Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,790
You’ll trip and fall
if you read while walking.
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,490
Looks like she didn’t hear you.
3
00:00:11,340 --> 00:00:13,740
Paipai lala kuru kurukurukuruun!
4
00:00:14,840 --> 00:00:17,350
Sorry, but I don’t understand Hebrew.
5
00:00:17,890 --> 00:00:19,350
It’s a magic spell!
6
00:00:19,910 --> 00:00:21,470
Ma-Magic?
7
00:00:21,470 --> 00:00:24,640
That manga, “Magical Chiffon”, seems to have become rather popular recently.
8
00:00:25,730 --> 00:00:27,620
I think the story is about a
good for nothing magician…
9
00:00:27,620 --> 00:00:31,550
…who does her best to become a full-fledged one.
10
00:00:31,550 --> 00:00:34,700
Oh, I see. Just the kind of story she’d like.
11
00:00:35,450 --> 00:00:36,140
How come?
12
00:00:46,690 --> 00:00:47,490
A goat?
13
00:00:59,570 --> 00:01:03,000
Translation by Shinsen-Subs
14
00:01:03,430 --> 00:01:06,120
During countless nights,
15
00:01:03,430 --> 00:01:06,120
ikusen no yoru ni
16
00:01:03,430 --> 00:01:06,120
幾千の夜に
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,000
each time I would think about you,
18
00:01:06,900 --> 00:01:09,000
anata wo omoeba
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,000
あなたを想えば
20
00:01:10,310 --> 00:01:12,510
I’d feel sad the road our loves tread on
21
00:01:10,310 --> 00:01:12,510
kono koi no yukue
22
00:01:10,310 --> 00:01:12,510
この恋の行方
23
00:01:12,510 --> 00:01:16,170
would only miss each other
24
00:01:12,510 --> 00:01:16,170
surechigai setsunai
25
00:01:12,510 --> 00:01:16,170
すれ違い切ない
26
00:01:17,140 --> 00:01:19,820
As I raise my eyes to the window,
27
00:01:17,140 --> 00:01:19,820
furiyamanai ame
28
00:01:17,140 --> 00:01:19,820
降り止まない雨
29
00:01:20,550 --> 00:01:23,060
and see the unstopping rain,
30
00:01:20,550 --> 00:01:23,060
mado kara miagete
31
00:01:20,550 --> 00:01:23,060
窓から見上げて
32
00:01:23,990 --> 00:01:30,110
the tears overflow in my heart as well.
33
00:01:23,990 --> 00:01:30,110
watashi no kokoro ni mo namida afureta
34
00:01:23,990 --> 00:01:30,110
私の心にも涙あふれた
35
00:01:30,110 --> 00:01:36,910
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
36
00:01:30,110 --> 00:01:36,910
sora wo nagareru kumo no sukima ni
37
00:01:30,110 --> 00:01:36,910
空を流れる雲の隙間に
38
00:01:36,910 --> 00:01:44,540
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
39
00:01:36,910 --> 00:01:44,540
hikari sashite sotto hohoemu you ni
40
00:01:36,910 --> 00:01:44,540
光差して、そっと微笑むように
41
00:01:45,370 --> 00:01:48,620
On that tree-lined pathway we both walked down
42
00:01:45,370 --> 00:01:48,620
futari de aruita namikimichi
43
00:01:45,370 --> 00:01:48,620
二人で歩いた並木道
44
00:01:48,620 --> 00:01:52,210
in the cherry-blossom-colored season,
45
00:01:48,620 --> 00:01:52,210
sakura iro no kisetsu no naka de
46
00:01:48,620 --> 00:01:52,210
サクライロノキセツの中で
47
00:01:52,210 --> 00:01:58,680
feelings of joy and merriness came together.
48
00:01:52,210 --> 00:01:58,680
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
49
00:01:52,210 --> 00:01:58,680
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
50
00:01:58,680 --> 00:02:02,260
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
51
00:01:58,680 --> 00:02:02,260
ameagari aruku namikimichi
52
00:01:58,680 --> 00:02:02,260
雨上がり歩く並木道
53
00:02:02,260 --> 00:02:05,810
and the season is colored by cherry blossoms.
54
00:02:02,260 --> 00:02:05,810
sakura iro no kisetsu no naka de
55
00:02:02,260 --> 00:02:05,810
サクライロノキセツの中で
56
00:02:05,810 --> 00:02:09,140
We now walk and climb the stairs
57
00:02:05,810 --> 00:02:09,140
kaidan nobotteku
58
00:02:05,810 --> 00:02:09,140
階段上ってく
59
00:02:09,140 --> 00:02:15,860
believing in our goal, our love…
60
00:02:09,140 --> 00:02:15,860
ai no GOAL wo shinjiteyuku
61
00:02:09,140 --> 00:02:15,860
愛のゴールを 信じてゆく
62
00:02:18,160 --> 00:02:22,910
I’m busy drawing right now!
63
00:02:26,640 --> 00:02:28,810
Waaaaiiit!
64
00:02:31,280 --> 00:02:32,070
Nanako?
65
00:02:36,280 --> 00:02:39,300
My, my work!
66
00:02:39,300 --> 00:02:40,450
Work?
67
00:02:45,410 --> 00:02:46,310
Chiffon?
68
00:02:46,750 --> 00:02:47,480
It’s Chiffon!
69
00:02:55,170 --> 00:02:56,130
Ouch…
70
00:02:56,130 --> 00:02:57,400
Nemu! Are you okay?
71
00:02:57,400 --> 00:02:58,300
Nanako!
72
00:02:59,720 --> 00:03:04,310
Glasses, glasses…
73
00:03:04,310 --> 00:03:05,660
Oh no you don’t!
74
00:03:05,930 --> 00:03:07,080
Now, you…
75
00:03:14,480 --> 00:03:15,420
Now, you keep quiet!
76
00:03:25,950 --> 00:03:30,000
Uh, Aisia-san, are you okay?
77
00:03:30,830 --> 00:03:32,960
Oh my, you’ve got a bump!
78
00:03:32,960 --> 00:03:33,790
Nanako.
79
00:03:34,250 --> 00:03:35,580
That’s her butt.
80
00:03:44,160 --> 00:03:45,680
We’re going on ahead.
81
00:03:45,680 --> 00:03:46,430
Okay.
82
00:03:49,560 --> 00:03:51,480
But, I sure was surprised.
83
00:03:51,480 --> 00:03:54,560
I didn’t know you drew Magical Chiffon, Nanako.
84
00:03:54,560 --> 00:03:58,230
Yeah, there aren’t many that know but…
85
00:03:58,230 --> 00:03:59,160
Oh, is that so?
86
00:03:59,910 --> 00:04:02,030
Well, I guess I’ll tell everyone next time.
87
00:04:02,030 --> 00:04:05,470
No don’t, please! It’s way too embarrassing!
88
00:04:05,470 --> 00:04:06,390
Embarrassing?
89
00:04:06,780 --> 00:04:07,530
Why so?
90
00:04:09,370 --> 00:04:10,520
Well…
91
00:04:12,580 --> 00:04:16,250
When I read Chiffon, I always think about…
92
00:04:19,960 --> 00:04:23,920
How magic can really make people happy.
93
00:04:27,140 --> 00:04:29,560
How wonderful it is.
94
00:04:33,480 --> 00:04:36,230
By the way, would that be the next month’s chapter?
95
00:04:36,900 --> 00:04:38,210
Oh, yes.
96
00:04:38,210 --> 00:04:39,730
Would you show me?
97
00:04:40,280 --> 00:04:40,610
Huh?
98
00:04:54,160 --> 00:04:56,000
Oh? What’s next?
99
00:04:56,620 --> 00:04:59,880
Sorry. It’s not yet complete.
100
00:05:01,460 --> 00:05:02,710
Oh, is that so?
101
00:05:04,010 --> 00:05:06,700
And, the deadline is soon.
102
00:05:07,140 --> 00:05:09,680
Somehow, I can’t concentrate.
103
00:05:23,530 --> 00:05:26,320
So early on during the recess, and you’re already sighing?
104
00:05:26,320 --> 00:05:28,740
Did Asakura lecture you again or something?
105
00:05:28,740 --> 00:05:29,570
Suginami.
106
00:05:30,410 --> 00:05:32,120
That’s not it.
107
00:05:32,120 --> 00:05:35,330
I was just thinking how hard it is to be a mangaka.
108
00:05:32,120 --> 00:05:36,400
Mangaka refers to the artist of a Manga series.
109
00:05:35,330 --> 00:05:36,400
Manga?
110
00:05:37,370 --> 00:05:39,920
That’s… Magical Chiffon!
111
00:05:40,340 --> 00:05:41,710
Oh, you know about it, Suginami?
112
00:05:43,670 --> 00:05:44,840
Well, sort of.
113
00:05:44,840 --> 00:05:46,470
Even though it’s a Shoujo Manga…
114
00:05:44,840 --> 00:05:52,060
“Shoujo Manga” is, as the name suggests, manga targeted at girls. It is weird for a boy to read Shoujo Manga.
115
00:05:46,470 --> 00:05:48,510
Don’t say such senseless things!
116
00:05:48,510 --> 00:05:52,060
I am an encyclopedia that holds and leaks all the information of the world,
117
00:05:52,060 --> 00:05:55,520
from the ancient theory of ether alchemy,
118
00:05:55,520 --> 00:05:59,850
to the summary of yesterday’s latest “Paradise Happiness”!
119
00:06:00,270 --> 00:06:03,230
Of course I would know everything about things on that level!
120
00:06:05,280 --> 00:06:06,670
By the way,
121
00:06:06,670 --> 00:06:09,950
I know perfectly well who the mysterious high-schooler mangaka of this manga series,
122
00:06:09,950 --> 00:06:12,600
Ayako Tamagawa, is.
123
00:06:12,600 --> 00:06:13,910
Do you care to know?
124
00:06:13,910 --> 00:06:15,000
But I won’t tell you.
125
00:06:15,000 --> 00:06:16,080
It’s Nanako, right?
126
00:06:16,910 --> 00:06:19,900
Stupid! Don’t say that so loudly!
You’re only going to cause Sensei trouble!
127
00:06:20,880 --> 00:06:21,830
Sensei?
128
00:06:20,880 --> 00:06:23,360
In Japan, Mangakas have as much recognition as normal writers. Sensei, a term used to refer to professionals
(be it in teaching or writing) is also used to refer to them.
129
00:06:30,050 --> 00:06:30,860
This is?
130
00:06:31,180 --> 00:06:32,850
It’s an unused club room.
131
00:06:32,850 --> 00:06:35,470
When I talked to Suginami about your problem, he prepared it for you.
132
00:06:36,640 --> 00:06:39,560
To a creator, the most important thing
133
00:06:39,560 --> 00:06:43,130
is a space where the wings of imagination can be spread without interference.
134
00:06:43,730 --> 00:06:47,070
Sensei! Please use it as much as you need to!
135
00:06:47,070 --> 00:06:49,740
Ah, thank you very much.
136
00:06:49,740 --> 00:06:52,870
And, I’ll make her your assistant.
137
00:06:52,870 --> 00:06:55,690
When you need something, please tell her.
138
00:06:56,160 --> 00:06:58,870
Assistant? Me?
139
00:06:58,870 --> 00:07:00,210
Yes, assistant.
140
00:07:00,210 --> 00:07:02,350
You do your best for Sensei!
141
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Somehow, you’re not like your usual self, Suginami.
142
00:07:05,880 --> 00:07:10,720
N-No way! It is natural that one does his best for a lady!
143
00:07:10,720 --> 00:07:12,800
I’m not doing this because
I’m a fan of Sensei!
144
00:07:12,800 --> 00:07:13,300
Fan?
145
00:07:14,470 --> 00:07:17,140
What are you saying?
You’re just bothering Sensei!
146
00:07:17,140 --> 00:07:18,850
Please be quiet!
147
00:07:18,850 --> 00:07:20,890
Even though you’re the one that’s speaking, Suginami.
148
00:07:22,900 --> 00:07:23,860
Anyhow,
149
00:07:23,860 --> 00:07:25,150
Erm…
150
00:07:25,150 --> 00:07:26,630
What is it, Sensei?
151
00:07:26,630 --> 00:07:29,320
I thank you for your kind intentions,
152
00:07:29,940 --> 00:07:31,950
but I still have classes, so…
153
00:07:31,950 --> 00:07:33,430
You don’t need to worry about that.
154
00:07:33,870 --> 00:07:38,310
The 3rd year students in Class 3 have been told that there would be no classes today.
155
00:07:38,310 --> 00:07:41,290
Please immerse all of your heart
into your work!
156
00:07:41,830 --> 00:07:43,290
Oh, yeah.
157
00:07:47,630 --> 00:07:48,570
Aisia?
158
00:07:48,570 --> 00:07:52,590
Yes. I lent her a notebook I need for the next class.
159
00:07:53,090 --> 00:07:55,390
Well, she went out with Suginami.
160
00:07:56,260 --> 00:07:57,760
I don’t know where she went after that.
161
00:07:57,760 --> 00:07:59,750
Hey, you know where Suginami is?
162
00:07:59,750 --> 00:08:02,270
What, he’s not here either?
163
00:08:02,270 --> 00:08:05,190
Weren’t they missing during the last class?
164
00:08:05,190 --> 00:08:08,670
Could it be that they skipped classes together…
165
00:08:09,980 --> 00:08:11,360
We’re holding hands!
166
00:08:11,360 --> 00:08:12,190
Holding hands!
167
00:08:13,320 --> 00:08:15,860
Aisia, you’re really pretty attractive!
168
00:08:18,030 --> 00:08:18,990
No way.
169
00:08:29,840 --> 00:08:30,550
Are you done?
170
00:08:31,630 --> 00:08:33,260
No, not yet.
171
00:08:33,610 --> 00:08:34,090
Oh.
172
00:08:45,520 --> 00:08:46,310
Is it done?
173
00:08:47,310 --> 00:08:49,320
N-No.
174
00:08:49,320 --> 00:08:50,240
Oh.
175
00:09:01,660 --> 00:09:02,870
Is it done?
176
00:09:03,500 --> 00:09:05,370
N-No.
177
00:09:07,040 --> 00:09:08,610
There’s no way it would be finished that fast, eh?
178
00:09:09,420 --> 00:09:11,090
Aisia…
179
00:09:11,670 --> 00:09:13,070
Oh, Suginami.
180
00:09:13,070 --> 00:09:14,840
Don’t “Oh, Suginami” me!
181
00:09:14,840 --> 00:09:17,840
What are you doing, putting so much pressure on Sensei?
182
00:09:17,840 --> 00:09:20,180
But, I really want to see it soon.
183
00:09:20,180 --> 00:09:23,520
Fool! With you here, you’ll only get in Sensei’s way!
184
00:09:23,520 --> 00:09:25,020
Go do some shopping.
185
00:09:25,020 --> 00:09:25,930
Shopping?
186
00:09:26,350 --> 00:09:28,770
Buy something for Tamagawa-sensei to eat.
187
00:09:28,770 --> 00:09:32,780
Sensei loves Moonlight tea house’s fruit pie.
188
00:09:32,780 --> 00:09:34,070
Buy one at once.
189
00:09:34,490 --> 00:09:36,360
By the way, she doesn’t like the kiwi.
190
00:09:36,360 --> 00:09:37,150
Remove them for her.
191
00:09:38,870 --> 00:09:40,240
You got it, right?
192
00:09:40,240 --> 00:09:41,350
Yep!
193
00:09:42,330 --> 00:09:43,660
A mangaka?
194
00:09:43,660 --> 00:09:46,250
Oh, you mean the one that’s always drawing here?
195
00:09:46,250 --> 00:09:48,420
Yes. Is she here?
196
00:09:49,080 --> 00:09:51,000
It seems like she’s skipping school too.
197
00:09:51,710 --> 00:09:52,630
I don’t know.
198
00:09:55,130 --> 00:09:56,050
Oh, welcome!
199
00:09:58,470 --> 00:10:01,220
I’ll have a fruit pie, without kiwi!
200
00:10:01,220 --> 00:10:02,120
Oh, sure!
201
00:10:03,640 --> 00:10:04,310
Kiwi?
202
00:10:21,240 --> 00:10:23,400
So that’s why I couldn’t find you no matter where I looked.
203
00:10:23,910 --> 00:10:24,890
Sorry.
204
00:10:25,450 --> 00:10:27,120
Nanako is not at fault!
205
00:10:27,120 --> 00:10:28,330
Please shut up.
206
00:10:30,080 --> 00:10:32,480
So, is your work ready?
207
00:10:33,340 --> 00:10:35,300
No, not yet.
208
00:10:35,300 --> 00:10:36,420
Now that’s a problem!
209
00:10:37,340 --> 00:10:39,800
But, I can’t settle it that way…
210
00:10:40,590 --> 00:10:43,260
I did tell you the other day, didn’t I?
211
00:10:43,260 --> 00:10:47,140
Chiffon realizes that magic is useless and abandons it!
212
00:10:50,650 --> 00:10:51,480
But…
213
00:10:52,270 --> 00:10:54,230
Now, please get to work.
214
00:11:07,830 --> 00:11:09,620
You can’t draw that!
215
00:11:10,540 --> 00:11:12,480
Magic can make everyone happy!
216
00:11:12,480 --> 00:11:15,270
It’s a wonderful thing!
She can’t just throw it away!
217
00:11:17,590 --> 00:11:19,030
Aisia-san.
218
00:11:19,510 --> 00:11:21,590
That’s why amateurs are such a pain.
219
00:11:21,590 --> 00:11:24,890
The reader is not looking for magic, you know.
220
00:11:24,890 --> 00:11:26,430
That’s not true!
221
00:11:26,430 --> 00:11:27,540
Yes it is!
222
00:11:28,140 --> 00:11:29,980
Magic is just a fantasy.
223
00:11:29,980 --> 00:11:34,020
Readers nowadays are looking for more realistic stories!
224
00:11:34,020 --> 00:11:35,230
No, that’s wrong!
225
00:11:35,230 --> 00:11:37,340
Magic makes everyone happy!
226
00:11:38,070 --> 00:11:39,800
I’ll show you right now!
227
00:11:40,450 --> 00:11:41,450
Aisia-san.
228
00:11:44,620 --> 00:11:46,330
I wondered what you would say.
229
00:11:47,370 --> 00:11:50,450
Sensei, you don’t have the time to hang out with her.
230
00:11:51,290 --> 00:11:52,790
Return to your home, and–
231
00:11:52,790 --> 00:11:53,640
One day,
232
00:11:55,340 --> 00:11:57,610
can’t you wait just one day?
233
00:12:01,130 --> 00:12:02,170
Please.
234
00:12:11,180 --> 00:12:13,810
As always, it doesn’t look too bad.
235
00:12:13,810 --> 00:12:16,210
I tried doing the omelette the spanish way.
236
00:12:16,210 --> 00:12:17,770
That was unnecessary.
237
00:12:18,570 --> 00:12:19,650
Er, nothing!
238
00:12:22,450 --> 00:12:25,490
Can’t be helped, I guess. Then, I’ll eat it.
239
00:12:28,540 --> 00:12:31,600
Oh? I didn’t expect it, but, it’s good.
240
00:12:36,380 --> 00:12:37,540
What’s wrong?
241
00:12:37,540 --> 00:12:38,530
Nii-san!
242
00:12:39,050 --> 00:12:40,360
At such times, one must turn to magic!
243
00:12:41,050 --> 00:12:41,800
Aisia?
244
00:12:45,510 --> 00:12:46,180
There!
245
00:12:47,470 --> 00:12:49,050
With this, he’ll be happy again!
246
00:12:51,730 --> 00:12:53,350
There, open your mouth!
247
00:12:59,520 --> 00:13:00,860
It’s really bad.
248
00:13:00,860 --> 00:13:02,220
“Really”?!
249
00:13:03,030 --> 00:13:05,550
Nii-san! What did you mean by “really”?
250
00:13:05,910 --> 00:13:08,910
Does it mean that my omelette was bad?
251
00:13:11,160 --> 00:13:12,830
Heh. Just a trick. Pointless.
252
00:13:13,250 --> 00:13:14,580
Aisia-san.
253
00:13:15,750 --> 00:13:19,790
So, how was it? I made them happy thanks to my magic! Now–
254
00:13:19,790 --> 00:13:21,630
What part of that do you call “happy”?
255
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
Nii-san! Answer me!
256
00:13:25,220 --> 00:13:26,010
Oh my.
257
00:13:26,890 --> 00:13:27,990
That’s strange.
258
00:13:27,990 --> 00:13:30,300
Sensei. You must have
realized it, haven’t you?
259
00:13:30,890 --> 00:13:32,310
Now, hurry up and write it!
260
00:13:33,890 --> 00:13:34,620
But…
261
00:13:35,440 --> 00:13:36,210
Just you see!
262
00:13:36,210 --> 00:13:39,130
Next time, I’ll make them happy for sure!
263
00:13:43,400 --> 00:13:45,490
Even though I pulled an all-nighter studying…
264
00:13:45,490 --> 00:13:48,740
Don’t be depressed. I scored about the same.
265
00:13:49,620 --> 00:13:50,620
And you, Kotori?
266
00:13:50,620 --> 00:13:51,400
Huh?
267
00:13:55,310 --> 00:13:56,890
Er…
268
00:13:57,540 --> 00:13:58,530
You, there!
269
00:14:01,670 --> 00:14:02,590
Aisia-chan?
270
00:14:03,250 --> 00:14:06,170
With magic, no matter how stupid you are, it’s all right!
271
00:14:06,170 --> 00:14:07,680
Stupid?
272
00:14:10,050 --> 00:14:10,490
There!
273
00:14:11,890 --> 00:14:13,890
Now, you can be happy too!
274
00:14:17,690 --> 00:14:19,070
Happy?
275
00:14:23,730 --> 00:14:26,650
380 points? Now, now…
276
00:14:29,280 --> 00:14:30,780
Such a blatant fake.
277
00:14:31,700 --> 00:14:32,950
Aisia-san.
278
00:14:35,290 --> 00:14:36,950
Let’s build one there too!
279
00:14:39,140 --> 00:14:40,830
Now, now…
280
00:14:40,830 --> 00:14:43,090
Nanako. This time, it’ll be okay!
281
00:14:44,300 --> 00:14:46,070
Y-Yes.
282
00:14:50,090 --> 00:14:53,410
Magical Chiffon is here to bring you happiness!
283
00:14:57,270 --> 00:14:58,730
Don’t look at her.
284
00:14:58,730 --> 00:14:59,230
Yeah.
285
00:15:00,440 --> 00:15:01,520
Oh my, that’s strange.
286
00:15:02,480 --> 00:15:04,360
Okay, if it’s come to this.
287
00:15:05,190 --> 00:15:07,090
Four magical sisters! Gather!
288
00:15:09,590 --> 00:15:10,310
Taruto!
289
00:15:11,030 --> 00:15:11,720
Hai!
290
00:15:13,640 --> 00:15:15,810
It’s your turn, senpai!
291
00:15:15,810 --> 00:15:17,950
Magical Garrett.
292
00:15:17,950 --> 00:15:21,170
Who is “Garett”? I’m not doing this!
293
00:15:21,170 --> 00:15:23,250
Aw, what’s wrong with it?
294
00:15:23,250 --> 00:15:27,300
Yeah! I’ve always wanted to try this once!
295
00:15:28,090 --> 00:15:30,450
Now, the four Magical sisters are gathered!
296
00:15:30,840 --> 00:15:33,390
My magic shall make all of you happy!
297
00:15:37,060 --> 00:15:38,700
This is where magic comes in!
298
00:15:38,700 --> 00:15:42,020
Everyone, put in your magical power!
299
00:15:42,020 --> 00:15:43,020
Taruto!
300
00:15:43,020 --> 00:15:44,060
Hai!
301
00:15:44,060 --> 00:15:45,650
Ga-Garett.
302
00:15:45,650 --> 00:15:48,920
Chiffon! Castle, return to what you were!
303
00:16:01,710 --> 00:16:02,600
There!
304
00:16:08,170 --> 00:16:11,740
Thanks to magic, it’s back to what it was.
305
00:16:16,050 --> 00:16:19,180
Hey, don’t do that!
306
00:16:19,180 --> 00:16:21,000
Aren’t you ashamed, aunties?
307
00:16:22,350 --> 00:16:23,170
A-Aunties?
308
00:16:28,280 --> 00:16:30,110
Why, you little…
309
00:16:31,110 --> 00:16:33,090
Mizukoshi-senpai! Don’t!
310
00:16:33,090 --> 00:16:35,660
There’s no way something like magic would exist!
311
00:16:35,660 --> 00:16:37,830
No one believes in that!
312
00:16:37,830 --> 00:16:39,290
Ain’t it stupid?
313
00:16:39,290 --> 00:16:40,910
Don’t be doing things that are uncalled for!
314
00:16:43,670 --> 00:16:45,010
Let’s go home.
315
00:16:46,260 --> 00:16:49,130
Hey now! Wait, you guys!
316
00:16:53,430 --> 00:16:54,680
I told you, didn’t I?
317
00:16:55,220 --> 00:16:56,680
You’re just wasting your time.
318
00:16:59,970 --> 00:17:04,610
There’s no way magic would really exist, is there?
319
00:17:13,510 --> 00:17:16,030
So, are you satisfied now?
320
00:17:17,950 --> 00:17:21,080
Not yet, not yet!
321
00:17:21,080 --> 00:17:22,200
Cut it out now!
322
00:17:23,080 --> 00:17:25,290
If she keeps on sticking with your farces,
323
00:17:25,290 --> 00:17:27,460
she won’t finish her work on time!
324
00:17:31,590 --> 00:17:35,880
When, when I was a kid,
325
00:17:35,880 --> 00:17:38,140
I thought that magic surely existed.
326
00:17:38,850 --> 00:17:40,440
I really believed in it.
327
00:17:41,390 --> 00:17:43,290
If there was magic,
328
00:17:43,290 --> 00:17:49,900
one can do many things. Fly in the sky, speak with animals, turn into what one wanted.
329
00:17:51,610 --> 00:17:54,900
If I could ever use magic, what would I do?
330
00:17:54,900 --> 00:17:56,400
I always thought about that.
331
00:17:58,740 --> 00:18:01,410
That’s why I drew Magical Chiffon.
332
00:18:02,740 --> 00:18:08,370
So a girl that shared my feelings would be excited when reading it.
333
00:18:09,790 --> 00:18:10,420
But,
334
00:18:19,550 --> 00:18:24,290
there must be a few people who still think like me.
335
00:18:24,930 --> 00:18:30,350
A sand castle is still sand.
It can’t become a real castle.
336
00:18:31,610 --> 00:18:34,210
That’s not true! Magic exists!
337
00:18:34,650 --> 00:18:35,940
It’s a really wonderful thing!
338
00:18:39,950 --> 00:18:41,180
Aisia-san.
339
00:19:07,560 --> 00:19:08,810
It’s okay now.
340
00:19:10,310 --> 00:19:13,520
Sorry, and thanks for everything.
341
00:19:15,480 --> 00:19:16,500
Nanako.
342
00:19:19,700 --> 00:19:22,530
I’ll fax the draft to you tonight.
343
00:19:23,070 --> 00:19:24,070
Really?
344
00:19:24,660 --> 00:19:25,180
Yes.
345
00:19:37,420 --> 00:19:38,720
Is something wrong?
346
00:19:38,720 --> 00:19:40,340
I lost my police car!
347
00:19:40,760 --> 00:19:41,550
Police car?
348
00:19:42,010 --> 00:19:43,430
Do you know where it is?
349
00:19:43,430 --> 00:19:45,850
It’s a car with a siren.
350
00:19:45,850 --> 00:19:47,350
Oh, you mean this?
351
00:19:48,220 --> 00:19:50,290
Just wait a second.
352
00:19:54,940 --> 00:19:56,520
That’s not a police car.
353
00:19:56,520 --> 00:19:58,840
Oh? I got it wrong?
354
00:19:59,650 --> 00:20:02,340
But, that’s terrific!
355
00:20:05,240 --> 00:20:07,890
Sis, you’re just like a magician!
356
00:20:08,330 --> 00:20:09,700
A magician?
357
00:20:09,700 --> 00:20:11,080
Yeah! Thanks!
358
00:20:28,100 --> 00:20:28,880
Excuse me…
359
00:20:41,420 --> 00:20:45,160
[Boy: Whaa! ]
360
00:20:45,160 --> 00:20:48,970
[Boy: It’s terrific, miss magician! Thank you!]
361
00:20:49,290 --> 00:20:50,040
Chiffon!
362
00:20:53,250 --> 00:20:55,500
Why does she look so happy?
363
00:20:55,500 --> 00:20:58,690
I heard that Chiffon
didn’t cast her magic away.
364
00:20:59,420 --> 00:21:01,630
Jun’ichi! I’ve decided!
365
00:21:02,630 --> 00:21:04,840
I’ll become a great witch!
366
00:21:04,840 --> 00:21:07,430
And I’ll make everyone happy!
367
00:21:07,430 --> 00:21:08,970
Er, you see…
368
00:21:09,970 --> 00:21:11,770
Waaaiiit!
369
00:21:12,940 --> 00:21:16,620
My work! Give it back to me!
370
00:21:18,940 --> 00:21:20,690
Wha? Nanako!
371
00:21:21,280 --> 00:21:22,920
Hey, Aisia!
372
00:21:23,730 --> 00:21:24,940
Oh well.
373
00:21:25,450 --> 00:21:28,030
Even if she does become one, it’s still a long way off.
374
00:21:28,030 --> 00:21:29,530
What is?
375
00:21:29,530 --> 00:21:31,890
No, nothing. Let’s go.
376
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
377
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
378
00:21:50,130 --> 00:21:57,990
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
379
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
You were there in the future that bloomed that day in my heart
380
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
381
00:21:58,840 --> 00:22:06,920
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
382
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
383
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
384
00:22:08,080 --> 00:22:16,290
すれ違うたびに 重ねた想いを
385
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
386
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
387
00:22:16,290 --> 00:22:27,730
空に奏でよう 暁のこの詩を
388
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
Ah, this path goes on forever,
389
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
aa owarinaki kono michi wo
390
00:22:27,730 --> 00:22:35,380
終わりなき この道を
391
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
and we will never doubt it or stray from it
392
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
393
00:22:35,380 --> 00:22:43,220
迷いながらも 途切れる事のない
394
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
We’ll embrace that love
395
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
ai wo dakishimete
396
00:22:43,220 --> 00:22:48,030
愛を 抱きしめて
397
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
398
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
sakura kaze kara koborete shizuku
399
00:22:48,030 --> 00:22:56,430
桜風からこぼれた雫
400
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
and I want to watch them forever… together with you.
401
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
nee zutto issho ni mitsumeteitai
402
00:22:56,430 --> 00:23:09,090
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
403
00:23:09,940 --> 00:23:39,970
Hatsunejima’s Double Star
404
00:23:11,430 --> 00:23:14,850
“Magic is something that makes people happy?”
405
00:23:14,850 --> 00:23:18,570
Thanks to Aisia-san, I’ve cast out all my doubts.
406
00:23:18,570 --> 00:23:22,130
I hope my manga can make someone happy too, someday.
407
00:23:22,760 --> 00:23:25,990
Now, now. Next to make its entrance is
408
00:23:25,990 --> 00:23:30,090
the tale of a circus that brings happiness to a lonely girl.
409
00:23:30,090 --> 00:23:34,140
In the end, who exactly is the Double Star
that was born in Hatsunejima?
410
00:23:34,870 --> 00:23:38,480
For now, it’s a secret. Right, Tsukishiro-san?
28350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.