Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,200 --> 00:00:46,930
Tomorrow…?
2
00:00:47,450 --> 00:00:51,770
I wanted to invite all of you guys on a trip to the sea, with a night at an onsen.
3
00:00:56,420 --> 00:00:57,460
The sea, huh…
4
00:01:04,010 --> 00:01:04,920
Asakura-kun?
5
00:01:17,460 --> 00:01:20,930
Translation by Shinsen-Subs
6
00:01:21,320 --> 00:01:24,010
During countless nights,
7
00:01:21,320 --> 00:01:24,010
ikusen no yoru ni
8
00:01:21,320 --> 00:01:24,010
幾千の夜に
9
00:01:24,790 --> 00:01:26,890
each time I would think about you,
10
00:01:24,790 --> 00:01:26,890
anata wo omoeba
11
00:01:24,790 --> 00:01:26,890
あなたを想えば
12
00:01:28,200 --> 00:01:30,440
I’d feel sad the road our loves tread on
13
00:01:28,200 --> 00:01:30,440
kono koi no yukue
14
00:01:28,200 --> 00:01:30,440
この恋の行方
15
00:01:30,440 --> 00:01:34,060
would only miss each other
16
00:01:30,440 --> 00:01:34,060
surechigai setsunai
17
00:01:30,440 --> 00:01:34,060
すれ違い切ない
18
00:01:35,030 --> 00:01:37,710
As I raise my eyes to the window,
19
00:01:35,030 --> 00:01:37,710
furiyamanai ame
20
00:01:35,030 --> 00:01:37,710
降り止まない雨
21
00:01:38,440 --> 00:01:40,950
and see the unstopping rain,
22
00:01:38,440 --> 00:01:40,950
mado kara miagete
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,950
窓から見上げて
24
00:01:41,880 --> 00:01:48,040
the tears overflow in my heart as well.
25
00:01:41,880 --> 00:01:48,040
watashi no kokoro ni mo namida afureta
26
00:01:41,880 --> 00:01:48,040
私の心にも涙あふれた
27
00:01:48,040 --> 00:01:54,840
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
28
00:01:48,040 --> 00:01:54,840
sora wo nagareru kumo no sukima ni
29
00:01:48,040 --> 00:01:54,840
空を流れる雲の隙間に
30
00:01:54,840 --> 00:02:02,470
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
31
00:01:54,840 --> 00:02:02,470
hikari sashite sotto hohoemu you ni
32
00:01:54,840 --> 00:02:02,470
光差して、そっと微笑むように
33
00:02:03,260 --> 00:02:06,510
On that tree-lined pathway we both walked down
34
00:02:03,260 --> 00:02:06,510
futari de aruita namikimichi
35
00:02:03,260 --> 00:02:06,510
二人で歩いた並木道
36
00:02:06,510 --> 00:02:10,100
in the cherry-blossom-colored season,
37
00:02:06,510 --> 00:02:10,100
sakura iro no kisetsu no naka de
38
00:02:06,510 --> 00:02:10,100
サクライロノキセツの中で
39
00:02:10,100 --> 00:02:16,610
feelings of joy and merriness came together.
40
00:02:10,100 --> 00:02:16,610
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
41
00:02:10,100 --> 00:02:16,610
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
42
00:02:16,610 --> 00:02:20,150
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
43
00:02:16,610 --> 00:02:20,150
ameagari aruku namikimichi
44
00:02:16,610 --> 00:02:20,150
雨上がり歩く並木道
45
00:02:20,150 --> 00:02:23,700
and the season is colored by cherry blossoms.
46
00:02:20,150 --> 00:02:23,700
sakura iro no kisetsu no naka de
47
00:02:20,150 --> 00:02:23,700
サクライロノキセツの中で
48
00:02:23,700 --> 00:02:27,030
We now walk and climb the stairs
49
00:02:23,700 --> 00:02:27,030
kaidan nobotteku
50
00:02:23,700 --> 00:02:27,030
階段上ってく
51
00:02:27,030 --> 00:02:33,750
believing in our goal, our love…
52
00:02:27,030 --> 00:02:33,750
ai no GOAL wo shinjiteyuku
53
00:02:27,030 --> 00:02:33,750
愛のゴールを 信じてゆく
54
00:02:36,170 --> 00:02:40,880
The door to the heart
55
00:02:43,480 --> 00:02:45,440
Does that actually hide anything?
56
00:02:45,440 --> 00:02:47,760
Mister, what might you be looking for?
57
00:02:50,610 --> 00:02:51,550
Chiwassu!
58
00:02:52,070 --> 00:02:53,430
Ko… Kotori!
59
00:02:53,740 --> 00:02:55,740
Er, you see… Er…
60
00:02:57,330 --> 00:02:59,490
So, that’s the kind you like, Asakura-kun…
61
00:03:03,380 --> 00:03:05,530
How dirty-minded you are,
Jun’ichi Asakura.
62
00:03:08,420 --> 00:03:09,420
Bullseye?
63
00:03:12,260 --> 00:03:13,920
Hey, now, don’t make fun of me!
64
00:03:17,220 --> 00:03:18,930
Heh. I’m like an open book.
65
00:03:22,270 --> 00:03:25,570
Well, we’ve been doing the Support Unit for two years, day in, day out, so…
66
00:03:26,320 --> 00:03:28,510
Indeed… You’re right.
67
00:03:29,110 --> 00:03:31,330
You’ve seen me through inside, outside, left and right for these two years…
68
00:03:31,330 --> 00:03:33,360
You must know me the best.
69
00:03:34,780 --> 00:03:39,330
If I were taking an exam about you, Asakura-kun, I think I could get pretty good marks.
70
00:03:39,330 --> 00:03:41,070
You’d score pretty high on the list, I bet.
71
00:03:44,590 --> 00:03:48,230
Oh, damn! I was supposed to meet Nemu!
72
00:03:49,090 --> 00:03:50,010
Oh, sorry.
73
00:03:50,420 --> 00:03:51,630
Come along, Kotori.
74
00:03:51,630 --> 00:03:55,240
It’s okay. Have fun together.
75
00:03:56,350 --> 00:03:57,410
Say “Hi” to Nemu for me.
76
00:03:57,410 --> 00:03:58,890
Yeah! Well, see you.
77
00:04:07,480 --> 00:04:08,480
Did I make it?
78
00:04:12,460 --> 00:04:13,460
Out.
79
00:04:14,160 --> 00:04:17,140
I’ll have a scoop of “Berry Much Strawberry” and a scoop of “Chewy Caramel”!
80
00:04:17,140 --> 00:04:20,430
Ice Cream
81
00:04:17,700 --> 00:04:19,040
Come on, a double scoop?
82
00:04:19,040 --> 00:04:20,430
It’s your punishment for coming late.
83
00:04:20,750 --> 00:04:21,500
Right, right.
84
00:04:22,080 --> 00:04:23,420
What will you have, Nemu?
85
00:04:23,420 --> 00:04:24,500
I’m okay.
86
00:04:25,500 --> 00:04:29,050
But, there’s a place I’d like you to go with me, Nii-san.
87
00:04:29,550 --> 00:04:31,320
All right.
88
00:04:31,320 --> 00:04:35,120
Ice Cream
89
00:04:31,800 --> 00:04:33,260
Oh, add a mint kiss!
90
00:04:33,880 --> 00:04:35,120
A triple?!
91
00:04:52,280 --> 00:04:55,530
Rubber… rubber boat!
The “t” in Rubber boat!
92
00:04:55,530 --> 00:04:57,030
Oh, “t”, right?
93
00:04:57,030 --> 00:04:57,910
Yup.
94
00:04:57,030 --> 00:05:01,840
t Shirotori: Japanese word game http://en.wikipedia.org/wiki/Shiritori
95
00:04:57,910 --> 00:05:01,840
Since we’re playing “umishiritori”, it has to start with “t” and have something to do with the sea.
96
00:05:01,840 --> 00:05:04,420
Is “douyounami” fine?
97
00:05:01,840 --> 00:05:04,420
t Douyounami: Identical waves
98
00:05:04,420 --> 00:05:07,790
Mi… mi… mi… mizugi!
99
00:05:04,420 --> 00:05:07,790
t Mizugi: swimsuit
100
00:05:07,790 --> 00:05:10,750
“mizugi”’s “gi”…? gi… gi… gi…
101
00:05:13,990 --> 00:05:15,700
“kyabetsu dake no yakisoba!”
102
00:05:13,990 --> 00:05:16,870
t fried noodles with cabbage only
103
00:05:16,010 --> 00:05:16,870
Huh?
104
00:05:17,220 --> 00:05:21,200
Well, the yakisoba we make at our sea house has almost no ingredients… There!
105
00:05:21,520 --> 00:05:23,710
A bit specialized, but it passes. Next.
106
00:05:24,230 --> 00:05:28,170
Oh, it’s my turn, then? “Ba”…?
107
00:05:28,170 --> 00:05:30,090
Coast bus
108
00:05:28,170 --> 00:05:30,090
Camp entrance
109
00:05:30,980 --> 00:05:34,670
Ba… Ba… Ba…
110
00:05:40,780 --> 00:05:43,290
Look, every bungalow has a different shape!
111
00:05:43,290 --> 00:05:44,660
Yes, yes!
112
00:05:44,660 --> 00:05:46,980
Wha, how many are there?
113
00:05:47,500 --> 00:05:50,210
See? I was right to pick this place.
114
00:05:50,210 --> 00:05:51,880
Yep. Thank you.
115
00:05:51,880 --> 00:05:53,030
Things are going well aren’t they?
116
00:05:55,950 --> 00:05:58,450
Ba… Ba… Ba…
117
00:05:59,050 --> 00:06:01,930
Sis’! We’ve stopped playing shiritori for a while now!
118
00:06:01,930 --> 00:06:05,100
Oh, I found it! “Vanilla Ice”!
119
00:06:05,640 --> 00:06:08,670
Mako-chan, now you go with “su”!
120
00:06:09,100 --> 00:06:10,110
“su”, heh?
121
00:06:10,110 --> 00:06:12,780
su, su… I told you we’ve–
122
00:06:12,610 --> 00:06:14,390
Suika! Suika!
123
00:06:12,610 --> 00:06:14,390
t watermelon
124
00:06:15,800 --> 00:06:17,890
Pension
125
00:06:15,800 --> 00:06:17,890
My house
126
00:06:18,910 --> 00:06:19,760
Suginami!
127
00:06:20,120 --> 00:06:22,450
Welcome to the hotel: “My House”.
128
00:06:22,450 --> 00:06:23,740
So you DID arrive before us.
129
00:06:24,290 --> 00:06:26,310
I wondered why you weren’t at the meeting point…
130
00:06:26,710 --> 00:06:30,880
The trip must have been rough because of the heat. Come on in and refresh yourselves.
131
00:06:30,880 --> 00:06:32,490
Don’t act like you’re the owner!
132
00:06:32,960 --> 00:06:35,840
Oh, come now. Never mind about such details.
133
00:06:36,420 --> 00:06:37,510
Sorry for the intrusion!
134
00:06:38,280 --> 00:06:40,140
Let’s change clothes and go out to play!
135
00:06:40,140 --> 00:06:42,030
I wonder how it looks inside.
136
00:06:43,260 --> 00:06:46,290
Oh, wait. I have prepared a special room for you, Asakura.
137
00:06:46,810 --> 00:06:48,140
A special room?
138
00:06:49,190 --> 00:06:52,940
Whaaa, so big!
139
00:06:53,440 --> 00:06:55,210
It feels so nice…
140
00:06:55,570 --> 00:06:57,440
Now, what is this?
141
00:06:57,440 --> 00:06:59,700
A stove to fry the fish?
142
00:06:59,700 --> 00:07:03,200
This is a mantelpiece.
A Northern European fireplace.
143
00:07:03,910 --> 00:07:06,450
But since we’re in summer right now, we can’t use it.
144
00:07:06,450 --> 00:07:08,710
But, you could fry fish too, right?
145
00:07:08,710 --> 00:07:10,290
Er…
146
00:07:10,290 --> 00:07:11,830
Well, yes…
147
00:07:12,380 --> 00:07:13,330
Look, look!
148
00:07:14,420 --> 00:07:15,710
The sea’s so close!
149
00:07:16,210 --> 00:07:19,400
We could go swimming right now!
150
00:07:22,120 --> 00:07:24,030
Special room
151
00:07:23,020 --> 00:07:24,030
Check in!
152
00:07:25,680 --> 00:07:27,100
That has to be a bad joke.
153
00:07:31,350 --> 00:07:33,210
Just HOW is that a special room?!
154
00:07:33,940 --> 00:07:36,570
Here, you will enjoy all of nature.
155
00:07:36,570 --> 00:07:41,470
This space, the healing point from which you will heal your soul, soiled by civilization.
156
00:07:41,470 --> 00:07:43,910
Isn’t this a “special” luxury?
157
00:07:45,580 --> 00:07:47,640
It’s all in how you put it, I guess.
158
00:07:55,040 --> 00:07:57,210
Aisia-chan, your face is all red.
159
00:07:57,210 --> 00:07:58,920
It’s enough now, I’m telling you.
160
00:07:59,880 --> 00:08:01,240
Dolphin: done!
161
00:08:04,510 --> 00:08:05,330
What’s wrong?
162
00:08:05,930 --> 00:08:06,600
I really…
163
00:08:08,270 --> 00:08:12,520
I feel embarrassed wearing the swimsuit Nii-san chose for me.
164
00:08:13,650 --> 00:08:16,400
Aw. There’s nothing to be embarrassed about! I’m sure it’ll fit you nicely!
165
00:08:16,400 --> 00:08:17,900
R-Really?
166
00:08:18,690 --> 00:08:20,590
Asakura-kun will be happy.
167
00:08:27,530 --> 00:08:28,490
All right.
168
00:08:29,120 --> 00:08:30,980
Nii-san!
169
00:08:31,410 --> 00:08:32,120
Nemu?
170
00:08:34,460 --> 00:08:36,210
Why are you in such a hurry?
171
00:08:38,750 --> 00:08:41,880
I wanted to show it to you first…
172
00:08:42,510 --> 00:08:43,010
Nemu?
173
00:08:53,310 --> 00:08:54,520
Does it look weird on me?
174
00:08:54,940 --> 00:08:57,150
No, not at all! It’s really good!
175
00:08:57,650 --> 00:08:59,360
R-Really?
176
00:08:59,360 --> 00:09:01,110
Really! Seriously! Yes!
177
00:09:05,660 --> 00:09:06,320
Thank you.
178
00:09:11,040 --> 00:09:12,040
Jun’ichi!
179
00:09:14,000 --> 00:09:15,900
It’s my first time wearing a swimsuit!
180
00:09:16,500 --> 00:09:17,920
Aisia, that’s cute!
181
00:09:19,710 --> 00:09:23,550
Mine was made in a new material made from banana peels!
182
00:09:30,260 --> 00:09:31,280
So, how does it look?
183
00:09:39,860 --> 00:09:41,980
Sorry for the wait!
184
00:09:43,900 --> 00:09:47,570
This was the only size that fits me.
185
00:09:48,470 --> 00:09:49,620
That’s PERFECTLY alright.
186
00:09:49,620 --> 00:09:55,060
This swimsuit was truly born to be worn by the older Mizukoshi sisteeeer!
187
00:09:53,200 --> 00:09:55,060
Unyanyaaaa~
188
00:09:58,330 --> 00:09:59,120
Nii-san?
189
00:10:00,250 --> 00:10:01,750
No, nothing.
190
00:10:01,750 --> 00:10:04,490
Oh, by the way, where is Kotori?
191
00:10:43,460 --> 00:10:44,480
Nice!
192
00:10:45,380 --> 00:10:47,420
True! It’s been cut clean!
193
00:10:47,420 --> 00:10:49,260
She’s really skillful.
194
00:10:49,260 --> 00:10:50,450
Tamaki, you’re incredible!
195
00:10:52,220 --> 00:10:52,970
Thanks!
196
00:10:56,230 --> 00:10:57,890
What is this?
197
00:10:57,890 --> 00:11:01,900
Oh? This is what you wanted
to eat. Fried squid.
198
00:11:02,520 --> 00:11:03,900
Isn’t it good?
199
00:11:04,480 --> 00:11:07,610
Somehow, it’s not like
what I had imagined.
200
00:11:07,610 --> 00:11:09,800
Well, so you say, but…
201
00:11:10,110 --> 00:11:12,820
Nice… It really looks good!
202
00:11:13,370 --> 00:11:17,710
Oh, sensei! Your artistic touch at work again?
203
00:11:17,710 --> 00:11:20,920
This castle will be the stage for your next production, won’t it?
204
00:11:22,710 --> 00:11:24,380
Oh, I see…
205
00:11:25,380 --> 00:11:26,130
Salty…
206
00:11:27,630 --> 00:11:29,300
If the sea was sweet,
it would be a real problem!
207
00:11:30,010 --> 00:11:33,970
Do you know why the sea
tastes salty, Aisia-san?
208
00:11:33,970 --> 00:11:35,830
Huh? Why?
209
00:11:36,220 --> 00:11:41,790
Well, you see… It is because of the tears a broken-hearted maiden shed in the sea.
210
00:11:42,350 --> 00:11:44,150
A maiden’s… tears?
211
00:11:46,030 --> 00:11:50,070
As expected of sensei! Such a poetic and melodramatic story!
212
00:11:50,070 --> 00:11:52,990
Story? But, it’s the truth!
213
00:11:53,450 --> 00:11:56,340
Oh. Sensei, your jokes are the best too!
214
00:12:05,460 --> 00:12:06,210
So pretty…
215
00:12:10,380 --> 00:12:13,010
It really is a pretty shell, isn’t it, Nemu?
216
00:12:14,430 --> 00:12:15,430
Yeah, that’s true.
217
00:12:16,100 --> 00:12:17,060
That swimsuit…
218
00:12:18,720 --> 00:12:20,450
It’s really nice.
219
00:12:21,810 --> 00:12:22,480
Thanks.
220
00:12:22,940 --> 00:12:25,650
Say, how about we go picking seashells together?
221
00:12:25,650 --> 00:12:25,980
Yeah!
222
00:12:27,020 --> 00:12:27,900
There!
223
00:12:29,570 --> 00:12:30,280
Here!
224
00:12:31,610 --> 00:12:31,950
There!
225
00:12:32,950 --> 00:12:33,450
Here!
226
00:12:34,490 --> 00:12:35,530
Oh my, my…
227
00:12:36,910 --> 00:12:39,410
Say, how about we start
counting points, now?
228
00:12:39,410 --> 00:12:40,370
Sounds like a good idea!
229
00:12:40,960 --> 00:12:43,620
I think I’ll take a break.
230
00:12:58,140 --> 00:13:00,600
Really, it’s a shame.
231
00:13:00,600 --> 00:13:02,060
I’m so forgetful.
232
00:13:02,060 --> 00:13:05,480
Even though I knew we were going to the sea, I forgot my swimsuit.
233
00:13:10,070 --> 00:13:11,960
Thanks for everything, Kotori.
234
00:13:13,740 --> 00:13:15,280
The idea of the party,
235
00:13:16,410 --> 00:13:20,370
all the times you helped me out,
cooking meals for me…
236
00:13:21,040 --> 00:13:22,390
Waking you up in the morning…
237
00:13:22,390 --> 00:13:23,760
Doing the cleaning…
238
00:13:24,420 --> 00:13:25,540
Ironing your clothes…
239
00:13:26,130 --> 00:13:28,670
Teaching me for exams…
240
00:13:29,210 --> 00:13:33,360
Yes, yes… And I even got into a cold bath you’d forgotten to warm up.
241
00:13:38,680 --> 00:13:42,640
I really have been a lot of trouble for you and the others during these two years…
242
00:13:47,560 --> 00:13:48,790
That’s not true.
243
00:13:53,240 --> 00:13:53,650
Jun–
244
00:13:58,820 --> 00:14:01,280
Kotori… She looks so happy, somehow…
245
00:14:03,120 --> 00:14:05,960
It was really fun…
246
00:14:07,580 --> 00:14:08,700
These two years…
247
00:14:20,100 --> 00:14:21,120
Nii-san!
248
00:14:21,640 --> 00:14:22,350
Nemu!
249
00:14:23,330 --> 00:14:26,600
Let’s get started with the barbecue soon!
250
00:14:26,600 --> 00:14:27,940
Yeah! I’ll be going in a second.
251
00:14:27,940 --> 00:14:28,350
Okay!
252
00:14:31,690 --> 00:14:32,480
Just go with her.
253
00:14:36,490 --> 00:14:38,430
Even now,
254
00:14:40,070 --> 00:14:41,320
I still care about Asakura-kun…
255
00:14:51,790 --> 00:14:53,550
Erm… Everyone.
256
00:14:53,550 --> 00:14:57,420
I thank you all for coming here despite your busy schedules on this auspicious day…
257
00:14:57,420 --> 00:14:59,930
Asakura. Have you been possessed with a spirit of gratitude or something?
258
00:14:59,930 --> 00:15:01,200
That’s really going to be troublesome.
259
00:15:02,100 --> 00:15:05,160
Nii-san. Spare us a long speech.
260
00:15:05,560 --> 00:15:06,770
Oh, really?
261
00:15:08,640 --> 00:15:10,340
Guys, thank you.
262
00:15:11,150 --> 00:15:14,230
Now, that’s way too short! I’ll do it.
263
00:15:14,690 --> 00:15:15,220
Sorry.
264
00:15:17,240 --> 00:15:22,450
Everyone, thank you for taking care of my brother for these two years when I wasn’t here.
265
00:15:22,450 --> 00:15:27,160
It’s thanks to you that I’m the person I am today.
266
00:15:28,580 --> 00:15:29,960
Come on, Nii-san, you too!
267
00:15:31,880 --> 00:15:33,500
Everyone, thank you, really.
268
00:15:36,010 --> 00:15:38,570
You really get spanked again and again, Asakura.
269
00:15:38,880 --> 00:15:40,050
Suginami!
270
00:15:46,310 --> 00:15:50,920
It’s delicious! We’ve played all day, I feel like I could eat forever!
271
00:15:51,280 --> 00:15:53,520
It’s really good, isn’t it, Alice?
272
00:15:54,020 --> 00:15:57,230
Yes. Eating with everyone makes it delicious.
273
00:15:57,940 --> 00:16:01,360
Help yourself. To have a balanced diet, make sure you also eat vegetables.
274
00:16:01,830 --> 00:16:02,680
Asakura-kun, you too.
275
00:16:02,680 --> 00:16:04,700
Oh, I’ll be going for a walk.
276
00:16:05,200 --> 00:16:07,870
Oh, you plan on skipping the vegetables, don’t you, Nii-san?
277
00:16:08,410 --> 00:16:09,660
No, I’m not.
278
00:16:09,660 --> 00:16:12,170
I’m only going to get more meat.
279
00:16:12,170 --> 00:16:13,500
I’ll have some when I get back.
280
00:16:14,170 --> 00:16:16,020
Then, I’ll be going with you.
281
00:16:16,800 --> 00:16:24,390
Er… Thank you. You’ve been taking care of my brother for these two years.
282
00:16:24,800 --> 00:16:27,010
Well, yes… Something like that.
283
00:16:27,430 --> 00:16:29,390
It must have been troublesome, hasn’t it?
284
00:16:29,850 --> 00:16:31,730
No, not at all.
285
00:16:32,270 --> 00:16:34,100
Wasn’t he selfish or anything?
286
00:16:34,560 --> 00:16:36,140
Not at all, I promise.
287
00:16:36,880 --> 00:16:38,520
I’ll say it again, thanks a lot.
288
00:16:38,980 --> 00:16:40,800
It’s okay. You don’t need to thank me.
289
00:16:41,400 --> 00:16:44,390
I did like Asakura-kun, after all.
290
00:16:50,660 --> 00:16:54,500
Me too! I also did it
because I like Asakura-kun!
291
00:16:55,080 --> 00:16:57,190
Er… Just kidding.
292
00:16:57,540 --> 00:16:59,500
Me too. I like him.
293
00:16:59,960 --> 00:17:00,860
Me too.
294
00:17:01,270 --> 00:17:01,970
Me too.
295
00:17:01,970 --> 00:17:03,970
Well, I…
296
00:17:03,970 --> 00:17:08,010
I love Nemu-senpai the best, bananas the second best, and third and four are…
297
00:17:08,010 --> 00:17:11,960
Well, he’s not that high ranked, but… I like Asakura-senpai.
298
00:17:12,770 --> 00:17:16,380
Everyone just likes Asakura-kun, it seems.
299
00:17:16,860 --> 00:17:18,790
Huh? What’s up?
You’ve been talking about me?
300
00:17:19,350 --> 00:17:25,470
Yes. We were talking about how you were popular with girls.
301
00:17:26,160 --> 00:17:28,780
Then, I must have my say in this matter.
302
00:17:28,780 --> 00:17:33,430
Asakura, I love you! Asakuraaa…
303
00:17:32,540 --> 00:17:33,430
Let go of me!
304
00:17:34,210 --> 00:17:35,810
What are you saying?
305
00:17:55,270 --> 00:17:56,680
I said it…
306
00:17:57,940 --> 00:18:01,720
I should keep my heart locked, or…
307
00:18:12,200 --> 00:18:12,950
Aisia-chan…?
308
00:18:14,040 --> 00:18:15,000
Do you like him?
309
00:18:16,500 --> 00:18:17,540
Jun’ichi.
310
00:18:19,420 --> 00:18:23,050
You looked so happy when you were with Jun’ichi…
311
00:18:24,210 --> 00:18:25,740
So that’s how it looked…
312
00:18:30,010 --> 00:18:31,400
So now the cat’s out of the bag?
313
00:18:32,720 --> 00:18:37,500
I really love Asakura-kun…
314
00:18:50,160 --> 00:18:54,250
I got shampoo in my eyes! It hurts!
315
00:18:50,410 --> 00:18:52,000
Sis, how about you use this?
316
00:18:52,000 --> 00:18:54,250
Yes, let’s swap places.
317
00:18:55,790 --> 00:18:57,830
You really are sunburnt…
318
00:18:57,830 --> 00:18:59,480
Yes, it really hurts…
319
00:18:59,880 --> 00:19:01,580
It really looks red now.
320
00:19:03,150 --> 00:19:04,300
Ouch!
321
00:19:04,300 --> 00:19:05,420
Oh, sorry.
322
00:19:09,760 --> 00:19:10,450
What’s the matter?
323
00:19:11,140 --> 00:19:14,240
When we took my body measurements you saw me.
324
00:19:15,640 --> 00:19:16,180
Really…
325
00:19:20,770 --> 00:19:21,810
It’s summer…
326
00:19:21,810 --> 00:19:22,190
Yeah.
327
00:19:22,610 --> 00:19:26,940
You’ve got to make up for the lost two years during this summer.
328
00:19:27,570 --> 00:19:28,300
Yup.
329
00:19:34,580 --> 00:19:36,390
Wha, so pretty!
330
00:19:36,750 --> 00:19:38,120
There, hold it firmly.
331
00:19:45,300 --> 00:19:46,760
Well, then, good night.
332
00:19:46,760 --> 00:19:48,780
Goodnight!
333
00:19:49,260 --> 00:19:51,200
Stuff’s sticking into my back.
334
00:19:52,800 --> 00:19:53,930
Asakura.
335
00:19:53,930 --> 00:19:54,970
You were still awake?
336
00:19:55,970 --> 00:19:59,290
Actually, there’s something important I have to tell you.
337
00:19:59,770 --> 00:20:01,390
Something important?
338
00:20:02,440 --> 00:20:03,060
Suginami?
339
00:20:07,610 --> 00:20:09,670
Talking in your sleep, were you?!
340
00:20:11,160 --> 00:20:12,090
Special!
341
00:20:20,660 --> 00:20:22,500
Why is Kotori…
342
00:21:05,540 --> 00:21:07,420
It’s okay, now…
343
00:21:19,350 --> 00:21:21,160
A maiden’s tears…
344
00:21:22,140 --> 00:21:23,720
Even though she likes Jun’ichi…
345
00:21:24,270 --> 00:21:26,580
Why doesn’t she tell him the truth?
346
00:21:30,190 --> 00:21:33,470
Is that “happiness” for her?
347
00:21:34,860 --> 00:21:37,620
I… don’t understand.
348
00:21:51,080 --> 00:21:58,940
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
349
00:21:51,080 --> 00:21:58,940
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
350
00:21:51,080 --> 00:21:58,940
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
351
00:21:59,790 --> 00:22:07,870
You were there in the future that bloomed that day in my heart
352
00:21:59,790 --> 00:22:07,870
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
353
00:21:59,790 --> 00:22:07,870
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
354
00:22:09,030 --> 00:22:17,240
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
355
00:22:09,030 --> 00:22:17,240
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
356
00:22:09,030 --> 00:22:17,240
すれ違うたびに 重ねた想いを
357
00:22:17,240 --> 00:22:28,680
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
358
00:22:17,240 --> 00:22:28,680
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
359
00:22:17,240 --> 00:22:28,680
空に奏でよう 暁のこの詩を
360
00:22:28,680 --> 00:22:36,330
Ah, this path goes on forever,
361
00:22:28,680 --> 00:22:36,330
aa owarinaki kono michi wo
362
00:22:28,680 --> 00:22:36,330
終わりなき この道を
363
00:22:36,330 --> 00:22:44,170
and we will never doubt it or stray from it
364
00:22:36,330 --> 00:22:44,170
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
365
00:22:36,330 --> 00:22:44,170
迷いながらも 途切れる事のない
366
00:22:44,170 --> 00:22:48,980
We’ll embrace that love
367
00:22:44,170 --> 00:22:48,980
ai wo dakishimete
368
00:22:44,170 --> 00:22:48,980
愛を 抱きしめて
369
00:22:48,980 --> 00:22:57,380
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
370
00:22:48,980 --> 00:22:57,380
sakura kaze kara koborete shizuku
371
00:22:48,980 --> 00:22:57,380
桜風からこぼれた雫
372
00:22:57,380 --> 00:23:10,040
and I want to watch them forever… together with you.
373
00:22:57,380 --> 00:23:10,040
nee zutto issho ni mitsumeteitai
374
00:22:57,380 --> 00:23:10,040
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
375
00:23:10,890 --> 00:23:40,920
I want you to listen to my song
376
00:23:13,110 --> 00:23:15,900
The sea, shining with the moonlight.
377
00:23:15,900 --> 00:23:18,170
The sound of the waves rolling in the distance.
378
00:23:19,520 --> 00:23:24,530
Beckoned by the scent of summer, the door to these dreams
379
00:23:24,530 --> 00:23:27,230
I was treasuring in my heart
has started to open.
380
00:23:28,820 --> 00:23:31,420
Please keep quiet and silent, my heart.
381
00:23:33,060 --> 00:23:38,700
Will these sad memories one day turn into happy memories?
26948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.