All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][07][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:14,950 I guess my favorite is dashimaki banana… 2 00:00:12,010 --> 00:00:14,950 (dashimaki - Japanese egg omelette) 3 00:00:16,640 --> 00:00:17,570 Miharu? 4 00:00:19,560 --> 00:00:20,600 Err, I’m telling you… 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,420 This girl is in a certain situation, and… 6 00:00:23,390 --> 00:00:26,710 I wonder WHAT situation she’s in, and WHAT you two were doing! 7 00:00:26,710 --> 00:00:28,570 Don’t be imagining weird things! 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,690 Please calm down and listen to what I have to say! 9 00:00:30,690 --> 00:00:32,780 Nii-san, you idiot! 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,720 Oh yeah… after that I came to Miharu’s place. 11 00:00:54,570 --> 00:00:58,000 Translation by Shinsen-Subs 12 00:00:58,430 --> 00:01:01,120 During countless nights, 13 00:00:58,430 --> 00:01:01,120 ikusen no yoru ni 14 00:00:58,430 --> 00:01:01,120 幾千の夜に 15 00:01:01,900 --> 00:01:04,000 each time I would think about you, 16 00:01:01,900 --> 00:01:04,000 anata wo omoeba 17 00:01:01,900 --> 00:01:04,000 あなたを想えば 18 00:01:05,310 --> 00:01:07,500 I’d feel sad the road our loves tread on 19 00:01:05,310 --> 00:01:07,500 kono koi no yukue 20 00:01:05,310 --> 00:01:07,500 この恋の行方 21 00:01:07,500 --> 00:01:11,170 would only miss each other 22 00:01:07,500 --> 00:01:11,170 surechigai setsunai 23 00:01:07,500 --> 00:01:11,170 すれ違い切ない 24 00:01:12,140 --> 00:01:14,820 As I raise my eyes to the window, 25 00:01:12,140 --> 00:01:14,820 furiyamanai ame 26 00:01:12,140 --> 00:01:14,820 降り止まない雨 27 00:01:15,550 --> 00:01:18,060 and see the unstopping rain, 28 00:01:15,550 --> 00:01:18,060 mado kara miagete 29 00:01:15,550 --> 00:01:18,060 窓から見上げて 30 00:01:18,990 --> 00:01:25,100 the tears overflow in my heart as well. 31 00:01:18,990 --> 00:01:25,100 watashi no kokoro ni mo namida afureta 32 00:01:18,990 --> 00:01:25,100 私の心にも涙あふれた 33 00:01:25,100 --> 00:01:31,900 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 34 00:01:25,100 --> 00:01:31,900 sora wo nagareru kumo no sukima ni 35 00:01:25,100 --> 00:01:31,900 空を流れる雲の隙間に 36 00:01:31,900 --> 00:01:39,540 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 37 00:01:31,900 --> 00:01:39,540 hikari sashite sotto hohoemu you ni 38 00:01:31,900 --> 00:01:39,540 光差して、そっと微笑むように 39 00:01:40,370 --> 00:01:43,620 On that tree-lined pathway we both walked down 40 00:01:40,370 --> 00:01:43,620 futari de aruita namikimichi 41 00:01:40,370 --> 00:01:43,620 二人で歩いた並木道 42 00:01:43,620 --> 00:01:47,210 in the cherry-blossom-colored season, 43 00:01:43,620 --> 00:01:47,210 sakura iro no kisetsu no naka de 44 00:01:43,620 --> 00:01:47,210 サクライロノキセツの中で 45 00:01:47,210 --> 00:01:53,670 feelings of joy and merriness came together. 46 00:01:47,210 --> 00:01:53,670 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 47 00:01:47,210 --> 00:01:53,670 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 48 00:01:53,670 --> 00:01:57,260 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 49 00:01:53,670 --> 00:01:57,260 ameagari aruku namikimichi 50 00:01:53,670 --> 00:01:57,260 雨上がり歩く並木道 51 00:01:57,260 --> 00:02:00,810 and the season is colored by cherry blossoms. 52 00:01:57,260 --> 00:02:00,810 sakura iro no kisetsu no naka de 53 00:01:57,260 --> 00:02:00,810 サクライロノキセツの中で 54 00:02:00,810 --> 00:02:04,140 We now walk and climb the stairs 55 00:02:00,810 --> 00:02:04,140 kaidan nobotteku 56 00:02:00,810 --> 00:02:04,140 階段上ってく 57 00:02:04,140 --> 00:02:10,860 believing in our goal, our love… 58 00:02:04,140 --> 00:02:10,860 ai no GOAL wo shinjiteyuku 59 00:02:04,140 --> 00:02:10,860 愛のゴールを 信じてゆく 60 00:02:18,950 --> 00:02:20,870 Nyanyaa! 61 00:02:20,870 --> 00:02:23,290 Nyaa! Nyaa! 62 00:02:25,350 --> 00:02:26,960 I wonder if he’s still sleeping… 63 00:02:34,570 --> 00:02:37,320 Jun’ichi! How long do you plan on sleeping! 64 00:02:37,320 --> 00:02:41,590 This week, it’s your turn to make breakfast! Please wake up! 65 00:02:41,590 --> 00:02:42,620 Jun’ichi! 66 00:02:42,620 --> 00:02:44,700 Urgh… stop that! 67 00:02:44,700 --> 00:02:48,410 Hurry up! I’m also going to be late! 68 00:02:48,410 --> 00:02:51,290 I got it, so lemme’ go! Don’t pull at me! 69 00:02:51,290 --> 00:02:53,710 You’re really helpless… I’m going first. 70 00:02:57,840 --> 00:02:58,780 I’ll be on my way! 71 00:03:00,630 --> 00:03:01,160 Utamaru? 72 00:03:05,430 --> 00:03:07,100 It tickles. 73 00:03:08,520 --> 00:03:09,310 Could it be? 74 00:03:10,140 --> 00:03:10,680 Huh? 75 00:03:11,810 --> 00:03:12,230 There! 76 00:03:16,650 --> 00:03:19,280 Okay, if it comes to this… there! 77 00:03:20,110 --> 00:03:21,950 Nyaa! 78 00:03:21,950 --> 00:03:23,660 Ouch. 79 00:03:23,660 --> 00:03:24,570 You are… 80 00:03:25,830 --> 00:03:29,500 Damn, and I told her not to leave the door open. 81 00:03:31,120 --> 00:03:33,830 Nemu! Where have you been? 82 00:03:33,830 --> 00:03:35,250 Wh-where? 83 00:03:35,250 --> 00:03:37,250 Jun’ichi, she’s a burglar. 84 00:03:37,250 --> 00:03:38,280 B-Burglar? 85 00:03:38,280 --> 00:03:42,700 Well, didn’t you sneak into our house without permission to spy on us? 86 00:03:44,510 --> 00:03:46,350 “Our house”? 87 00:03:46,930 --> 00:03:48,600 Jun’ichi, who is she? 88 00:03:48,600 --> 00:03:50,930 Well, that person is– 89 00:03:50,930 --> 00:03:53,900 Either way, I’m just “that person”! 90 00:03:53,900 --> 00:03:57,730 I apologize for getting in the way of your happy morning time! 91 00:03:58,190 --> 00:03:59,440 Hey, wait! 92 00:04:00,190 --> 00:04:02,510 Shouldn’t you hurry up and go to school? 93 00:04:03,070 --> 00:04:04,450 You’re going to be late. 94 00:04:04,450 --> 00:04:06,910 Get along well now, the two of you. And on that note… 95 00:04:11,500 --> 00:04:12,440 Honestly… 96 00:04:14,520 --> 00:04:20,070 Crossing and missing each other 97 00:04:30,890 --> 00:04:33,590 I hope they’ve gotten a little bigger. 98 00:04:35,020 --> 00:04:36,420 Huh? Asakura, you too? 99 00:04:36,420 --> 00:04:37,230 Huh? 100 00:04:37,690 --> 00:04:41,400 Don’t “huh” me. You don’t like physical examinations either? 101 00:04:41,400 --> 00:04:42,360 I don’t mind. 102 00:04:42,360 --> 00:04:44,720 That face is telling me the exam is the least of your worries. 103 00:04:45,490 --> 00:04:47,200 Don’t pop up next to me like that! 104 00:04:47,910 --> 00:04:52,040 Looking at your face, would I be wrong if I said you’ve had a fight with your little sister, 105 00:04:52,040 --> 00:04:53,540 right after she came back? 106 00:04:53,540 --> 00:04:56,330 Oh, is that what happened? Well, it can’t be helped, I guess. 107 00:04:56,330 --> 00:04:57,790 What do you guys care anyway? 108 00:04:57,790 --> 00:05:01,420 There, there. More importantly, can you let this go? Look. 109 00:05:02,300 --> 00:05:05,300 Just for today, I came in shoubu pantsu! 110 00:05:02,300 --> 00:05:07,700 shoubu pantsu - A set of matching undergarments that women are rumored to wear on dates when they feel they may be having sex after it. A male version mentioned here… 111 00:05:05,300 --> 00:05:07,700 Well this morning, I took three baths. 112 00:05:07,700 --> 00:05:10,600 And I shaved my legs! Look, look! 113 00:05:12,060 --> 00:05:15,770 I only hear a pointless conversation between men. 114 00:05:16,190 --> 00:05:21,070 Can’t you tell why these guys are so excited? 115 00:05:21,860 --> 00:05:23,430 Oh, could it be… Nemu? 116 00:05:23,430 --> 00:05:25,020 Of course! 117 00:05:25,020 --> 00:05:27,890 This year, it seems the Asakura younger sister will be doing the boys’ measurements. 118 00:05:29,240 --> 00:05:32,310 They’re a group of men starved for women. Depending on the circumstances… 119 00:05:34,700 --> 00:05:36,770 Hey, please don’t move. 120 00:05:38,080 --> 00:05:39,440 I can’t hold back! 121 00:05:40,000 --> 00:05:41,590 Nemu-san! 122 00:05:43,880 --> 00:05:48,720 Nemu-san! Now it’s my turn to measure, all of your body! 123 00:05:48,720 --> 00:05:50,220 Nooo! 124 00:05:53,850 --> 00:05:56,430 …something like that could happen. 125 00:05:56,430 --> 00:05:57,980 Don’t be ridiculous! 126 00:05:57,980 --> 00:05:59,560 You’re the one being ridiculous! 127 00:05:59,560 --> 00:06:03,360 Your sister is much more popular among the boys than you think! 128 00:06:08,410 --> 00:06:09,220 Where are you going? 129 00:06:09,740 --> 00:06:10,780 Ba-Bathroom. 130 00:06:15,040 --> 00:06:16,700 He’s a terrible liar, I swear. 131 00:06:17,830 --> 00:06:20,730 But is Nemu really going to do measurements for the boys? 132 00:06:21,000 --> 00:06:22,460 Of course not. That was all a lie. 133 00:06:23,090 --> 00:06:25,400 She is only in charge of the girls. 134 00:06:25,880 --> 00:06:28,860 That she would be in charge of the boys is just a baseless rumor. 135 00:06:28,860 --> 00:06:30,380 Huh? Then… 136 00:06:31,470 --> 00:06:35,630 It is the destiny of the chosen ones to guide the lost lambs. 137 00:06:36,810 --> 00:06:38,230 Oh Suniman– 138 00:06:38,980 --> 00:06:42,880 But… since she’s in charge of the girls, that means right now Nemu is… 139 00:06:43,650 --> 00:06:44,230 Nemu! 140 00:06:45,030 --> 00:06:45,710 Nii-san! 141 00:06:46,340 --> 00:06:47,550 Hey, now you… 142 00:06:48,740 --> 00:06:49,970 Nii-san! 143 00:07:01,170 --> 00:07:03,460 Err… no, you see– 144 00:07:06,960 --> 00:07:07,690 Nyaa. 145 00:07:08,340 --> 00:07:10,400 I really can’t believe it! 146 00:07:11,050 --> 00:07:12,740 I’m telling you it’s not what you think. 147 00:07:13,090 --> 00:07:14,700 And just how is it not what I think? 148 00:07:14,700 --> 00:07:18,220 I told you, I really just wanted to talk to you… 149 00:07:18,220 --> 00:07:19,230 Talk to me? 150 00:07:19,230 --> 00:07:20,690 Don’t you mean make excuses? 151 00:07:20,690 --> 00:07:21,810 No! 152 00:07:22,940 --> 00:07:26,570 Er… I was worries about you, and… 153 00:07:27,110 --> 00:07:27,940 Asakura-kun. 154 00:07:27,110 --> 00:07:30,780 Note: “-kun” can also be used by a superior to address students, trainees, etc. 155 00:07:29,490 --> 00:07:30,780 Akishima-sensei! 156 00:07:31,360 --> 00:07:32,860 The next class is waiting. 157 00:07:33,820 --> 00:07:34,910 Yes! See you… 158 00:07:39,790 --> 00:07:43,020 It’s just a physical examination, but you should keep hygiene in mind. 159 00:07:43,500 --> 00:07:44,960 You’d better tie your hair back. 160 00:07:47,210 --> 00:07:47,500 Yes! 161 00:07:59,910 --> 00:08:03,190 173.8cm, there. Next. 162 00:08:03,190 --> 00:08:05,150 Why is she here? 163 00:08:05,150 --> 00:08:07,940 I heard she came to help because they lacked people. 164 00:08:07,940 --> 00:08:09,020 Straighten your back. 165 00:08:10,820 --> 00:08:14,070 173.5cm. Here you go. 166 00:08:14,490 --> 00:08:15,240 Okay. 167 00:08:16,410 --> 00:08:18,280 Why do you all look so down? 168 00:08:19,220 --> 00:08:21,650 School infirmary 169 00:08:38,140 --> 00:08:39,890 Do you mind me standing next to you? 170 00:08:39,890 --> 00:08:40,200 It’s fine. 171 00:08:40,500 --> 00:08:41,140 Thanks. 172 00:08:50,150 --> 00:08:51,230 Is something wrong? 173 00:08:54,150 --> 00:08:54,950 Amakase-san? 174 00:08:56,030 --> 00:08:57,870 Shirakawa-senpai! 175 00:08:57,870 --> 00:08:58,300 What’s wrong? 176 00:08:59,450 --> 00:09:03,480 Will you hear me out? The scales! The scales are cruel! 177 00:09:03,480 --> 00:09:09,130 I’m a good girl, but it says my weight has increased one kilo! It’s lying! 178 00:09:09,130 --> 00:09:11,050 I wonder… about that… 179 00:09:11,790 --> 00:09:13,010 Shirakawa-senpai? 180 00:09:13,010 --> 00:09:13,700 What? 181 00:09:13,700 --> 00:09:15,050 Have they gotten bigger? 182 00:09:17,010 --> 00:09:21,430 Nemu-senpai’s didn’t change a bit! You betrayed us! 183 00:09:21,430 --> 00:09:23,250 That’s not true! 184 00:09:23,640 --> 00:09:26,120 Then I can touch them, right? 185 00:09:28,940 --> 00:09:29,540 No way! 186 00:09:29,540 --> 00:09:31,340 Well you can say that if you want, but– 187 00:09:31,340 --> 00:09:34,820 There’s no way they’d have shrunk since last year! 188 00:09:34,820 --> 00:09:36,240 You must have measured wrong! 189 00:09:36,240 --> 00:09:37,740 Do it once more! 190 00:09:37,740 --> 00:09:39,010 Fine, fine. 191 00:09:41,390 --> 00:09:43,780 Huh? 10 centimeters bigger? 192 00:09:45,540 --> 00:09:46,660 Mako. 193 00:09:47,460 --> 00:09:47,920 Busted. 194 00:09:54,380 --> 00:09:55,840 Um, excuse me. 195 00:09:57,470 --> 00:10:01,410 I picked this up. Do you know whose it is? 196 00:10:03,560 --> 00:10:04,260 That’s… 197 00:10:06,390 --> 00:10:07,590 Is this a G? 198 00:10:08,290 --> 00:10:11,460 Ah, here it is. 199 00:10:11,460 --> 00:10:13,320 This is yours, Moe? 200 00:10:13,320 --> 00:10:18,110 Yes! I came to help with the physical examination, but… 201 00:10:18,530 --> 00:10:23,030 while I was changing, I lost it. That really was a problem. 202 00:10:29,210 --> 00:10:29,810 Nyaa. 203 00:10:30,080 --> 00:10:32,340 Next is Shirakawa-san. 204 00:10:41,680 --> 00:10:43,640 I can’t take any measurements like that. 205 00:10:44,260 --> 00:10:45,640 Oh. Yes. 206 00:10:51,270 --> 00:10:55,320 Er. Er… Nemu-san? 207 00:10:56,690 --> 00:10:58,490 84cm. 208 00:10:59,450 --> 00:11:01,930 It’s about Asakura-kun. 209 00:11:06,930 --> 00:11:09,270 It’s all right! You’ve already made up, right? 210 00:11:11,250 --> 00:11:15,500 Eh? But when he heard that Nemu might be in charge of the boys’ examination, 211 00:11:15,500 --> 00:11:18,760 he was worried like crazy and went flying out of the classroom. 212 00:11:19,590 --> 00:11:20,970 To where I was? 213 00:11:23,350 --> 00:11:26,890 Er… I was worried about you, and… 214 00:11:28,430 --> 00:11:30,690 Nii-san… So that’s why… 215 00:11:30,690 --> 00:11:33,840 Well, it’s certainly like you guys to fight with each other, but… 216 00:11:34,360 --> 00:11:36,670 Don’t you think you should forgive him already? 217 00:11:42,990 --> 00:11:44,980 There’s no way… Nemu would… 218 00:11:46,260 --> 00:11:47,950 Straighten your back! 219 00:11:49,080 --> 00:11:49,370 Okay. 220 00:12:06,510 --> 00:12:09,310 Asakura-kun? Haven’t seen him. 221 00:12:09,310 --> 00:12:10,930 Oh, thanks. 222 00:12:23,990 --> 00:12:27,560 It’s just a physical examination, but you should keep hygiene in mind. 223 00:12:28,040 --> 00:12:29,350 You’d better tie your hair back. 224 00:12:34,790 --> 00:12:37,530 Well, they’re working together at the infirmary, after all. 225 00:12:38,090 --> 00:12:39,290 I guess that’s normal. 226 00:12:40,340 --> 00:12:45,130 But… lying here won’t solve anything. 227 00:12:47,350 --> 00:12:48,150 Okay! 228 00:12:58,650 --> 00:12:59,310 Nemu? 229 00:13:01,070 --> 00:13:02,430 Did she already go home? 230 00:13:03,650 --> 00:13:05,320 Oh, damn! 231 00:13:10,990 --> 00:13:16,170 Class 3-2, Mako Mizukoshi. Height 154. Weight– 232 00:13:16,170 --> 00:13:17,620 Hey, this is the girls’ data! 233 00:13:20,460 --> 00:13:21,380 Oh crap! 234 00:13:23,550 --> 00:13:25,010 Is someone here? 235 00:13:32,100 --> 00:13:32,880 Huh? 236 00:13:34,310 --> 00:13:35,530 Oh, you’re still here? 237 00:13:36,230 --> 00:13:39,440 Yes! I planned on going home after putting these away. 238 00:13:39,440 --> 00:13:40,710 So, what are your impressions of your first job? 239 00:13:41,190 --> 00:13:45,530 It was very tiring. I wanted to be more helpful, doctor, but… 240 00:13:45,530 --> 00:13:47,570 You’re quite helpful as it is. 241 00:13:47,570 --> 00:13:48,410 Is that true? 242 00:13:48,990 --> 00:13:52,170 Yes. When you entered the Nurse College, 243 00:13:52,170 --> 00:13:57,460 I admit that I thought, “Now, that’s a cute girl, but she won’t make it.” 244 00:13:58,580 --> 00:14:01,630 But your progress in only one year has surprised me very much. 245 00:14:02,210 --> 00:14:05,360 So when the time came to choose who would be appointed here, 246 00:14:05,920 --> 00:14:07,970 I decided to call you here as a trainee. 247 00:14:08,430 --> 00:14:09,280 Doctor… 248 00:14:09,800 --> 00:14:11,050 Was it a bother for you? 249 00:14:11,050 --> 00:14:11,900 No, not at all! 250 00:14:12,310 --> 00:14:18,250 It’s just, I didn’t think that my college teacher would ask me to work as a trainee here. 251 00:14:18,250 --> 00:14:22,160 He’s her teacher from the Nurse College? That’s why they were that close… 252 00:14:23,020 --> 00:14:23,670 Asakura-kun? 253 00:14:28,950 --> 00:14:30,010 You forgot this. 254 00:14:30,660 --> 00:14:31,740 Oh, thank you. 255 00:14:31,740 --> 00:14:35,060 And, did you have a proper talk with your brother? 256 00:14:36,910 --> 00:14:38,980 I’m going to talk to him today. 257 00:14:39,330 --> 00:14:40,070 That’s good. 258 00:14:40,580 --> 00:14:43,130 Yes. Well then, please excuse me. 259 00:15:00,480 --> 00:15:03,150 Oneechan, how long do you plan on going “no-bra” like that? 260 00:15:03,150 --> 00:15:06,890 Oh, but being like this feels so much more comfortable! 261 00:15:09,400 --> 00:15:12,970 Oh look, a banana hat! Now’s my chance! 262 00:15:14,580 --> 00:15:21,520 You really DID betray us, Shirakawa-senpai! You’re now a C-cup! 263 00:15:22,580 --> 00:15:29,340 My, my. Compared to that, Mako-chan’s chest is quite cute. Aren’t you glad? 264 00:15:29,920 --> 00:15:32,830 Oneechan… ever heard of “murderous intent”? 265 00:15:33,570 --> 00:15:37,390 Women… do not exist… only as breasts! 266 00:15:38,470 --> 00:15:41,500 Right? Just because you lost 1 cm, you shouldn’t worry about it. 267 00:15:41,630 --> 00:15:43,040 What was THAT! 268 00:15:43,040 --> 00:15:45,990 A destined warrior trained in secret techniques, 269 00:15:44,030 --> 00:15:46,990 You peeked during the physical examination, didn’t you! 270 00:15:45,990 --> 00:15:47,660 such as myself, cannot lose this battle! 271 00:15:46,990 --> 00:15:50,010 Well, I have to do some shopping, so see you tomorrow! 272 00:15:50,280 --> 00:15:51,200 Okay. 273 00:15:51,200 --> 00:15:52,610 See you tomorrow, then. 274 00:16:10,720 --> 00:16:11,670 Jun’ichi? 275 00:16:12,840 --> 00:16:13,780 Jun’ichi! 276 00:16:25,770 --> 00:16:27,270 HEY! 277 00:16:27,270 --> 00:16:28,320 You’re too loud. 278 00:16:29,980 --> 00:16:31,270 What are you doing? 279 00:16:32,950 --> 00:16:33,650 Nothing. 280 00:16:34,410 --> 00:16:35,480 Jun’ichi… 281 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Go on ahead. 282 00:16:41,430 --> 00:16:47,160 yami ni yureru hidamari 283 00:16:41,430 --> 00:16:47,160 闇に揺れる陽だまり 284 00:16:41,430 --> 00:16:47,160 That smile of yours 285 00:16:42,190 --> 00:16:47,400 Lower Kazami Shopping District 286 00:16:45,250 --> 00:16:47,880 I’ll have carrots and potatoes! 287 00:16:47,160 --> 00:16:53,290 kimi no sono hohoemi 288 00:16:47,160 --> 00:16:53,290 君のその微笑み 289 00:16:47,160 --> 00:16:53,290 was like a sun floating in the darkness… 290 00:16:47,880 --> 00:16:48,520 Okay! 291 00:16:48,920 --> 00:16:50,800 Oh, Nemu-chan? 292 00:16:50,800 --> 00:16:51,510 Yes! 293 00:16:51,510 --> 00:16:55,050 Oh, so you’re back! You look so much like an adult now. 294 00:16:53,290 --> 00:16:57,960 sotto kie nai you ni 295 00:16:53,290 --> 00:16:57,960 そっと消えないように 296 00:16:53,290 --> 00:16:57,960 It was then, in these days of distress, 297 00:16:55,050 --> 00:16:57,200 While you were away, your brother sure looked lonely! 298 00:16:57,200 --> 00:16:59,140 R-Really? 299 00:16:57,960 --> 00:17:03,170 dakishimeteita 300 00:16:57,960 --> 00:17:03,170 抱きしめていた 301 00:16:57,960 --> 00:17:03,170 that you embraced me, 302 00:16:59,140 --> 00:17:00,610 So, carrots and potatoes, was it? 303 00:17:00,610 --> 00:17:01,160 Yes! 304 00:17:01,680 --> 00:17:05,190 Cook him something nice that’ll put him back in good spirits! 305 00:17:04,610 --> 00:17:10,050 omoide ni fureta mune 306 00:17:04,610 --> 00:17:10,050 想い出に 触れた胸 307 00:17:04,610 --> 00:17:10,050 swaying my memories… 308 00:17:06,020 --> 00:17:06,440 Yes! 309 00:17:10,740 --> 00:17:15,990 kanjita nukumori wo 310 00:17:10,740 --> 00:17:15,990 感じた温もりを 311 00:17:10,740 --> 00:17:15,990 I will never, ever forget 312 00:17:15,320 --> 00:17:16,960 He’s not home yet? 313 00:17:15,990 --> 00:17:26,650 wasurenai zutto itsumademo 314 00:17:15,990 --> 00:17:26,650 忘れない ずっといつまでも 315 00:17:15,990 --> 00:17:26,650 the warmth I felt then, 316 00:17:16,960 --> 00:17:17,660 Nyaaa. 317 00:17:29,210 --> 00:17:33,420 Oh my. He’s really helpless. 318 00:17:30,410 --> 00:17:35,560 hikari mabataku asu he 319 00:17:30,410 --> 00:17:35,560 光 瞬く明日へ 320 00:17:30,410 --> 00:17:35,560 and our love, shining brightly on 321 00:17:35,260 --> 00:17:35,950 Okay! 322 00:17:35,560 --> 00:17:40,870 somaru itoshisa 323 00:17:35,560 --> 00:17:40,870 染まる愛しさ 324 00:17:35,560 --> 00:17:40,870 every day we will live. 325 00:17:38,720 --> 00:17:40,480 How long do you plan on staying here? 326 00:17:41,180 --> 00:17:42,310 It’s already night. 327 00:17:45,190 --> 00:17:45,910 Hey. 328 00:17:45,910 --> 00:17:48,300 I told you to go on ahead. 329 00:17:49,400 --> 00:17:50,150 I can’t. 330 00:17:52,400 --> 00:17:53,860 I just can’t. 331 00:17:53,860 --> 00:18:01,320 Grandma used to say, “wizards must never abandon people in trouble”. 332 00:18:02,450 --> 00:18:04,560 And, Jun’ichi, you’re in trouble right now. 333 00:18:04,950 --> 00:18:06,290 So, I can’t go home. 334 00:18:07,790 --> 00:18:08,790 Aisia… 335 00:18:08,060 --> 00:18:14,060 tatoe hanareteitemo 336 00:18:08,060 --> 00:18:14,060 たとえ離れていても 337 00:18:08,060 --> 00:18:14,060 Even if we are apart, 338 00:18:14,060 --> 00:18:20,060 kokoro suguniaeru 339 00:18:14,060 --> 00:18:20,060 心 すぐに会える 340 00:18:14,060 --> 00:18:20,060 our hearts can meet any time. 341 00:18:20,060 --> 00:18:24,860 hitomi tojireba soko ni 342 00:18:20,060 --> 00:18:24,860 瞳閉じればそこに 343 00:18:20,060 --> 00:18:24,860 As I close my eyes, 344 00:18:24,860 --> 00:18:30,210 hirogaru mirai 345 00:18:24,860 --> 00:18:30,210 広がる未来 346 00:18:24,860 --> 00:18:30,210 I can see our future revealing itself, 347 00:18:31,250 --> 00:18:37,560 nemurenai yoru wa tada 348 00:18:31,250 --> 00:18:37,560 眠れない夜はただ 349 00:18:31,250 --> 00:18:37,560 On sleepless nights, 350 00:18:37,560 --> 00:18:42,820 onaji sora wo miagete 351 00:18:37,560 --> 00:18:42,820 同じ空を見上げて 352 00:18:37,560 --> 00:18:42,820 we stare at the same sky, 353 00:18:42,820 --> 00:18:53,320 negaigoto hitotsu sasayaku no 354 00:18:42,820 --> 00:18:53,320 願い事1つ ささやくの 355 00:18:42,820 --> 00:18:53,320 as I whisper my wishes 356 00:18:51,900 --> 00:18:54,210 Just what are you going to cook? 357 00:18:54,210 --> 00:18:55,170 I dunno’. 358 00:18:55,170 --> 00:18:57,470 You don’t know? Damn. 359 00:18:57,270 --> 00:19:02,340 kimi ni todoki masu you ni 360 00:18:57,270 --> 00:19:02,340 君に届きますように 361 00:18:57,270 --> 00:19:02,340 so that the melody 362 00:18:57,470 --> 00:19:00,280 When you’re feeling down, eating helps. 363 00:19:01,300 --> 00:19:03,950 If you do, you’ll be back in good spirits in no time! 364 00:19:02,340 --> 00:19:06,870 koboreta MELODY 365 00:19:02,340 --> 00:19:06,870 こぼれたメロディー 366 00:19:02,340 --> 00:19:06,870 overflowing from my heart can reach you. 367 00:19:05,520 --> 00:19:06,320 You’re right. 368 00:19:07,180 --> 00:19:09,060 Well, I’ll leave the register to you. 369 00:19:08,220 --> 00:19:13,280 kimi wa hidamari 370 00:19:08,220 --> 00:19:13,280 君は陽だまり 371 00:19:08,220 --> 00:19:13,280 You are my sunshine. 372 00:19:09,060 --> 00:19:11,020 Hey, wait! I’m gonna buy all that? 373 00:19:11,020 --> 00:19:13,230 Yes. I don’t have any money, after all. 374 00:19:13,230 --> 00:19:14,110 I swear… 375 00:19:22,240 --> 00:19:23,400 He’s late. 376 00:19:24,490 --> 00:19:26,850 I’d better warm the stew again. 377 00:19:29,750 --> 00:19:31,620 Oh? The front door was open? 378 00:19:31,620 --> 00:19:35,770 You left the house last. See, the lights are still on in the living room. 379 00:19:37,550 --> 00:19:38,280 Nemu. 380 00:19:38,800 --> 00:19:39,760 Welcome home. 381 00:19:39,760 --> 00:19:41,550 Ah! This morning’s burglar! 382 00:19:42,220 --> 00:19:43,720 I’m not, I’m telling you! 383 00:19:44,760 --> 00:19:47,310 Oh, a stew? 384 00:19:47,310 --> 00:19:51,640 Uh? Oh. Yes. Just wait, I’ll warm it up for you. 385 00:19:53,860 --> 00:19:57,340 I did practice cooking a little for two years, so… 386 00:19:58,690 --> 00:20:00,190 could you taste it for me? 387 00:20:02,070 --> 00:20:05,640 At the Nurse College, I was told I’d improved quite a bit! 388 00:20:08,290 --> 00:20:09,520 By who? 389 00:20:09,520 --> 00:20:12,330 Like I said, the Nurse College’s– 390 00:20:12,330 --> 00:20:13,710 Who in the college? 391 00:20:14,290 --> 00:20:15,310 Nii-san? 392 00:20:15,670 --> 00:20:18,000 Did you think I didn’t know anything? 393 00:20:19,050 --> 00:20:20,670 You were talking about it in the infirmary. 394 00:20:20,670 --> 00:20:24,010 In the infirmary? You mean with Akishima-sensei? 395 00:20:24,010 --> 00:20:25,280 Just WHO else would I mean? 396 00:20:25,620 --> 00:20:29,040 You’re the lowest! Not only did you eavesdrop, but you got the wrong idea! 397 00:20:29,040 --> 00:20:32,210 Then try and explain it to me! Just WHAT was that kiss? 398 00:20:33,230 --> 00:20:34,140 Kiss? 399 00:20:38,820 --> 00:20:43,490 I didn’t kiss… anyone. 400 00:20:43,490 --> 00:20:44,990 How could I? 401 00:20:44,990 --> 00:20:47,350 Am I so unworthy of your trust?! 402 00:20:48,490 --> 00:20:50,180 Then, what did you want to talk about…? 403 00:20:50,180 --> 00:20:54,810 I wanted to apologize to you! To make up with Nii-san! 404 00:21:07,100 --> 00:21:09,640 I can’t be with you anymore… 405 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 406 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 407 00:21:50,130 --> 00:21:57,990 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 408 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 You were there in the future that bloomed that day in my heart 409 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 410 00:21:58,840 --> 00:22:06,920 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 411 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 412 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 413 00:22:08,080 --> 00:22:16,290 すれ違うたびに 重ねた想いを 414 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 415 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 416 00:22:16,290 --> 00:22:27,730 空に奏でよう 暁のこの詩を 417 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 Ah, this path goes on forever, 418 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 aa owarinaki kono michi wo 419 00:22:27,730 --> 00:22:35,380 終わりなき この道を 420 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 and we will never doubt it or stray from it 421 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 422 00:22:35,380 --> 00:22:43,220 迷いながらも 途切れる事のない 423 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 We’ll embrace that love 424 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 ai wo dakishimete 425 00:22:43,220 --> 00:22:48,030 愛を 抱きしめて 426 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 427 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 sakura kaze kara koborete shizuku 428 00:22:48,030 --> 00:22:56,430 桜風からこぼれた雫 429 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 and I want to watch them forever… together with you. 430 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 nee zutto issho ni mitsumeteitai 431 00:22:56,430 --> 00:23:09,090 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 432 00:23:09,950 --> 00:23:39,970 A storm foreseen 433 00:23:10,900 --> 00:23:13,600 A distance all the greater because we’re close. 434 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 A two-year void that cannot be filled. 435 00:23:17,310 --> 00:23:21,070 All of a sudden I looked around, and realized I was in a maze with no exit. 436 00:23:22,570 --> 00:23:27,580 The unraveling strings of our hearts, and two people who can’t be honest with themselves… 437 00:23:27,580 --> 00:23:30,470 I, who can’t be honest with myself… 438 00:23:32,310 --> 00:23:39,060 Tell me, please… Why I have this feeling deep in my heart? 31127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.