All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][13][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,610 --> 00:00:15,610 Physics 2 00:00:13,740 --> 00:00:15,740 Japanese 3 00:00:13,740 --> 00:00:16,120 Physics 4 00:00:13,860 --> 00:00:16,120 Japanese 5 00:00:13,860 --> 00:00:15,860 Hygiene 6 00:00:13,990 --> 00:00:15,990 Hygiene 7 00:00:14,110 --> 00:00:16,110 Hygiene 8 00:00:14,240 --> 00:00:16,120 Hygiene 9 00:00:29,800 --> 00:00:32,380 I can’t do anymore! 10 00:00:34,380 --> 00:00:36,300 The Sea!! 11 00:00:36,930 --> 00:00:37,680 The Sea!! 12 00:00:38,200 --> 00:00:42,290 Really, during the summer, nothing is better than the sea! 13 00:00:42,290 --> 00:00:43,140 Hey, now… 14 00:00:43,710 --> 00:00:47,830 That’s quite rude of you, while the students are suffering with their end of term exams. 15 00:00:47,830 --> 00:00:49,860 But, somehow I couldn’t wait for summer vacation… 16 00:00:50,340 --> 00:00:52,630 It’s the first one in two years with my brother! 17 00:00:52,630 --> 00:00:55,530 I was thinking about how I’m going to have him spoil me! 18 00:00:55,880 --> 00:01:00,250 Well, how nice for him. I hope you have a nice vacation. 19 00:01:00,250 --> 00:01:01,010 Yep! 20 00:01:13,500 --> 00:01:16,970 Translation by Shinsen-Subs 21 00:01:17,360 --> 00:01:20,050 During countless nights, 22 00:01:17,360 --> 00:01:20,050 ikusen no yoru ni 23 00:01:17,360 --> 00:01:20,050 幾千の夜に 24 00:01:20,830 --> 00:01:22,930 each time I would think about you, 25 00:01:20,830 --> 00:01:22,930 anata wo omoeba 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,930 あなたを想えば 27 00:01:24,240 --> 00:01:26,480 I’d feel sad the road our loves tread on 28 00:01:24,240 --> 00:01:26,480 kono koi no yukue 29 00:01:24,240 --> 00:01:26,480 この恋の行方 30 00:01:26,480 --> 00:01:30,100 would only miss each other 31 00:01:26,480 --> 00:01:30,100 surechigai setsunai 32 00:01:26,480 --> 00:01:30,100 すれ違い切ない 33 00:01:31,070 --> 00:01:33,750 As I raise my eyes to the window, 34 00:01:31,070 --> 00:01:33,750 furiyamanai ame 35 00:01:31,070 --> 00:01:33,750 降り止まない雨 36 00:01:34,480 --> 00:01:36,990 and see the unstopping rain, 37 00:01:34,480 --> 00:01:36,990 mado kara miagete 38 00:01:34,480 --> 00:01:36,990 窓から見上げて 39 00:01:37,920 --> 00:01:44,080 the tears overflow in my heart as well. 40 00:01:37,920 --> 00:01:44,080 watashi no kokoro ni mo namida afureta 41 00:01:37,920 --> 00:01:44,080 私の心にも涙あふれた 42 00:01:44,080 --> 00:01:50,880 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 43 00:01:44,080 --> 00:01:50,880 sora wo nagareru kumo no sukima ni 44 00:01:44,080 --> 00:01:50,880 空を流れる雲の隙間に 45 00:01:50,880 --> 00:01:58,510 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 46 00:01:50,880 --> 00:01:58,510 hikari sashite sotto hohoemu you ni 47 00:01:50,880 --> 00:01:58,510 光差して、そっと微笑むように 48 00:01:59,300 --> 00:02:02,550 On that tree-lined pathway we both walked down 49 00:01:59,300 --> 00:02:02,550 futari de aruita namikimichi 50 00:01:59,300 --> 00:02:02,550 二人で歩いた並木道 51 00:02:02,550 --> 00:02:06,140 in the cherry-blossom-colored season, 52 00:02:02,550 --> 00:02:06,140 sakura iro no kisetsu no naka de 53 00:02:02,550 --> 00:02:06,140 サクライロノキセツの中で 54 00:02:06,140 --> 00:02:12,650 feelings of joy and merriness came together. 55 00:02:06,140 --> 00:02:12,650 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 56 00:02:06,140 --> 00:02:12,650 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 57 00:02:12,650 --> 00:02:16,190 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 58 00:02:12,650 --> 00:02:16,190 ameagari aruku namikimichi 59 00:02:12,650 --> 00:02:16,190 雨上がり歩く並木道 60 00:02:16,190 --> 00:02:19,740 and the season is colored by cherry blossoms. 61 00:02:16,190 --> 00:02:19,740 sakura iro no kisetsu no naka de 62 00:02:16,190 --> 00:02:19,740 サクライロノキセツの中で 63 00:02:19,740 --> 00:02:23,070 We now walk and climb the stairs 64 00:02:19,740 --> 00:02:23,070 kaidan nobotteku 65 00:02:19,740 --> 00:02:23,070 階段上ってく 66 00:02:23,070 --> 00:02:29,790 believing in our goal, our love… 67 00:02:23,070 --> 00:02:29,790 ai no GOAL wo shinjiteyuku 68 00:02:23,070 --> 00:02:29,790 愛のゴールを 信じてゆく 69 00:02:33,210 --> 00:02:38,100 Aisia’s summer 70 00:02:36,260 --> 00:02:38,400 Okay, time’s up. 71 00:02:38,400 --> 00:02:40,010 Gather your answer sheets starting from the back of the room. 72 00:02:41,360 --> 00:02:42,930 Finally over. 73 00:02:42,930 --> 00:02:46,470 It’s all over for me, in another sense. 74 00:02:48,250 --> 00:02:49,500 What the heck was that? 75 00:02:49,500 --> 00:02:51,370 I just hate exams! 76 00:02:50,500 --> 00:02:52,420 Well, then… 77 00:02:51,370 --> 00:02:53,340 I’m not scared of taking summer school! 78 00:02:53,340 --> 00:02:53,920 Aisia. 79 00:02:54,710 --> 00:02:56,320 Are you going to do magic training today again? 80 00:02:56,320 --> 00:02:56,970 Yes! 81 00:02:57,380 --> 00:03:02,010 I’ll show you my new self very soon, so, please look forward to it. 82 00:03:02,010 --> 00:03:03,330 Well, then, I’ll see you later… 83 00:03:03,740 --> 00:03:07,140 My life’s all over! 84 00:03:13,690 --> 00:03:15,580 For someone who was raised in Northern Europe like Aisia, 85 00:03:15,580 --> 00:03:18,150 it looks like a Japanese summer is really something to bear. 86 00:03:18,150 --> 00:03:20,110 Still, she does her best everyday. 87 00:03:20,610 --> 00:03:22,720 I just hope she doesn’t collapse from overdoing it. 88 00:03:22,720 --> 00:03:28,240 Still, now all we have to do is wait for summer vacation to start. Jeez… 89 00:03:28,830 --> 00:03:34,580 Excuse me, Asakura-sama, do you have something planned after school today? 90 00:03:34,980 --> 00:03:37,020 No, not really. Why? 91 00:03:37,800 --> 00:03:41,380 I was thinking, how about we all have a cup of tea? 92 00:03:41,380 --> 00:03:44,720 After all, we are done with the tests, and… 93 00:03:44,720 --> 00:03:46,830 how should I put it, it’s ritual that would allow us to cool down? 94 00:03:46,830 --> 00:03:48,890 In translation, you’re talking about a party? 95 00:03:48,890 --> 00:03:52,270 All right, I’m in. There was something I wanted to talk to you about too. 96 00:03:52,270 --> 00:03:53,120 You guys are coming too, right? 97 00:03:53,940 --> 00:03:55,520 Something you wanted to talk to us about? 98 00:03:55,520 --> 00:03:56,610 Yeah, kinda. 99 00:03:56,610 --> 00:03:58,210 I’m coming too! 100 00:03:58,650 --> 00:04:03,030 Please console my wounded and broken heart! 101 00:04:03,950 --> 00:04:06,990 Then, it is with great sympathy that I salute the brave warriors 102 00:04:06,990 --> 00:04:09,770 who fought bravely to the last against the barrier called exams to gain their freedom! 103 00:04:09,770 --> 00:04:10,750 Cheers! 104 00:04:10,750 --> 00:04:11,950 Cheers! 105 00:04:16,040 --> 00:04:18,920 But this year, we really went through Hell again and again! 106 00:04:18,920 --> 00:04:23,030 I almost can’t believe we’re finally enjoying a moment of relaxation. 107 00:04:23,030 --> 00:04:24,840 Hell would be just fine! 108 00:04:24,840 --> 00:04:29,260 Until the exam results come, it’ll be like waiting to see if I’ve been sentenced to death or not! 109 00:04:29,930 --> 00:04:31,990 Every time, every single time, it’s the same thing. You really don’t learn, do you? 110 00:04:32,270 --> 00:04:36,230 But if it must come to this, then I, who possess the enlightened intellect and perfect marks, 111 00:04:36,230 --> 00:04:37,940 shall put some flowers on your grave. 112 00:04:38,360 --> 00:04:39,730 Feel thankful for this. 113 00:04:39,730 --> 00:04:42,570 Well, here. Here is your thanks! 114 00:04:43,570 --> 00:04:44,610 Too weak. 115 00:04:44,610 --> 00:04:46,950 Weak! Take this! Weak! Take this! 116 00:04:46,950 --> 00:04:47,990 This is the legendary… 117 00:04:48,450 --> 00:04:49,370 Sketch, sketch! 118 00:04:49,830 --> 00:04:51,240 Saitama-san, you’re incredible! 119 00:04:51,240 --> 00:04:53,040 Don’t draw sketches here! 120 00:04:52,720 --> 00:04:54,630 Gimmie another one of these! 121 00:04:54,660 --> 00:04:56,330 You already ate it? 122 00:04:56,330 --> 00:04:57,270 Hey, now… 123 00:04:57,500 --> 00:04:59,480 It sure has become lively, hasn’t it? 124 00:04:59,480 --> 00:05:01,710 But, it really sounds so nice… 125 00:05:01,710 --> 00:05:06,660 When I see everyone so happy, I really feel that it’s finally summer. 126 00:05:07,010 --> 00:05:10,310 Asakura-kun, did you already decide what you’d do for the holidays? 127 00:05:10,310 --> 00:05:14,100 Me? Well, that was what I wanted to talk about with you guys. 128 00:05:14,100 --> 00:05:18,230 I wanted to invite all of you for a trip to the sea, with a night in an onsen. 129 00:05:18,230 --> 00:05:18,790 How about it? 130 00:05:19,020 --> 00:05:19,900 What? 131 00:05:19,900 --> 00:05:21,800 You mean, all of us? 132 00:05:21,800 --> 00:05:24,970 Oh, what’s brought this about? 133 00:05:24,970 --> 00:05:28,700 Well, things are calming down for me, and I thought 134 00:05:28,700 --> 00:05:33,540 that I had to at least thank all of you, who’ve helped me for so long. 135 00:05:33,540 --> 00:05:34,620 Asakura-kun. 136 00:05:34,620 --> 00:05:37,790 Well, the thought sure is admirable. 137 00:05:37,790 --> 00:05:43,760 If Asakura says that kind of thing of his own free will, I hope snow won’t fall during the summer. 138 00:05:43,760 --> 00:05:46,920 Well, actually, it was Nemu’s idea. 139 00:05:48,840 --> 00:05:50,050 I knew it. 140 00:05:50,050 --> 00:05:53,720 In the end, it’s as if she spanked you as soon as she came back. 141 00:05:53,720 --> 00:05:56,480 Well, that’s how they are, after all. 142 00:05:56,480 --> 00:06:01,210 Your butt still hurts from the spanking and yet you’re still grinning? Why, you little… 143 00:06:01,210 --> 00:06:02,480 Hey, stop! That hurts! 144 00:06:03,020 --> 00:06:05,400 Ah! Asakura-senpai’s crying! 145 00:06:06,110 --> 00:06:08,760 That means he’s so happy he’s moved to tears! How wonderful! 146 00:06:08,760 --> 00:06:12,600 It’s not what you think! It’s because it hurts! Cut it out! 147 00:06:12,600 --> 00:06:15,910 Come on, come on, don’t blush! You… 148 00:06:16,680 --> 00:06:21,380 Anyway, if Nemu-senpai’s inviting us, I’ll follow here anywhere! 149 00:06:21,380 --> 00:06:23,290 Are you really sure about this? 150 00:06:23,290 --> 00:06:24,800 I want to eat fried squid. 151 00:06:24,800 --> 00:06:26,490 Can I come too? 152 00:06:26,490 --> 00:06:26,800 Can I come too? 153 00:06:26,800 --> 00:06:29,260 Well, since things are like this, I’ll come along. 154 00:06:29,260 --> 00:06:32,050 I don’t know what things you mean, but I don’t have any reason for not going. 155 00:06:32,050 --> 00:06:32,640 I’m in. 156 00:06:32,640 --> 00:06:33,890 You’ll come too, Kotori, right? 157 00:06:33,890 --> 00:06:34,290 Huh? 158 00:06:34,720 --> 00:06:39,540 I’m most indebted to you, after all. If you don’t come, this won’t mean anything, right? 159 00:06:40,310 --> 00:06:41,980 Yes. Of course. 160 00:06:41,980 --> 00:06:42,480 All right! 161 00:06:43,110 --> 00:06:46,390 I’ll ask you later about what day we go, so think about which days are okay for you guys. 162 00:06:58,890 --> 00:07:00,040 So hot… 163 00:07:01,120 --> 00:07:02,370 I can’t take it anymore. 164 00:07:04,670 --> 00:07:05,070 I know! 165 00:07:06,090 --> 00:07:08,350 Ice cream, come… Ice cream… 166 00:07:09,300 --> 00:07:12,800 White, soft, sweet, good… Ice cream! 167 00:07:26,400 --> 00:07:31,820 Ah, why is summer so hot in Japan?! 168 00:07:39,000 --> 00:07:40,830 Ah, feels so good. 169 00:07:40,830 --> 00:07:42,620 What, you’re still at it? 170 00:07:42,620 --> 00:07:46,730 Well, since we’re inviting everyone, I must be careful to pick someplace nice. 171 00:07:47,000 --> 00:07:49,380 But, I’m the one they took care of. 172 00:07:49,380 --> 00:07:51,970 You don’t have to be so serious about it. 173 00:07:51,970 --> 00:07:53,680 That’s even more of a reason! 174 00:07:53,680 --> 00:07:56,100 Since I want to thank them for taking care of you, 175 00:07:56,100 --> 00:07:59,370 if I pick a bad place, it’ll be embarrassing for me as well! 176 00:07:59,370 --> 00:08:01,060 Is that so? 177 00:08:01,060 --> 00:08:02,470 It is. 178 00:08:03,140 --> 00:08:05,920 And, if we don’t straighten things out soon… 179 00:08:06,980 --> 00:08:07,960 If we don’t… 180 00:08:08,270 --> 00:08:12,740 I won’t be able to enjoy a summer vacation with just the two of us, right? 181 00:08:14,240 --> 00:08:15,140 That’s why… 182 00:08:15,700 --> 00:08:16,360 Nemu… 183 00:08:16,990 --> 00:08:19,200 I’m not weird, right? 184 00:08:19,660 --> 00:08:22,290 I’ve been living away from you for two years. 185 00:08:22,750 --> 00:08:25,830 So, I want the two of us to have a little time together. 186 00:08:25,830 --> 00:08:26,580 Yeah. 187 00:08:26,580 --> 00:08:27,840 It’s the same for me. 188 00:08:28,380 --> 00:08:31,940 I don’t want to waste even one minute, one second of the time I spend with you. 189 00:08:33,800 --> 00:08:34,740 Nii-san… 190 00:08:35,050 --> 00:08:35,430 Nemu… 191 00:08:47,690 --> 00:08:48,860 So hot… 192 00:08:50,230 --> 00:08:52,320 Nii-san! How about there? 193 00:08:52,320 --> 00:08:55,800 Show me, show me! Oh, such a nice building! 194 00:08:55,800 --> 00:08:58,450 And it’s three minutes walk from the beach! 195 00:08:58,450 --> 00:09:00,440 See, see? Let’s pick that one! 196 00:09:01,330 --> 00:09:03,410 The hotel really is cute! 197 00:09:03,410 --> 00:09:06,330 And that kind of hotel must have perfect air conditioning! Perfect! 198 00:09:06,880 --> 00:09:09,340 The brilliant sea, and a cool room… 199 00:09:09,340 --> 00:09:12,050 Going to the beach really is this world’s paradise, right? 200 00:09:12,960 --> 00:09:14,710 Well, er but… 201 00:09:16,180 --> 00:09:20,350 And how about this one? It looks like they built a new spa resort! 202 00:09:20,350 --> 00:09:21,720 Wonderful! 203 00:09:21,720 --> 00:09:24,850 I’ve always been interested in oriental hot springs! 204 00:09:24,850 --> 00:09:27,730 I’ve always wanted to get into one without a prescription! 205 00:09:27,730 --> 00:09:29,320 Er, Aisia. 206 00:09:27,980 --> 00:09:29,320 Where else are we going? 207 00:09:30,820 --> 00:09:35,740 I’m glad you’re enjoying it, but, umm, how should I put it? 208 00:09:36,950 --> 00:09:38,950 You thought you were coming too? 209 00:09:40,120 --> 00:09:44,850 How horrible! Did you plan on leaving me all alone? 210 00:09:44,850 --> 00:09:47,410 Uh, that’s not what we meant, but… 211 00:09:48,460 --> 00:09:50,040 Uh? Um, yeah. 212 00:09:50,040 --> 00:09:54,090 We were so sure you’d be going back to your home country, so… 213 00:09:54,090 --> 00:09:54,650 Going back? 214 00:09:54,650 --> 00:09:57,720 Well, summer vacation has finally come, right? 215 00:09:57,720 --> 00:10:00,050 And you don’t seem to like summer in Japan, 216 00:10:00,050 --> 00:10:01,780 so I wondered if that wouldn’t be better for you. 217 00:10:02,100 --> 00:10:03,720 What are you saying? 218 00:10:03,720 --> 00:10:06,020 I’m just fine with having such a long break! 219 00:10:06,020 --> 00:10:10,110 During the time I won’t go to school, I can completely get into my training! 220 00:10:10,110 --> 00:10:11,940 I don’t have time to go home. 221 00:10:11,940 --> 00:10:12,670 Not even a day? 222 00:10:12,670 --> 00:10:14,650 Yes. Not even a single day. 223 00:10:15,990 --> 00:10:18,030 I see. 224 00:10:19,570 --> 00:10:24,540 No matter what you say, I have a destiny to make everyone happy with my magic! 225 00:10:25,020 --> 00:10:27,290 Until I become a full-fledged wizard… 226 00:10:25,580 --> 00:10:28,310 Gah! Stupid! Aisia! Come here! 227 00:10:31,540 --> 00:10:32,330 Nii-san? 228 00:10:35,010 --> 00:10:35,910 Really, you… 229 00:10:36,510 --> 00:10:40,340 Didn’t I tell you several times not to talk about magic in front of people besides me?! 230 00:10:40,340 --> 00:10:40,800 But… 231 00:10:41,640 --> 00:10:43,850 that’s because you ask weird things. 232 00:10:43,850 --> 00:10:46,930 Is it so weird that I ask if you plan on going home? 233 00:10:46,930 --> 00:10:47,380 Yes. 234 00:10:47,890 --> 00:10:50,420 Because I have no intention at all of going home. 235 00:10:50,420 --> 00:10:53,360 In the first place, I don’t have any place to go home to. 236 00:10:55,690 --> 00:10:56,610 Nii-san… 237 00:11:05,330 --> 00:11:06,380 Come here for a moment. 238 00:11:07,950 --> 00:11:08,980 Yes. 239 00:11:10,250 --> 00:11:11,000 Meow… 240 00:11:30,770 --> 00:11:32,040 Damn. 241 00:11:32,730 --> 00:11:34,190 Now, Nii-san, 242 00:11:34,190 --> 00:11:37,960 I don’t say this because I don’t like Aisia or anything, but… 243 00:11:39,420 --> 00:11:44,320 But if you look at it, if Aisia stays here like this, and it becomes normal… 244 00:11:44,990 --> 00:11:48,610 At least for summer vacation, I want to have time for the two of us. 245 00:11:49,000 --> 00:11:51,570 And even the plans I had for spending our summer vacation together and alone… 246 00:11:51,570 --> 00:11:53,270 Look! It’s already like this! 247 00:11:54,040 --> 00:11:55,910 That’s really scary! 248 00:11:56,540 --> 00:11:57,210 And… 249 00:11:58,000 --> 00:11:58,690 And… 250 00:11:59,260 --> 00:12:01,010 Because Aisia’s here, 251 00:12:01,010 --> 00:12:04,880 There are a lot of things that we really can’t do… 252 00:12:06,760 --> 00:12:08,600 Well, that’s… 253 00:12:09,270 --> 00:12:12,560 So, please! I’m not asking for all of summer vacation! 254 00:12:12,560 --> 00:12:15,900 So, at least for ten days, no, just a week! 255 00:12:15,900 --> 00:12:17,380 I want to be with you all alone for a week! 256 00:12:18,530 --> 00:12:21,800 Am I being selfish? 257 00:12:23,950 --> 00:12:27,620 Got it. I’ll ask Aisia about that somehow. 258 00:12:27,620 --> 00:12:28,450 Really? 259 00:12:29,310 --> 00:12:32,960 Congratulations for working so hard up to now! 260 00:12:29,910 --> 00:12:32,960 Well, well… Nemu’s like this, so… 261 00:12:32,960 --> 00:12:33,540 Rise! 262 00:12:33,960 --> 00:12:36,790 In the first place, I don’t have any place to go home. 263 00:12:38,600 --> 00:12:39,180 Bow! 264 00:12:40,190 --> 00:12:41,240 Aisia… 265 00:12:42,010 --> 00:12:42,420 Right! 266 00:12:43,570 --> 00:12:44,300 Oh, Aisia. 267 00:12:45,220 --> 00:12:47,330 Umm, do you have a minute? 268 00:12:55,520 --> 00:12:56,400 Hot… 269 00:12:57,650 --> 00:13:00,150 It really feels like we’re at the peak of summer. 270 00:13:00,150 --> 00:13:02,530 So, what did you want? 271 00:13:02,530 --> 00:13:05,470 I’ve also got training to do after this. 272 00:13:05,470 --> 00:13:08,360 Well, isn’t it okay to skip it, at least for today? 273 00:13:09,330 --> 00:13:10,750 Well, let’s sit down for now. 274 00:13:14,460 --> 00:13:15,230 Ouch! 275 00:13:17,330 --> 00:13:18,770 Sit on this. 276 00:13:20,710 --> 00:13:22,550 Still, time sure goes fast! 277 00:13:22,960 --> 00:13:25,760 It’s been a while since you started living at home. 278 00:13:25,760 --> 00:13:28,010 Yet, it feels like it happened in a blink. 279 00:13:28,010 --> 00:13:31,760 Well, even if you say it’s a while, it hasn’t been a month yet. 280 00:13:32,520 --> 00:13:33,970 Oh, really is that all? 281 00:13:35,210 --> 00:13:41,270 But Aisia, a girl of your age must be uneasy about living in a foreign city for a month. 282 00:13:41,270 --> 00:13:45,280 If it was me, I’d be worried sick about what would happen. 283 00:13:45,280 --> 00:13:48,660 Well, Nemu was living in a foreign city for two years, if I remember correctly. 284 00:13:48,660 --> 00:13:50,140 Compared to that… 285 00:13:50,780 --> 00:13:53,280 That’s, well, how to put it? 286 00:13:55,290 --> 00:13:57,770 Heck! If this is how it’s gonna be, I’ll say it straight! 287 00:13:58,000 --> 00:13:58,770 Aisia! 288 00:13:59,140 --> 00:13:59,770 Yes? 289 00:13:59,770 --> 00:14:03,090 Is it really okay for you not to go home? 290 00:14:03,090 --> 00:14:06,420 No, before that, tell me… What did you mean by “I don’t have any place to go home to”? 291 00:14:06,420 --> 00:14:10,220 Nothing special. I just don’t have any home I should return to. 292 00:14:10,220 --> 00:14:12,220 And no family waiting for me. 293 00:14:13,100 --> 00:14:16,180 No family? You mean, then, you are… 294 00:14:16,180 --> 00:14:19,770 I don’t know about my father or my mother. 295 00:14:19,770 --> 00:14:22,860 They died when I was young, 296 00:14:22,860 --> 00:14:26,270 so I’ve been living with my Grandma all the time. 297 00:14:27,530 --> 00:14:31,640 Is that so. But, then, that Grandma… 298 00:14:31,640 --> 00:14:32,370 Yes. 299 00:14:32,950 --> 00:14:35,440 Grandma too. 300 00:14:41,080 --> 00:14:41,840 Sorry. 301 00:14:42,710 --> 00:14:47,510 But thanks to her, I could come here. 302 00:14:48,590 --> 00:14:54,740 She left a note that said: “If anything happens to me, go visit Grandma Yoshino.” 303 00:14:55,600 --> 00:14:59,080 You mean that map you had when we met? 304 00:14:59,080 --> 00:14:59,540 Yes. 305 00:15:00,020 --> 00:15:05,090 Grandma too was as good a wizard as Grandma Yoshino was. 306 00:15:09,950 --> 00:15:13,800 My grandma was a famous wizard even in our village. 307 00:15:19,660 --> 00:15:21,990 Yes! I’m coming! 308 00:15:26,340 --> 00:15:31,170 There was no end to people who came to visit, because they needed Grandma’s powers. 309 00:15:37,060 --> 00:15:39,790 Even so, Grandma never complained, 310 00:15:40,270 --> 00:15:44,520 and made every single one of those people happy with her magic. 311 00:15:46,730 --> 00:15:51,240 Then, when Grandma was done in one village, 312 00:15:51,240 --> 00:15:54,320 we would travel and move to the next one, again and again. 313 00:15:54,320 --> 00:15:56,390 Travel? Why so? 314 00:15:56,790 --> 00:15:59,870 To share the happiness with the people from other villages. 315 00:16:00,410 --> 00:16:04,210 After all, magic is something one uses to make many people happy. 316 00:16:07,090 --> 00:16:07,840 I see. 317 00:16:08,710 --> 00:16:11,550 That’s why Aisia is so obsessed with magic. 318 00:16:13,800 --> 00:16:16,470 And it also is true that she doesn’t have any place to go home to. 319 00:16:19,370 --> 00:16:22,800 Mountainpeak tea house 320 00:16:19,370 --> 00:16:22,800 Come here and rest 321 00:16:21,890 --> 00:16:24,420 But, wasn’t it hard for you? 322 00:16:22,800 --> 00:16:24,420 Mountainpeak tea house 323 00:16:22,800 --> 00:16:24,420 Come here and rest 324 00:16:24,770 --> 00:16:28,820 I did feel a little lonely not making any friends, 325 00:16:28,820 --> 00:16:33,610 but I really loved Grandma and admired her from the bottom of my heart, so… 326 00:16:33,610 --> 00:16:36,070 So you want to become like your Grandma. 327 00:16:36,070 --> 00:16:37,780 Yes! Of course I want to! 328 00:16:37,780 --> 00:16:41,230 I want to make a lot of people happy thanks to my magic! 329 00:16:41,960 --> 00:16:46,580 And make all the people I met in Hatsunejima happy with my power all thanks to her. 330 00:16:47,500 --> 00:16:51,120 Because I came here, I could meet you, Jun’ichi! 331 00:16:51,860 --> 00:16:55,700 And Miharu, Kotori, Mako and Nemu too! 332 00:17:02,580 --> 00:17:05,810 It was the first time I could make so many friends. 333 00:17:09,610 --> 00:17:12,840 That’s why I want to make all of them happy with my magic! 334 00:17:15,860 --> 00:17:16,530 Aisia. 335 00:17:18,030 --> 00:17:20,390 So, I don’t feel lonely at all. 336 00:17:20,740 --> 00:17:24,760 Even if I don’t have a place to go home to, I do have a place where I can be. 337 00:17:25,370 --> 00:17:29,330 Because I have a great goal, here, in Hatsunejima. 338 00:17:29,790 --> 00:17:30,820 You’re right. 339 00:17:32,210 --> 00:17:35,170 I’m sure Nemu will understand, too. 340 00:17:36,680 --> 00:17:39,990 Now, the problem is how to fool her about that magic. 341 00:17:40,600 --> 00:17:42,910 Well, I’ll talk my way out of it just fine. 342 00:17:44,100 --> 00:17:46,500 Jun’ichi! Then… 343 00:17:46,500 --> 00:17:47,350 Yeah. 344 00:17:47,350 --> 00:17:51,910 It sounds weird, saying “Go home!” to someone who doesn’t have a place to go home to. 345 00:17:52,400 --> 00:17:56,930 And after your telling me this, I kinda can’t tell you not to use your magic. 346 00:17:56,930 --> 00:17:59,260 Yay! Thank you, Jun’ichi! 347 00:17:59,260 --> 00:18:02,910 But! This is Japan, and not Northern Europe. 348 00:18:03,540 --> 00:18:08,530 I’ll let you do it, but you must make sure no one finds out about your magic training. 349 00:18:08,960 --> 00:18:10,710 Be sure to keep that promise. 350 00:18:11,800 --> 00:18:13,050 I know! 351 00:18:13,050 --> 00:18:15,510 Now, I’ll start my training early in the morning. 352 00:18:15,510 --> 00:18:17,900 The weather’s refreshing, and there aren’t many people, so it should be fine, right? 353 00:18:18,550 --> 00:18:21,460 Two birds with one stone, heh? I see. 354 00:18:33,690 --> 00:18:34,400 Grandma… 355 00:18:35,860 --> 00:18:39,360 I’m fine. I’m really happy right now. 356 00:18:40,030 --> 00:18:40,700 Grandma… 357 00:18:42,490 --> 00:18:43,110 But… 358 00:19:05,270 --> 00:19:09,080 I’m sorry, I won’t do it again, so please stop. 359 00:19:26,040 --> 00:19:26,850 Okay! 360 00:19:46,770 --> 00:19:48,040 Oh. Hello. 361 00:19:49,230 --> 00:19:50,580 Good morning. 362 00:19:50,580 --> 00:19:54,810 The last time I saw you, it was at about the same time, wasn’t it? 363 00:19:54,810 --> 00:19:56,900 Do you always get up so early? 364 00:19:56,900 --> 00:19:59,360 Oh, no. Yes. 365 00:19:59,360 --> 00:20:04,230 From now on, I will, because I must do my best to make everyone happy. 366 00:20:05,870 --> 00:20:06,640 Oh, really? 367 00:20:17,670 --> 00:20:21,130 But, was Grandma really happy…? 368 00:20:22,470 --> 00:20:25,170 Grandma only thought about making people happy. 369 00:20:25,800 --> 00:20:28,490 But was she really happy herself? 370 00:20:32,100 --> 00:20:35,050 That’s why you came here, to find the answer? 371 00:20:36,360 --> 00:20:40,570 Aisia-chan, you are trying to do the same thing as your Grandma, 372 00:20:40,570 --> 00:20:45,430 to find out what she felt then. I’m sure of it. 373 00:20:48,200 --> 00:20:50,060 Can I really do it? 374 00:20:50,250 --> 00:20:54,540 It’s all right. If you believe it, your dream will come true. 375 00:20:54,540 --> 00:20:59,990 I’m still only halfway to my dream, but, I managed to take a step by myself. 376 00:21:09,680 --> 00:21:12,630 It looks like today will be very hot too. Look. 377 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 378 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 379 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 380 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 You were there in the future that bloomed that day in my heart 381 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 382 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 383 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 384 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 385 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 すれ違うたびに 重ねた想いを 386 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 387 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 388 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 空に奏でよう 暁のこの詩を 389 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 Ah, this path goes on forever, 390 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 aa owarinaki kono michi wo 391 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 終わりなき この道を 392 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 and we will never doubt it or stray from it 393 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 394 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 迷いながらも 途切れる事のない 395 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 We’ll embrace that love 396 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 ai wo dakishimete 397 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 愛を 抱きしめて 398 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 399 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 sakura kaze kara koborete shizuku 400 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 桜風からこぼれた雫 401 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 and I want to watch them forever… together with you. 402 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 nee zutto issho ni mitsumeteitai 403 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 404 00:23:09,940 --> 00:23:39,970 The door to the heart 405 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 It’s summer. 406 00:23:13,020 --> 00:23:15,020 It’s really hot… 407 00:23:15,020 --> 00:23:19,240 Just when I thought lately Jun’ichi was skipping school a lot and playing around, 408 00:23:19,240 --> 00:23:21,360 summer vacation had already started. 409 00:23:21,360 --> 00:23:25,460 Anya? Is he going on a trip to the sea with everyone? 410 00:23:25,460 --> 00:23:28,980 Nemu-chan, Kotori-chan, Mako-chan, Miharu-chan… 411 00:23:28,980 --> 00:23:31,630 What kind of swimsuits will everyone wear? 412 00:23:31,630 --> 00:23:34,100 I’m sure they’ll look cute. 413 00:23:34,100 --> 00:23:37,330 I wish they’d take me along! 31681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.