Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:13,310
There, next.
2
00:00:16,250 --> 00:00:17,750
You’ve been yawning a lot.
3
00:00:18,300 --> 00:00:19,800
That’s what you get for staying up late.
4
00:00:20,300 --> 00:00:21,130
Staying up late?
5
00:00:23,510 --> 00:00:25,840
Once you start watching it, you can’t stop.
6
00:00:26,640 --> 00:00:28,410
You can’t wait to know what happens next.
7
00:00:37,320 --> 00:00:39,070
Don’t tell me, she’s coming here?
8
00:00:39,070 --> 00:00:39,740
Of course!
9
00:00:43,280 --> 00:00:44,030
She’s here!
10
00:00:47,620 --> 00:00:48,830
Hey, now, Nemu!
11
00:00:57,130 --> 00:00:57,630
Here it comes.
12
00:00:58,880 --> 00:01:00,280
Kouun no Hamaya?
13
00:01:03,510 --> 00:01:05,490
I’m sorry about that!
14
00:01:06,010 --> 00:01:08,180
My hand slipped, and…
15
00:01:08,890 --> 00:01:10,410
I’m sorry for the trouble.
16
00:01:11,310 --> 00:01:13,930
Her hand, slipped?
17
00:01:26,390 --> 00:01:29,860
Translation by Shinsen-Subs
18
00:01:30,250 --> 00:01:32,940
During countless nights,
19
00:01:30,250 --> 00:01:32,940
ikusen no yoru ni
20
00:01:30,250 --> 00:01:32,940
幾千の夜に
21
00:01:33,720 --> 00:01:35,820
each time I would think about you,
22
00:01:33,720 --> 00:01:35,820
anata wo omoeba
23
00:01:33,720 --> 00:01:35,820
あなたを想えば
24
00:01:37,130 --> 00:01:39,370
I’d feel sad the road our loves tread on
25
00:01:37,130 --> 00:01:39,370
kono koi no yukue
26
00:01:37,130 --> 00:01:39,370
この恋の行方
27
00:01:39,370 --> 00:01:42,990
would only miss each other
28
00:01:39,370 --> 00:01:42,990
surechigai setsunai
29
00:01:39,370 --> 00:01:42,990
すれ違い切ない
30
00:01:43,960 --> 00:01:46,640
As I raise my eyes to the window,
31
00:01:43,960 --> 00:01:46,640
furiyamanai ame
32
00:01:43,960 --> 00:01:46,640
降り止まない雨
33
00:01:47,370 --> 00:01:49,880
and see the unstopping rain,
34
00:01:47,370 --> 00:01:49,880
mado kara miagete
35
00:01:47,370 --> 00:01:49,880
窓から見上げて
36
00:01:50,810 --> 00:01:56,970
the tears overflow in my heart as well.
37
00:01:50,810 --> 00:01:56,970
watashi no kokoro ni mo namida afureta
38
00:01:50,810 --> 00:01:56,970
私の心にも涙あふれた
39
00:01:56,970 --> 00:02:03,770
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
40
00:01:56,970 --> 00:02:03,770
sora wo nagareru kumo no sukima ni
41
00:01:56,970 --> 00:02:03,770
空を流れる雲の隙間に
42
00:02:03,770 --> 00:02:11,350
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
43
00:02:03,770 --> 00:02:11,350
hikari sashite sotto hohoemu you ni
44
00:02:03,770 --> 00:02:11,350
光差して、そっと微笑むように
45
00:02:12,190 --> 00:02:15,440
On that tree-lined pathway we both walked down
46
00:02:12,190 --> 00:02:15,440
futari de aruita namikimichi
47
00:02:12,190 --> 00:02:15,440
二人で歩いた並木道
48
00:02:15,440 --> 00:02:19,030
in the cherry-blossom-colored season,
49
00:02:15,440 --> 00:02:19,030
sakura iro no kisetsu no naka de
50
00:02:15,440 --> 00:02:19,030
サクライロノキセツの中で
51
00:02:19,030 --> 00:02:25,540
feelings of joy and merriness came together.
52
00:02:19,030 --> 00:02:25,540
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
53
00:02:19,030 --> 00:02:25,540
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
54
00:02:25,540 --> 00:02:29,080
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
55
00:02:25,540 --> 00:02:29,080
ameagari aruku namikimichi
56
00:02:25,540 --> 00:02:29,080
雨上がり歩く並木道
57
00:02:29,080 --> 00:02:32,630
and the season is colored by cherry blossoms.
58
00:02:29,080 --> 00:02:32,630
sakura iro no kisetsu no naka de
59
00:02:29,080 --> 00:02:32,630
サクライロノキセツの中で
60
00:02:32,630 --> 00:02:35,960
We now walk and climb the stairs
61
00:02:32,630 --> 00:02:35,960
kaidan nobotteku
62
00:02:32,630 --> 00:02:35,960
階段上ってく
63
00:02:35,960 --> 00:02:42,680
believing in our goal, our love…
64
00:02:35,960 --> 00:02:42,680
ai no GOAL wo shinjiteyuku
65
00:02:35,960 --> 00:02:42,680
愛のゴールを 信じてゆく
66
00:02:45,050 --> 00:02:49,810
I’m Joining!
67
00:02:50,280 --> 00:02:51,760
Kouun no Hamaya?
68
00:02:52,120 --> 00:02:55,200
I don’t think you’d know since you haven’t been here long, but,
69
00:02:55,790 --> 00:02:57,500
that’s what people here call her.
70
00:02:59,210 --> 00:03:02,210
Those who receive one of her arrows were saved from several misfortunes
71
00:03:02,210 --> 00:03:04,400
right after they receive it.
72
00:03:04,400 --> 00:03:07,380
Well, it’s just a rumor.
73
00:03:08,010 --> 00:03:10,720
This sounds like magic, don’t you think so?
74
00:03:16,270 --> 00:03:18,270
What now?
75
00:03:18,270 --> 00:03:19,730
Don’t jump to conclusions.
76
00:03:19,730 --> 00:03:21,190
Tamaki is no wit–
77
00:03:22,690 --> 00:03:24,360
I understood that much!
78
00:03:25,400 --> 00:03:26,530
Oh, is that so?
79
00:03:27,280 --> 00:03:28,470
Well, then it’s all right.
80
00:03:32,700 --> 00:03:34,160
Hey, where’re you going today?
81
00:03:34,160 --> 00:03:36,080
To the shopping district.
I must buy some new–
82
00:03:36,080 --> 00:03:37,660
Don’t you want to know more about this?
83
00:03:39,080 --> 00:03:40,750
I was talking about Kouun no Hamaya.
84
00:03:41,290 --> 00:03:43,190
Her hand didn’t slip.
85
00:03:43,190 --> 00:03:44,420
Huh?
86
00:03:44,420 --> 00:03:47,610
The screw on the chair leg was loose.
87
00:03:48,170 --> 00:03:51,450
If Nanako Suitama had sat on that chair, she’d have fallen for sure.
88
00:03:52,260 --> 00:03:54,910
She does possess a mysterious power.
89
00:03:55,260 --> 00:03:57,560
Until next time, ciao.
90
00:03:58,640 --> 00:03:59,850
Mysterious power?
91
00:04:03,940 --> 00:04:06,820
Really, that’s just a coincidence.
92
00:04:07,440 --> 00:04:07,940
Oh?
93
00:04:12,220 --> 00:04:14,010
How about we go home together?
94
00:04:20,580 --> 00:04:22,370
Oh, we’re going in the same direction?
95
00:04:22,870 --> 00:04:26,690
Yes. My home is around there.
96
00:04:35,760 --> 00:04:37,870
A mysterious power?
97
00:04:39,720 --> 00:04:41,810
Is there something on my face?
98
00:04:42,480 --> 00:04:43,520
No, nothing.
99
00:04:48,980 --> 00:04:50,780
Well then, farewell.
100
00:04:50,780 --> 00:04:51,650
Goodbye!
101
00:05:10,510 --> 00:05:13,010
Mommy! Call the Water Department!
102
00:05:13,010 --> 00:05:14,660
The water pipe in front of our house burst!
103
00:05:19,350 --> 00:05:21,810
If I had walked onto that…
104
00:05:24,270 --> 00:05:25,640
I’m sorry about that!
105
00:05:26,100 --> 00:05:28,310
My hand slipped, and…
106
00:05:28,770 --> 00:05:30,220
I’m sorry for the trouble.
107
00:05:30,650 --> 00:05:32,940
Is that a coincidence too?
108
00:05:34,280 --> 00:05:35,360
Yeah, that’s right.
109
00:06:55,900 --> 00:06:59,030
Oh, a shrine?
110
00:06:59,030 --> 00:07:02,970
Yes. These “Komainu” are spirit beasts that protect the shrine.
111
00:07:03,660 --> 00:07:06,900
In the Magic World, there are things like this called “Lion Statue Wards”
112
00:07:07,500 --> 00:07:09,240
This is called an “Omamori”,
113
00:07:09,240 --> 00:07:12,130
it’s a slip of paper with sacred words written on it that protects people from misfortune.
114
00:07:12,130 --> 00:07:14,170
Like a “Warding Charm”?
115
00:07:15,130 --> 00:07:16,740
It’s really looking more and more like magic!
116
00:07:17,260 --> 00:07:20,910
And this is where people who visit the shrine purify their bodies with water before entering.
117
00:07:21,260 --> 00:07:24,760
In magical terms, this would be a “healing point”?
118
00:07:25,270 --> 00:07:25,970
Magic?
119
00:07:26,640 --> 00:07:28,350
Oh yes, you’re right.
120
00:07:28,350 --> 00:07:30,350
It’s kind of like Holy Water, in a way.
121
00:07:30,810 --> 00:07:32,600
If it is easier to express it
with “magical” terms…
122
00:07:34,270 --> 00:07:38,010
This is the front of the shrine, where everyone’s wishes come true.
123
00:07:38,450 --> 00:07:39,950
Wishes come true?
124
00:07:40,530 --> 00:07:43,410
Yes. This is a place that exists to make everyone happy.
125
00:07:44,490 --> 00:07:46,540
A place that makes everyone happy?
126
00:07:48,080 --> 00:07:52,150
I didn’t know that there was such a magical culture in Japan!
127
00:07:54,420 --> 00:07:56,730
Please! Please accept me
as your apprentice!
128
00:07:58,050 --> 00:07:58,920
Apprentice?
129
00:07:58,920 --> 00:08:01,930
Yes. I want to study Japan’s culture!
130
00:08:01,930 --> 00:08:03,350
Japan’s culture?
131
00:08:03,350 --> 00:08:07,350
I want to become like you, Tamaki. No, Teacher Tamaki!
132
00:08:07,350 --> 00:08:09,180
Like me?
133
00:08:09,180 --> 00:08:11,080
Yes! Please!
134
00:08:12,270 --> 00:08:14,500
Oh, you want to join the shrine?
135
00:08:23,030 --> 00:08:24,220
We rented all the remaining episodes.
136
00:08:24,870 --> 00:08:27,180
And we watched it till the end.
137
00:08:27,490 --> 00:08:31,000
But, I didn’t think that Agent Eizel would have a twin.
138
00:08:31,710 --> 00:08:34,710
Colonel Pankish was wonderful.
139
00:08:36,500 --> 00:08:37,320
I’ll be going!
140
00:08:38,090 --> 00:08:39,380
Have a nice day.
141
00:08:40,130 --> 00:08:41,720
She’s really in a hurry, isn’t she?
142
00:08:45,260 --> 00:08:49,010
Today, I shall introduce you all to our new member.
143
00:08:48,320 --> 00:08:51,240
Priestess Club
144
00:08:49,770 --> 00:08:51,210
There, introduce yourself.
145
00:08:51,670 --> 00:08:55,010
Everyone, nice to meet you. I’m Aisia.
146
00:08:56,140 --> 00:08:58,870
I’ll do my best to become
a good wizard quickly!
147
00:09:04,980 --> 00:09:07,480
Physical strength is important for everything!
148
00:09:07,480 --> 00:09:08,000
Yes!
149
00:09:12,740 --> 00:09:15,320
It is also important to purify one’s heart and body.
150
00:09:15,780 --> 00:09:16,260
Yes!
151
00:09:16,660 --> 00:09:17,450
One!
152
00:09:17,450 --> 00:09:18,080
Two!
153
00:09:18,080 --> 00:09:18,870
One!
154
00:09:18,870 --> 00:09:19,580
Two!
155
00:09:19,580 --> 00:09:20,370
One!
156
00:09:20,370 --> 00:09:21,220
Two!
157
00:09:21,220 --> 00:09:21,890
One!
158
00:09:21,890 --> 00:09:22,660
Two!
159
00:09:22,290 --> 00:09:23,870
It is also important to work as a team.
160
00:09:22,660 --> 00:09:23,370
One!
161
00:09:23,370 --> 00:09:24,060
Two!
162
00:09:24,060 --> 00:09:24,880
One!
163
00:09:24,640 --> 00:09:25,150
Yes!
164
00:09:24,880 --> 00:09:25,150
Two!
165
00:09:46,480 --> 00:09:47,350
Run!
166
00:09:52,610 --> 00:09:54,220
STOP!
167
00:10:04,160 --> 00:10:04,700
Wow.
168
00:10:06,960 --> 00:10:09,460
Hey, miss. Aren’t you going to get in?
169
00:10:09,880 --> 00:10:11,880
Japanese magic is really amazing!
170
00:10:32,400 --> 00:10:35,550
Hey, Asakura! We’re going to the teacher’s room to get the materials!
171
00:10:39,200 --> 00:10:39,760
Asakura!
172
00:10:39,760 --> 00:10:39,760
Asakura!
173
00:10:40,950 --> 00:10:45,700
Am I Asakura? Or am I Colonel Pankish?
174
00:10:45,700 --> 00:10:49,330
Huh? There’s no doubt about it,
you’re Jun’ichi Asakura!
175
00:10:49,790 --> 00:10:53,290
Oh right. Then, Mako, I’m counting on you.
176
00:10:53,290 --> 00:10:55,630
Hey! Wha–? HEY NOW!
177
00:10:55,630 --> 00:10:57,510
You sure have been looking tired recently.
178
00:10:57,510 --> 00:11:00,970
Yes, I am. So, can’t you leave me alone for a while?
179
00:11:00,970 --> 00:11:02,660
Oh, you must be having fun every night.
180
00:11:03,100 --> 00:11:03,780
Fun?
181
00:11:04,200 --> 00:11:08,180
That is to say, we’re watching a TV series on DVD and pulling all-nighters.
182
00:11:10,270 --> 00:11:12,020
Oh. So that’s what it was.
183
00:11:12,610 --> 00:11:16,140
And that’s why you didn’t notice the incidents happening around you.
184
00:11:16,610 --> 00:11:17,650
Incidents?
185
00:11:17,650 --> 00:11:19,320
The arrival of a new priestess-character.
186
00:11:20,410 --> 00:11:22,370
Priestess? You mean Tamaki?
187
00:11:22,370 --> 00:11:23,730
Well, they’ve increased in numbers.
188
00:11:29,580 --> 00:11:30,480
One!
189
00:11:36,000 --> 00:11:38,050
So she did join the Priestess Club?
190
00:11:39,010 --> 00:11:42,300
She said she wanted to
study Japanese culture.
191
00:11:42,300 --> 00:11:43,930
I think that’s wonderful.
192
00:11:48,770 --> 00:11:51,710
Well, I guess that’s better than having her cause trouble with magic.
193
00:11:52,560 --> 00:11:54,400
Come in, come in!
194
00:11:54,380 --> 00:11:57,380
Priestess
Club
195
00:11:54,380 --> 00:11:57,380
I will make
196
00:11:54,380 --> 00:11:57,380
your wishes
197
00:11:54,380 --> 00:11:57,380
come true!!
198
00:11:54,380 --> 00:11:57,380
Priestess Club
Accreditation
199
00:11:54,380 --> 00:11:57,380
Act now and
believe it or not!!
It's Free!
200
00:11:54,860 --> 00:11:56,860
I’ll fulfill any of your wishes!
201
00:11:57,690 --> 00:11:59,400
Come in, come in!
202
00:12:01,110 --> 00:12:03,370
Fulfill any wish?
203
00:12:03,370 --> 00:12:04,620
Yes! Anything you want!
204
00:12:05,240 --> 00:12:09,430
Well, could you pray for our victory in today’s match?
205
00:12:10,210 --> 00:12:10,450
Yes!
206
00:12:11,120 --> 00:12:12,920
May you win today’s match!
207
00:12:14,360 --> 00:12:14,440
Kazami
208
00:12:14,360 --> 00:12:14,440
Azahi
209
00:12:14,360 --> 00:12:14,440
Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever!
210
00:12:14,360 --> 00:12:14,440
50th cold defeat in a row!
211
00:12:14,360 --> 00:12:14,440
Kazami Newspaper
212
00:12:14,440 --> 00:12:14,480
Kazami
213
00:12:14,440 --> 00:12:14,480
Azahi
214
00:12:14,440 --> 00:12:14,480
Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever!
215
00:12:14,440 --> 00:12:14,480
50th cold defeat in a row!
216
00:12:14,440 --> 00:12:14,480
Kazami Newspaper
217
00:12:14,480 --> 00:12:14,520
Kazami
218
00:12:14,480 --> 00:12:14,520
Azahi
219
00:12:14,480 --> 00:12:14,520
Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever!
220
00:12:14,480 --> 00:12:14,520
50th cold defeat in a row!
221
00:12:14,480 --> 00:12:14,520
Kazami Newspaper
222
00:12:14,520 --> 00:12:14,570
Kazami
223
00:12:14,520 --> 00:12:14,570
Azahi
224
00:12:14,520 --> 00:12:14,570
Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever!
225
00:12:14,520 --> 00:12:14,570
50th cold defeat in a row!
226
00:12:14,520 --> 00:12:14,570
Kazami Newspaper
227
00:12:14,570 --> 00:12:14,650
Kazami
228
00:12:14,570 --> 00:12:14,650
Azahi
229
00:12:14,570 --> 00:12:14,650
Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever!
230
00:12:14,570 --> 00:12:14,650
50th cold defeat in a row!
231
00:12:14,570 --> 00:12:14,650
Kazami Newspaper
232
00:12:14,650 --> 00:12:15,820
Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever!
233
00:12:14,650 --> 00:12:15,820
50th cold defeat in a row!
234
00:12:14,650 --> 00:12:15,820
Kazami Newspaper
235
00:12:14,650 --> 00:12:15,820
Kazami
236
00:12:14,650 --> 00:12:15,820
Azahi
237
00:12:17,170 --> 00:12:19,340
Eeeh? No way!
238
00:12:20,090 --> 00:12:22,200
The wish didn’t come true!
239
00:12:27,510 --> 00:12:28,470
What is the matter?
240
00:12:31,890 --> 00:12:36,210
Er, if you pray at the shrine, your wish will come true, right?
241
00:12:36,210 --> 00:12:38,980
Well, yes, but,
242
00:12:38,980 --> 00:12:39,900
But?
243
00:12:39,900 --> 00:12:41,590
The strength of those feelings is important.
244
00:12:42,650 --> 00:12:43,780
The feelings’ strength?
245
00:12:44,410 --> 00:12:49,200
What’s important is that the person making the wish wishes for it strongly.
246
00:12:49,870 --> 00:12:51,890
These emotions will reveal themselves in your behavior–
247
00:12:56,080 --> 00:12:57,460
The strength of my feelings.
248
00:12:57,460 --> 00:12:59,920
I didn’t put enough power into my praying!
249
00:13:00,980 --> 00:13:01,070
Baseball
Club
250
00:13:01,070 --> 00:13:01,490
Baseball
Club
251
00:13:01,490 --> 00:13:01,990
Baseball
Club
252
00:13:01,990 --> 00:13:02,490
Baseball
Club
253
00:13:02,490 --> 00:13:02,950
Baseball
Club
254
00:13:02,950 --> 00:13:03,400
Baseball
Club
255
00:13:03,400 --> 00:13:03,780
Baseball
Club
256
00:13:03,780 --> 00:13:04,150
Baseball
Club
257
00:13:04,150 --> 00:13:04,360
Baseball
Club
258
00:13:04,360 --> 00:13:04,990
Baseball
Club
259
00:13:05,300 --> 00:13:07,180
Yesterday’s cold defeat?
260
00:13:07,180 --> 00:13:10,100
Thanks to that we made it in time to see the soccer match on TV.
261
00:13:15,100 --> 00:13:16,560
The priestess from yesterday?
262
00:13:16,560 --> 00:13:20,090
I’m sorry I couldn’t fulfill your wish!
263
00:13:21,000 --> 00:13:23,500
Next time, for sure, you’ll win!
264
00:13:27,430 --> 00:13:29,240
Okay, let’s go!
265
00:13:30,540 --> 00:13:31,580
Give up! Give up!
266
00:13:31,580 --> 00:13:32,620
No! No!
267
00:13:32,620 --> 00:13:33,620
Give up! Give up!
268
00:13:33,620 --> 00:13:34,850
You’ll win!
269
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Her again?
270
00:13:37,750 --> 00:13:39,230
She’ll get tired of it.
271
00:13:39,230 --> 00:13:42,710
One, two. One, two.
272
00:13:42,710 --> 00:13:43,510
You’ll win!
273
00:13:44,800 --> 00:13:45,200
You’ll win!
274
00:13:47,050 --> 00:13:48,640
She sure is persistent!
275
00:13:48,640 --> 00:13:50,120
Who said she’d get tired of it?
276
00:13:51,640 --> 00:13:52,890
All right!
277
00:13:54,310 --> 00:13:56,730
Hey, look at the ball, man!
278
00:13:59,730 --> 00:14:00,360
Here.
279
00:14:01,400 --> 00:14:03,730
Er, for how long are you going to stay?
280
00:14:04,820 --> 00:14:06,990
Until your wish comes true.
281
00:14:08,740 --> 00:14:09,320
You’ll win!
282
00:14:16,830 --> 00:14:17,620
You’ll win!
283
00:14:18,580 --> 00:14:19,350
You’ll win!
284
00:14:19,790 --> 00:14:21,040
She’s here today too.
285
00:14:22,090 --> 00:14:23,320
What’re we gonna do?
286
00:14:24,010 --> 00:14:25,960
That’s one good question.
287
00:14:26,510 --> 00:14:28,680
To make her stop that,
288
00:14:28,680 --> 00:14:30,710
looks like our only option
is to win a match.
289
00:14:40,060 --> 00:14:42,480
Hey now! Look carefully at the ball!
290
00:14:42,480 --> 00:14:43,400
Next! Short!
291
00:14:45,690 --> 00:14:49,850
Er, aren’t you done with the cheap play?
Can’t you get serious soon?
292
00:14:50,280 --> 00:14:52,240
Well, we do want to.
293
00:14:52,910 --> 00:14:54,770
But this is about all that our team can do.
294
00:14:57,290 --> 00:14:59,670
So you must get used to the ball first, right?
295
00:15:05,130 --> 00:15:08,110
That’s a ball that’ll make us
good at baseball?
296
00:15:08,110 --> 00:15:10,280
Yes! Try throwing it!
297
00:15:27,820 --> 00:15:28,950
Whoa.
298
00:15:28,950 --> 00:15:32,340
Now, let’s get started! Here I go!
299
00:15:32,700 --> 00:15:38,040
One, two!
300
00:15:38,830 --> 00:15:40,040
Where is Aisia-san?
301
00:15:40,500 --> 00:15:42,540
Well, she didn’t come today.
302
00:15:50,880 --> 00:15:51,930
Here I go!
303
00:15:54,300 --> 00:15:56,640
If you keep running away,
this training won’t do any good!
304
00:15:56,640 --> 00:15:58,270
Please get used to the ball!
305
00:16:02,900 --> 00:16:03,650
Junta!
306
00:16:08,440 --> 00:16:09,460
Momo!
307
00:16:10,450 --> 00:16:12,110
How about we go home and watch the next episode?
308
00:16:12,700 --> 00:16:17,080
Finally, the last volume.
It feels like a waste to watch it.
309
00:16:17,540 --> 00:16:18,540
Here I go!
310
00:16:21,790 --> 00:16:22,730
What the?
311
00:16:23,920 --> 00:16:25,060
Help!
312
00:16:25,590 --> 00:16:27,230
The ball is your friend!
313
00:16:27,230 --> 00:16:28,460
Aisia?!
314
00:16:29,010 --> 00:16:30,800
Help!
315
00:16:31,840 --> 00:16:33,930
Please, look at the ball!
316
00:16:53,860 --> 00:16:54,800
It’s coming!
317
00:17:21,310 --> 00:17:22,730
I’m sorry about that!
318
00:17:23,640 --> 00:17:25,640
My hand slipped, and…
319
00:17:26,190 --> 00:17:27,600
I’m sorry for the trouble.
320
00:17:28,020 --> 00:17:29,440
Ta-Tamaki.
321
00:17:29,980 --> 00:17:31,030
Aisia.
322
00:17:31,030 --> 00:17:33,510
Aisia.
323
00:17:36,700 --> 00:17:38,990
Looks like I overdid it, but,
324
00:17:38,990 --> 00:17:41,830
this is the combination of Oriental and Occidental magic!
325
00:17:44,290 --> 00:17:45,500
What?
326
00:17:45,500 --> 00:17:47,630
I told you Tamaki wasn’t a witch!
327
00:17:47,630 --> 00:17:48,790
She is!
328
00:17:49,420 --> 00:17:52,130
Shrines are the foundation of Japanese magical culture!
329
00:17:54,220 --> 00:17:55,220
Aisia…
330
00:17:56,660 --> 00:18:00,580
Priestess Club
331
00:17:57,390 --> 00:18:00,060
Thanks for saving Aisia.
332
00:18:00,060 --> 00:18:01,010
That was nothing.
333
00:18:01,010 --> 00:18:02,930
It was your foresight ability, right?
334
00:18:02,930 --> 00:18:04,770
I’m just an average guy,
so I don’t understand it all, but,
335
00:18:04,770 --> 00:18:06,230
it must be tough for you.
336
00:18:06,230 --> 00:18:09,060
It would be wonderful
if I could control it.
337
00:18:09,690 --> 00:18:11,590
If you could, you’d become a millionaire.
338
00:18:12,570 --> 00:18:13,550
You’re right.
339
00:18:13,940 --> 00:18:16,990
Well, if something happens, tell me.
340
00:18:16,990 --> 00:18:19,590
I’m the only one
that knows about your secret.
341
00:18:19,990 --> 00:18:20,570
I will.
342
00:18:22,450 --> 00:18:25,450
Er… Can I ask you something?
343
00:18:26,920 --> 00:18:31,670
Why did Aisia-san think of me as a witch?
344
00:18:32,880 --> 00:18:36,740
Aisia-san didn’t find out about my foresight ability, did she?
345
00:18:36,740 --> 00:18:39,960
Yes, you’re right. Well, er…
346
00:18:40,390 --> 00:18:41,450
Well, maybe it’s like…
347
00:18:41,450 --> 00:18:46,870
how people in other countries think that there are Samurai and Ninjas in Japan today.
348
00:18:47,520 --> 00:18:50,130
Oh, Oriental Mysteries, you mean?
349
00:18:50,130 --> 00:18:52,860
Yes! That’s what I meant!
350
00:18:53,650 --> 00:18:55,780
I’ve caused you trouble.
351
00:18:55,780 --> 00:18:58,260
That wasn’t Japanese magic?
352
00:18:58,860 --> 00:19:01,370
And I thought that I could make everyone happy…
353
00:19:02,030 --> 00:19:04,990
Will my dream come true, if this goes on?
354
00:19:05,500 --> 00:19:06,580
Of course it will!
355
00:19:08,160 --> 00:19:10,700
Aisia-san, how about you make a wish?
356
00:19:11,420 --> 00:19:11,960
But…
357
00:19:12,540 --> 00:19:13,540
It will come true.
358
00:19:13,960 --> 00:19:16,380
A wish is the desire to become something.
359
00:19:17,010 --> 00:19:21,160
That’s why one comes here to make a promise with oneself, saying, “I’ll do my best.”
360
00:19:22,390 --> 00:19:24,080
Make a promise with yourself?
361
00:19:24,080 --> 00:19:29,890
You were intent on making the people of the Baseball Club happy.
362
00:19:29,890 --> 00:19:31,350
It failed in the end though.
363
00:19:33,020 --> 00:19:35,440
No, it is the effort that is important.
364
00:19:35,440 --> 00:19:38,360
You must not falter because you failed.
365
00:19:38,360 --> 00:19:39,010
Tamaki.
366
00:19:40,700 --> 00:19:43,970
A wish is about the strength to do your best, the strength of your feelings.
367
00:19:45,240 --> 00:19:46,640
The strength of one’s feelings?
368
00:19:47,080 --> 00:19:49,370
Now, let’s say a prayer.
369
00:19:49,370 --> 00:19:49,870
Yes.
370
00:20:03,550 --> 00:20:07,490
I wish that I can become a fine witch that will make everyone happy!
371
00:20:10,190 --> 00:20:13,670
Jun’ichi’ll be angry, I bet.
372
00:20:15,610 --> 00:20:16,590
Y-Yo.
373
00:20:16,590 --> 00:20:19,990
Er, that is, how shall I put it?
374
00:20:19,990 --> 00:20:20,970
Welcome home.
375
00:20:23,620 --> 00:20:25,140
I-I’m back.
376
00:20:26,620 --> 00:20:28,010
W-Wow.
377
00:20:28,540 --> 00:20:31,540
The ingredients are all top-notch!
378
00:20:31,540 --> 00:20:32,970
Well, all you did was buy them.
379
00:20:35,210 --> 00:20:36,540
Is it someone’s birthday?
380
00:20:37,800 --> 00:20:40,010
I knew it! You’re really angry?
381
00:20:40,010 --> 00:20:41,440
This is my last meal?
382
00:20:41,440 --> 00:20:43,970
Don’t be imagining things on your own.
383
00:20:43,970 --> 00:20:46,220
Yep. Now, Nii-san…
384
00:20:48,930 --> 00:20:49,980
Aisia.
385
00:20:49,980 --> 00:20:50,770
Yes?
386
00:20:50,770 --> 00:20:52,600
Er, sorry.
387
00:20:53,600 --> 00:20:56,250
We were lost in our DVDs. Sorry.
388
00:20:58,860 --> 00:21:01,740
Well, on that note, let’s eat!
389
00:21:03,860 --> 00:21:06,450
You can’t do that! Use your chopsticks!
390
00:21:07,740 --> 00:21:11,250
Thank you! Well then, let’s eat!
391
00:21:11,600 --> 00:21:14,920
Hey, now! Don’t eat all the fried shrimps!
392
00:21:15,470 --> 00:21:16,920
Finders keepers!
393
00:21:18,030 --> 00:21:18,070
A Miraculous First Safe Hit!
394
00:21:18,030 --> 00:21:18,070
Their first defeat that isn’t a cold defeat!
395
00:21:18,030 --> 00:21:18,070
Kazami Newspaper
396
00:21:18,030 --> 00:21:18,070
Kazami
397
00:21:18,030 --> 00:21:18,070
Taki
398
00:21:18,070 --> 00:21:18,110
A Miraculous First Safe Hit!
399
00:21:18,070 --> 00:21:18,110
Their first defeat that isn’t a cold defeat!
400
00:21:18,070 --> 00:21:18,110
Kazami Newspaper
401
00:21:18,070 --> 00:21:18,110
Kazami
402
00:21:18,070 --> 00:21:18,110
Taki
403
00:21:18,110 --> 00:21:18,150
A Miraculous First Safe Hit!
404
00:21:18,110 --> 00:21:18,150
Their first defeat that isn’t a cold defeat!
405
00:21:18,110 --> 00:21:18,150
Kazami Newspaper
406
00:21:18,110 --> 00:21:18,150
Kazami
407
00:21:18,110 --> 00:21:18,150
Taki
408
00:21:18,150 --> 00:21:18,190
A Miraculous First Safe Hit!
409
00:21:18,150 --> 00:21:18,190
Their first defeat that isn’t a cold defeat!
410
00:21:18,150 --> 00:21:18,190
Kazami Newspaper
411
00:21:18,150 --> 00:21:18,190
Kazami
412
00:21:18,150 --> 00:21:18,190
Taki
413
00:21:18,190 --> 00:21:18,230
A Miraculous First Safe Hit!
414
00:21:18,190 --> 00:21:18,230
Their first defeat that isn’t a cold defeat!
415
00:21:18,190 --> 00:21:18,230
Kazami Newspaper
416
00:21:18,190 --> 00:21:18,230
Kazami
417
00:21:18,190 --> 00:21:18,230
Taki
418
00:21:18,230 --> 00:21:19,450
A Miraculous First Safe Hit!
419
00:21:18,230 --> 00:21:19,450
Their first defeat that isn’t a cold defeat!
420
00:21:18,230 --> 00:21:19,450
Kazami Newspaper
421
00:21:18,230 --> 00:21:19,450
Kazami
422
00:21:18,230 --> 00:21:19,450
Taki
423
00:21:22,010 --> 00:21:27,530
One, two!
424
00:21:27,530 --> 00:21:29,790
Let’s go to our first point!
425
00:21:29,790 --> 00:21:31,450
Yeah! Run as fast as our dreams are big!
426
00:21:31,890 --> 00:21:33,140
We’ll win!
427
00:21:35,400 --> 00:21:36,900
I’ll do my best too!
428
00:21:50,110 --> 00:21:57,970
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
429
00:21:50,110 --> 00:21:57,970
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
430
00:21:50,110 --> 00:21:57,970
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
431
00:21:58,820 --> 00:22:06,900
You were there in the future that bloomed that day in my heart
432
00:21:58,820 --> 00:22:06,900
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
433
00:21:58,820 --> 00:22:06,900
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
434
00:22:08,060 --> 00:22:16,270
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
435
00:22:08,060 --> 00:22:16,270
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
436
00:22:08,060 --> 00:22:16,270
すれ違うたびに 重ねた想いを
437
00:22:16,270 --> 00:22:27,710
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
438
00:22:16,270 --> 00:22:27,710
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
439
00:22:16,270 --> 00:22:27,710
空に奏でよう 暁のこの詩を
440
00:22:27,710 --> 00:22:35,360
Ah, this path goes on forever,
441
00:22:27,710 --> 00:22:35,360
aa owarinaki kono michi wo
442
00:22:27,710 --> 00:22:35,360
終わりなき この道を
443
00:22:35,360 --> 00:22:43,200
and we will never doubt it or stray from it
444
00:22:35,360 --> 00:22:43,200
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
445
00:22:35,360 --> 00:22:43,200
迷いながらも 途切れる事のない
446
00:22:43,200 --> 00:22:48,010
We’ll embrace that love
447
00:22:43,200 --> 00:22:48,010
ai wo dakishimete
448
00:22:43,200 --> 00:22:48,010
愛を 抱きしめて
449
00:22:48,010 --> 00:22:56,410
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
450
00:22:48,010 --> 00:22:56,410
sakura kaze kara koborete shizuku
451
00:22:48,010 --> 00:22:56,410
桜風からこぼれた雫
452
00:22:56,410 --> 00:23:09,070
and I want to watch them forever… together with you.
453
00:22:56,410 --> 00:23:09,070
nee zutto issho ni mitsumeteitai
454
00:22:56,410 --> 00:23:09,070
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
455
00:23:09,920 --> 00:23:39,950
I’m busy drawing right now!
456
00:23:11,270 --> 00:23:14,790
A wish is the power to try hard;
the strength of your feelings.
457
00:23:14,790 --> 00:23:19,700
Did Aisia-san understand this
through her priestess training?
458
00:23:20,280 --> 00:23:25,970
If there really was a magic that could make any wish come true…
459
00:23:25,970 --> 00:23:29,830
It’d probably only exist in the world of TV and manga.
460
00:23:30,310 --> 00:23:36,050
Oh, by the way, there is a popular manga series called “Magic Girl Magical Chiffon”.
461
00:23:36,050 --> 00:23:38,270
Did you know that, Nanako-san?
31570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.