Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,460 --> 00:00:21,970
Did you think I didn’t know?
2
00:00:22,460 --> 00:00:25,550
Then, explain it to me!
Just WHAT was that kiss about?
3
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
You’re all alone too, aren’t you?
4
00:01:13,390 --> 00:01:16,820
Translation by Shinsen-Subs
5
00:01:17,250 --> 00:01:19,940
During countless nights,
6
00:01:17,250 --> 00:01:19,940
ikusen no yoru ni
7
00:01:17,250 --> 00:01:19,940
幾千の夜に
8
00:01:20,720 --> 00:01:22,820
each time I would think about you,
9
00:01:20,720 --> 00:01:22,820
anata wo omoeba
10
00:01:20,720 --> 00:01:22,820
あなたを想えば
11
00:01:24,130 --> 00:01:26,370
I’d feel sad the road our loves tread on
12
00:01:24,130 --> 00:01:26,370
kono koi no yukue
13
00:01:24,130 --> 00:01:26,370
この恋の行方
14
00:01:26,370 --> 00:01:29,990
would only miss each other
15
00:01:26,370 --> 00:01:29,990
surechigai setsunai
16
00:01:26,370 --> 00:01:29,990
すれ違い切ない
17
00:01:30,960 --> 00:01:33,640
As I raise my eyes to the window,
18
00:01:30,960 --> 00:01:33,640
furiyamanai ame
19
00:01:30,960 --> 00:01:33,640
降り止まない雨
20
00:01:34,370 --> 00:01:36,880
and see the unstopping rain,
21
00:01:34,370 --> 00:01:36,880
mado kara miagete
22
00:01:34,370 --> 00:01:36,880
窓から見上げて
23
00:01:37,810 --> 00:01:43,970
the tears overflow in my heart as well.
24
00:01:37,810 --> 00:01:43,970
watashi no kokoro ni mo namida afureta
25
00:01:37,810 --> 00:01:43,970
私の心にも涙あふれた
26
00:01:43,970 --> 00:01:50,770
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
27
00:01:43,970 --> 00:01:50,770
sora wo nagareru kumo no sukima ni
28
00:01:43,970 --> 00:01:50,770
空を流れる雲の隙間に
29
00:01:50,770 --> 00:01:58,400
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
30
00:01:50,770 --> 00:01:58,400
hikari sashite sotto hohoemu you ni
31
00:01:50,770 --> 00:01:58,400
光差して、そっと微笑むように
32
00:01:59,190 --> 00:02:02,440
On that tree-lined pathway we both walked down
33
00:01:59,190 --> 00:02:02,440
futari de aruita namikimichi
34
00:01:59,190 --> 00:02:02,440
二人で歩いた並木道
35
00:02:02,440 --> 00:02:06,030
in the cherry-blossom-colored season,
36
00:02:02,440 --> 00:02:06,030
sakura iro no kisetsu no naka de
37
00:02:02,440 --> 00:02:06,030
サクライロノキセツの中で
38
00:02:06,030 --> 00:02:12,540
feelings of joy and merriness came together.
39
00:02:06,030 --> 00:02:12,540
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
40
00:02:06,030 --> 00:02:12,540
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
41
00:02:12,540 --> 00:02:16,080
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
42
00:02:12,540 --> 00:02:16,080
ameagari aruku namikimichi
43
00:02:12,540 --> 00:02:16,080
雨上がり歩く並木道
44
00:02:16,080 --> 00:02:19,630
and the season is colored by cherry blossoms.
45
00:02:16,080 --> 00:02:19,630
sakura iro no kisetsu no naka de
46
00:02:16,080 --> 00:02:19,630
サクライロノキセツの中で
47
00:02:19,630 --> 00:02:22,960
We now walk and climb the stairs
48
00:02:19,630 --> 00:02:22,960
kaidan nobotteku
49
00:02:19,630 --> 00:02:22,960
階段上ってく
50
00:02:22,960 --> 00:02:29,680
believing in our goal, our love…
51
00:02:22,960 --> 00:02:29,680
ai no GOAL wo shinjiteyuku
52
00:02:22,960 --> 00:02:29,680
愛のゴールを 信じてゆく
53
00:02:32,100 --> 00:02:36,770
A storm foreseen
54
00:02:40,190 --> 00:02:41,850
Say, Jun’ichi.
55
00:02:46,940 --> 00:02:49,780
Err, who was that girl just now?
56
00:02:49,780 --> 00:02:54,420
I was wondering why she showed up at school and why she dropped by to cook food.
57
00:02:54,420 --> 00:02:56,910
She’s my sister, Nemu Asakura.
58
00:02:57,450 --> 00:02:59,210
She’s my…
59
00:02:59,870 --> 00:03:02,120
I didn’t kiss anyone…
60
00:03:02,750 --> 00:03:04,130
Why would I?
61
00:03:04,590 --> 00:03:07,920
Am I so unworthy of your trust?!
62
00:03:10,550 --> 00:03:13,010
We can’t be together anymore.
63
00:03:15,720 --> 00:03:16,220
Nemu?
64
00:03:16,890 --> 00:03:19,810
If she’s your sister, why did she lash out at you like that?
65
00:03:21,140 --> 00:03:23,810
Where could she have gone in this rain?
66
00:03:34,950 --> 00:03:35,570
Wait!
67
00:03:51,760 --> 00:03:53,010
Yes?
68
00:03:56,100 --> 00:03:57,590
THIS ISN’T A NOODLE RESTAURANT!
69
00:04:01,020 --> 00:04:02,110
Jun’ichi?
70
00:04:03,940 --> 00:04:04,390
Nemu.
71
00:04:06,150 --> 00:04:09,980
Oh, Jun’ichi! Take this if you’re going out!
72
00:05:03,000 --> 00:05:04,580
Nemu, no way!
73
00:05:25,730 --> 00:05:26,890
Nyaaa~
74
00:05:29,650 --> 00:05:30,820
What’s that sound?
75
00:05:36,860 --> 00:05:37,570
Jun’ichi?
76
00:05:39,370 --> 00:05:42,030
Yo! Good morning, Aisia.
77
00:05:46,080 --> 00:05:48,880
W-Why are you doing this so early in the morning?
78
00:05:48,880 --> 00:05:52,500
Come on, even I
do the cleaning sometimes!
79
00:05:54,460 --> 00:05:56,260
Oh, it’s boiling, it’s boiling!
80
00:05:58,010 --> 00:05:59,970
Coming! Right away!
81
00:06:06,230 --> 00:06:07,980
It looks great, if I do say so myself.
82
00:06:08,600 --> 00:06:10,400
So, let’s eat!
83
00:06:13,320 --> 00:06:15,980
But, it isn’t your turn
to cook today, right?
84
00:06:16,360 --> 00:06:20,150
Yeah, but I feel really energetic today.
85
00:06:20,700 --> 00:06:22,710
It’s the kind of energy that makes you want to move your body.
86
00:06:26,120 --> 00:06:27,250
Hmm, this isn’t bad either!
87
00:06:29,500 --> 00:06:31,040
Jun’ichi, you’re weird.
88
00:06:33,210 --> 00:06:35,090
No, not at all!
89
00:06:36,460 --> 00:06:37,510
And so–
90
00:06:37,840 --> 00:06:39,260
If I’m with you, I can go anywhere.
91
00:06:40,130 --> 00:06:44,850
Ewwwww! That’s disgusting!
Just what on earth are you doing?
92
00:06:45,430 --> 00:06:46,720
Sorry, sorry!
93
00:06:46,720 --> 00:06:49,390
Oh yes, since the weather is so nice and all, how about going for a walk together?
94
00:06:56,480 --> 00:07:00,320
Wow! There are so many people!
95
00:07:00,320 --> 00:07:02,410
Oh, is someone singing?
96
00:07:02,410 --> 00:07:04,910
Oh, wait up, Jun’ichi!
97
00:07:04,910 --> 00:07:07,870
Ah, it feels just like Christmas!
98
00:07:07,870 --> 00:07:10,840
Jun’ichi, is this one of those “Japanese festivals”?
99
00:07:17,670 --> 00:07:19,100
Oh, a monkey!
100
00:07:23,260 --> 00:07:27,270
And now, we shall move on
to the next tune.
101
00:07:36,900 --> 00:07:38,270
Oh! Moe-senpai!
102
00:07:38,690 --> 00:07:39,480
Mako?
103
00:07:40,280 --> 00:07:45,540
Asakura! Sis’ told me about her part-time job for once. But when I got here, this is what I saw.
104
00:07:50,450 --> 00:07:54,500
Oh my, Saburo. You shouldn’t be doing that.
105
00:07:59,300 --> 00:08:00,550
Sis!
106
00:08:02,420 --> 00:08:06,670
Oh my, Mako-chan. You came to see me?
107
00:08:05,970 --> 00:08:08,810
They’re falling, they’re falling, I’m telling you!
108
00:08:10,890 --> 00:08:14,310
Hey, Asakura! It’s an emergency! Lend me a hand!
109
00:08:14,850 --> 00:08:16,690
Me? A hand?
110
00:08:21,820 --> 00:08:25,530
Don’t be stupid! How can you speak of such things?
111
00:08:25,530 --> 00:08:26,610
Let’s go, Aisia!
112
00:08:27,160 --> 00:08:29,590
Huh? Just what did you think I was asking you to do?
113
00:08:29,590 --> 00:08:32,550
I’m only asking you
to pick up the bra for me!
114
00:08:33,000 --> 00:08:35,620
Please, help me, pick it up!
115
00:08:37,420 --> 00:08:39,040
I can’t move!
116
00:08:46,090 --> 00:08:47,340
That was surprising.
117
00:08:48,550 --> 00:08:51,560
But that was for the best.
You’re finally back to normal.
118
00:08:53,020 --> 00:08:54,270
I didn’t feel any different.
119
00:08:54,640 --> 00:08:57,940
You were… unusually energetic.
120
00:08:58,560 --> 00:09:01,860
It felt as though you were trying to forget something.
121
00:09:02,480 --> 00:09:04,650
Really? Well…
122
00:09:06,610 --> 00:09:08,160
Jun’ichi! Look, look!
123
00:09:17,580 --> 00:09:20,960
Wow, what a beautiful melody.
124
00:09:20,960 --> 00:09:25,370
My heart feels calm just listening to it.
Don’t you think so too, Jun’ichi?
125
00:09:29,390 --> 00:09:32,690
Jun’ichi? Jun’ichi!
126
00:09:34,350 --> 00:09:35,140
Jun’ichi.
127
00:09:37,190 --> 00:09:39,250
I knew it. Something’s weird.
128
00:09:42,520 --> 00:09:44,870
I knew it was you, Aisia-chan!
129
00:10:13,180 --> 00:10:16,150
Huh? Asakura’s acting weird?
130
00:10:16,600 --> 00:10:20,910
Yes. He’s been like this since he went out to look for his sister last night.
131
00:10:21,730 --> 00:10:26,130
He didn’t say anything when he came back soaked to the bone.
132
00:10:26,990 --> 00:10:29,880
And somehow, he’s in high spirits today.
133
00:10:30,700 --> 00:10:33,460
Asakura-kun, I don’t know.
134
00:10:33,830 --> 00:10:37,380
Say, Kotori, is there a history between those two?
135
00:10:37,380 --> 00:10:38,500
Huh?
136
00:10:38,500 --> 00:10:40,530
No. That’s not it.
137
00:10:42,540 --> 00:10:46,180
It must have come down to this because they got along too well.
138
00:10:47,880 --> 00:10:49,010
Eh? Too well?
139
00:10:53,010 --> 00:10:55,120
When you get along too well,
140
00:10:55,120 --> 00:10:59,180
you feel like you understand just about everything about the other person.
141
00:10:59,180 --> 00:11:02,350
So, sometimes, when you find out something you didn’t know,
142
00:11:02,350 --> 00:11:06,360
it bothers you and you’ll worry a lot,
and perhaps even get angry.
143
00:11:06,900 --> 00:11:11,280
That’s not surprising. They’ve been living apart for two years.
144
00:11:11,700 --> 00:11:13,320
But, at this rate…
145
00:11:13,320 --> 00:11:15,370
You’re worried about Asakura-kun?
146
00:11:16,290 --> 00:11:22,010
No, that’s not it. I just don’t know what to do, seeing Jun’ichi like this.
147
00:11:23,460 --> 00:11:27,920
Say, Aisia-chan. Actually,
148
00:11:27,920 --> 00:11:33,720
I was lying when I said that Nemu-san is Asakura-kun’s sister. She’s not.
149
00:11:34,300 --> 00:11:36,010
Huh? But, Jun’ichi…
150
00:11:37,350 --> 00:11:42,390
Um, how should I put it? She’s more important to him than a sister.
151
00:11:43,060 --> 00:11:46,950
In other words, she’s his girlfriend.
152
00:11:47,230 --> 00:11:51,030
Girlfriend? Is that so? She’s his girlfriend?
153
00:11:52,030 --> 00:11:54,660
But what does a “girlfriend” do?
154
00:11:55,320 --> 00:12:04,800
Wha-What? Erm… Well, they go out together, and she cooks for him.
155
00:12:04,800 --> 00:12:12,170
Oh. Then Kotori, you’re also Jun’ichi’s girlfriend? And Miharu too, then? And Mako as well?
156
00:12:13,340 --> 00:12:20,010
That’s not it. A “girlfriend” isn’t the same thing as a friend you get along well with.
157
00:12:21,180 --> 00:12:21,770
Oh.
158
00:12:22,270 --> 00:12:25,810
Well, anyway. The two of them will work their problems out.
159
00:12:25,810 --> 00:12:30,020
They must be linked in the bottom of their hearts more tightly than anyone else.
160
00:12:32,110 --> 00:12:36,380
Yes, them getting back together
is for the best.
161
00:12:37,240 --> 00:12:39,910
For me, for everyone.
162
00:12:41,750 --> 00:12:43,080
Is that so?
163
00:12:45,000 --> 00:12:50,420
So, if I can help them make up
with my magic…
164
00:12:54,930 --> 00:12:58,680
Everyone will be happy! Yes!
165
00:13:00,100 --> 00:13:02,310
Hey! Aisia!
166
00:13:02,890 --> 00:13:03,310
Nyaa.
167
00:13:04,140 --> 00:13:05,270
Ah, Jun’ichi.
168
00:13:11,980 --> 00:13:13,790
So this is where you’ve been.
169
00:13:13,790 --> 00:13:16,440
Sorry, sorry. I lost sight of you for a moment and–
170
00:13:23,330 --> 00:13:25,250
Kotori. Eh…
171
00:13:33,460 --> 00:13:34,260
Chiwassu!
172
00:13:49,770 --> 00:13:51,190
I’m back!
173
00:13:51,190 --> 00:13:53,610
I’m tired.
174
00:13:53,610 --> 00:13:54,730
So am I.
175
00:13:57,570 --> 00:13:59,540
Hm? Utamaru?
176
00:13:59,540 --> 00:14:00,910
Since he’s here,
177
00:14:02,990 --> 00:14:04,120
that means…
178
00:14:05,410 --> 00:14:06,080
Nemu!
179
00:14:17,010 --> 00:14:18,850
Oh, so you came back home.
180
00:14:18,850 --> 00:14:23,170
Is that bad? As far as I know, this isn’t YOUR home alone, Nii-san.
181
00:14:24,140 --> 00:14:25,310
Good for you.
182
00:14:25,770 --> 00:14:29,850
You don’t care how I feel when you go out, and you come home like everything is okay.
183
00:14:29,850 --> 00:14:32,940
I’m free to come back to my home when I want to.
184
00:14:32,940 --> 00:14:35,860
I don’t recall you giving me orders to inform you about everything.
185
00:14:35,860 --> 00:14:37,490
That’s not what I’m saying.
186
00:14:37,950 --> 00:14:39,280
Then, what is it?
187
00:14:39,820 --> 00:14:44,000
Oh, don’t worry. I can take care of myself when I’m home just fine.
188
00:14:44,370 --> 00:14:47,620
I won’t bother you or Aisia-san, either. I promise.
189
00:14:48,000 --> 00:14:50,370
I told you, that’s not
what I’m talking about.
190
00:14:50,870 --> 00:14:52,290
Where were you last night?
191
00:14:52,840 --> 00:14:55,380
Where I might have gone to is none of your business!
192
00:14:58,420 --> 00:14:59,470
Where were you?!
193
00:15:00,550 --> 00:15:03,890
At Miharu’s place, of course. So what?
194
00:15:04,260 --> 00:15:05,100
Don’t lie!
195
00:15:06,680 --> 00:15:07,350
Lie?
196
00:15:10,190 --> 00:15:13,310
You’re so mean.
Why do you say such things?
197
00:15:14,230 --> 00:15:16,480
Because you won’t tell me the truth.
198
00:15:16,980 --> 00:15:20,740
The truth? What do you mean by “lies” and “the truth”?
199
00:15:20,740 --> 00:15:23,030
Just what do you know about me, Nii-san?!
200
00:15:23,030 --> 00:15:23,610
Nemu!
201
00:15:24,240 --> 00:15:24,870
That’s it.
202
00:15:28,950 --> 00:15:34,460
I don’t care anymore! You won’t believe anything I say anyway!
203
00:15:34,460 --> 00:15:36,880
I want to! But, I–
204
00:15:40,130 --> 00:15:45,000
Erm, look. It’s cute, right?
205
00:15:46,140 --> 00:15:47,060
Erm…
206
00:15:49,560 --> 00:15:51,020
Oh…
207
00:15:52,350 --> 00:15:53,730
That wasn’t necessary!
208
00:16:25,560 --> 00:16:27,270
To Jun’ichi
209
00:16:39,020 --> 00:16:41,310
Dammit, what am I doing?
210
00:16:41,900 --> 00:16:45,490
I got angry at Aisia, who’s totally unrelated to the problem.
211
00:16:49,580 --> 00:16:52,740
No matter what, if things go on like this, it’ll be really bad.
212
00:16:57,040 --> 00:17:02,330
Since it’s come to this, I’ll have to make things clear even if I don’t want to.
213
00:17:09,100 --> 00:17:14,490
Fight! Fight! Fight!
214
00:17:34,160 --> 00:17:36,880
So, what did you want to talk to me about?
215
00:17:37,370 --> 00:17:40,790
I’ll get straight to the point.
216
00:17:41,670 --> 00:17:45,510
What’s the relationship between you and Nemu Asakura?
217
00:17:46,090 --> 00:17:52,140
Relationship? As you know, she is only a trainee working under me. What about it?
218
00:17:53,430 --> 00:17:58,650
No, that’s not what I wanted to ask. Erm…
219
00:17:58,650 --> 00:18:04,420
Oh, yes. It is true that until last year, she was my pupil.
220
00:18:05,240 --> 00:18:08,450
When she entered Nurse College, I was really surprised.
221
00:18:09,240 --> 00:18:12,340
I wondered if such a cute girl would be able to become a nurse.
222
00:18:13,700 --> 00:18:14,840
“Cute”?
223
00:18:15,910 --> 00:18:20,060
But, she worked harder than I expected.
224
00:18:21,250 --> 00:18:25,350
She always worked alone, staying in the classroom, working on subjects which she wasn’t good at.
225
00:18:26,510 --> 00:18:27,890
She kept on saying,
226
00:18:27,890 --> 00:18:34,020
“Nii-san accepted my whims, so I must work harder to make up for the trouble I’ve caused him.”
227
00:18:35,100 --> 00:18:35,650
She did?
228
00:18:36,350 --> 00:18:41,050
You know, when she lived away from Hatsunejima,
229
00:18:41,050 --> 00:18:43,780
she continued to work hard
because you were supporting her.
230
00:18:44,730 --> 00:18:48,540
She would write what happened everyday like a diary. They were letters for you.
231
00:18:48,550 --> 00:18:49,530
Letters?
232
00:18:49,530 --> 00:18:53,490
No way, I didn’t receive even one during these two years!
233
00:18:54,450 --> 00:18:57,820
Well, of course. She only wrote them, she didn’t actually send them.
234
00:18:59,210 --> 00:19:00,760
What does that mean…
235
00:19:02,670 --> 00:19:08,500
On days when something sad happened, or when she messed up, she would rant in her letters.
236
00:19:09,470 --> 00:19:13,000
She just didn’t want to let anyone see that side of her before she became an adult.
237
00:19:14,890 --> 00:19:18,640
So she wouldn’t worry you,
whom lived apart from her.
238
00:19:23,060 --> 00:19:26,610
She was eager to show all of them to you when she came back, to make up for it.
239
00:19:27,400 --> 00:19:31,160
“So? Do you see how hard I worked?”
240
00:19:36,540 --> 00:19:41,840
That’s why she was troubled when I called her here as a trainee.
241
00:19:43,580 --> 00:19:45,330
“Is it okay for me to come back already?”
242
00:19:46,380 --> 00:19:50,870
She wondered if she could face you, while she hadn’t finished her studies.
243
00:19:51,930 --> 00:19:57,670
She was embarrassed. That must be why she put on that “candid camera” act.
244
00:20:10,240 --> 00:20:10,900
Nemu.
245
00:20:12,950 --> 00:20:13,700
Nii-san.
246
00:20:15,410 --> 00:20:19,410
I’ve known her since her college days and know how she feels.
247
00:20:20,000 --> 00:20:26,090
But, you know who should be the understanding one, don’t you?
248
00:20:28,000 --> 00:20:32,800
It’s not that I’m congratulating you for leaving her out in such a storm.
249
00:20:34,010 --> 00:20:36,720
My car isn’t a taxi, you know.
250
00:20:38,510 --> 00:20:42,630
Well, I’ll save you the fee for taking her to Amakase-kun’s house this time.
251
00:20:54,410 --> 00:21:01,880
I’m so stupid. How could I be so insensitive to her feelings?
252
00:21:03,870 --> 00:21:11,160
And yet, Nemu still thought about me when we were separated.
253
00:21:29,610 --> 00:21:32,530
To Jun’ichi
254
00:21:51,020 --> 00:21:58,880
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
255
00:21:51,020 --> 00:21:58,880
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
256
00:21:51,020 --> 00:21:58,880
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
257
00:21:59,730 --> 00:22:07,810
You were there in the future that bloomed that day in my heart
258
00:21:59,730 --> 00:22:07,810
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
259
00:21:59,730 --> 00:22:07,810
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
260
00:22:08,970 --> 00:22:17,180
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
261
00:22:08,970 --> 00:22:17,180
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
262
00:22:08,970 --> 00:22:17,180
すれ違うたびに 重ねた想いを
263
00:22:17,180 --> 00:22:28,620
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
264
00:22:17,180 --> 00:22:28,620
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
265
00:22:17,180 --> 00:22:28,620
空に奏でよう 暁のこの詩を
266
00:22:28,620 --> 00:22:36,270
Ah, this path goes on forever,
267
00:22:28,620 --> 00:22:36,270
aa owarinaki kono michi wo
268
00:22:28,620 --> 00:22:36,270
終わりなき この道を
269
00:22:36,270 --> 00:22:44,110
and we will never doubt it or stray from it
270
00:22:36,270 --> 00:22:44,110
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
271
00:22:36,270 --> 00:22:44,110
迷いながらも 途切れる事のない
272
00:22:44,110 --> 00:22:48,920
We’ll embrace that love
273
00:22:44,110 --> 00:22:48,920
ai wo dakishimete
274
00:22:44,110 --> 00:22:48,920
愛を 抱きしめて
275
00:22:48,920 --> 00:22:57,320
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
276
00:22:48,920 --> 00:22:57,320
sakura kaze kara koborete shizuku
277
00:22:48,920 --> 00:22:57,320
桜風からこぼれた雫
278
00:22:57,320 --> 00:23:09,980
and I want to watch them forever… together with you.
279
00:22:57,320 --> 00:23:09,980
nee zutto issho ni mitsumeteitai
280
00:22:57,320 --> 00:23:09,980
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
281
00:23:10,830 --> 00:23:40,860
Unwithering feelings
282
00:23:12,080 --> 00:23:17,530
0-th month, X-th day: Jun’ichi and Nemu still haven’t made up.
283
00:23:17,530 --> 00:23:20,610
Was what I did really uncalled for?
284
00:23:21,580 --> 00:23:28,520
Today, I met a mysterious girl in the park in the morning.
285
00:23:29,290 --> 00:23:33,970
Huh? How come you know so much about Jun’ichi and Nemu?
286
00:23:34,790 --> 00:23:39,230
And then, the day of destiny came.
22134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.