All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][10][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:13,310 There, next. 2 00:00:16,250 --> 00:00:17,750 You’ve been yawning a lot. 3 00:00:18,300 --> 00:00:19,800 That’s what you get for staying up late. 4 00:00:20,300 --> 00:00:21,130 Staying up late? 5 00:00:23,510 --> 00:00:25,840 Once you start watching it, you can’t stop. 6 00:00:26,640 --> 00:00:28,410 You can’t wait to know what happens next. 7 00:00:37,320 --> 00:00:39,070 Don’t tell me, she’s coming here? 8 00:00:39,070 --> 00:00:39,740 Of course! 9 00:00:43,280 --> 00:00:44,030 She’s here! 10 00:00:47,620 --> 00:00:48,830 Hey, now, Nemu! 11 00:00:57,130 --> 00:00:57,630 Here it comes. 12 00:00:58,880 --> 00:01:00,280 Kouun no Hamaya? 13 00:01:03,510 --> 00:01:05,490 I’m sorry about that! 14 00:01:06,010 --> 00:01:08,180 My hand slipped, and… 15 00:01:08,890 --> 00:01:10,410 I’m sorry for the trouble. 16 00:01:11,310 --> 00:01:13,930 Her hand, slipped? 17 00:01:26,390 --> 00:01:29,860 Translation by Shinsen-Subs 18 00:01:30,250 --> 00:01:32,940 During countless nights, 19 00:01:30,250 --> 00:01:32,940 ikusen no yoru ni 20 00:01:30,250 --> 00:01:32,940 幾千の夜に 21 00:01:33,720 --> 00:01:35,820 each time I would think about you, 22 00:01:33,720 --> 00:01:35,820 anata wo omoeba 23 00:01:33,720 --> 00:01:35,820 あなたを想えば 24 00:01:37,130 --> 00:01:39,370 I’d feel sad the road our loves tread on 25 00:01:37,130 --> 00:01:39,370 kono koi no yukue 26 00:01:37,130 --> 00:01:39,370 この恋の行方 27 00:01:39,370 --> 00:01:42,990 would only miss each other 28 00:01:39,370 --> 00:01:42,990 surechigai setsunai 29 00:01:39,370 --> 00:01:42,990 すれ違い切ない 30 00:01:43,960 --> 00:01:46,640 As I raise my eyes to the window, 31 00:01:43,960 --> 00:01:46,640 furiyamanai ame 32 00:01:43,960 --> 00:01:46,640 降り止まない雨 33 00:01:47,370 --> 00:01:49,880 and see the unstopping rain, 34 00:01:47,370 --> 00:01:49,880 mado kara miagete 35 00:01:47,370 --> 00:01:49,880 窓から見上げて 36 00:01:50,810 --> 00:01:56,970 the tears overflow in my heart as well. 37 00:01:50,810 --> 00:01:56,970 watashi no kokoro ni mo namida afureta 38 00:01:50,810 --> 00:01:56,970 私の心にも涙あふれた 39 00:01:56,970 --> 00:02:03,770 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 40 00:01:56,970 --> 00:02:03,770 sora wo nagareru kumo no sukima ni 41 00:01:56,970 --> 00:02:03,770 空を流れる雲の隙間に 42 00:02:03,770 --> 00:02:11,350 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 43 00:02:03,770 --> 00:02:11,350 hikari sashite sotto hohoemu you ni 44 00:02:03,770 --> 00:02:11,350 光差して、そっと微笑むように 45 00:02:12,190 --> 00:02:15,440 On that tree-lined pathway we both walked down 46 00:02:12,190 --> 00:02:15,440 futari de aruita namikimichi 47 00:02:12,190 --> 00:02:15,440 二人で歩いた並木道 48 00:02:15,440 --> 00:02:19,030 in the cherry-blossom-colored season, 49 00:02:15,440 --> 00:02:19,030 sakura iro no kisetsu no naka de 50 00:02:15,440 --> 00:02:19,030 サクライロノキセツの中で 51 00:02:19,030 --> 00:02:25,540 feelings of joy and merriness came together. 52 00:02:19,030 --> 00:02:25,540 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 53 00:02:19,030 --> 00:02:25,540 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 54 00:02:25,540 --> 00:02:29,080 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 55 00:02:25,540 --> 00:02:29,080 ameagari aruku namikimichi 56 00:02:25,540 --> 00:02:29,080 雨上がり歩く並木道 57 00:02:29,080 --> 00:02:32,630 and the season is colored by cherry blossoms. 58 00:02:29,080 --> 00:02:32,630 sakura iro no kisetsu no naka de 59 00:02:29,080 --> 00:02:32,630 サクライロノキセツの中で 60 00:02:32,630 --> 00:02:35,960 We now walk and climb the stairs 61 00:02:32,630 --> 00:02:35,960 kaidan nobotteku 62 00:02:32,630 --> 00:02:35,960 階段上ってく 63 00:02:35,960 --> 00:02:42,680 believing in our goal, our love… 64 00:02:35,960 --> 00:02:42,680 ai no GOAL wo shinjiteyuku 65 00:02:35,960 --> 00:02:42,680 愛のゴールを 信じてゆく 66 00:02:45,050 --> 00:02:49,810 I’m Joining! 67 00:02:50,280 --> 00:02:51,760 Kouun no Hamaya? 68 00:02:52,120 --> 00:02:55,200 I don’t think you’d know since you haven’t been here long, but, 69 00:02:55,790 --> 00:02:57,500 that’s what people here call her. 70 00:02:59,210 --> 00:03:02,210 Those who receive one of her arrows were saved from several misfortunes 71 00:03:02,210 --> 00:03:04,400 right after they receive it. 72 00:03:04,400 --> 00:03:07,380 Well, it’s just a rumor. 73 00:03:08,010 --> 00:03:10,720 This sounds like magic, don’t you think so? 74 00:03:16,270 --> 00:03:18,270 What now? 75 00:03:18,270 --> 00:03:19,730 Don’t jump to conclusions. 76 00:03:19,730 --> 00:03:21,190 Tamaki is no wit– 77 00:03:22,690 --> 00:03:24,360 I understood that much! 78 00:03:25,400 --> 00:03:26,530 Oh, is that so? 79 00:03:27,280 --> 00:03:28,470 Well, then it’s all right. 80 00:03:32,700 --> 00:03:34,160 Hey, where’re you going today? 81 00:03:34,160 --> 00:03:36,080 To the shopping district. I must buy some new– 82 00:03:36,080 --> 00:03:37,660 Don’t you want to know more about this? 83 00:03:39,080 --> 00:03:40,750 I was talking about Kouun no Hamaya. 84 00:03:41,290 --> 00:03:43,190 Her hand didn’t slip. 85 00:03:43,190 --> 00:03:44,420 Huh? 86 00:03:44,420 --> 00:03:47,610 The screw on the chair leg was loose. 87 00:03:48,170 --> 00:03:51,450 If Nanako Suitama had sat on that chair, she’d have fallen for sure. 88 00:03:52,260 --> 00:03:54,910 She does possess a mysterious power. 89 00:03:55,260 --> 00:03:57,560 Until next time, ciao. 90 00:03:58,640 --> 00:03:59,850 Mysterious power? 91 00:04:03,940 --> 00:04:06,820 Really, that’s just a coincidence. 92 00:04:07,440 --> 00:04:07,940 Oh? 93 00:04:12,220 --> 00:04:14,010 How about we go home together? 94 00:04:20,580 --> 00:04:22,370 Oh, we’re going in the same direction? 95 00:04:22,870 --> 00:04:26,690 Yes. My home is around there. 96 00:04:35,760 --> 00:04:37,870 A mysterious power? 97 00:04:39,720 --> 00:04:41,810 Is there something on my face? 98 00:04:42,480 --> 00:04:43,520 No, nothing. 99 00:04:48,980 --> 00:04:50,780 Well then, farewell. 100 00:04:50,780 --> 00:04:51,650 Goodbye! 101 00:05:10,510 --> 00:05:13,010 Mommy! Call the Water Department! 102 00:05:13,010 --> 00:05:14,660 The water pipe in front of our house burst! 103 00:05:19,350 --> 00:05:21,810 If I had walked onto that… 104 00:05:24,270 --> 00:05:25,640 I’m sorry about that! 105 00:05:26,100 --> 00:05:28,310 My hand slipped, and… 106 00:05:28,770 --> 00:05:30,220 I’m sorry for the trouble. 107 00:05:30,650 --> 00:05:32,940 Is that a coincidence too? 108 00:05:34,280 --> 00:05:35,360 Yeah, that’s right. 109 00:06:55,900 --> 00:06:59,030 Oh, a shrine? 110 00:06:59,030 --> 00:07:02,970 Yes. These “Komainu” are spirit beasts that protect the shrine. 111 00:07:03,660 --> 00:07:06,900 In the Magic World, there are things like this called “Lion Statue Wards” 112 00:07:07,500 --> 00:07:09,240 This is called an “Omamori”, 113 00:07:09,240 --> 00:07:12,130 it’s a slip of paper with sacred words written on it that protects people from misfortune. 114 00:07:12,130 --> 00:07:14,170 Like a “Warding Charm”? 115 00:07:15,130 --> 00:07:16,740 It’s really looking more and more like magic! 116 00:07:17,260 --> 00:07:20,910 And this is where people who visit the shrine purify their bodies with water before entering. 117 00:07:21,260 --> 00:07:24,760 In magical terms, this would be a “healing point”? 118 00:07:25,270 --> 00:07:25,970 Magic? 119 00:07:26,640 --> 00:07:28,350 Oh yes, you’re right. 120 00:07:28,350 --> 00:07:30,350 It’s kind of like Holy Water, in a way. 121 00:07:30,810 --> 00:07:32,600 If it is easier to express it with “magical” terms… 122 00:07:34,270 --> 00:07:38,010 This is the front of the shrine, where everyone’s wishes come true. 123 00:07:38,450 --> 00:07:39,950 Wishes come true? 124 00:07:40,530 --> 00:07:43,410 Yes. This is a place that exists to make everyone happy. 125 00:07:44,490 --> 00:07:46,540 A place that makes everyone happy? 126 00:07:48,080 --> 00:07:52,150 I didn’t know that there was such a magical culture in Japan! 127 00:07:54,420 --> 00:07:56,730 Please! Please accept me as your apprentice! 128 00:07:58,050 --> 00:07:58,920 Apprentice? 129 00:07:58,920 --> 00:08:01,930 Yes. I want to study Japan’s culture! 130 00:08:01,930 --> 00:08:03,350 Japan’s culture? 131 00:08:03,350 --> 00:08:07,350 I want to become like you, Tamaki. No, Teacher Tamaki! 132 00:08:07,350 --> 00:08:09,180 Like me? 133 00:08:09,180 --> 00:08:11,080 Yes! Please! 134 00:08:12,270 --> 00:08:14,500 Oh, you want to join the shrine? 135 00:08:23,030 --> 00:08:24,220 We rented all the remaining episodes. 136 00:08:24,870 --> 00:08:27,180 And we watched it till the end. 137 00:08:27,490 --> 00:08:31,000 But, I didn’t think that Agent Eizel would have a twin. 138 00:08:31,710 --> 00:08:34,710 Colonel Pankish was wonderful. 139 00:08:36,500 --> 00:08:37,320 I’ll be going! 140 00:08:38,090 --> 00:08:39,380 Have a nice day. 141 00:08:40,130 --> 00:08:41,720 She’s really in a hurry, isn’t she? 142 00:08:45,260 --> 00:08:49,010 Today, I shall introduce you all to our new member. 143 00:08:48,320 --> 00:08:51,240 Priestess Club 144 00:08:49,770 --> 00:08:51,210 There, introduce yourself. 145 00:08:51,670 --> 00:08:55,010 Everyone, nice to meet you. I’m Aisia. 146 00:08:56,140 --> 00:08:58,870 I’ll do my best to become a good wizard quickly! 147 00:09:04,980 --> 00:09:07,480 Physical strength is important for everything! 148 00:09:07,480 --> 00:09:08,000 Yes! 149 00:09:12,740 --> 00:09:15,320 It is also important to purify one’s heart and body. 150 00:09:15,780 --> 00:09:16,260 Yes! 151 00:09:16,660 --> 00:09:17,450 One! 152 00:09:17,450 --> 00:09:18,080 Two! 153 00:09:18,080 --> 00:09:18,870 One! 154 00:09:18,870 --> 00:09:19,580 Two! 155 00:09:19,580 --> 00:09:20,370 One! 156 00:09:20,370 --> 00:09:21,220 Two! 157 00:09:21,220 --> 00:09:21,890 One! 158 00:09:21,890 --> 00:09:22,660 Two! 159 00:09:22,290 --> 00:09:23,870 It is also important to work as a team. 160 00:09:22,660 --> 00:09:23,370 One! 161 00:09:23,370 --> 00:09:24,060 Two! 162 00:09:24,060 --> 00:09:24,880 One! 163 00:09:24,640 --> 00:09:25,150 Yes! 164 00:09:24,880 --> 00:09:25,150 Two! 165 00:09:46,480 --> 00:09:47,350 Run! 166 00:09:52,610 --> 00:09:54,220 STOP! 167 00:10:04,160 --> 00:10:04,700 Wow. 168 00:10:06,960 --> 00:10:09,460 Hey, miss. Aren’t you going to get in? 169 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Japanese magic is really amazing! 170 00:10:32,400 --> 00:10:35,550 Hey, Asakura! We’re going to the teacher’s room to get the materials! 171 00:10:39,200 --> 00:10:39,760 Asakura! 172 00:10:39,760 --> 00:10:39,760 Asakura! 173 00:10:40,950 --> 00:10:45,700 Am I Asakura? Or am I Colonel Pankish? 174 00:10:45,700 --> 00:10:49,330 Huh? There’s no doubt about it, you’re Jun’ichi Asakura! 175 00:10:49,790 --> 00:10:53,290 Oh right. Then, Mako, I’m counting on you. 176 00:10:53,290 --> 00:10:55,630 Hey! Wha–? HEY NOW! 177 00:10:55,630 --> 00:10:57,510 You sure have been looking tired recently. 178 00:10:57,510 --> 00:11:00,970 Yes, I am. So, can’t you leave me alone for a while? 179 00:11:00,970 --> 00:11:02,660 Oh, you must be having fun every night. 180 00:11:03,100 --> 00:11:03,780 Fun? 181 00:11:04,200 --> 00:11:08,180 That is to say, we’re watching a TV series on DVD and pulling all-nighters. 182 00:11:10,270 --> 00:11:12,020 Oh. So that’s what it was. 183 00:11:12,610 --> 00:11:16,140 And that’s why you didn’t notice the incidents happening around you. 184 00:11:16,610 --> 00:11:17,650 Incidents? 185 00:11:17,650 --> 00:11:19,320 The arrival of a new priestess-character. 186 00:11:20,410 --> 00:11:22,370 Priestess? You mean Tamaki? 187 00:11:22,370 --> 00:11:23,730 Well, they’ve increased in numbers. 188 00:11:29,580 --> 00:11:30,480 One! 189 00:11:36,000 --> 00:11:38,050 So she did join the Priestess Club? 190 00:11:39,010 --> 00:11:42,300 She said she wanted to study Japanese culture. 191 00:11:42,300 --> 00:11:43,930 I think that’s wonderful. 192 00:11:48,770 --> 00:11:51,710 Well, I guess that’s better than having her cause trouble with magic. 193 00:11:52,560 --> 00:11:54,400 Come in, come in! 194 00:11:54,380 --> 00:11:57,380 Priestess Club 195 00:11:54,380 --> 00:11:57,380 I will make 196 00:11:54,380 --> 00:11:57,380 your wishes 197 00:11:54,380 --> 00:11:57,380 come true!! 198 00:11:54,380 --> 00:11:57,380 Priestess Club Accreditation 199 00:11:54,380 --> 00:11:57,380 Act now and believe it or not!! It's Free! 200 00:11:54,860 --> 00:11:56,860 I’ll fulfill any of your wishes! 201 00:11:57,690 --> 00:11:59,400 Come in, come in! 202 00:12:01,110 --> 00:12:03,370 Fulfill any wish? 203 00:12:03,370 --> 00:12:04,620 Yes! Anything you want! 204 00:12:05,240 --> 00:12:09,430 Well, could you pray for our victory in today’s match? 205 00:12:10,210 --> 00:12:10,450 Yes! 206 00:12:11,120 --> 00:12:12,920 May you win today’s match! 207 00:12:14,360 --> 00:12:14,440 Kazami 208 00:12:14,360 --> 00:12:14,440 Azahi 209 00:12:14,360 --> 00:12:14,440 Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever! 210 00:12:14,360 --> 00:12:14,440 50th cold defeat in a row! 211 00:12:14,360 --> 00:12:14,440 Kazami Newspaper 212 00:12:14,440 --> 00:12:14,480 Kazami 213 00:12:14,440 --> 00:12:14,480 Azahi 214 00:12:14,440 --> 00:12:14,480 Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever! 215 00:12:14,440 --> 00:12:14,480 50th cold defeat in a row! 216 00:12:14,440 --> 00:12:14,480 Kazami Newspaper 217 00:12:14,480 --> 00:12:14,520 Kazami 218 00:12:14,480 --> 00:12:14,520 Azahi 219 00:12:14,480 --> 00:12:14,520 Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever! 220 00:12:14,480 --> 00:12:14,520 50th cold defeat in a row! 221 00:12:14,480 --> 00:12:14,520 Kazami Newspaper 222 00:12:14,520 --> 00:12:14,570 Kazami 223 00:12:14,520 --> 00:12:14,570 Azahi 224 00:12:14,520 --> 00:12:14,570 Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever! 225 00:12:14,520 --> 00:12:14,570 50th cold defeat in a row! 226 00:12:14,520 --> 00:12:14,570 Kazami Newspaper 227 00:12:14,570 --> 00:12:14,650 Kazami 228 00:12:14,570 --> 00:12:14,650 Azahi 229 00:12:14,570 --> 00:12:14,650 Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever! 230 00:12:14,570 --> 00:12:14,650 50th cold defeat in a row! 231 00:12:14,570 --> 00:12:14,650 Kazami Newspaper 232 00:12:14,650 --> 00:12:15,820 Crushing Defeat for the Baseball Club. Worst Ever! 233 00:12:14,650 --> 00:12:15,820 50th cold defeat in a row! 234 00:12:14,650 --> 00:12:15,820 Kazami Newspaper 235 00:12:14,650 --> 00:12:15,820 Kazami 236 00:12:14,650 --> 00:12:15,820 Azahi 237 00:12:17,170 --> 00:12:19,340 Eeeh? No way! 238 00:12:20,090 --> 00:12:22,200 The wish didn’t come true! 239 00:12:27,510 --> 00:12:28,470 What is the matter? 240 00:12:31,890 --> 00:12:36,210 Er, if you pray at the shrine, your wish will come true, right? 241 00:12:36,210 --> 00:12:38,980 Well, yes, but, 242 00:12:38,980 --> 00:12:39,900 But? 243 00:12:39,900 --> 00:12:41,590 The strength of those feelings is important. 244 00:12:42,650 --> 00:12:43,780 The feelings’ strength? 245 00:12:44,410 --> 00:12:49,200 What’s important is that the person making the wish wishes for it strongly. 246 00:12:49,870 --> 00:12:51,890 These emotions will reveal themselves in your behavior– 247 00:12:56,080 --> 00:12:57,460 The strength of my feelings. 248 00:12:57,460 --> 00:12:59,920 I didn’t put enough power into my praying! 249 00:13:00,980 --> 00:13:01,070 Baseball Club 250 00:13:01,070 --> 00:13:01,490 Baseball Club 251 00:13:01,490 --> 00:13:01,990 Baseball Club 252 00:13:01,990 --> 00:13:02,490 Baseball Club 253 00:13:02,490 --> 00:13:02,950 Baseball Club 254 00:13:02,950 --> 00:13:03,400 Baseball Club 255 00:13:03,400 --> 00:13:03,780 Baseball Club 256 00:13:03,780 --> 00:13:04,150 Baseball Club 257 00:13:04,150 --> 00:13:04,360 Baseball Club 258 00:13:04,360 --> 00:13:04,990 Baseball Club 259 00:13:05,300 --> 00:13:07,180 Yesterday’s cold defeat? 260 00:13:07,180 --> 00:13:10,100 Thanks to that we made it in time to see the soccer match on TV. 261 00:13:15,100 --> 00:13:16,560 The priestess from yesterday? 262 00:13:16,560 --> 00:13:20,090 I’m sorry I couldn’t fulfill your wish! 263 00:13:21,000 --> 00:13:23,500 Next time, for sure, you’ll win! 264 00:13:27,430 --> 00:13:29,240 Okay, let’s go! 265 00:13:30,540 --> 00:13:31,580 Give up! Give up! 266 00:13:31,580 --> 00:13:32,620 No! No! 267 00:13:32,620 --> 00:13:33,620 Give up! Give up! 268 00:13:33,620 --> 00:13:34,850 You’ll win! 269 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Her again? 270 00:13:37,750 --> 00:13:39,230 She’ll get tired of it. 271 00:13:39,230 --> 00:13:42,710 One, two. One, two. 272 00:13:42,710 --> 00:13:43,510 You’ll win! 273 00:13:44,800 --> 00:13:45,200 You’ll win! 274 00:13:47,050 --> 00:13:48,640 She sure is persistent! 275 00:13:48,640 --> 00:13:50,120 Who said she’d get tired of it? 276 00:13:51,640 --> 00:13:52,890 All right! 277 00:13:54,310 --> 00:13:56,730 Hey, look at the ball, man! 278 00:13:59,730 --> 00:14:00,360 Here. 279 00:14:01,400 --> 00:14:03,730 Er, for how long are you going to stay? 280 00:14:04,820 --> 00:14:06,990 Until your wish comes true. 281 00:14:08,740 --> 00:14:09,320 You’ll win! 282 00:14:16,830 --> 00:14:17,620 You’ll win! 283 00:14:18,580 --> 00:14:19,350 You’ll win! 284 00:14:19,790 --> 00:14:21,040 She’s here today too. 285 00:14:22,090 --> 00:14:23,320 What’re we gonna do? 286 00:14:24,010 --> 00:14:25,960 That’s one good question. 287 00:14:26,510 --> 00:14:28,680 To make her stop that, 288 00:14:28,680 --> 00:14:30,710 looks like our only option is to win a match. 289 00:14:40,060 --> 00:14:42,480 Hey now! Look carefully at the ball! 290 00:14:42,480 --> 00:14:43,400 Next! Short! 291 00:14:45,690 --> 00:14:49,850 Er, aren’t you done with the cheap play? Can’t you get serious soon? 292 00:14:50,280 --> 00:14:52,240 Well, we do want to. 293 00:14:52,910 --> 00:14:54,770 But this is about all that our team can do. 294 00:14:57,290 --> 00:14:59,670 So you must get used to the ball first, right? 295 00:15:05,130 --> 00:15:08,110 That’s a ball that’ll make us good at baseball? 296 00:15:08,110 --> 00:15:10,280 Yes! Try throwing it! 297 00:15:27,820 --> 00:15:28,950 Whoa. 298 00:15:28,950 --> 00:15:32,340 Now, let’s get started! Here I go! 299 00:15:32,700 --> 00:15:38,040 One, two! 300 00:15:38,830 --> 00:15:40,040 Where is Aisia-san? 301 00:15:40,500 --> 00:15:42,540 Well, she didn’t come today. 302 00:15:50,880 --> 00:15:51,930 Here I go! 303 00:15:54,300 --> 00:15:56,640 If you keep running away, this training won’t do any good! 304 00:15:56,640 --> 00:15:58,270 Please get used to the ball! 305 00:16:02,900 --> 00:16:03,650 Junta! 306 00:16:08,440 --> 00:16:09,460 Momo! 307 00:16:10,450 --> 00:16:12,110 How about we go home and watch the next episode? 308 00:16:12,700 --> 00:16:17,080 Finally, the last volume. It feels like a waste to watch it. 309 00:16:17,540 --> 00:16:18,540 Here I go! 310 00:16:21,790 --> 00:16:22,730 What the? 311 00:16:23,920 --> 00:16:25,060 Help! 312 00:16:25,590 --> 00:16:27,230 The ball is your friend! 313 00:16:27,230 --> 00:16:28,460 Aisia?! 314 00:16:29,010 --> 00:16:30,800 Help! 315 00:16:31,840 --> 00:16:33,930 Please, look at the ball! 316 00:16:53,860 --> 00:16:54,800 It’s coming! 317 00:17:21,310 --> 00:17:22,730 I’m sorry about that! 318 00:17:23,640 --> 00:17:25,640 My hand slipped, and… 319 00:17:26,190 --> 00:17:27,600 I’m sorry for the trouble. 320 00:17:28,020 --> 00:17:29,440 Ta-Tamaki. 321 00:17:29,980 --> 00:17:31,030 Aisia. 322 00:17:31,030 --> 00:17:33,510 Aisia. 323 00:17:36,700 --> 00:17:38,990 Looks like I overdid it, but, 324 00:17:38,990 --> 00:17:41,830 this is the combination of Oriental and Occidental magic! 325 00:17:44,290 --> 00:17:45,500 What? 326 00:17:45,500 --> 00:17:47,630 I told you Tamaki wasn’t a witch! 327 00:17:47,630 --> 00:17:48,790 She is! 328 00:17:49,420 --> 00:17:52,130 Shrines are the foundation of Japanese magical culture! 329 00:17:54,220 --> 00:17:55,220 Aisia… 330 00:17:56,660 --> 00:18:00,580 Priestess Club 331 00:17:57,390 --> 00:18:00,060 Thanks for saving Aisia. 332 00:18:00,060 --> 00:18:01,010 That was nothing. 333 00:18:01,010 --> 00:18:02,930 It was your foresight ability, right? 334 00:18:02,930 --> 00:18:04,770 I’m just an average guy, so I don’t understand it all, but, 335 00:18:04,770 --> 00:18:06,230 it must be tough for you. 336 00:18:06,230 --> 00:18:09,060 It would be wonderful if I could control it. 337 00:18:09,690 --> 00:18:11,590 If you could, you’d become a millionaire. 338 00:18:12,570 --> 00:18:13,550 You’re right. 339 00:18:13,940 --> 00:18:16,990 Well, if something happens, tell me. 340 00:18:16,990 --> 00:18:19,590 I’m the only one that knows about your secret. 341 00:18:19,990 --> 00:18:20,570 I will. 342 00:18:22,450 --> 00:18:25,450 Er… Can I ask you something? 343 00:18:26,920 --> 00:18:31,670 Why did Aisia-san think of me as a witch? 344 00:18:32,880 --> 00:18:36,740 Aisia-san didn’t find out about my foresight ability, did she? 345 00:18:36,740 --> 00:18:39,960 Yes, you’re right. Well, er… 346 00:18:40,390 --> 00:18:41,450 Well, maybe it’s like… 347 00:18:41,450 --> 00:18:46,870 how people in other countries think that there are Samurai and Ninjas in Japan today. 348 00:18:47,520 --> 00:18:50,130 Oh, Oriental Mysteries, you mean? 349 00:18:50,130 --> 00:18:52,860 Yes! That’s what I meant! 350 00:18:53,650 --> 00:18:55,780 I’ve caused you trouble. 351 00:18:55,780 --> 00:18:58,260 That wasn’t Japanese magic? 352 00:18:58,860 --> 00:19:01,370 And I thought that I could make everyone happy… 353 00:19:02,030 --> 00:19:04,990 Will my dream come true, if this goes on? 354 00:19:05,500 --> 00:19:06,580 Of course it will! 355 00:19:08,160 --> 00:19:10,700 Aisia-san, how about you make a wish? 356 00:19:11,420 --> 00:19:11,960 But… 357 00:19:12,540 --> 00:19:13,540 It will come true. 358 00:19:13,960 --> 00:19:16,380 A wish is the desire to become something. 359 00:19:17,010 --> 00:19:21,160 That’s why one comes here to make a promise with oneself, saying, “I’ll do my best.” 360 00:19:22,390 --> 00:19:24,080 Make a promise with yourself? 361 00:19:24,080 --> 00:19:29,890 You were intent on making the people of the Baseball Club happy. 362 00:19:29,890 --> 00:19:31,350 It failed in the end though. 363 00:19:33,020 --> 00:19:35,440 No, it is the effort that is important. 364 00:19:35,440 --> 00:19:38,360 You must not falter because you failed. 365 00:19:38,360 --> 00:19:39,010 Tamaki. 366 00:19:40,700 --> 00:19:43,970 A wish is about the strength to do your best, the strength of your feelings. 367 00:19:45,240 --> 00:19:46,640 The strength of one’s feelings? 368 00:19:47,080 --> 00:19:49,370 Now, let’s say a prayer. 369 00:19:49,370 --> 00:19:49,870 Yes. 370 00:20:03,550 --> 00:20:07,490 I wish that I can become a fine witch that will make everyone happy! 371 00:20:10,190 --> 00:20:13,670 Jun’ichi’ll be angry, I bet. 372 00:20:15,610 --> 00:20:16,590 Y-Yo. 373 00:20:16,590 --> 00:20:19,990 Er, that is, how shall I put it? 374 00:20:19,990 --> 00:20:20,970 Welcome home. 375 00:20:23,620 --> 00:20:25,140 I-I’m back. 376 00:20:26,620 --> 00:20:28,010 W-Wow. 377 00:20:28,540 --> 00:20:31,540 The ingredients are all top-notch! 378 00:20:31,540 --> 00:20:32,970 Well, all you did was buy them. 379 00:20:35,210 --> 00:20:36,540 Is it someone’s birthday? 380 00:20:37,800 --> 00:20:40,010 I knew it! You’re really angry? 381 00:20:40,010 --> 00:20:41,440 This is my last meal? 382 00:20:41,440 --> 00:20:43,970 Don’t be imagining things on your own. 383 00:20:43,970 --> 00:20:46,220 Yep. Now, Nii-san… 384 00:20:48,930 --> 00:20:49,980 Aisia. 385 00:20:49,980 --> 00:20:50,770 Yes? 386 00:20:50,770 --> 00:20:52,600 Er, sorry. 387 00:20:53,600 --> 00:20:56,250 We were lost in our DVDs. Sorry. 388 00:20:58,860 --> 00:21:01,740 Well, on that note, let’s eat! 389 00:21:03,860 --> 00:21:06,450 You can’t do that! Use your chopsticks! 390 00:21:07,740 --> 00:21:11,250 Thank you! Well then, let’s eat! 391 00:21:11,600 --> 00:21:14,920 Hey, now! Don’t eat all the fried shrimps! 392 00:21:15,470 --> 00:21:16,920 Finders keepers! 393 00:21:18,030 --> 00:21:18,070 A Miraculous First Safe Hit! 394 00:21:18,030 --> 00:21:18,070 Their first defeat that isn’t a cold defeat! 395 00:21:18,030 --> 00:21:18,070 Kazami Newspaper 396 00:21:18,030 --> 00:21:18,070 Kazami 397 00:21:18,030 --> 00:21:18,070 Taki 398 00:21:18,070 --> 00:21:18,110 A Miraculous First Safe Hit! 399 00:21:18,070 --> 00:21:18,110 Their first defeat that isn’t a cold defeat! 400 00:21:18,070 --> 00:21:18,110 Kazami Newspaper 401 00:21:18,070 --> 00:21:18,110 Kazami 402 00:21:18,070 --> 00:21:18,110 Taki 403 00:21:18,110 --> 00:21:18,150 A Miraculous First Safe Hit! 404 00:21:18,110 --> 00:21:18,150 Their first defeat that isn’t a cold defeat! 405 00:21:18,110 --> 00:21:18,150 Kazami Newspaper 406 00:21:18,110 --> 00:21:18,150 Kazami 407 00:21:18,110 --> 00:21:18,150 Taki 408 00:21:18,150 --> 00:21:18,190 A Miraculous First Safe Hit! 409 00:21:18,150 --> 00:21:18,190 Their first defeat that isn’t a cold defeat! 410 00:21:18,150 --> 00:21:18,190 Kazami Newspaper 411 00:21:18,150 --> 00:21:18,190 Kazami 412 00:21:18,150 --> 00:21:18,190 Taki 413 00:21:18,190 --> 00:21:18,230 A Miraculous First Safe Hit! 414 00:21:18,190 --> 00:21:18,230 Their first defeat that isn’t a cold defeat! 415 00:21:18,190 --> 00:21:18,230 Kazami Newspaper 416 00:21:18,190 --> 00:21:18,230 Kazami 417 00:21:18,190 --> 00:21:18,230 Taki 418 00:21:18,230 --> 00:21:19,450 A Miraculous First Safe Hit! 419 00:21:18,230 --> 00:21:19,450 Their first defeat that isn’t a cold defeat! 420 00:21:18,230 --> 00:21:19,450 Kazami Newspaper 421 00:21:18,230 --> 00:21:19,450 Kazami 422 00:21:18,230 --> 00:21:19,450 Taki 423 00:21:22,010 --> 00:21:27,530 One, two! 424 00:21:27,530 --> 00:21:29,790 Let’s go to our first point! 425 00:21:29,790 --> 00:21:31,450 Yeah! Run as fast as our dreams are big! 426 00:21:31,890 --> 00:21:33,140 We’ll win! 427 00:21:35,400 --> 00:21:36,900 I’ll do my best too! 428 00:21:50,110 --> 00:21:57,970 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 429 00:21:50,110 --> 00:21:57,970 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 430 00:21:50,110 --> 00:21:57,970 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 431 00:21:58,820 --> 00:22:06,900 You were there in the future that bloomed that day in my heart 432 00:21:58,820 --> 00:22:06,900 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 433 00:21:58,820 --> 00:22:06,900 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 434 00:22:08,060 --> 00:22:16,270 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 435 00:22:08,060 --> 00:22:16,270 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 436 00:22:08,060 --> 00:22:16,270 すれ違うたびに 重ねた想いを 437 00:22:16,270 --> 00:22:27,710 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 438 00:22:16,270 --> 00:22:27,710 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 439 00:22:16,270 --> 00:22:27,710 空に奏でよう 暁のこの詩を 440 00:22:27,710 --> 00:22:35,360 Ah, this path goes on forever, 441 00:22:27,710 --> 00:22:35,360 aa owarinaki kono michi wo 442 00:22:27,710 --> 00:22:35,360 終わりなき この道を 443 00:22:35,360 --> 00:22:43,200 and we will never doubt it or stray from it 444 00:22:35,360 --> 00:22:43,200 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 445 00:22:35,360 --> 00:22:43,200 迷いながらも 途切れる事のない 446 00:22:43,200 --> 00:22:48,010 We’ll embrace that love 447 00:22:43,200 --> 00:22:48,010 ai wo dakishimete 448 00:22:43,200 --> 00:22:48,010 愛を 抱きしめて 449 00:22:48,010 --> 00:22:56,410 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 450 00:22:48,010 --> 00:22:56,410 sakura kaze kara koborete shizuku 451 00:22:48,010 --> 00:22:56,410 桜風からこぼれた雫 452 00:22:56,410 --> 00:23:09,070 and I want to watch them forever… together with you. 453 00:22:56,410 --> 00:23:09,070 nee zutto issho ni mitsumeteitai 454 00:22:56,410 --> 00:23:09,070 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 455 00:23:09,920 --> 00:23:39,950 I’m busy drawing right now! 456 00:23:11,270 --> 00:23:14,790 A wish is the power to try hard; the strength of your feelings. 457 00:23:14,790 --> 00:23:19,700 Did Aisia-san understand this through her priestess training? 458 00:23:20,280 --> 00:23:25,970 If there really was a magic that could make any wish come true… 459 00:23:25,970 --> 00:23:29,830 It’d probably only exist in the world of TV and manga. 460 00:23:30,310 --> 00:23:36,050 Oh, by the way, there is a popular manga series called “Magic Girl Magical Chiffon”. 461 00:23:36,050 --> 00:23:38,270 Did you know that, Nanako-san? 31570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.