koyomi-sensei.
255
00:13:01,740 --> 00:13:02,730
Just in time.
256
00:13:03,240 --> 00:13:06,030
I’m sorry to ask this as you’re enjoying yourselves right now, but…
257
00:13:06,030 --> 00:13:07,510
Could you lend us a hand?
258
00:13:08,910 --> 00:13:12,500
It looks like they’re missing people at the Neighborhood Association’s first aid station.
259
00:13:12,500 --> 00:13:13,910
Oh, is that so?
260
00:13:13,910 --> 00:13:16,670
We should have more people in about an hour, so…
261
00:13:16,670 --> 00:13:17,940
Can I ask you to fill in until then?
262
00:13:20,590 --> 00:13:22,960
Just go. I’ll be okay.
263
00:13:24,090 --> 00:13:24,700
Okay.
264
00:13:25,090 --> 00:13:25,880
Sorry.
265
00:13:26,430 --> 00:13:28,760
I’ll treat you guys to an
okonomiyaki later on.
266
00:13:26,430 --> 00:13:31,920
t okonomiyaki: Japanese batter cake
267
00:13:28,760 --> 00:13:30,220
I’ll have an extra large one.
268
00:13:30,220 --> 00:13:31,920
Yes, yes. Then…
269
00:13:32,680 --> 00:13:33,160
Yes!
270
00:13:38,900 --> 00:13:42,070
What the… I ended up alone…
271
00:13:52,660 --> 00:13:54,520
Kotori, you liar!
272
00:13:55,080 --> 00:13:55,950
Liar…
273
00:13:57,330 --> 00:14:02,390
You’ve got to make up for the lost two years, during this summer.
274
00:14:02,390 --> 00:14:02,970
Yup.
275
00:14:05,130 --> 00:14:06,170
Liar…
276
00:14:06,170 --> 00:14:08,250
Kotori Shirakawa is a liar.
277
00:14:10,930 --> 00:14:11,790
But…
278
00:14:13,430 --> 00:14:14,440
Asakura-kun!
279
00:14:17,230 --> 00:14:18,120
No…
280
00:14:18,440 --> 00:14:20,430
I guess I don’t need to tell her.
281
00:14:24,940 --> 00:14:25,690
Chiwassu!
282
00:14:27,820 --> 00:14:32,430
It’ll look suspicious if you’re loitering in front of a girl’s house this late.
283
00:14:32,430 --> 00:14:34,490
No, it’s not what you think…
284
00:14:34,490 --> 00:14:37,710
You see… Er… I wanted to…
285
00:14:37,710 --> 00:14:38,710
You wanted to?
286
00:14:38,710 --> 00:14:44,130
I wanted to… Oh, but didn’t you have something to do?
287
00:14:44,130 --> 00:14:47,630
Huh? Oh. No. It’s okay now.
288
00:14:47,630 --> 00:14:49,280
Well, then… How about you go to the festival with me?
289
00:14:50,260 --> 00:14:53,480
Somehow I ended up alone, so…
290
00:14:54,390 --> 00:14:55,110
I can’t…
291
00:14:55,740 --> 00:14:58,180
Miharu is completely engrossed in bananas.
292
00:14:58,180 --> 00:15:04,770
Moe-senpai in nabe… Alice is trying to make a world record for goldfish fishing.
293
00:15:01,690 --> 00:15:04,770
I must not go… If I do…
294
00:15:04,770 --> 00:15:07,270
Tamaki’s helping at someone’s shrine…
295
00:15:07,270 --> 00:15:08,260
I…
296
00:15:08,650 --> 00:15:13,400
Well, I won’t force you to come… And, it’s late, too…
297
00:15:14,700 --> 00:15:15,630
See you, Kotori.
298
00:15:16,080 --> 00:15:16,840
It’s okay.
299
00:15:20,170 --> 00:15:22,710
Just wait. I’ll change in a second.
300
00:15:23,430 --> 00:15:24,780
Oh. Okay.
301
00:15:26,510 --> 00:15:27,450
I…
302
00:15:28,490 --> 00:15:29,240
No more…
303
00:15:32,260 --> 00:15:34,040
I don’t want to lie anymore.
304
00:15:37,430 --> 00:15:40,260
That’s how I really feel.
305
00:15:41,480 --> 00:15:44,350
That’s what I have been dreaming of.
306
00:15:47,110 --> 00:15:49,050
I wanted us to be laughing together…
307
00:15:50,570 --> 00:15:51,730
Crying together…
308
00:15:57,580 --> 00:16:00,860
I wanted him by my side…
to share his feelings…
309
00:16:02,330 --> 00:16:02,900
Forever…
310
00:16:07,670 --> 00:16:10,490
To be by his side,
to know for sure what I felt…
311
00:16:13,130 --> 00:16:14,140
Forever…
312
00:16:20,840 --> 00:16:21,810
Forever…
313
00:16:31,280 --> 00:16:32,070
Kotori…
314
00:17:13,700 --> 00:17:15,780
Come a bit closer.
315
00:17:15,780 --> 00:17:17,140
Oh. Okay.
316
00:17:19,450 --> 00:17:21,790
You’ve got your yukata wet…
317
00:17:29,920 --> 00:17:30,630
Kotori…
318
00:17:35,510 --> 00:17:36,320
Asakura-kun…
319
00:17:38,470 --> 00:17:39,650
You know, I…
320
00:17:42,840 --> 00:17:43,860
I…
321
00:17:49,730 --> 00:17:50,500
There.
322
00:17:53,400 --> 00:17:55,420
I just got it for you at the festival.
323
00:17:55,950 --> 00:17:58,570
I didn’t repay you properly for these last two years.
324
00:18:01,950 --> 00:18:02,910
Asakura-kun…
325
00:18:04,120 --> 00:18:05,040
Jun’ichi…
326
00:18:14,760 --> 00:18:17,450
Oh, sorry! I’ll get it changed right now!
327
00:18:17,450 --> 00:18:18,130
It’s okay.
328
00:18:20,930 --> 00:18:21,940
I’m fine with this.
329
00:18:27,600 --> 00:18:28,820
I’m happy enough with this.
330
00:18:45,580 --> 00:18:46,320
Kotori…
331
00:18:48,580 --> 00:18:50,410
Why didn’t you tell him?
332
00:18:53,420 --> 00:18:55,260
Because it’s better that way.
333
00:18:55,260 --> 00:18:55,860
Kotori!
334
00:19:02,680 --> 00:19:03,750
Aisia-chan…
335
00:19:04,310 --> 00:19:06,010
I’m happy.
336
00:19:06,770 --> 00:19:09,690
I’m not lying. I really am happy.
337
00:19:15,320 --> 00:19:16,910
The wind feels nice…
338
00:19:25,290 --> 00:19:29,590
soyokaze no HARMONY
339
00:19:25,290 --> 00:19:29,590
そよ風のハーモニー
340
00:19:25,290 --> 00:19:29,590
The soft winds harmony
341
00:19:29,590 --> 00:19:32,580
kokoro ni toketeku
342
00:19:29,590 --> 00:19:32,580
心に溶けてく
343
00:19:29,590 --> 00:19:32,580
melts with my heart
344
00:19:34,220 --> 00:19:39,030
omoide wo tsumugiau you ni
345
00:19:34,220 --> 00:19:39,030
想い出を紡ぎ合うように
346
00:19:34,220 --> 00:19:39,030
as if spinning together with my memories.
347
00:19:42,480 --> 00:19:46,770
hitomi wo tojireba hora
348
00:19:42,480 --> 00:19:46,770
瞳を閉じれば ほら
349
00:19:42,480 --> 00:19:46,770
Close your eyes, and you will see
350
00:19:46,770 --> 00:19:49,590
hidamari no keshiki
351
00:19:46,770 --> 00:19:49,590
陽だまりの景色
352
00:19:46,770 --> 00:19:49,590
that sunshine scenery.
353
00:19:51,370 --> 00:19:56,280
anata ni meguriaeta kara
354
00:19:51,370 --> 00:19:56,280
あなたに巡り逢えたから
355
00:19:51,370 --> 00:19:56,280
Because I could meet you
356
00:19:59,870 --> 00:20:06,970
sotto kobereta ai to iu shizuku
357
00:19:59,870 --> 00:20:06,970
そっとこぼれた 愛と言う雫
358
00:19:59,870 --> 00:20:06,970
I will change these drops called love
359
00:20:07,620 --> 00:20:14,690
mune no oku nukumori ni kaete
360
00:20:07,620 --> 00:20:14,690
胸の奥 温もりに変えて
361
00:20:07,620 --> 00:20:14,690
into warmth in the deepest reaches of my heart.
362
00:20:15,470 --> 00:20:23,180
ima todoketai shiawase iro no negai
363
00:20:15,470 --> 00:20:23,180
今 届けたい 幸せ色の願い
364
00:20:15,470 --> 00:20:23,180
I want to tell you my wishes filled with happiness,
365
00:20:23,180 --> 00:20:33,320
anata no egao no soba ni itai zutto
366
00:20:23,180 --> 00:20:33,320
あなたの笑顔のそばにいたい ずっと
367
00:20:23,180 --> 00:20:33,320
I want to be by your side, with you smiling.
368
00:20:33,320 --> 00:20:42,670
sora ni saita hikari no hana ga yami wo kaketeku
369
00:20:33,320 --> 00:20:42,670
空に咲いた光の花が 闇を駆けてく
370
00:20:33,320 --> 00:20:42,670
The flower of light that has bloomed in the sky crosses the darkness,
371
00:20:43,310 --> 00:20:48,950
shiawase to utau you ni
372
00:20:43,310 --> 00:20:48,950
幸せと歌うように
373
00:20:43,310 --> 00:20:48,950
as if singing with happiness
374
00:20:58,880 --> 00:20:59,800
Chiwassu!
375
00:21:01,300 --> 00:21:01,900
Kotori…
376
00:21:02,300 --> 00:21:03,800
Yep. Here, take these.
377
00:21:03,800 --> 00:21:07,030
The pictures from the trip to the sea have finally arrived, so I brought them.
378
00:21:07,600 --> 00:21:08,890
Thank you.
379
00:21:08,890 --> 00:21:09,930
What’s wrong?
380
00:21:10,520 --> 00:21:16,350
Kotori… Nemu’s in training,
so she’s not here… I’m starving…
381
00:21:16,770 --> 00:21:20,170
Most unfortunately, the Support Unit’s job is done.
382
00:21:22,530 --> 00:21:23,990
See you, Aisia-chan.
383
00:21:26,110 --> 00:21:29,560
I don’t understand. If it was me…
384
00:21:29,950 --> 00:21:31,440
Uh, what?
385
00:21:33,310 --> 00:21:34,590
If it was me…
386
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
387
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
388
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
389
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
You were there in the future that bloomed that day in my heart
390
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
391
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
392
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
393
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
394
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
すれ違うたびに 重ねた想いを
395
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
396
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
397
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
空に奏でよう 暁のこの詩を
398
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
Ah, this path goes on forever,
399
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
aa owarinaki kono michi wo
400
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
終わりなき この道を
401
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
and we will never doubt it or stray from it
402
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
403
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
迷いながらも 途切れる事のない
404
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
We’ll embrace that love
405
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
ai wo dakishimete
406
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
愛を 抱きしめて
407
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
408
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
sakura kaze kara koborete shizuku
409
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
桜風からこぼれた雫
410
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
and I want to watch them forever… together with you.
411
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
nee zutto issho ni mitsumeteitai
412
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
413
00:23:09,940 --> 00:23:39,970
Newborn Feelings
414
00:23:10,920 --> 00:23:14,510
Hey everybody, it’s summer!
415
00:23:14,510 --> 00:23:18,580
And where there is summer,
there must be nabe!
416
00:23:18,580 --> 00:23:22,360
If you eat it while basking in the glistening rays of the sun,
417
00:23:22,360 --> 00:23:26,560
piping-hot nabe becomes exceptionally good!
418
00:23:26,560 --> 00:23:32,110
And nabe with plenty of scallions and hot red peppers
419
00:23:32,110 --> 00:23:34,200
is highly nutritious!
420
00:23:34,200 --> 00:23:37,750
It’s the optimal way to recharge your batteries.
421
00:23:37,750 --> 00:23:40,050
If you eat it till you’re full, then–
28683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.