Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,610 --> 00:00:15,610
Physics
2
00:00:13,740 --> 00:00:15,740
Japanese
3
00:00:13,740 --> 00:00:16,120
Physics
4
00:00:13,860 --> 00:00:16,120
Japanese
5
00:00:13,860 --> 00:00:15,860
Hygiene
6
00:00:13,990 --> 00:00:15,990
Hygiene
7
00:00:14,110 --> 00:00:16,110
Hygiene
8
00:00:14,240 --> 00:00:16,120
Hygiene
9
00:00:29,800 --> 00:00:32,380
I can’t do anymore!
10
00:00:34,380 --> 00:00:36,300
The Sea!!
11
00:00:36,930 --> 00:00:37,680
The Sea!!
12
00:00:38,200 --> 00:00:42,290
Really, during the summer, nothing is better than the sea!
13
00:00:42,290 --> 00:00:43,140
Hey, now…
14
00:00:43,710 --> 00:00:47,830
That’s quite rude of you, while the students are suffering with their end of term exams.
15
00:00:47,830 --> 00:00:49,860
But, somehow I couldn’t wait for summer vacation…
16
00:00:50,340 --> 00:00:52,630
It’s the first one in two years
with my brother!
17
00:00:52,630 --> 00:00:55,530
I was thinking about how I’m going to have him spoil me!
18
00:00:55,880 --> 00:01:00,250
Well, how nice for him. I hope you have a nice vacation.
19
00:01:00,250 --> 00:01:01,010
Yep!
20
00:01:13,500 --> 00:01:16,970
Translation by Shinsen-Subs
21
00:01:17,360 --> 00:01:20,050
During countless nights,
22
00:01:17,360 --> 00:01:20,050
ikusen no yoru ni
23
00:01:17,360 --> 00:01:20,050
幾千の夜に
24
00:01:20,830 --> 00:01:22,930
each time I would think about you,
25
00:01:20,830 --> 00:01:22,930
anata wo omoeba
26
00:01:20,830 --> 00:01:22,930
あなたを想えば
27
00:01:24,240 --> 00:01:26,480
I’d feel sad the road our loves tread on
28
00:01:24,240 --> 00:01:26,480
kono koi no yukue
29
00:01:24,240 --> 00:01:26,480
この恋の行方
30
00:01:26,480 --> 00:01:30,100
would only miss each other
31
00:01:26,480 --> 00:01:30,100
surechigai setsunai
32
00:01:26,480 --> 00:01:30,100
すれ違い切ない
33
00:01:31,070 --> 00:01:33,750
As I raise my eyes to the window,
34
00:01:31,070 --> 00:01:33,750
furiyamanai ame
35
00:01:31,070 --> 00:01:33,750
降り止まない雨
36
00:01:34,480 --> 00:01:36,990
and see the unstopping rain,
37
00:01:34,480 --> 00:01:36,990
mado kara miagete
38
00:01:34,480 --> 00:01:36,990
窓から見上げて
39
00:01:37,920 --> 00:01:44,080
the tears overflow in my heart as well.
40
00:01:37,920 --> 00:01:44,080
watashi no kokoro ni mo namida afureta
41
00:01:37,920 --> 00:01:44,080
私の心にも涙あふれた
42
00:01:44,080 --> 00:01:50,880
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
43
00:01:44,080 --> 00:01:50,880
sora wo nagareru kumo no sukima ni
44
00:01:44,080 --> 00:01:50,880
空を流れる雲の隙間に
45
00:01:50,880 --> 00:01:58,510
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
46
00:01:50,880 --> 00:01:58,510
hikari sashite sotto hohoemu you ni
47
00:01:50,880 --> 00:01:58,510
光差して、そっと微笑むように
48
00:01:59,300 --> 00:02:02,550
On that tree-lined pathway we both walked down
49
00:01:59,300 --> 00:02:02,550
futari de aruita namikimichi
50
00:01:59,300 --> 00:02:02,550
二人で歩いた並木道
51
00:02:02,550 --> 00:02:06,140
in the cherry-blossom-colored season,
52
00:02:02,550 --> 00:02:06,140
sakura iro no kisetsu no naka de
53
00:02:02,550 --> 00:02:06,140
サクライロノキセツの中で
54
00:02:06,140 --> 00:02:12,650
feelings of joy and merriness came together.
55
00:02:06,140 --> 00:02:12,650
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
56
00:02:06,140 --> 00:02:12,650
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
57
00:02:12,650 --> 00:02:16,190
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
58
00:02:12,650 --> 00:02:16,190
ameagari aruku namikimichi
59
00:02:12,650 --> 00:02:16,190
雨上がり歩く並木道
60
00:02:16,190 --> 00:02:19,740
and the season is colored by cherry blossoms.
61
00:02:16,190 --> 00:02:19,740
sakura iro no kisetsu no naka de
62
00:02:16,190 --> 00:02:19,740
サクライロノキセツの中で
63
00:02:19,740 --> 00:02:23,070
We now walk and climb the stairs
64
00:02:19,740 --> 00:02:23,070
kaidan nobotteku
65
00:02:19,740 --> 00:02:23,070
階段上ってく
66
00:02:23,070 --> 00:02:29,790
believing in our goal, our love…
67
00:02:23,070 --> 00:02:29,790
ai no GOAL wo shinjiteyuku
68
00:02:23,070 --> 00:02:29,790
愛のゴールを 信じてゆく
69
00:02:33,210 --> 00:02:38,100
Aisia’s summer
70
00:02:36,260 --> 00:02:38,400
Okay, time’s up.
71
00:02:38,400 --> 00:02:40,010
Gather your answer sheets starting from the back of the room.
72
00:02:41,360 --> 00:02:42,930
Finally over.
73
00:02:42,930 --> 00:02:46,470
It’s all over for me, in another sense.
74
00:02:48,250 --> 00:02:49,500
What the heck was that?
75
00:02:49,500 --> 00:02:51,370
I just hate exams!
76
00:02:50,500 --> 00:02:52,420
Well, then…
77
00:02:51,370 --> 00:02:53,340
I’m not scared of taking summer school!
78
00:02:53,340 --> 00:02:53,920
Aisia.
79
00:02:54,710 --> 00:02:56,320
Are you going to do
magic training today again?
80
00:02:56,320 --> 00:02:56,970
Yes!
81
00:02:57,380 --> 00:03:02,010
I’ll show you my new self very soon, so, please look forward to it.
82
00:03:02,010 --> 00:03:03,330
Well, then, I’ll see you later…
83
00:03:03,740 --> 00:03:07,140
My life’s all over!
84
00:03:13,690 --> 00:03:15,580
For someone who was raised in Northern Europe like Aisia,
85
00:03:15,580 --> 00:03:18,150
it looks like a Japanese summer is really something to bear.
86
00:03:18,150 --> 00:03:20,110
Still, she does her best everyday.
87
00:03:20,610 --> 00:03:22,720
I just hope she doesn’t collapse from overdoing it.
88
00:03:22,720 --> 00:03:28,240
Still, now all we have to do is wait for summer vacation to start. Jeez…
89
00:03:28,830 --> 00:03:34,580
Excuse me, Asakura-sama, do you have something planned after school today?
90
00:03:34,980 --> 00:03:37,020
No, not really. Why?
91
00:03:37,800 --> 00:03:41,380
I was thinking, how about we all have a cup of tea?
92
00:03:41,380 --> 00:03:44,720
After all, we are done with the tests, and…
93
00:03:44,720 --> 00:03:46,830
how should I put it, it’s ritual that would allow us to cool down?
94
00:03:46,830 --> 00:03:48,890
In translation, you’re talking about a party?
95
00:03:48,890 --> 00:03:52,270
All right, I’m in. There was something I wanted to talk to you about too.
96
00:03:52,270 --> 00:03:53,120
You guys are coming too, right?
97
00:03:53,940 --> 00:03:55,520
Something you wanted to talk to us about?
98
00:03:55,520 --> 00:03:56,610
Yeah, kinda.
99
00:03:56,610 --> 00:03:58,210
I’m coming too!
100
00:03:58,650 --> 00:04:03,030
Please console my wounded and broken heart!
101
00:04:03,950 --> 00:04:06,990
Then, it is with great sympathy that I salute the brave warriors
102
00:04:06,990 --> 00:04:09,770
who fought bravely to the last against the barrier called exams to gain their freedom!
103
00:04:09,770 --> 00:04:10,750
Cheers!
104
00:04:10,750 --> 00:04:11,950
Cheers!
105
00:04:16,040 --> 00:04:18,920
But this year, we really went through Hell again and again!
106
00:04:18,920 --> 00:04:23,030
I almost can’t believe we’re finally enjoying a moment of relaxation.
107
00:04:23,030 --> 00:04:24,840
Hell would be just fine!
108
00:04:24,840 --> 00:04:29,260
Until the exam results come, it’ll be like waiting to see if I’ve been sentenced to death or not!
109
00:04:29,930 --> 00:04:31,990
Every time, every single time, it’s the same thing. You really don’t learn, do you?
110
00:04:32,270 --> 00:04:36,230
But if it must come to this, then I, who possess the enlightened intellect and perfect marks,
111
00:04:36,230 --> 00:04:37,940
shall put some flowers on your grave.
112
00:04:38,360 --> 00:04:39,730
Feel thankful for this.
113
00:04:39,730 --> 00:04:42,570
Well, here. Here is your thanks!
114
00:04:43,570 --> 00:04:44,610
Too weak.
115
00:04:44,610 --> 00:04:46,950
Weak! Take this! Weak! Take this!
116
00:04:46,950 --> 00:04:47,990
This is the legendary…
117
00:04:48,450 --> 00:04:49,370
Sketch, sketch!
118
00:04:49,830 --> 00:04:51,240
Saitama-san, you’re incredible!
119
00:04:51,240 --> 00:04:53,040
Don’t draw sketches here!
120
00:04:52,720 --> 00:04:54,630
Gimmie another one of these!
121
00:04:54,660 --> 00:04:56,330
You already ate it?
122
00:04:56,330 --> 00:04:57,270
Hey, now…
123
00:04:57,500 --> 00:04:59,480
It sure has become lively, hasn’t it?
124
00:04:59,480 --> 00:05:01,710
But, it really sounds so nice…
125
00:05:01,710 --> 00:05:06,660
When I see everyone so happy, I really feel that it’s finally summer.
126
00:05:07,010 --> 00:05:10,310
Asakura-kun, did you already decide what you’d do for the holidays?
127
00:05:10,310 --> 00:05:14,100
Me? Well, that was what I wanted to talk about with you guys.
128
00:05:14,100 --> 00:05:18,230
I wanted to invite all of you for a trip to the sea, with a night in an onsen.
129
00:05:18,230 --> 00:05:18,790
How about it?
130
00:05:19,020 --> 00:05:19,900
What?
131
00:05:19,900 --> 00:05:21,800
You mean, all of us?
132
00:05:21,800 --> 00:05:24,970
Oh, what’s brought this about?
133
00:05:24,970 --> 00:05:28,700
Well, things are calming down for me, and I thought
134
00:05:28,700 --> 00:05:33,540
that I had to at least thank all of you, who’ve helped me for so long.
135
00:05:33,540 --> 00:05:34,620
Asakura-kun.
136
00:05:34,620 --> 00:05:37,790
Well, the thought sure is admirable.
137
00:05:37,790 --> 00:05:43,760
If Asakura says that kind of thing of his own free will, I hope snow won’t fall during the summer.
138
00:05:43,760 --> 00:05:46,920
Well, actually, it was Nemu’s idea.
139
00:05:48,840 --> 00:05:50,050
I knew it.
140
00:05:50,050 --> 00:05:53,720
In the end, it’s as if she spanked you as soon as she came back.
141
00:05:53,720 --> 00:05:56,480
Well, that’s how they are, after all.
142
00:05:56,480 --> 00:06:01,210
Your butt still hurts from the spanking and yet you’re still grinning? Why, you little…
143
00:06:01,210 --> 00:06:02,480
Hey, stop! That hurts!
144
00:06:03,020 --> 00:06:05,400
Ah! Asakura-senpai’s crying!
145
00:06:06,110 --> 00:06:08,760
That means he’s so happy he’s moved to tears! How wonderful!
146
00:06:08,760 --> 00:06:12,600
It’s not what you think!
It’s because it hurts! Cut it out!
147
00:06:12,600 --> 00:06:15,910
Come on, come on, don’t blush! You…
148
00:06:16,680 --> 00:06:21,380
Anyway, if Nemu-senpai’s inviting us, I’ll follow here anywhere!
149
00:06:21,380 --> 00:06:23,290
Are you really sure about this?
150
00:06:23,290 --> 00:06:24,800
I want to eat fried squid.
151
00:06:24,800 --> 00:06:26,490
Can I come too?
152
00:06:26,490 --> 00:06:26,800
Can I come too?
153
00:06:26,800 --> 00:06:29,260
Well, since things are like this, I’ll come along.
154
00:06:29,260 --> 00:06:32,050
I don’t know what things you mean, but I don’t have any reason for not going.
155
00:06:32,050 --> 00:06:32,640
I’m in.
156
00:06:32,640 --> 00:06:33,890
You’ll come too, Kotori, right?
157
00:06:33,890 --> 00:06:34,290
Huh?
158
00:06:34,720 --> 00:06:39,540
I’m most indebted to you, after all. If you don’t come, this won’t mean anything, right?
159
00:06:40,310 --> 00:06:41,980
Yes. Of course.
160
00:06:41,980 --> 00:06:42,480
All right!
161
00:06:43,110 --> 00:06:46,390
I’ll ask you later about what day we go, so think about which days are okay for you guys.
162
00:06:58,890 --> 00:07:00,040
So hot…
163
00:07:01,120 --> 00:07:02,370
I can’t take it anymore.
164
00:07:04,670 --> 00:07:05,070
I know!
165
00:07:06,090 --> 00:07:08,350
Ice cream, come… Ice cream…
166
00:07:09,300 --> 00:07:12,800
White, soft, sweet, good… Ice cream!
167
00:07:26,400 --> 00:07:31,820
Ah, why is summer so hot in Japan?!
168
00:07:39,000 --> 00:07:40,830
Ah, feels so good.
169
00:07:40,830 --> 00:07:42,620
What, you’re still at it?
170
00:07:42,620 --> 00:07:46,730
Well, since we’re inviting everyone, I must be careful to pick someplace nice.
171
00:07:47,000 --> 00:07:49,380
But, I’m the one they took care of.
172
00:07:49,380 --> 00:07:51,970
You don’t have to be so serious about it.
173
00:07:51,970 --> 00:07:53,680
That’s even more of a reason!
174
00:07:53,680 --> 00:07:56,100
Since I want to thank them for taking care of you,
175
00:07:56,100 --> 00:07:59,370
if I pick a bad place, it’ll be
embarrassing for me as well!
176
00:07:59,370 --> 00:08:01,060
Is that so?
177
00:08:01,060 --> 00:08:02,470
It is.
178
00:08:03,140 --> 00:08:05,920
And, if we don’t straighten things out soon…
179
00:08:06,980 --> 00:08:07,960
If we don’t…
180
00:08:08,270 --> 00:08:12,740
I won’t be able to enjoy a summer vacation with just the two of us, right?
181
00:08:14,240 --> 00:08:15,140
That’s why…
182
00:08:15,700 --> 00:08:16,360
Nemu…
183
00:08:16,990 --> 00:08:19,200
I’m not weird, right?
184
00:08:19,660 --> 00:08:22,290
I’ve been living away from you for two years.
185
00:08:22,750 --> 00:08:25,830
So, I want the two of us to have a little time together.
186
00:08:25,830 --> 00:08:26,580
Yeah.
187
00:08:26,580 --> 00:08:27,840
It’s the same for me.
188
00:08:28,380 --> 00:08:31,940
I don’t want to waste even one minute, one second of the time I spend with you.
189
00:08:33,800 --> 00:08:34,740
Nii-san…
190
00:08:35,050 --> 00:08:35,430
Nemu…
191
00:08:47,690 --> 00:08:48,860
So hot…
192
00:08:50,230 --> 00:08:52,320
Nii-san! How about there?
193
00:08:52,320 --> 00:08:55,800
Show me, show me! Oh, such a nice building!
194
00:08:55,800 --> 00:08:58,450
And it’s three minutes walk from the beach!
195
00:08:58,450 --> 00:09:00,440
See, see? Let’s pick that one!
196
00:09:01,330 --> 00:09:03,410
The hotel really is cute!
197
00:09:03,410 --> 00:09:06,330
And that kind of hotel must have perfect air conditioning! Perfect!
198
00:09:06,880 --> 00:09:09,340
The brilliant sea, and a cool room…
199
00:09:09,340 --> 00:09:12,050
Going to the beach really is this world’s paradise, right?
200
00:09:12,960 --> 00:09:14,710
Well, er but…
201
00:09:16,180 --> 00:09:20,350
And how about this one? It looks like they built a new spa resort!
202
00:09:20,350 --> 00:09:21,720
Wonderful!
203
00:09:21,720 --> 00:09:24,850
I’ve always been interested in oriental hot springs!
204
00:09:24,850 --> 00:09:27,730
I’ve always wanted to get into one without a prescription!
205
00:09:27,730 --> 00:09:29,320
Er, Aisia.
206
00:09:27,980 --> 00:09:29,320
Where else are we going?
207
00:09:30,820 --> 00:09:35,740
I’m glad you’re enjoying it, but, umm, how should I put it?
208
00:09:36,950 --> 00:09:38,950
You thought you were coming too?
209
00:09:40,120 --> 00:09:44,850
How horrible! Did you plan on leaving me all alone?
210
00:09:44,850 --> 00:09:47,410
Uh, that’s not what we meant, but…
211
00:09:48,460 --> 00:09:50,040
Uh? Um, yeah.
212
00:09:50,040 --> 00:09:54,090
We were so sure you’d be going back to your home country, so…
213
00:09:54,090 --> 00:09:54,650
Going back?
214
00:09:54,650 --> 00:09:57,720
Well, summer vacation has finally come, right?
215
00:09:57,720 --> 00:10:00,050
And you don’t seem to like summer in Japan,
216
00:10:00,050 --> 00:10:01,780
so I wondered if that wouldn’t be better for you.
217
00:10:02,100 --> 00:10:03,720
What are you saying?
218
00:10:03,720 --> 00:10:06,020
I’m just fine with having such a long break!
219
00:10:06,020 --> 00:10:10,110
During the time I won’t go to school,
I can completely get into my training!
220
00:10:10,110 --> 00:10:11,940
I don’t have time to go home.
221
00:10:11,940 --> 00:10:12,670
Not even a day?
222
00:10:12,670 --> 00:10:14,650
Yes. Not even a single day.
223
00:10:15,990 --> 00:10:18,030
I see.
224
00:10:19,570 --> 00:10:24,540
No matter what you say, I have a destiny to make everyone happy with my magic!
225
00:10:25,020 --> 00:10:27,290
Until I become a full-fledged wizard…
226
00:10:25,580 --> 00:10:28,310
Gah! Stupid! Aisia! Come here!
227
00:10:31,540 --> 00:10:32,330
Nii-san?
228
00:10:35,010 --> 00:10:35,910
Really, you…
229
00:10:36,510 --> 00:10:40,340
Didn’t I tell you several times not to talk about magic in front of people besides me?!
230
00:10:40,340 --> 00:10:40,800
But…
231
00:10:41,640 --> 00:10:43,850
that’s because you ask weird things.
232
00:10:43,850 --> 00:10:46,930
Is it so weird that I ask if you plan on going home?
233
00:10:46,930 --> 00:10:47,380
Yes.
234
00:10:47,890 --> 00:10:50,420
Because I have no intention at all of going home.
235
00:10:50,420 --> 00:10:53,360
In the first place, I don’t have any place to go home to.
236
00:10:55,690 --> 00:10:56,610
Nii-san…
237
00:11:05,330 --> 00:11:06,380
Come here for a moment.
238
00:11:07,950 --> 00:11:08,980
Yes.
239
00:11:10,250 --> 00:11:11,000
Meow…
240
00:11:30,770 --> 00:11:32,040
Damn.
241
00:11:32,730 --> 00:11:34,190
Now, Nii-san,
242
00:11:34,190 --> 00:11:37,960
I don’t say this because I don’t like Aisia or anything, but…
243
00:11:39,420 --> 00:11:44,320
But if you look at it, if Aisia stays here like this, and it becomes normal…
244
00:11:44,990 --> 00:11:48,610
At least for summer vacation, I want to have time for the two of us.
245
00:11:49,000 --> 00:11:51,570
And even the plans I had for spending our summer vacation together and alone…
246
00:11:51,570 --> 00:11:53,270
Look! It’s already like this!
247
00:11:54,040 --> 00:11:55,910
That’s really scary!
248
00:11:56,540 --> 00:11:57,210
And…
249
00:11:58,000 --> 00:11:58,690
And…
250
00:11:59,260 --> 00:12:01,010
Because Aisia’s here,
251
00:12:01,010 --> 00:12:04,880
There are a lot of things
that we really can’t do…
252
00:12:06,760 --> 00:12:08,600
Well, that’s…
253
00:12:09,270 --> 00:12:12,560
So, please! I’m not asking for all of summer vacation!
254
00:12:12,560 --> 00:12:15,900
So, at least for ten days, no, just a week!
255
00:12:15,900 --> 00:12:17,380
I want to be with you all alone for a week!
256
00:12:18,530 --> 00:12:21,800
Am I being selfish?
257
00:12:23,950 --> 00:12:27,620
Got it. I’ll ask Aisia about that somehow.
258
00:12:27,620 --> 00:12:28,450
Really?
259
00:12:29,310 --> 00:12:32,960
Congratulations for working so hard up to now!
260
00:12:29,910 --> 00:12:32,960
Well, well… Nemu’s like this, so…
261
00:12:32,960 --> 00:12:33,540
Rise!
262
00:12:33,960 --> 00:12:36,790
In the first place, I don’t have any place to go home.
263
00:12:38,600 --> 00:12:39,180
Bow!
264
00:12:40,190 --> 00:12:41,240
Aisia…
265
00:12:42,010 --> 00:12:42,420
Right!
266
00:12:43,570 --> 00:12:44,300
Oh, Aisia.
267
00:12:45,220 --> 00:12:47,330
Umm, do you have a minute?
268
00:12:55,520 --> 00:12:56,400
Hot…
269
00:12:57,650 --> 00:13:00,150
It really feels like we’re
at the peak of summer.
270
00:13:00,150 --> 00:13:02,530
So, what did you want?
271
00:13:02,530 --> 00:13:05,470
I’ve also got training to do after this.
272
00:13:05,470 --> 00:13:08,360
Well, isn’t it okay to skip it, at least for today?
273
00:13:09,330 --> 00:13:10,750
Well, let’s sit down for now.
274
00:13:14,460 --> 00:13:15,230
Ouch!
275
00:13:17,330 --> 00:13:18,770
Sit on this.
276
00:13:20,710 --> 00:13:22,550
Still, time sure goes fast!
277
00:13:22,960 --> 00:13:25,760
It’s been a while since you started living at home.
278
00:13:25,760 --> 00:13:28,010
Yet, it feels like it happened in a blink.
279
00:13:28,010 --> 00:13:31,760
Well, even if you say it’s a while, it hasn’t been a month yet.
280
00:13:32,520 --> 00:13:33,970
Oh, really is that all?
281
00:13:35,210 --> 00:13:41,270
But Aisia, a girl of your age must be uneasy about living in a foreign city for a month.
282
00:13:41,270 --> 00:13:45,280
If it was me, I’d be worried sick about what would happen.
283
00:13:45,280 --> 00:13:48,660
Well, Nemu was living in a foreign city for two years, if I remember correctly.
284
00:13:48,660 --> 00:13:50,140
Compared to that…
285
00:13:50,780 --> 00:13:53,280
That’s, well, how to put it?
286
00:13:55,290 --> 00:13:57,770
Heck! If this is how it’s gonna be, I’ll say it straight!
287
00:13:58,000 --> 00:13:58,770
Aisia!
288
00:13:59,140 --> 00:13:59,770
Yes?
289
00:13:59,770 --> 00:14:03,090
Is it really okay for you not to go home?
290
00:14:03,090 --> 00:14:06,420
No, before that, tell me… What did you mean by “I don’t have any place to go home to”?
291
00:14:06,420 --> 00:14:10,220
Nothing special. I just don’t have any home I should return to.
292
00:14:10,220 --> 00:14:12,220
And no family waiting for me.
293
00:14:13,100 --> 00:14:16,180
No family? You mean, then, you are…
294
00:14:16,180 --> 00:14:19,770
I don’t know about my father or my mother.
295
00:14:19,770 --> 00:14:22,860
They died when I was young,
296
00:14:22,860 --> 00:14:26,270
so I’ve been living with my Grandma all the time.
297
00:14:27,530 --> 00:14:31,640
Is that so. But, then, that Grandma…
298
00:14:31,640 --> 00:14:32,370
Yes.
299
00:14:32,950 --> 00:14:35,440
Grandma too.
300
00:14:41,080 --> 00:14:41,840
Sorry.
301
00:14:42,710 --> 00:14:47,510
But thanks to her, I could come here.
302
00:14:48,590 --> 00:14:54,740
She left a note that said: “If anything happens to me, go visit Grandma Yoshino.”
303
00:14:55,600 --> 00:14:59,080
You mean that map you had when we met?
304
00:14:59,080 --> 00:14:59,540
Yes.
305
00:15:00,020 --> 00:15:05,090
Grandma too was as good a wizard as Grandma Yoshino was.
306
00:15:09,950 --> 00:15:13,800
My grandma was a famous wizard even in our village.
307
00:15:19,660 --> 00:15:21,990
Yes! I’m coming!
308
00:15:26,340 --> 00:15:31,170
There was no end to people who came to visit, because they needed Grandma’s powers.
309
00:15:37,060 --> 00:15:39,790
Even so, Grandma never complained,
310
00:15:40,270 --> 00:15:44,520
and made every single one of those people happy with her magic.
311
00:15:46,730 --> 00:15:51,240
Then, when Grandma
was done in one village,
312
00:15:51,240 --> 00:15:54,320
we would travel and move to the next one, again and again.
313
00:15:54,320 --> 00:15:56,390
Travel? Why so?
314
00:15:56,790 --> 00:15:59,870
To share the happiness with the people from other villages.
315
00:16:00,410 --> 00:16:04,210
After all, magic is something one uses to make many people happy.
316
00:16:07,090 --> 00:16:07,840
I see.
317
00:16:08,710 --> 00:16:11,550
That’s why Aisia is so obsessed with magic.
318
00:16:13,800 --> 00:16:16,470
And it also is true that she doesn’t have any place to go home to.
319
00:16:19,370 --> 00:16:22,800
Mountainpeak tea house
320
00:16:19,370 --> 00:16:22,800
Come here and rest
321
00:16:21,890 --> 00:16:24,420
But, wasn’t it hard for you?
322
00:16:22,800 --> 00:16:24,420
Mountainpeak tea house
323
00:16:22,800 --> 00:16:24,420
Come here and rest
324
00:16:24,770 --> 00:16:28,820
I did feel a little lonely
not making any friends,
325
00:16:28,820 --> 00:16:33,610
but I really loved Grandma and admired her from the bottom of my heart, so…
326
00:16:33,610 --> 00:16:36,070
So you want to become like your Grandma.
327
00:16:36,070 --> 00:16:37,780
Yes! Of course I want to!
328
00:16:37,780 --> 00:16:41,230
I want to make a lot of people happy thanks to my magic!
329
00:16:41,960 --> 00:16:46,580
And make all the people I met in Hatsunejima happy with my power all thanks to her.
330
00:16:47,500 --> 00:16:51,120
Because I came here,
I could meet you, Jun’ichi!
331
00:16:51,860 --> 00:16:55,700
And Miharu, Kotori, Mako and Nemu too!
332
00:17:02,580 --> 00:17:05,810
It was the first time I could make so many friends.
333
00:17:09,610 --> 00:17:12,840
That’s why I want to make all of them happy with my magic!
334
00:17:15,860 --> 00:17:16,530
Aisia.
335
00:17:18,030 --> 00:17:20,390
So, I don’t feel lonely at all.
336
00:17:20,740 --> 00:17:24,760
Even if I don’t have a place to go home to,
I do have a place where I can be.
337
00:17:25,370 --> 00:17:29,330
Because I have a great goal, here, in Hatsunejima.
338
00:17:29,790 --> 00:17:30,820
You’re right.
339
00:17:32,210 --> 00:17:35,170
I’m sure Nemu will understand, too.
340
00:17:36,680 --> 00:17:39,990
Now, the problem is how to fool her about that magic.
341
00:17:40,600 --> 00:17:42,910
Well, I’ll talk my way out of it just fine.
342
00:17:44,100 --> 00:17:46,500
Jun’ichi! Then…
343
00:17:46,500 --> 00:17:47,350
Yeah.
344
00:17:47,350 --> 00:17:51,910
It sounds weird, saying “Go home!” to someone who doesn’t have a place to go home to.
345
00:17:52,400 --> 00:17:56,930
And after your telling me this, I kinda can’t tell you not to use your magic.
346
00:17:56,930 --> 00:17:59,260
Yay! Thank you, Jun’ichi!
347
00:17:59,260 --> 00:18:02,910
But! This is Japan, and not Northern Europe.
348
00:18:03,540 --> 00:18:08,530
I’ll let you do it, but you must make sure no one finds out about your magic training.
349
00:18:08,960 --> 00:18:10,710
Be sure to keep that promise.
350
00:18:11,800 --> 00:18:13,050
I know!
351
00:18:13,050 --> 00:18:15,510
Now, I’ll start my training
early in the morning.
352
00:18:15,510 --> 00:18:17,900
The weather’s refreshing, and there aren’t many people, so it should be fine, right?
353
00:18:18,550 --> 00:18:21,460
Two birds with one stone, heh? I see.
354
00:18:33,690 --> 00:18:34,400
Grandma…
355
00:18:35,860 --> 00:18:39,360
I’m fine. I’m really happy right now.
356
00:18:40,030 --> 00:18:40,700
Grandma…
357
00:18:42,490 --> 00:18:43,110
But…
358
00:19:05,270 --> 00:19:09,080
I’m sorry, I won’t do it again, so please stop.
359
00:19:26,040 --> 00:19:26,850
Okay!
360
00:19:46,770 --> 00:19:48,040
Oh. Hello.
361
00:19:49,230 --> 00:19:50,580
Good morning.
362
00:19:50,580 --> 00:19:54,810
The last time I saw you, it was at about the same time, wasn’t it?
363
00:19:54,810 --> 00:19:56,900
Do you always get up so early?
364
00:19:56,900 --> 00:19:59,360
Oh, no. Yes.
365
00:19:59,360 --> 00:20:04,230
From now on, I will, because I must do my best to make everyone happy.
366
00:20:05,870 --> 00:20:06,640
Oh, really?
367
00:20:17,670 --> 00:20:21,130
But, was Grandma really happy…?
368
00:20:22,470 --> 00:20:25,170
Grandma only thought about making people happy.
369
00:20:25,800 --> 00:20:28,490
But was she really happy herself?
370
00:20:32,100 --> 00:20:35,050
That’s why you came here,
to find the answer?
371
00:20:36,360 --> 00:20:40,570
Aisia-chan, you are trying to do the same thing as your Grandma,
372
00:20:40,570 --> 00:20:45,430
to find out what she felt then. I’m sure of it.
373
00:20:48,200 --> 00:20:50,060
Can I really do it?
374
00:20:50,250 --> 00:20:54,540
It’s all right. If you believe it, your dream will come true.
375
00:20:54,540 --> 00:20:59,990
I’m still only halfway to my dream, but, I managed to take a step by myself.
376
00:21:09,680 --> 00:21:12,630
It looks like today will be very hot too. Look.
377
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
378
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
379
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
380
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
You were there in the future that bloomed that day in my heart
381
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
382
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
383
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
384
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
385
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
すれ違うたびに 重ねた想いを
386
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
387
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
388
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
空に奏でよう 暁のこの詩を
389
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
Ah, this path goes on forever,
390
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
aa owarinaki kono michi wo
391
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
終わりなき この道を
392
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
and we will never doubt it or stray from it
393
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
394
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
迷いながらも 途切れる事のない
395
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
We’ll embrace that love
396
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
ai wo dakishimete
397
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
愛を 抱きしめて
398
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
399
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
sakura kaze kara koborete shizuku
400
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
桜風からこぼれた雫
401
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
and I want to watch them forever… together with you.
402
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
nee zutto issho ni mitsumeteitai
403
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
404
00:23:09,940 --> 00:23:39,970
The door to the heart
405
00:23:11,430 --> 00:23:13,020
It’s summer.
406
00:23:13,020 --> 00:23:15,020
It’s really hot…
407
00:23:15,020 --> 00:23:19,240
Just when I thought lately Jun’ichi was skipping school a lot and playing around,
408
00:23:19,240 --> 00:23:21,360
summer vacation had already started.
409
00:23:21,360 --> 00:23:25,460
Anya? Is he going on a trip to the sea with everyone?
410
00:23:25,460 --> 00:23:28,980
Nemu-chan, Kotori-chan,
Mako-chan, Miharu-chan…
411
00:23:28,980 --> 00:23:31,630
What kind of swimsuits will everyone wear?
412
00:23:31,630 --> 00:23:34,100
I’m sure they’ll look cute.
413
00:23:34,100 --> 00:23:37,330
I wish they’d take me along!
31681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.