All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][14][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,200 --> 00:00:46,930 Tomorrow…? 2 00:00:47,450 --> 00:00:51,770 I wanted to invite all of you guys on a trip to the sea, with a night at an onsen. 3 00:00:56,420 --> 00:00:57,460 The sea, huh… 4 00:01:04,010 --> 00:01:04,920 Asakura-kun? 5 00:01:17,460 --> 00:01:20,930 Translation by Shinsen-Subs 6 00:01:21,320 --> 00:01:24,010 During countless nights, 7 00:01:21,320 --> 00:01:24,010 ikusen no yoru ni 8 00:01:21,320 --> 00:01:24,010 幾千の夜に 9 00:01:24,790 --> 00:01:26,890 each time I would think about you, 10 00:01:24,790 --> 00:01:26,890 anata wo omoeba 11 00:01:24,790 --> 00:01:26,890 あなたを想えば 12 00:01:28,200 --> 00:01:30,440 I’d feel sad the road our loves tread on 13 00:01:28,200 --> 00:01:30,440 kono koi no yukue 14 00:01:28,200 --> 00:01:30,440 この恋の行方 15 00:01:30,440 --> 00:01:34,060 would only miss each other 16 00:01:30,440 --> 00:01:34,060 surechigai setsunai 17 00:01:30,440 --> 00:01:34,060 すれ違い切ない 18 00:01:35,030 --> 00:01:37,710 As I raise my eyes to the window, 19 00:01:35,030 --> 00:01:37,710 furiyamanai ame 20 00:01:35,030 --> 00:01:37,710 降り止まない雨 21 00:01:38,440 --> 00:01:40,950 and see the unstopping rain, 22 00:01:38,440 --> 00:01:40,950 mado kara miagete 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,950 窓から見上げて 24 00:01:41,880 --> 00:01:48,040 the tears overflow in my heart as well. 25 00:01:41,880 --> 00:01:48,040 watashi no kokoro ni mo namida afureta 26 00:01:41,880 --> 00:01:48,040 私の心にも涙あふれた 27 00:01:48,040 --> 00:01:54,840 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 28 00:01:48,040 --> 00:01:54,840 sora wo nagareru kumo no sukima ni 29 00:01:48,040 --> 00:01:54,840 空を流れる雲の隙間に 30 00:01:54,840 --> 00:02:02,470 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 31 00:01:54,840 --> 00:02:02,470 hikari sashite sotto hohoemu you ni 32 00:01:54,840 --> 00:02:02,470 光差して、そっと微笑むように 33 00:02:03,260 --> 00:02:06,510 On that tree-lined pathway we both walked down 34 00:02:03,260 --> 00:02:06,510 futari de aruita namikimichi 35 00:02:03,260 --> 00:02:06,510 二人で歩いた並木道 36 00:02:06,510 --> 00:02:10,100 in the cherry-blossom-colored season, 37 00:02:06,510 --> 00:02:10,100 sakura iro no kisetsu no naka de 38 00:02:06,510 --> 00:02:10,100 サクライロノキセツの中で 39 00:02:10,100 --> 00:02:16,610 feelings of joy and merriness came together. 40 00:02:10,100 --> 00:02:16,610 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 41 00:02:10,100 --> 00:02:16,610 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 42 00:02:16,610 --> 00:02:20,150 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 43 00:02:16,610 --> 00:02:20,150 ameagari aruku namikimichi 44 00:02:16,610 --> 00:02:20,150 雨上がり歩く並木道 45 00:02:20,150 --> 00:02:23,700 and the season is colored by cherry blossoms. 46 00:02:20,150 --> 00:02:23,700 sakura iro no kisetsu no naka de 47 00:02:20,150 --> 00:02:23,700 サクライロノキセツの中で 48 00:02:23,700 --> 00:02:27,030 We now walk and climb the stairs 49 00:02:23,700 --> 00:02:27,030 kaidan nobotteku 50 00:02:23,700 --> 00:02:27,030 階段上ってく 51 00:02:27,030 --> 00:02:33,750 believing in our goal, our love… 52 00:02:27,030 --> 00:02:33,750 ai no GOAL wo shinjiteyuku 53 00:02:27,030 --> 00:02:33,750 愛のゴールを 信じてゆく 54 00:02:36,170 --> 00:02:40,880 The door to the heart 55 00:02:43,480 --> 00:02:45,440 Does that actually hide anything? 56 00:02:45,440 --> 00:02:47,760 Mister, what might you be looking for? 57 00:02:50,610 --> 00:02:51,550 Chiwassu! 58 00:02:52,070 --> 00:02:53,430 Ko… Kotori! 59 00:02:53,740 --> 00:02:55,740 Er, you see… Er… 60 00:02:57,330 --> 00:02:59,490 So, that’s the kind you like, Asakura-kun… 61 00:03:03,380 --> 00:03:05,530 How dirty-minded you are, Jun’ichi Asakura. 62 00:03:08,420 --> 00:03:09,420 Bullseye? 63 00:03:12,260 --> 00:03:13,920 Hey, now, don’t make fun of me! 64 00:03:17,220 --> 00:03:18,930 Heh. I’m like an open book. 65 00:03:22,270 --> 00:03:25,570 Well, we’ve been doing the Support Unit for two years, day in, day out, so… 66 00:03:26,320 --> 00:03:28,510 Indeed… You’re right. 67 00:03:29,110 --> 00:03:31,330 You’ve seen me through inside, outside, left and right for these two years… 68 00:03:31,330 --> 00:03:33,360 You must know me the best. 69 00:03:34,780 --> 00:03:39,330 If I were taking an exam about you, Asakura-kun, I think I could get pretty good marks. 70 00:03:39,330 --> 00:03:41,070 You’d score pretty high on the list, I bet. 71 00:03:44,590 --> 00:03:48,230 Oh, damn! I was supposed to meet Nemu! 72 00:03:49,090 --> 00:03:50,010 Oh, sorry. 73 00:03:50,420 --> 00:03:51,630 Come along, Kotori. 74 00:03:51,630 --> 00:03:55,240 It’s okay. Have fun together. 75 00:03:56,350 --> 00:03:57,410 Say “Hi” to Nemu for me. 76 00:03:57,410 --> 00:03:58,890 Yeah! Well, see you. 77 00:04:07,480 --> 00:04:08,480 Did I make it? 78 00:04:12,460 --> 00:04:13,460 Out. 79 00:04:14,160 --> 00:04:17,140 I’ll have a scoop of “Berry Much Strawberry” and a scoop of “Chewy Caramel”! 80 00:04:17,140 --> 00:04:20,430 Ice Cream 81 00:04:17,700 --> 00:04:19,040 Come on, a double scoop? 82 00:04:19,040 --> 00:04:20,430 It’s your punishment for coming late. 83 00:04:20,750 --> 00:04:21,500 Right, right. 84 00:04:22,080 --> 00:04:23,420 What will you have, Nemu? 85 00:04:23,420 --> 00:04:24,500 I’m okay. 86 00:04:25,500 --> 00:04:29,050 But, there’s a place I’d like you to go with me, Nii-san. 87 00:04:29,550 --> 00:04:31,320 All right. 88 00:04:31,320 --> 00:04:35,120 Ice Cream 89 00:04:31,800 --> 00:04:33,260 Oh, add a mint kiss! 90 00:04:33,880 --> 00:04:35,120 A triple?! 91 00:04:52,280 --> 00:04:55,530 Rubber… rubber boat! The “t” in Rubber boat! 92 00:04:55,530 --> 00:04:57,030 Oh, “t”, right? 93 00:04:57,030 --> 00:04:57,910 Yup. 94 00:04:57,030 --> 00:05:01,840 t Shirotori: Japanese word game http://en.wikipedia.org/wiki/Shiritori 95 00:04:57,910 --> 00:05:01,840 Since we’re playing “umishiritori”, it has to start with “t” and have something to do with the sea. 96 00:05:01,840 --> 00:05:04,420 Is “douyounami” fine? 97 00:05:01,840 --> 00:05:04,420 t Douyounami: Identical waves 98 00:05:04,420 --> 00:05:07,790 Mi… mi… mi… mizugi! 99 00:05:04,420 --> 00:05:07,790 t Mizugi: swimsuit 100 00:05:07,790 --> 00:05:10,750 “mizugi”’s “gi”…? gi… gi… gi… 101 00:05:13,990 --> 00:05:15,700 “kyabetsu dake no yakisoba!” 102 00:05:13,990 --> 00:05:16,870 t fried noodles with cabbage only 103 00:05:16,010 --> 00:05:16,870 Huh? 104 00:05:17,220 --> 00:05:21,200 Well, the yakisoba we make at our sea house has almost no ingredients… There! 105 00:05:21,520 --> 00:05:23,710 A bit specialized, but it passes. Next. 106 00:05:24,230 --> 00:05:28,170 Oh, it’s my turn, then? “Ba”…? 107 00:05:28,170 --> 00:05:30,090 Coast bus 108 00:05:28,170 --> 00:05:30,090 Camp entrance 109 00:05:30,980 --> 00:05:34,670 Ba… Ba… Ba… 110 00:05:40,780 --> 00:05:43,290 Look, every bungalow has a different shape! 111 00:05:43,290 --> 00:05:44,660 Yes, yes! 112 00:05:44,660 --> 00:05:46,980 Wha, how many are there? 113 00:05:47,500 --> 00:05:50,210 See? I was right to pick this place. 114 00:05:50,210 --> 00:05:51,880 Yep. Thank you. 115 00:05:51,880 --> 00:05:53,030 Things are going well aren’t they? 116 00:05:55,950 --> 00:05:58,450 Ba… Ba… Ba… 117 00:05:59,050 --> 00:06:01,930 Sis’! We’ve stopped playing shiritori for a while now! 118 00:06:01,930 --> 00:06:05,100 Oh, I found it! “Vanilla Ice”! 119 00:06:05,640 --> 00:06:08,670 Mako-chan, now you go with “su”! 120 00:06:09,100 --> 00:06:10,110 “su”, heh? 121 00:06:10,110 --> 00:06:12,780 su, su… I told you we’ve– 122 00:06:12,610 --> 00:06:14,390 Suika! Suika! 123 00:06:12,610 --> 00:06:14,390 t watermelon 124 00:06:15,800 --> 00:06:17,890 Pension 125 00:06:15,800 --> 00:06:17,890 My house 126 00:06:18,910 --> 00:06:19,760 Suginami! 127 00:06:20,120 --> 00:06:22,450 Welcome to the hotel: “My House”. 128 00:06:22,450 --> 00:06:23,740 So you DID arrive before us. 129 00:06:24,290 --> 00:06:26,310 I wondered why you weren’t at the meeting point… 130 00:06:26,710 --> 00:06:30,880 The trip must have been rough because of the heat. Come on in and refresh yourselves. 131 00:06:30,880 --> 00:06:32,490 Don’t act like you’re the owner! 132 00:06:32,960 --> 00:06:35,840 Oh, come now. Never mind about such details. 133 00:06:36,420 --> 00:06:37,510 Sorry for the intrusion! 134 00:06:38,280 --> 00:06:40,140 Let’s change clothes and go out to play! 135 00:06:40,140 --> 00:06:42,030 I wonder how it looks inside. 136 00:06:43,260 --> 00:06:46,290 Oh, wait. I have prepared a special room for you, Asakura. 137 00:06:46,810 --> 00:06:48,140 A special room? 138 00:06:49,190 --> 00:06:52,940 Whaaa, so big! 139 00:06:53,440 --> 00:06:55,210 It feels so nice… 140 00:06:55,570 --> 00:06:57,440 Now, what is this? 141 00:06:57,440 --> 00:06:59,700 A stove to fry the fish? 142 00:06:59,700 --> 00:07:03,200 This is a mantelpiece. A Northern European fireplace. 143 00:07:03,910 --> 00:07:06,450 But since we’re in summer right now, we can’t use it. 144 00:07:06,450 --> 00:07:08,710 But, you could fry fish too, right? 145 00:07:08,710 --> 00:07:10,290 Er… 146 00:07:10,290 --> 00:07:11,830 Well, yes… 147 00:07:12,380 --> 00:07:13,330 Look, look! 148 00:07:14,420 --> 00:07:15,710 The sea’s so close! 149 00:07:16,210 --> 00:07:19,400 We could go swimming right now! 150 00:07:22,120 --> 00:07:24,030 Special room 151 00:07:23,020 --> 00:07:24,030 Check in! 152 00:07:25,680 --> 00:07:27,100 That has to be a bad joke. 153 00:07:31,350 --> 00:07:33,210 Just HOW is that a special room?! 154 00:07:33,940 --> 00:07:36,570 Here, you will enjoy all of nature. 155 00:07:36,570 --> 00:07:41,470 This space, the healing point from which you will heal your soul, soiled by civilization. 156 00:07:41,470 --> 00:07:43,910 Isn’t this a “special” luxury? 157 00:07:45,580 --> 00:07:47,640 It’s all in how you put it, I guess. 158 00:07:55,040 --> 00:07:57,210 Aisia-chan, your face is all red. 159 00:07:57,210 --> 00:07:58,920 It’s enough now, I’m telling you. 160 00:07:59,880 --> 00:08:01,240 Dolphin: done! 161 00:08:04,510 --> 00:08:05,330 What’s wrong? 162 00:08:05,930 --> 00:08:06,600 I really… 163 00:08:08,270 --> 00:08:12,520 I feel embarrassed wearing the swimsuit Nii-san chose for me. 164 00:08:13,650 --> 00:08:16,400 Aw. There’s nothing to be embarrassed about! I’m sure it’ll fit you nicely! 165 00:08:16,400 --> 00:08:17,900 R-Really? 166 00:08:18,690 --> 00:08:20,590 Asakura-kun will be happy. 167 00:08:27,530 --> 00:08:28,490 All right. 168 00:08:29,120 --> 00:08:30,980 Nii-san! 169 00:08:31,410 --> 00:08:32,120 Nemu? 170 00:08:34,460 --> 00:08:36,210 Why are you in such a hurry? 171 00:08:38,750 --> 00:08:41,880 I wanted to show it to you first… 172 00:08:42,510 --> 00:08:43,010 Nemu? 173 00:08:53,310 --> 00:08:54,520 Does it look weird on me? 174 00:08:54,940 --> 00:08:57,150 No, not at all! It’s really good! 175 00:08:57,650 --> 00:08:59,360 R-Really? 176 00:08:59,360 --> 00:09:01,110 Really! Seriously! Yes! 177 00:09:05,660 --> 00:09:06,320 Thank you. 178 00:09:11,040 --> 00:09:12,040 Jun’ichi! 179 00:09:14,000 --> 00:09:15,900 It’s my first time wearing a swimsuit! 180 00:09:16,500 --> 00:09:17,920 Aisia, that’s cute! 181 00:09:19,710 --> 00:09:23,550 Mine was made in a new material made from banana peels! 182 00:09:30,260 --> 00:09:31,280 So, how does it look? 183 00:09:39,860 --> 00:09:41,980 Sorry for the wait! 184 00:09:43,900 --> 00:09:47,570 This was the only size that fits me. 185 00:09:48,470 --> 00:09:49,620 That’s PERFECTLY alright. 186 00:09:49,620 --> 00:09:55,060 This swimsuit was truly born to be worn by the older Mizukoshi sisteeeer! 187 00:09:53,200 --> 00:09:55,060 Unyanyaaaa~ 188 00:09:58,330 --> 00:09:59,120 Nii-san? 189 00:10:00,250 --> 00:10:01,750 No, nothing. 190 00:10:01,750 --> 00:10:04,490 Oh, by the way, where is Kotori? 191 00:10:43,460 --> 00:10:44,480 Nice! 192 00:10:45,380 --> 00:10:47,420 True! It’s been cut clean! 193 00:10:47,420 --> 00:10:49,260 She’s really skillful. 194 00:10:49,260 --> 00:10:50,450 Tamaki, you’re incredible! 195 00:10:52,220 --> 00:10:52,970 Thanks! 196 00:10:56,230 --> 00:10:57,890 What is this? 197 00:10:57,890 --> 00:11:01,900 Oh? This is what you wanted to eat. Fried squid. 198 00:11:02,520 --> 00:11:03,900 Isn’t it good? 199 00:11:04,480 --> 00:11:07,610 Somehow, it’s not like what I had imagined. 200 00:11:07,610 --> 00:11:09,800 Well, so you say, but… 201 00:11:10,110 --> 00:11:12,820 Nice… It really looks good! 202 00:11:13,370 --> 00:11:17,710 Oh, sensei! Your artistic touch at work again? 203 00:11:17,710 --> 00:11:20,920 This castle will be the stage for your next production, won’t it? 204 00:11:22,710 --> 00:11:24,380 Oh, I see… 205 00:11:25,380 --> 00:11:26,130 Salty… 206 00:11:27,630 --> 00:11:29,300 If the sea was sweet, it would be a real problem! 207 00:11:30,010 --> 00:11:33,970 Do you know why the sea tastes salty, Aisia-san? 208 00:11:33,970 --> 00:11:35,830 Huh? Why? 209 00:11:36,220 --> 00:11:41,790 Well, you see… It is because of the tears a broken-hearted maiden shed in the sea. 210 00:11:42,350 --> 00:11:44,150 A maiden’s… tears? 211 00:11:46,030 --> 00:11:50,070 As expected of sensei! Such a poetic and melodramatic story! 212 00:11:50,070 --> 00:11:52,990 Story? But, it’s the truth! 213 00:11:53,450 --> 00:11:56,340 Oh. Sensei, your jokes are the best too! 214 00:12:05,460 --> 00:12:06,210 So pretty… 215 00:12:10,380 --> 00:12:13,010 It really is a pretty shell, isn’t it, Nemu? 216 00:12:14,430 --> 00:12:15,430 Yeah, that’s true. 217 00:12:16,100 --> 00:12:17,060 That swimsuit… 218 00:12:18,720 --> 00:12:20,450 It’s really nice. 219 00:12:21,810 --> 00:12:22,480 Thanks. 220 00:12:22,940 --> 00:12:25,650 Say, how about we go picking seashells together? 221 00:12:25,650 --> 00:12:25,980 Yeah! 222 00:12:27,020 --> 00:12:27,900 There! 223 00:12:29,570 --> 00:12:30,280 Here! 224 00:12:31,610 --> 00:12:31,950 There! 225 00:12:32,950 --> 00:12:33,450 Here! 226 00:12:34,490 --> 00:12:35,530 Oh my, my… 227 00:12:36,910 --> 00:12:39,410 Say, how about we start counting points, now? 228 00:12:39,410 --> 00:12:40,370 Sounds like a good idea! 229 00:12:40,960 --> 00:12:43,620 I think I’ll take a break. 230 00:12:58,140 --> 00:13:00,600 Really, it’s a shame. 231 00:13:00,600 --> 00:13:02,060 I’m so forgetful. 232 00:13:02,060 --> 00:13:05,480 Even though I knew we were going to the sea, I forgot my swimsuit. 233 00:13:10,070 --> 00:13:11,960 Thanks for everything, Kotori. 234 00:13:13,740 --> 00:13:15,280 The idea of the party, 235 00:13:16,410 --> 00:13:20,370 all the times you helped me out, cooking meals for me… 236 00:13:21,040 --> 00:13:22,390 Waking you up in the morning… 237 00:13:22,390 --> 00:13:23,760 Doing the cleaning… 238 00:13:24,420 --> 00:13:25,540 Ironing your clothes… 239 00:13:26,130 --> 00:13:28,670 Teaching me for exams… 240 00:13:29,210 --> 00:13:33,360 Yes, yes… And I even got into a cold bath you’d forgotten to warm up. 241 00:13:38,680 --> 00:13:42,640 I really have been a lot of trouble for you and the others during these two years… 242 00:13:47,560 --> 00:13:48,790 That’s not true. 243 00:13:53,240 --> 00:13:53,650 Jun– 244 00:13:58,820 --> 00:14:01,280 Kotori… She looks so happy, somehow… 245 00:14:03,120 --> 00:14:05,960 It was really fun… 246 00:14:07,580 --> 00:14:08,700 These two years… 247 00:14:20,100 --> 00:14:21,120 Nii-san! 248 00:14:21,640 --> 00:14:22,350 Nemu! 249 00:14:23,330 --> 00:14:26,600 Let’s get started with the barbecue soon! 250 00:14:26,600 --> 00:14:27,940 Yeah! I’ll be going in a second. 251 00:14:27,940 --> 00:14:28,350 Okay! 252 00:14:31,690 --> 00:14:32,480 Just go with her. 253 00:14:36,490 --> 00:14:38,430 Even now, 254 00:14:40,070 --> 00:14:41,320 I still care about Asakura-kun… 255 00:14:51,790 --> 00:14:53,550 Erm… Everyone. 256 00:14:53,550 --> 00:14:57,420 I thank you all for coming here despite your busy schedules on this auspicious day… 257 00:14:57,420 --> 00:14:59,930 Asakura. Have you been possessed with a spirit of gratitude or something? 258 00:14:59,930 --> 00:15:01,200 That’s really going to be troublesome. 259 00:15:02,100 --> 00:15:05,160 Nii-san. Spare us a long speech. 260 00:15:05,560 --> 00:15:06,770 Oh, really? 261 00:15:08,640 --> 00:15:10,340 Guys, thank you. 262 00:15:11,150 --> 00:15:14,230 Now, that’s way too short! I’ll do it. 263 00:15:14,690 --> 00:15:15,220 Sorry. 264 00:15:17,240 --> 00:15:22,450 Everyone, thank you for taking care of my brother for these two years when I wasn’t here. 265 00:15:22,450 --> 00:15:27,160 It’s thanks to you that I’m the person I am today. 266 00:15:28,580 --> 00:15:29,960 Come on, Nii-san, you too! 267 00:15:31,880 --> 00:15:33,500 Everyone, thank you, really. 268 00:15:36,010 --> 00:15:38,570 You really get spanked again and again, Asakura. 269 00:15:38,880 --> 00:15:40,050 Suginami! 270 00:15:46,310 --> 00:15:50,920 It’s delicious! We’ve played all day, I feel like I could eat forever! 271 00:15:51,280 --> 00:15:53,520 It’s really good, isn’t it, Alice? 272 00:15:54,020 --> 00:15:57,230 Yes. Eating with everyone makes it delicious. 273 00:15:57,940 --> 00:16:01,360 Help yourself. To have a balanced diet, make sure you also eat vegetables. 274 00:16:01,830 --> 00:16:02,680 Asakura-kun, you too. 275 00:16:02,680 --> 00:16:04,700 Oh, I’ll be going for a walk. 276 00:16:05,200 --> 00:16:07,870 Oh, you plan on skipping the vegetables, don’t you, Nii-san? 277 00:16:08,410 --> 00:16:09,660 No, I’m not. 278 00:16:09,660 --> 00:16:12,170 I’m only going to get more meat. 279 00:16:12,170 --> 00:16:13,500 I’ll have some when I get back. 280 00:16:14,170 --> 00:16:16,020 Then, I’ll be going with you. 281 00:16:16,800 --> 00:16:24,390 Er… Thank you. You’ve been taking care of my brother for these two years. 282 00:16:24,800 --> 00:16:27,010 Well, yes… Something like that. 283 00:16:27,430 --> 00:16:29,390 It must have been troublesome, hasn’t it? 284 00:16:29,850 --> 00:16:31,730 No, not at all. 285 00:16:32,270 --> 00:16:34,100 Wasn’t he selfish or anything? 286 00:16:34,560 --> 00:16:36,140 Not at all, I promise. 287 00:16:36,880 --> 00:16:38,520 I’ll say it again, thanks a lot. 288 00:16:38,980 --> 00:16:40,800 It’s okay. You don’t need to thank me. 289 00:16:41,400 --> 00:16:44,390 I did like Asakura-kun, after all. 290 00:16:50,660 --> 00:16:54,500 Me too! I also did it because I like Asakura-kun! 291 00:16:55,080 --> 00:16:57,190 Er… Just kidding. 292 00:16:57,540 --> 00:16:59,500 Me too. I like him. 293 00:16:59,960 --> 00:17:00,860 Me too. 294 00:17:01,270 --> 00:17:01,970 Me too. 295 00:17:01,970 --> 00:17:03,970 Well, I… 296 00:17:03,970 --> 00:17:08,010 I love Nemu-senpai the best, bananas the second best, and third and four are… 297 00:17:08,010 --> 00:17:11,960 Well, he’s not that high ranked, but… I like Asakura-senpai. 298 00:17:12,770 --> 00:17:16,380 Everyone just likes Asakura-kun, it seems. 299 00:17:16,860 --> 00:17:18,790 Huh? What’s up? You’ve been talking about me? 300 00:17:19,350 --> 00:17:25,470 Yes. We were talking about how you were popular with girls. 301 00:17:26,160 --> 00:17:28,780 Then, I must have my say in this matter. 302 00:17:28,780 --> 00:17:33,430 Asakura, I love you! Asakuraaa… 303 00:17:32,540 --> 00:17:33,430 Let go of me! 304 00:17:34,210 --> 00:17:35,810 What are you saying? 305 00:17:55,270 --> 00:17:56,680 I said it… 306 00:17:57,940 --> 00:18:01,720 I should keep my heart locked, or… 307 00:18:12,200 --> 00:18:12,950 Aisia-chan…? 308 00:18:14,040 --> 00:18:15,000 Do you like him? 309 00:18:16,500 --> 00:18:17,540 Jun’ichi. 310 00:18:19,420 --> 00:18:23,050 You looked so happy when you were with Jun’ichi… 311 00:18:24,210 --> 00:18:25,740 So that’s how it looked… 312 00:18:30,010 --> 00:18:31,400 So now the cat’s out of the bag? 313 00:18:32,720 --> 00:18:37,500 I really love Asakura-kun… 314 00:18:50,160 --> 00:18:54,250 I got shampoo in my eyes! It hurts! 315 00:18:50,410 --> 00:18:52,000 Sis, how about you use this? 316 00:18:52,000 --> 00:18:54,250 Yes, let’s swap places. 317 00:18:55,790 --> 00:18:57,830 You really are sunburnt… 318 00:18:57,830 --> 00:18:59,480 Yes, it really hurts… 319 00:18:59,880 --> 00:19:01,580 It really looks red now. 320 00:19:03,150 --> 00:19:04,300 Ouch! 321 00:19:04,300 --> 00:19:05,420 Oh, sorry. 322 00:19:09,760 --> 00:19:10,450 What’s the matter? 323 00:19:11,140 --> 00:19:14,240 When we took my body measurements you saw me. 324 00:19:15,640 --> 00:19:16,180 Really… 325 00:19:20,770 --> 00:19:21,810 It’s summer… 326 00:19:21,810 --> 00:19:22,190 Yeah. 327 00:19:22,610 --> 00:19:26,940 You’ve got to make up for the lost two years during this summer. 328 00:19:27,570 --> 00:19:28,300 Yup. 329 00:19:34,580 --> 00:19:36,390 Wha, so pretty! 330 00:19:36,750 --> 00:19:38,120 There, hold it firmly. 331 00:19:45,300 --> 00:19:46,760 Well, then, good night. 332 00:19:46,760 --> 00:19:48,780 Goodnight! 333 00:19:49,260 --> 00:19:51,200 Stuff’s sticking into my back. 334 00:19:52,800 --> 00:19:53,930 Asakura. 335 00:19:53,930 --> 00:19:54,970 You were still awake? 336 00:19:55,970 --> 00:19:59,290 Actually, there’s something important I have to tell you. 337 00:19:59,770 --> 00:20:01,390 Something important? 338 00:20:02,440 --> 00:20:03,060 Suginami? 339 00:20:07,610 --> 00:20:09,670 Talking in your sleep, were you?! 340 00:20:11,160 --> 00:20:12,090 Special! 341 00:20:20,660 --> 00:20:22,500 Why is Kotori… 342 00:21:05,540 --> 00:21:07,420 It’s okay, now… 343 00:21:19,350 --> 00:21:21,160 A maiden’s tears… 344 00:21:22,140 --> 00:21:23,720 Even though she likes Jun’ichi… 345 00:21:24,270 --> 00:21:26,580 Why doesn’t she tell him the truth? 346 00:21:30,190 --> 00:21:33,470 Is that “happiness” for her? 347 00:21:34,860 --> 00:21:37,620 I… don’t understand. 348 00:21:51,080 --> 00:21:58,940 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 349 00:21:51,080 --> 00:21:58,940 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 350 00:21:51,080 --> 00:21:58,940 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 351 00:21:59,790 --> 00:22:07,870 You were there in the future that bloomed that day in my heart 352 00:21:59,790 --> 00:22:07,870 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 353 00:21:59,790 --> 00:22:07,870 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 354 00:22:09,030 --> 00:22:17,240 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 355 00:22:09,030 --> 00:22:17,240 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 356 00:22:09,030 --> 00:22:17,240 すれ違うたびに 重ねた想いを 357 00:22:17,240 --> 00:22:28,680 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 358 00:22:17,240 --> 00:22:28,680 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 359 00:22:17,240 --> 00:22:28,680 空に奏でよう 暁のこの詩を 360 00:22:28,680 --> 00:22:36,330 Ah, this path goes on forever, 361 00:22:28,680 --> 00:22:36,330 aa owarinaki kono michi wo 362 00:22:28,680 --> 00:22:36,330 終わりなき この道を 363 00:22:36,330 --> 00:22:44,170 and we will never doubt it or stray from it 364 00:22:36,330 --> 00:22:44,170 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 365 00:22:36,330 --> 00:22:44,170 迷いながらも 途切れる事のない 366 00:22:44,170 --> 00:22:48,980 We’ll embrace that love 367 00:22:44,170 --> 00:22:48,980 ai wo dakishimete 368 00:22:44,170 --> 00:22:48,980 愛を 抱きしめて 369 00:22:48,980 --> 00:22:57,380 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 370 00:22:48,980 --> 00:22:57,380 sakura kaze kara koborete shizuku 371 00:22:48,980 --> 00:22:57,380 桜風からこぼれた雫 372 00:22:57,380 --> 00:23:10,040 and I want to watch them forever… together with you. 373 00:22:57,380 --> 00:23:10,040 nee zutto issho ni mitsumeteitai 374 00:22:57,380 --> 00:23:10,040 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 375 00:23:10,890 --> 00:23:40,920 I want you to listen to my song 376 00:23:13,110 --> 00:23:15,900 The sea, shining with the moonlight. 377 00:23:15,900 --> 00:23:18,170 The sound of the waves rolling in the distance. 378 00:23:19,520 --> 00:23:24,530 Beckoned by the scent of summer, the door to these dreams 379 00:23:24,530 --> 00:23:27,230 I was treasuring in my heart has started to open. 380 00:23:28,820 --> 00:23:31,420 Please keep quiet and silent, my heart. 381 00:23:33,060 --> 00:23:38,700 Will these sad memories one day turn into happy memories? 26948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.