All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][11][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,790 You’ll trip and fall if you read while walking. 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,490 Looks like she didn’t hear you. 3 00:00:11,340 --> 00:00:13,740 Paipai lala kuru kurukurukuruun! 4 00:00:14,840 --> 00:00:17,350 Sorry, but I don’t understand Hebrew. 5 00:00:17,890 --> 00:00:19,350 It’s a magic spell! 6 00:00:19,910 --> 00:00:21,470 Ma-Magic? 7 00:00:21,470 --> 00:00:24,640 That manga, “Magical Chiffon”, seems to have become rather popular recently. 8 00:00:25,730 --> 00:00:27,620 I think the story is about a good for nothing magician… 9 00:00:27,620 --> 00:00:31,550 …who does her best to become a full-fledged one. 10 00:00:31,550 --> 00:00:34,700 Oh, I see. Just the kind of story she’d like. 11 00:00:35,450 --> 00:00:36,140 How come? 12 00:00:46,690 --> 00:00:47,490 A goat? 13 00:00:59,570 --> 00:01:03,000 Translation by Shinsen-Subs 14 00:01:03,430 --> 00:01:06,120 During countless nights, 15 00:01:03,430 --> 00:01:06,120 ikusen no yoru ni 16 00:01:03,430 --> 00:01:06,120 幾千の夜に 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,000 each time I would think about you, 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,000 anata wo omoeba 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,000 あなたを想えば 20 00:01:10,310 --> 00:01:12,510 I’d feel sad the road our loves tread on 21 00:01:10,310 --> 00:01:12,510 kono koi no yukue 22 00:01:10,310 --> 00:01:12,510 この恋の行方 23 00:01:12,510 --> 00:01:16,170 would only miss each other 24 00:01:12,510 --> 00:01:16,170 surechigai setsunai 25 00:01:12,510 --> 00:01:16,170 すれ違い切ない 26 00:01:17,140 --> 00:01:19,820 As I raise my eyes to the window, 27 00:01:17,140 --> 00:01:19,820 furiyamanai ame 28 00:01:17,140 --> 00:01:19,820 降り止まない雨 29 00:01:20,550 --> 00:01:23,060 and see the unstopping rain, 30 00:01:20,550 --> 00:01:23,060 mado kara miagete 31 00:01:20,550 --> 00:01:23,060 窓から見上げて 32 00:01:23,990 --> 00:01:30,110 the tears overflow in my heart as well. 33 00:01:23,990 --> 00:01:30,110 watashi no kokoro ni mo namida afureta 34 00:01:23,990 --> 00:01:30,110 私の心にも涙あふれた 35 00:01:30,110 --> 00:01:36,910 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 36 00:01:30,110 --> 00:01:36,910 sora wo nagareru kumo no sukima ni 37 00:01:30,110 --> 00:01:36,910 空を流れる雲の隙間に 38 00:01:36,910 --> 00:01:44,540 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 39 00:01:36,910 --> 00:01:44,540 hikari sashite sotto hohoemu you ni 40 00:01:36,910 --> 00:01:44,540 光差して、そっと微笑むように 41 00:01:45,370 --> 00:01:48,620 On that tree-lined pathway we both walked down 42 00:01:45,370 --> 00:01:48,620 futari de aruita namikimichi 43 00:01:45,370 --> 00:01:48,620 二人で歩いた並木道 44 00:01:48,620 --> 00:01:52,210 in the cherry-blossom-colored season, 45 00:01:48,620 --> 00:01:52,210 sakura iro no kisetsu no naka de 46 00:01:48,620 --> 00:01:52,210 サクライロノキセツの中で 47 00:01:52,210 --> 00:01:58,680 feelings of joy and merriness came together. 48 00:01:52,210 --> 00:01:58,680 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 49 00:01:52,210 --> 00:01:58,680 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 50 00:01:58,680 --> 00:02:02,260 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 51 00:01:58,680 --> 00:02:02,260 ameagari aruku namikimichi 52 00:01:58,680 --> 00:02:02,260 雨上がり歩く並木道 53 00:02:02,260 --> 00:02:05,810 and the season is colored by cherry blossoms. 54 00:02:02,260 --> 00:02:05,810 sakura iro no kisetsu no naka de 55 00:02:02,260 --> 00:02:05,810 サクライロノキセツの中で 56 00:02:05,810 --> 00:02:09,140 We now walk and climb the stairs 57 00:02:05,810 --> 00:02:09,140 kaidan nobotteku 58 00:02:05,810 --> 00:02:09,140 階段上ってく 59 00:02:09,140 --> 00:02:15,860 believing in our goal, our love… 60 00:02:09,140 --> 00:02:15,860 ai no GOAL wo shinjiteyuku 61 00:02:09,140 --> 00:02:15,860 愛のゴールを 信じてゆく 62 00:02:18,160 --> 00:02:22,910 I’m busy drawing right now! 63 00:02:26,640 --> 00:02:28,810 Waaaaiiit! 64 00:02:31,280 --> 00:02:32,070 Nanako? 65 00:02:36,280 --> 00:02:39,300 My, my work! 66 00:02:39,300 --> 00:02:40,450 Work? 67 00:02:45,410 --> 00:02:46,310 Chiffon? 68 00:02:46,750 --> 00:02:47,480 It’s Chiffon! 69 00:02:55,170 --> 00:02:56,130 Ouch… 70 00:02:56,130 --> 00:02:57,400 Nemu! Are you okay? 71 00:02:57,400 --> 00:02:58,300 Nanako! 72 00:02:59,720 --> 00:03:04,310 Glasses, glasses… 73 00:03:04,310 --> 00:03:05,660 Oh no you don’t! 74 00:03:05,930 --> 00:03:07,080 Now, you… 75 00:03:14,480 --> 00:03:15,420 Now, you keep quiet! 76 00:03:25,950 --> 00:03:30,000 Uh, Aisia-san, are you okay? 77 00:03:30,830 --> 00:03:32,960 Oh my, you’ve got a bump! 78 00:03:32,960 --> 00:03:33,790 Nanako. 79 00:03:34,250 --> 00:03:35,580 That’s her butt. 80 00:03:44,160 --> 00:03:45,680 We’re going on ahead. 81 00:03:45,680 --> 00:03:46,430 Okay. 82 00:03:49,560 --> 00:03:51,480 But, I sure was surprised. 83 00:03:51,480 --> 00:03:54,560 I didn’t know you drew Magical Chiffon, Nanako. 84 00:03:54,560 --> 00:03:58,230 Yeah, there aren’t many that know but… 85 00:03:58,230 --> 00:03:59,160 Oh, is that so? 86 00:03:59,910 --> 00:04:02,030 Well, I guess I’ll tell everyone next time. 87 00:04:02,030 --> 00:04:05,470 No don’t, please! It’s way too embarrassing! 88 00:04:05,470 --> 00:04:06,390 Embarrassing? 89 00:04:06,780 --> 00:04:07,530 Why so? 90 00:04:09,370 --> 00:04:10,520 Well… 91 00:04:12,580 --> 00:04:16,250 When I read Chiffon, I always think about… 92 00:04:19,960 --> 00:04:23,920 How magic can really make people happy. 93 00:04:27,140 --> 00:04:29,560 How wonderful it is. 94 00:04:33,480 --> 00:04:36,230 By the way, would that be the next month’s chapter? 95 00:04:36,900 --> 00:04:38,210 Oh, yes. 96 00:04:38,210 --> 00:04:39,730 Would you show me? 97 00:04:40,280 --> 00:04:40,610 Huh? 98 00:04:54,160 --> 00:04:56,000 Oh? What’s next? 99 00:04:56,620 --> 00:04:59,880 Sorry. It’s not yet complete. 100 00:05:01,460 --> 00:05:02,710 Oh, is that so? 101 00:05:04,010 --> 00:05:06,700 And, the deadline is soon. 102 00:05:07,140 --> 00:05:09,680 Somehow, I can’t concentrate. 103 00:05:23,530 --> 00:05:26,320 So early on during the recess, and you’re already sighing? 104 00:05:26,320 --> 00:05:28,740 Did Asakura lecture you again or something? 105 00:05:28,740 --> 00:05:29,570 Suginami. 106 00:05:30,410 --> 00:05:32,120 That’s not it. 107 00:05:32,120 --> 00:05:35,330 I was just thinking how hard it is to be a mangaka. 108 00:05:32,120 --> 00:05:36,400 Mangaka refers to the artist of a Manga series. 109 00:05:35,330 --> 00:05:36,400 Manga? 110 00:05:37,370 --> 00:05:39,920 That’s… Magical Chiffon! 111 00:05:40,340 --> 00:05:41,710 Oh, you know about it, Suginami? 112 00:05:43,670 --> 00:05:44,840 Well, sort of. 113 00:05:44,840 --> 00:05:46,470 Even though it’s a Shoujo Manga… 114 00:05:44,840 --> 00:05:52,060 “Shoujo Manga” is, as the name suggests, manga targeted at girls. It is weird for a boy to read Shoujo Manga. 115 00:05:46,470 --> 00:05:48,510 Don’t say such senseless things! 116 00:05:48,510 --> 00:05:52,060 I am an encyclopedia that holds and leaks all the information of the world, 117 00:05:52,060 --> 00:05:55,520 from the ancient theory of ether alchemy, 118 00:05:55,520 --> 00:05:59,850 to the summary of yesterday’s latest “Paradise Happiness”! 119 00:06:00,270 --> 00:06:03,230 Of course I would know everything about things on that level! 120 00:06:05,280 --> 00:06:06,670 By the way, 121 00:06:06,670 --> 00:06:09,950 I know perfectly well who the mysterious high-schooler mangaka of this manga series, 122 00:06:09,950 --> 00:06:12,600 Ayako Tamagawa, is. 123 00:06:12,600 --> 00:06:13,910 Do you care to know? 124 00:06:13,910 --> 00:06:15,000 But I won’t tell you. 125 00:06:15,000 --> 00:06:16,080 It’s Nanako, right? 126 00:06:16,910 --> 00:06:19,900 Stupid! Don’t say that so loudly! You’re only going to cause Sensei trouble! 127 00:06:20,880 --> 00:06:21,830 Sensei? 128 00:06:20,880 --> 00:06:23,360 In Japan, Mangakas have as much recognition as normal writers. Sensei, a term used to refer to professionals (be it in teaching or writing) is also used to refer to them. 129 00:06:30,050 --> 00:06:30,860 This is? 130 00:06:31,180 --> 00:06:32,850 It’s an unused club room. 131 00:06:32,850 --> 00:06:35,470 When I talked to Suginami about your problem, he prepared it for you. 132 00:06:36,640 --> 00:06:39,560 To a creator, the most important thing 133 00:06:39,560 --> 00:06:43,130 is a space where the wings of imagination can be spread without interference. 134 00:06:43,730 --> 00:06:47,070 Sensei! Please use it as much as you need to! 135 00:06:47,070 --> 00:06:49,740 Ah, thank you very much. 136 00:06:49,740 --> 00:06:52,870 And, I’ll make her your assistant. 137 00:06:52,870 --> 00:06:55,690 When you need something, please tell her. 138 00:06:56,160 --> 00:06:58,870 Assistant? Me? 139 00:06:58,870 --> 00:07:00,210 Yes, assistant. 140 00:07:00,210 --> 00:07:02,350 You do your best for Sensei! 141 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Somehow, you’re not like your usual self, Suginami. 142 00:07:05,880 --> 00:07:10,720 N-No way! It is natural that one does his best for a lady! 143 00:07:10,720 --> 00:07:12,800 I’m not doing this because I’m a fan of Sensei! 144 00:07:12,800 --> 00:07:13,300 Fan? 145 00:07:14,470 --> 00:07:17,140 What are you saying? You’re just bothering Sensei! 146 00:07:17,140 --> 00:07:18,850 Please be quiet! 147 00:07:18,850 --> 00:07:20,890 Even though you’re the one that’s speaking, Suginami. 148 00:07:22,900 --> 00:07:23,860 Anyhow, 149 00:07:23,860 --> 00:07:25,150 Erm… 150 00:07:25,150 --> 00:07:26,630 What is it, Sensei? 151 00:07:26,630 --> 00:07:29,320 I thank you for your kind intentions, 152 00:07:29,940 --> 00:07:31,950 but I still have classes, so… 153 00:07:31,950 --> 00:07:33,430 You don’t need to worry about that. 154 00:07:33,870 --> 00:07:38,310 The 3rd year students in Class 3 have been told that there would be no classes today. 155 00:07:38,310 --> 00:07:41,290 Please immerse all of your heart into your work! 156 00:07:41,830 --> 00:07:43,290 Oh, yeah. 157 00:07:47,630 --> 00:07:48,570 Aisia? 158 00:07:48,570 --> 00:07:52,590 Yes. I lent her a notebook I need for the next class. 159 00:07:53,090 --> 00:07:55,390 Well, she went out with Suginami. 160 00:07:56,260 --> 00:07:57,760 I don’t know where she went after that. 161 00:07:57,760 --> 00:07:59,750 Hey, you know where Suginami is? 162 00:07:59,750 --> 00:08:02,270 What, he’s not here either? 163 00:08:02,270 --> 00:08:05,190 Weren’t they missing during the last class? 164 00:08:05,190 --> 00:08:08,670 Could it be that they skipped classes together… 165 00:08:09,980 --> 00:08:11,360 We’re holding hands! 166 00:08:11,360 --> 00:08:12,190 Holding hands! 167 00:08:13,320 --> 00:08:15,860 Aisia, you’re really pretty attractive! 168 00:08:18,030 --> 00:08:18,990 No way. 169 00:08:29,840 --> 00:08:30,550 Are you done? 170 00:08:31,630 --> 00:08:33,260 No, not yet. 171 00:08:33,610 --> 00:08:34,090 Oh. 172 00:08:45,520 --> 00:08:46,310 Is it done? 173 00:08:47,310 --> 00:08:49,320 N-No. 174 00:08:49,320 --> 00:08:50,240 Oh. 175 00:09:01,660 --> 00:09:02,870 Is it done? 176 00:09:03,500 --> 00:09:05,370 N-No. 177 00:09:07,040 --> 00:09:08,610 There’s no way it would be finished that fast, eh? 178 00:09:09,420 --> 00:09:11,090 Aisia… 179 00:09:11,670 --> 00:09:13,070 Oh, Suginami. 180 00:09:13,070 --> 00:09:14,840 Don’t “Oh, Suginami” me! 181 00:09:14,840 --> 00:09:17,840 What are you doing, putting so much pressure on Sensei? 182 00:09:17,840 --> 00:09:20,180 But, I really want to see it soon. 183 00:09:20,180 --> 00:09:23,520 Fool! With you here, you’ll only get in Sensei’s way! 184 00:09:23,520 --> 00:09:25,020 Go do some shopping. 185 00:09:25,020 --> 00:09:25,930 Shopping? 186 00:09:26,350 --> 00:09:28,770 Buy something for Tamagawa-sensei to eat. 187 00:09:28,770 --> 00:09:32,780 Sensei loves Moonlight tea house’s fruit pie. 188 00:09:32,780 --> 00:09:34,070 Buy one at once. 189 00:09:34,490 --> 00:09:36,360 By the way, she doesn’t like the kiwi. 190 00:09:36,360 --> 00:09:37,150 Remove them for her. 191 00:09:38,870 --> 00:09:40,240 You got it, right? 192 00:09:40,240 --> 00:09:41,350 Yep! 193 00:09:42,330 --> 00:09:43,660 A mangaka? 194 00:09:43,660 --> 00:09:46,250 Oh, you mean the one that’s always drawing here? 195 00:09:46,250 --> 00:09:48,420 Yes. Is she here? 196 00:09:49,080 --> 00:09:51,000 It seems like she’s skipping school too. 197 00:09:51,710 --> 00:09:52,630 I don’t know. 198 00:09:55,130 --> 00:09:56,050 Oh, welcome! 199 00:09:58,470 --> 00:10:01,220 I’ll have a fruit pie, without kiwi! 200 00:10:01,220 --> 00:10:02,120 Oh, sure! 201 00:10:03,640 --> 00:10:04,310 Kiwi? 202 00:10:21,240 --> 00:10:23,400 So that’s why I couldn’t find you no matter where I looked. 203 00:10:23,910 --> 00:10:24,890 Sorry. 204 00:10:25,450 --> 00:10:27,120 Nanako is not at fault! 205 00:10:27,120 --> 00:10:28,330 Please shut up. 206 00:10:30,080 --> 00:10:32,480 So, is your work ready? 207 00:10:33,340 --> 00:10:35,300 No, not yet. 208 00:10:35,300 --> 00:10:36,420 Now that’s a problem! 209 00:10:37,340 --> 00:10:39,800 But, I can’t settle it that way… 210 00:10:40,590 --> 00:10:43,260 I did tell you the other day, didn’t I? 211 00:10:43,260 --> 00:10:47,140 Chiffon realizes that magic is useless and abandons it! 212 00:10:50,650 --> 00:10:51,480 But… 213 00:10:52,270 --> 00:10:54,230 Now, please get to work. 214 00:11:07,830 --> 00:11:09,620 You can’t draw that! 215 00:11:10,540 --> 00:11:12,480 Magic can make everyone happy! 216 00:11:12,480 --> 00:11:15,270 It’s a wonderful thing! She can’t just throw it away! 217 00:11:17,590 --> 00:11:19,030 Aisia-san. 218 00:11:19,510 --> 00:11:21,590 That’s why amateurs are such a pain. 219 00:11:21,590 --> 00:11:24,890 The reader is not looking for magic, you know. 220 00:11:24,890 --> 00:11:26,430 That’s not true! 221 00:11:26,430 --> 00:11:27,540 Yes it is! 222 00:11:28,140 --> 00:11:29,980 Magic is just a fantasy. 223 00:11:29,980 --> 00:11:34,020 Readers nowadays are looking for more realistic stories! 224 00:11:34,020 --> 00:11:35,230 No, that’s wrong! 225 00:11:35,230 --> 00:11:37,340 Magic makes everyone happy! 226 00:11:38,070 --> 00:11:39,800 I’ll show you right now! 227 00:11:40,450 --> 00:11:41,450 Aisia-san. 228 00:11:44,620 --> 00:11:46,330 I wondered what you would say. 229 00:11:47,370 --> 00:11:50,450 Sensei, you don’t have the time to hang out with her. 230 00:11:51,290 --> 00:11:52,790 Return to your home, and– 231 00:11:52,790 --> 00:11:53,640 One day, 232 00:11:55,340 --> 00:11:57,610 can’t you wait just one day? 233 00:12:01,130 --> 00:12:02,170 Please. 234 00:12:11,180 --> 00:12:13,810 As always, it doesn’t look too bad. 235 00:12:13,810 --> 00:12:16,210 I tried doing the omelette the spanish way. 236 00:12:16,210 --> 00:12:17,770 That was unnecessary. 237 00:12:18,570 --> 00:12:19,650 Er, nothing! 238 00:12:22,450 --> 00:12:25,490 Can’t be helped, I guess. Then, I’ll eat it. 239 00:12:28,540 --> 00:12:31,600 Oh? I didn’t expect it, but, it’s good. 240 00:12:36,380 --> 00:12:37,540 What’s wrong? 241 00:12:37,540 --> 00:12:38,530 Nii-san! 242 00:12:39,050 --> 00:12:40,360 At such times, one must turn to magic! 243 00:12:41,050 --> 00:12:41,800 Aisia? 244 00:12:45,510 --> 00:12:46,180 There! 245 00:12:47,470 --> 00:12:49,050 With this, he’ll be happy again! 246 00:12:51,730 --> 00:12:53,350 There, open your mouth! 247 00:12:59,520 --> 00:13:00,860 It’s really bad. 248 00:13:00,860 --> 00:13:02,220 “Really”?! 249 00:13:03,030 --> 00:13:05,550 Nii-san! What did you mean by “really”? 250 00:13:05,910 --> 00:13:08,910 Does it mean that my omelette was bad? 251 00:13:11,160 --> 00:13:12,830 Heh. Just a trick. Pointless. 252 00:13:13,250 --> 00:13:14,580 Aisia-san. 253 00:13:15,750 --> 00:13:19,790 So, how was it? I made them happy thanks to my magic! Now– 254 00:13:19,790 --> 00:13:21,630 What part of that do you call “happy”? 255 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 Nii-san! Answer me! 256 00:13:25,220 --> 00:13:26,010 Oh my. 257 00:13:26,890 --> 00:13:27,990 That’s strange. 258 00:13:27,990 --> 00:13:30,300 Sensei. You must have realized it, haven’t you? 259 00:13:30,890 --> 00:13:32,310 Now, hurry up and write it! 260 00:13:33,890 --> 00:13:34,620 But… 261 00:13:35,440 --> 00:13:36,210 Just you see! 262 00:13:36,210 --> 00:13:39,130 Next time, I’ll make them happy for sure! 263 00:13:43,400 --> 00:13:45,490 Even though I pulled an all-nighter studying… 264 00:13:45,490 --> 00:13:48,740 Don’t be depressed. I scored about the same. 265 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 And you, Kotori? 266 00:13:50,620 --> 00:13:51,400 Huh? 267 00:13:55,310 --> 00:13:56,890 Er… 268 00:13:57,540 --> 00:13:58,530 You, there! 269 00:14:01,670 --> 00:14:02,590 Aisia-chan? 270 00:14:03,250 --> 00:14:06,170 With magic, no matter how stupid you are, it’s all right! 271 00:14:06,170 --> 00:14:07,680 Stupid? 272 00:14:10,050 --> 00:14:10,490 There! 273 00:14:11,890 --> 00:14:13,890 Now, you can be happy too! 274 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 Happy? 275 00:14:23,730 --> 00:14:26,650 380 points? Now, now… 276 00:14:29,280 --> 00:14:30,780 Such a blatant fake. 277 00:14:31,700 --> 00:14:32,950 Aisia-san. 278 00:14:35,290 --> 00:14:36,950 Let’s build one there too! 279 00:14:39,140 --> 00:14:40,830 Now, now… 280 00:14:40,830 --> 00:14:43,090 Nanako. This time, it’ll be okay! 281 00:14:44,300 --> 00:14:46,070 Y-Yes. 282 00:14:50,090 --> 00:14:53,410 Magical Chiffon is here to bring you happiness! 283 00:14:57,270 --> 00:14:58,730 Don’t look at her. 284 00:14:58,730 --> 00:14:59,230 Yeah. 285 00:15:00,440 --> 00:15:01,520 Oh my, that’s strange. 286 00:15:02,480 --> 00:15:04,360 Okay, if it’s come to this. 287 00:15:05,190 --> 00:15:07,090 Four magical sisters! Gather! 288 00:15:09,590 --> 00:15:10,310 Taruto! 289 00:15:11,030 --> 00:15:11,720 Hai! 290 00:15:13,640 --> 00:15:15,810 It’s your turn, senpai! 291 00:15:15,810 --> 00:15:17,950 Magical Garrett. 292 00:15:17,950 --> 00:15:21,170 Who is “Garett”? I’m not doing this! 293 00:15:21,170 --> 00:15:23,250 Aw, what’s wrong with it? 294 00:15:23,250 --> 00:15:27,300 Yeah! I’ve always wanted to try this once! 295 00:15:28,090 --> 00:15:30,450 Now, the four Magical sisters are gathered! 296 00:15:30,840 --> 00:15:33,390 My magic shall make all of you happy! 297 00:15:37,060 --> 00:15:38,700 This is where magic comes in! 298 00:15:38,700 --> 00:15:42,020 Everyone, put in your magical power! 299 00:15:42,020 --> 00:15:43,020 Taruto! 300 00:15:43,020 --> 00:15:44,060 Hai! 301 00:15:44,060 --> 00:15:45,650 Ga-Garett. 302 00:15:45,650 --> 00:15:48,920 Chiffon! Castle, return to what you were! 303 00:16:01,710 --> 00:16:02,600 There! 304 00:16:08,170 --> 00:16:11,740 Thanks to magic, it’s back to what it was. 305 00:16:16,050 --> 00:16:19,180 Hey, don’t do that! 306 00:16:19,180 --> 00:16:21,000 Aren’t you ashamed, aunties? 307 00:16:22,350 --> 00:16:23,170 A-Aunties? 308 00:16:28,280 --> 00:16:30,110 Why, you little… 309 00:16:31,110 --> 00:16:33,090 Mizukoshi-senpai! Don’t! 310 00:16:33,090 --> 00:16:35,660 There’s no way something like magic would exist! 311 00:16:35,660 --> 00:16:37,830 No one believes in that! 312 00:16:37,830 --> 00:16:39,290 Ain’t it stupid? 313 00:16:39,290 --> 00:16:40,910 Don’t be doing things that are uncalled for! 314 00:16:43,670 --> 00:16:45,010 Let’s go home. 315 00:16:46,260 --> 00:16:49,130 Hey now! Wait, you guys! 316 00:16:53,430 --> 00:16:54,680 I told you, didn’t I? 317 00:16:55,220 --> 00:16:56,680 You’re just wasting your time. 318 00:16:59,970 --> 00:17:04,610 There’s no way magic would really exist, is there? 319 00:17:13,510 --> 00:17:16,030 So, are you satisfied now? 320 00:17:17,950 --> 00:17:21,080 Not yet, not yet! 321 00:17:21,080 --> 00:17:22,200 Cut it out now! 322 00:17:23,080 --> 00:17:25,290 If she keeps on sticking with your farces, 323 00:17:25,290 --> 00:17:27,460 she won’t finish her work on time! 324 00:17:31,590 --> 00:17:35,880 When, when I was a kid, 325 00:17:35,880 --> 00:17:38,140 I thought that magic surely existed. 326 00:17:38,850 --> 00:17:40,440 I really believed in it. 327 00:17:41,390 --> 00:17:43,290 If there was magic, 328 00:17:43,290 --> 00:17:49,900 one can do many things. Fly in the sky, speak with animals, turn into what one wanted. 329 00:17:51,610 --> 00:17:54,900 If I could ever use magic, what would I do? 330 00:17:54,900 --> 00:17:56,400 I always thought about that. 331 00:17:58,740 --> 00:18:01,410 That’s why I drew Magical Chiffon. 332 00:18:02,740 --> 00:18:08,370 So a girl that shared my feelings would be excited when reading it. 333 00:18:09,790 --> 00:18:10,420 But, 334 00:18:19,550 --> 00:18:24,290 there must be a few people who still think like me. 335 00:18:24,930 --> 00:18:30,350 A sand castle is still sand. It can’t become a real castle. 336 00:18:31,610 --> 00:18:34,210 That’s not true! Magic exists! 337 00:18:34,650 --> 00:18:35,940 It’s a really wonderful thing! 338 00:18:39,950 --> 00:18:41,180 Aisia-san. 339 00:19:07,560 --> 00:19:08,810 It’s okay now. 340 00:19:10,310 --> 00:19:13,520 Sorry, and thanks for everything. 341 00:19:15,480 --> 00:19:16,500 Nanako. 342 00:19:19,700 --> 00:19:22,530 I’ll fax the draft to you tonight. 343 00:19:23,070 --> 00:19:24,070 Really? 344 00:19:24,660 --> 00:19:25,180 Yes. 345 00:19:37,420 --> 00:19:38,720 Is something wrong? 346 00:19:38,720 --> 00:19:40,340 I lost my police car! 347 00:19:40,760 --> 00:19:41,550 Police car? 348 00:19:42,010 --> 00:19:43,430 Do you know where it is? 349 00:19:43,430 --> 00:19:45,850 It’s a car with a siren. 350 00:19:45,850 --> 00:19:47,350 Oh, you mean this? 351 00:19:48,220 --> 00:19:50,290 Just wait a second. 352 00:19:54,940 --> 00:19:56,520 That’s not a police car. 353 00:19:56,520 --> 00:19:58,840 Oh? I got it wrong? 354 00:19:59,650 --> 00:20:02,340 But, that’s terrific! 355 00:20:05,240 --> 00:20:07,890 Sis, you’re just like a magician! 356 00:20:08,330 --> 00:20:09,700 A magician? 357 00:20:09,700 --> 00:20:11,080 Yeah! Thanks! 358 00:20:28,100 --> 00:20:28,880 Excuse me… 359 00:20:41,420 --> 00:20:45,160 [Boy: Whaa! ] 360 00:20:45,160 --> 00:20:48,970 [Boy: It’s terrific, miss magician! Thank you!] 361 00:20:49,290 --> 00:20:50,040 Chiffon! 362 00:20:53,250 --> 00:20:55,500 Why does she look so happy? 363 00:20:55,500 --> 00:20:58,690 I heard that Chiffon didn’t cast her magic away. 364 00:20:59,420 --> 00:21:01,630 Jun’ichi! I’ve decided! 365 00:21:02,630 --> 00:21:04,840 I’ll become a great witch! 366 00:21:04,840 --> 00:21:07,430 And I’ll make everyone happy! 367 00:21:07,430 --> 00:21:08,970 Er, you see… 368 00:21:09,970 --> 00:21:11,770 Waaaiiit! 369 00:21:12,940 --> 00:21:16,620 My work! Give it back to me! 370 00:21:18,940 --> 00:21:20,690 Wha? Nanako! 371 00:21:21,280 --> 00:21:22,920 Hey, Aisia! 372 00:21:23,730 --> 00:21:24,940 Oh well. 373 00:21:25,450 --> 00:21:28,030 Even if she does become one, it’s still a long way off. 374 00:21:28,030 --> 00:21:29,530 What is? 375 00:21:29,530 --> 00:21:31,890 No, nothing. Let’s go. 376 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 377 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 378 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 379 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 You were there in the future that bloomed that day in my heart 380 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 381 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 382 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 383 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 384 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 すれ違うたびに 重ねた想いを 385 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 386 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 387 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 空に奏でよう 暁のこの詩を 388 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 Ah, this path goes on forever, 389 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 aa owarinaki kono michi wo 390 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 終わりなき この道を 391 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 and we will never doubt it or stray from it 392 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 393 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 迷いながらも 途切れる事のない 394 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 We’ll embrace that love 395 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 ai wo dakishimete 396 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 愛を 抱きしめて 397 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 398 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 sakura kaze kara koborete shizuku 399 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 桜風からこぼれた雫 400 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 and I want to watch them forever… together with you. 401 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 nee zutto issho ni mitsumeteitai 402 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 403 00:23:09,940 --> 00:23:39,970 Hatsunejima’s Double Star 404 00:23:11,430 --> 00:23:14,850 “Magic is something that makes people happy?” 405 00:23:14,850 --> 00:23:18,570 Thanks to Aisia-san, I’ve cast out all my doubts. 406 00:23:18,570 --> 00:23:22,130 I hope my manga can make someone happy too, someday. 407 00:23:22,760 --> 00:23:25,990 Now, now. Next to make its entrance is 408 00:23:25,990 --> 00:23:30,090 the tale of a circus that brings happiness to a lonely girl. 409 00:23:30,090 --> 00:23:34,140 In the end, who exactly is the Double Star that was born in Hatsunejima? 410 00:23:34,870 --> 00:23:38,480 For now, it’s a secret. Right, Tsukishiro-san? 28350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.