Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:03,970
Amakase Laboratory
2
00:00:09,670 --> 00:00:13,890
Amakase
3
00:00:16,760 --> 00:00:19,520
Ah! Mornings feel nice!
4
00:00:20,100 --> 00:00:24,400
It really feels like something nice is going to happen today!
5
00:01:11,530 --> 00:01:14,950
Translation by Shinsen-Subs
6
00:01:15,340 --> 00:01:18,030
During countless nights,
7
00:01:15,340 --> 00:01:18,030
ikusen no yoru ni
8
00:01:15,340 --> 00:01:18,030
幾千の夜に
9
00:01:18,810 --> 00:01:20,950
each time I would think about you,
10
00:01:18,810 --> 00:01:20,950
anata wo omoeba
11
00:01:18,810 --> 00:01:20,950
あなたを想えば
12
00:01:22,220 --> 00:01:24,460
I’d feel sad the road our loves tread on
13
00:01:22,220 --> 00:01:24,460
kono koi no yukue
14
00:01:22,220 --> 00:01:24,460
この恋の行方
15
00:01:24,460 --> 00:01:28,080
would only miss each other
16
00:01:24,460 --> 00:01:28,080
surechigai setsunai
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,080
すれ違い切ない
18
00:01:29,050 --> 00:01:31,730
As I raise my eyes to the window,
19
00:01:29,050 --> 00:01:31,730
furiyamanai ame
20
00:01:29,050 --> 00:01:31,730
降り止まない雨
21
00:01:32,460 --> 00:01:34,970
and see the unstopping rain,
22
00:01:32,460 --> 00:01:34,970
mado kara miagete
23
00:01:32,460 --> 00:01:34,970
窓から見上げて
24
00:01:35,900 --> 00:01:42,060
the tears overflow in my heart as well.
25
00:01:35,900 --> 00:01:42,060
watashi no kokoro ni mo namida afureta
26
00:01:35,900 --> 00:01:42,060
私の心にも涙あふれた
27
00:01:42,060 --> 00:01:48,860
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
28
00:01:42,060 --> 00:01:48,860
sora wo nagareru kumo no sukima ni
29
00:01:42,060 --> 00:01:48,860
空を流れる雲の隙間に
30
00:01:48,860 --> 00:01:56,490
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
31
00:01:48,860 --> 00:01:56,490
hikari sashite sotto hohoemu you ni
32
00:01:48,860 --> 00:01:56,490
光差して、そっと微笑むように
33
00:01:57,330 --> 00:02:00,580
On that tree-lined pathway we both walked down
34
00:01:57,330 --> 00:02:00,580
futari de aruita namikimichi
35
00:01:57,330 --> 00:02:00,580
二人で歩いた並木道
36
00:02:00,580 --> 00:02:04,120
in the cherry-blossom-colored season,
37
00:02:00,580 --> 00:02:04,120
sakura iro no kisetsu no naka de
38
00:02:00,580 --> 00:02:04,120
サクライロノキセツの中で
39
00:02:04,120 --> 00:02:10,630
feelings of joy and merriness came together.
40
00:02:04,120 --> 00:02:10,630
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
41
00:02:04,120 --> 00:02:10,630
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
42
00:02:10,630 --> 00:02:14,220
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
43
00:02:10,630 --> 00:02:14,220
ameagari aruku namikimichi
44
00:02:10,630 --> 00:02:14,220
雨上がり歩く並木道
45
00:02:14,220 --> 00:02:17,760
and the season is colored by cherry blossoms.
46
00:02:14,220 --> 00:02:17,760
sakura iro no kisetsu no naka de
47
00:02:14,220 --> 00:02:17,760
サクライロノキセツの中で
48
00:02:17,760 --> 00:02:21,100
We now walk and climb the stairs
49
00:02:17,760 --> 00:02:21,100
kaidan nobotteku
50
00:02:17,760 --> 00:02:21,100
階段上ってく
51
00:02:21,100 --> 00:02:27,770
believing in our goal, our love…
52
00:02:21,100 --> 00:02:27,770
ai no GOAL wo shinjiteyuku
53
00:02:21,100 --> 00:02:27,770
愛のゴールを 信じてゆく
54
00:02:30,060 --> 00:02:35,650
Letter for Miharu
55
00:02:37,150 --> 00:02:39,780
You look like you’re
enjoying yourself, Miharu.
56
00:02:39,780 --> 00:02:43,790
Yes! It feels like I’m 100 times more energetic than usual this morning!
57
00:02:44,570 --> 00:02:46,410
Ah, good morning!
58
00:02:47,450 --> 00:02:48,200
Morning.
59
00:02:49,370 --> 00:02:52,710
It looks like you’re used to the school now, Aisia-san.
60
00:02:52,710 --> 00:02:58,420
Yes, everyday is full of new experiences, I just can’t sit still!
61
00:03:01,850 --> 00:03:05,890
Oh, Jun’ichi don’t lag behind!
Let’s hurry up!
62
00:03:05,890 --> 00:03:09,770
She’s right! Let’s go to school
and have fun!
63
00:03:09,770 --> 00:03:13,230
Hey, don’t pull that hard! Aisia! Miharu!
64
00:03:15,060 --> 00:03:16,860
Well then, I’m going to my classroom.
65
00:03:16,860 --> 00:03:19,110
Let’s meet for lunch.
66
00:03:19,110 --> 00:03:20,030
Yes!
67
00:03:20,030 --> 00:03:21,150
See you, Miharu.
68
00:03:22,360 --> 00:03:22,950
Here.
69
00:03:30,250 --> 00:03:32,710
What’s wrong, Miharu?!
70
00:03:35,580 --> 00:03:36,210
Hey, Miharu!
71
00:03:37,340 --> 00:03:39,630
Aaaah, Asakura-senpai!
72
00:03:39,630 --> 00:03:41,470
What are you yelling for?
73
00:03:41,470 --> 00:03:44,470
It’s nothing, it’s nothing!
74
00:03:44,470 --> 00:03:46,300
“Nothing” you say?
75
00:03:46,300 --> 00:03:48,600
Err… well, see you!
76
00:03:50,430 --> 00:03:51,430
No way.
77
00:03:59,360 --> 00:04:03,740
That’s obviously the “love letter in the shoe box” pattern.
78
00:04:04,990 --> 00:04:09,070
I see. Miharu finally found love.
79
00:04:10,240 --> 00:04:12,160
Say Aisia, what do you think about it?
80
00:04:12,160 --> 00:04:13,410
About what?
81
00:04:13,410 --> 00:04:14,750
“What” you say?
82
00:04:16,170 --> 00:04:17,080
Oh well.
83
00:04:20,800 --> 00:04:27,930
By taking the length of segment AP…
84
00:04:27,220 --> 00:04:27,930
Stupid.
85
00:04:42,990 --> 00:04:45,410
Infirmary
86
00:04:45,410 --> 00:04:48,080
Record
87
00:04:45,410 --> 00:04:48,080
Address
88
00:04:45,410 --> 00:04:48,080
Year of
birth
89
00:04:45,410 --> 00:04:48,080
Miharu Amakase
90
00:04:55,790 --> 00:04:58,340
Here you go, everyone.
91
00:04:58,340 --> 00:05:01,220
Oooh, pudding!
92
00:05:01,220 --> 00:05:03,250
Thank you, Kotori!
93
00:05:03,250 --> 00:05:04,930
Are you okay with treating
all of us to pudding?
94
00:05:04,930 --> 00:05:09,090
Yes! I made quite a lot
during cooking lessons.
95
00:05:09,090 --> 00:05:12,680
So your class got to cook a sweet dish. How lucky.
96
00:05:12,680 --> 00:05:14,970
We had to cook vegetables, right?
97
00:05:14,970 --> 00:05:18,190
Yeah. We should cook
more appealing things.
98
00:05:18,810 --> 00:05:21,110
If it had been sweets, I could have offered them to my beloved person…
99
00:05:21,110 --> 00:05:23,650
with a “here!”, or something cute along those lines.
100
00:05:25,740 --> 00:05:28,620
That is of course, if you had someone you could offer them to.
101
00:05:28,620 --> 00:05:33,080
What’d you mean?! If I wanted to,
even I could find someone!
102
00:05:33,080 --> 00:05:35,620
You mean the dog next door,
and the cat on the catty-corner?
103
00:05:35,620 --> 00:05:38,540
Just what carnivores like them need.
104
00:05:38,540 --> 00:05:40,000
What did you say?!
105
00:05:40,000 --> 00:05:43,840
There, there. Instead of fighting with each other, why don’t we eat?
106
00:05:43,840 --> 00:05:46,420
Well then, here I go!
107
00:05:49,680 --> 00:05:50,470
This is…
108
00:05:50,470 --> 00:05:51,260
Banana!
109
00:05:51,720 --> 00:05:56,810
Yeah, for once I tried to make it banana-flavored, just as Amakase-san likes it!
110
00:05:58,060 --> 00:06:00,900
You like it too. Right, Miharu?
111
00:06:04,110 --> 00:06:07,530
How come? The puppy girl hasn’t reacted to the bananas?!
112
00:06:07,530 --> 00:06:08,950
Are you hurt somewhere?!
113
00:06:10,610 --> 00:06:14,450
Oh, shouldn’t we say that, on the contrary, it’s like her?
114
00:06:14,450 --> 00:06:15,330
Eh?
115
00:06:15,330 --> 00:06:16,950
On the contrary?
116
00:06:16,950 --> 00:06:18,330
Well, you see…
117
00:06:19,380 --> 00:06:23,680
WHAT?! A love letter in her shoe box?!
118
00:06:23,680 --> 00:06:29,300
How? Could it be that Spring has come for Miharu? Before me, her senpai?!
119
00:06:29,300 --> 00:06:31,760
No, that’s not…
120
00:06:31,760 --> 00:06:34,350
Now there’s material for a scandal…
121
00:06:34,350 --> 00:06:35,970
You’re getting the wrong idea!
122
00:06:35,970 --> 00:06:38,560
It isn’t what you think, I’m telling you!
123
00:06:38,560 --> 00:06:39,980
Then, what was it?
124
00:06:41,020 --> 00:06:44,520
Well, that is… I can’t say it.
125
00:06:45,650 --> 00:06:48,750
Oh, come on. Don’t say that, tell us!
126
00:06:49,150 --> 00:06:50,820
Who sent it?
127
00:06:50,820 --> 00:06:52,530
Is it someone we know?
128
00:06:52,530 --> 00:06:54,330
Could it be one of the cute boys from a lower class?
129
00:06:54,330 --> 00:06:57,750
No… I told you, it’s…
130
00:06:57,750 --> 00:06:58,750
It’s?
131
00:07:00,210 --> 00:07:01,540
It’s…
132
00:07:02,290 --> 00:07:05,670
Aren’t you carrying that letter with you?
133
00:07:05,670 --> 00:07:09,260
No! Anything but that!
134
00:07:09,260 --> 00:07:10,340
Wait!
135
00:07:10,340 --> 00:07:11,470
Wait up!
136
00:07:11,470 --> 00:07:12,170
Uh…
137
00:07:15,180 --> 00:07:17,140
They sure love to keep tabs on everything.
138
00:07:18,520 --> 00:07:23,980
Well, until now, boys meant nothing to her, it’s not much of a surprise.
139
00:07:23,980 --> 00:07:27,110
Really, you shouldn’t have said that, Asakura-kun.
140
00:07:27,110 --> 00:07:30,240
I didn’t think they’d
go overboard like that…
141
00:07:30,240 --> 00:07:33,280
They all want to see Miharu’s letter?
142
00:07:34,450 --> 00:07:37,870
Well, if you asked me,
I’d say I want to, but…
143
00:07:37,870 --> 00:07:40,200
If they make too much of a fuss about it,
it’s going to be a problem.
144
00:07:40,200 --> 00:07:43,670
Even though you say that, Kotori Shirakawa, you also are interested. Am I wrong?
145
00:07:43,670 --> 00:07:50,380
Well… it concerns Amakase-san, so I was wondering if we should keep an eye on her…
146
00:07:50,960 --> 00:07:52,260
Quite right.
147
00:07:52,260 --> 00:07:56,300
Well, since it’s decided, Aisia, don’t do–
148
00:07:56,300 --> 00:07:58,470
Huh? Aisia?
149
00:07:59,140 --> 00:08:00,220
She went that way.
150
00:08:02,640 --> 00:08:06,900
Hey wait, Aisia! What are you up to?
151
00:08:08,150 --> 00:08:12,700
Well, if everyone could see Miharu’s letter, everyone would be happy, right?
152
00:08:13,360 --> 00:08:17,280
Magic is something one person uses to make many people happy.
153
00:08:18,030 --> 00:08:19,410
So, I…
154
00:08:19,410 --> 00:08:22,870
Ah, damn. We’ll talk about that later!
155
00:08:22,870 --> 00:08:24,710
So, don’t do stupid things!
156
00:08:34,470 --> 00:08:36,640
So, you two fell down the stairs…
157
00:08:37,050 --> 00:08:39,930
I don’t mind if you get along, but don’t overdo it.
158
00:08:39,930 --> 00:08:41,260
It’s not like that!
159
00:08:41,260 --> 00:08:43,930
Ouch, it’s soaking in…
160
00:08:43,930 --> 00:08:45,770
Don’t sound like you’re in so much pain!
161
00:08:45,770 --> 00:08:47,940
It’s all your fault.
162
00:08:47,940 --> 00:08:52,320
What? It’s all because you talked about that, Jun’ichi.
163
00:08:52,320 --> 00:08:53,530
There, there…
164
00:08:53,530 --> 00:08:55,360
How about calling it quits?
165
00:08:55,360 --> 00:08:57,570
Aisia-chan, Asakura-kun.
166
00:08:57,570 --> 00:09:01,370
Oh, I see. You’re Jun’ichi Asakura.
167
00:09:01,370 --> 00:09:04,540
Well, yeah. What’s wrong?
168
00:09:05,620 --> 00:09:06,370
No, it’s nothing.
169
00:09:08,960 --> 00:09:13,140
Asakura-senpai! Aisia-san! Are you okay?
170
00:09:13,470 --> 00:09:17,680
I came as soon as I heard you were brought to the infirmary!
171
00:09:17,680 --> 00:09:21,230
Err! Is that because of me?
172
00:09:21,230 --> 00:09:22,680
Well, it’s more like…
173
00:09:22,680 --> 00:09:24,560
Reaping what you sow.
174
00:09:24,970 --> 00:09:27,940
It’s okay. Don’t worry about it, Miharu.
175
00:09:28,310 --> 00:09:30,100
Then it’s fine, but…
176
00:09:33,530 --> 00:09:36,780
Ah! Thanks for this morning.
177
00:09:37,820 --> 00:09:39,030
Can I talk to you for a minute?
178
00:09:39,030 --> 00:09:39,570
Huh?
179
00:09:40,490 --> 00:09:41,410
Okay.
180
00:09:42,780 --> 00:09:44,280
You read it, right?
181
00:09:44,740 --> 00:09:47,750
Yes. But, er…
182
00:09:48,460 --> 00:09:49,660
I can’t talk about it here.
183
00:09:53,090 --> 00:10:01,390
Still, I didn’t expect it to be Akishima from the infirmary who sent that letter to Miharu.
184
00:10:01,390 --> 00:10:04,180
But, from what we could see, that must be it.
185
00:10:04,180 --> 00:10:10,060
Well, it might be a good thing for Miharu to have someone so quiet to balance her out.
186
00:10:10,690 --> 00:10:13,310
Finally, Miharu found herself a lover.
187
00:10:13,310 --> 00:10:15,940
Well, it’s not like
it’s already decided, though.
188
00:10:15,940 --> 00:10:19,700
Anyhow, Asakura-kun. Don’t tell the others about this.
189
00:10:20,910 --> 00:10:22,910
Yeah, I know.
190
00:10:23,490 --> 00:10:25,290
This is so Miharu can be happy.
191
00:10:25,580 --> 00:10:26,660
Happy?
192
00:10:27,330 --> 00:10:30,120
Is it a good thing when you find a lover?
193
00:10:30,120 --> 00:10:35,720
Well, you could say that.
It really changes your way of life.
194
00:10:35,720 --> 00:10:37,220
Do you have one, Jun’ichi?
195
00:10:38,380 --> 00:10:39,130
Me?
196
00:10:40,090 --> 00:10:43,140
Well… I wonder…
197
00:10:46,390 --> 00:10:48,970
Well never mind me, we should think about Miharu!
198
00:10:49,390 --> 00:10:53,100
Right now, I hope things will go smoothly for her! That’s all!
199
00:10:53,100 --> 00:10:54,690
Y-Yeah, you’re right!
200
00:11:10,080 --> 00:11:12,460
Mr. Headmaster, thank you.
201
00:11:12,920 --> 00:11:16,670
Now, we have an announcement from Mr. Akishima of the infirmary.
202
00:11:16,960 --> 00:11:19,000
Mr. Akishima, here you go.
203
00:11:21,260 --> 00:11:26,390
Okay, there are a lot of things I must tell you today.
204
00:11:26,930 --> 00:11:30,480
First, the physical examination shall take place tomorrow at 10AM.
205
00:11:30,480 --> 00:11:32,100
Oh, here it comes, here it comes.
206
00:11:32,690 --> 00:11:36,270
Oh well, the unexpected love message only came to her yesterday.
207
00:11:36,820 --> 00:11:39,230
Seems like I really can’t help but notice it.
208
00:11:40,280 --> 00:11:43,570
What’s wrong, Asakura?
Why are you looking so happy?
209
00:11:43,570 --> 00:11:45,740
Oh, it’s nothing.
210
00:11:46,490 --> 00:11:48,870
Right in your field of view was…
211
00:11:48,870 --> 00:11:50,460
Oh, I see.
212
00:11:50,870 --> 00:11:53,250
You did find out something, didn’t you?
213
00:11:53,250 --> 00:11:54,000
Huh?
214
00:11:54,000 --> 00:11:59,500
Now, Asakura, if you found out something, let us know as well!
215
00:11:59,500 --> 00:12:01,800
Now, what’s with you guys?
216
00:12:01,800 --> 00:12:04,800
It’s about time you stopped going all out, spying on other people!
217
00:12:05,220 --> 00:12:07,350
We don’t give a damn about who Miharu goes out with, right?
218
00:12:07,640 --> 00:12:11,730
Wha! And you’re playing the saint even though you know! That’s sick…
219
00:12:12,020 --> 00:12:13,850
Come on, now, tell us!
220
00:12:13,850 --> 00:12:14,890
Asakura!
221
00:12:14,890 --> 00:12:16,310
You guys, really…
222
00:12:16,310 --> 00:12:19,270
Please everyone, be quiet!
223
00:12:19,270 --> 00:12:22,610
Hey there! You’re making too much noise!
224
00:12:31,950 --> 00:12:32,750
Nemu…
225
00:12:38,380 --> 00:12:40,340
Be quiet during the meeting.
226
00:12:40,750 --> 00:12:41,470
Nemu!
227
00:12:41,470 --> 00:12:45,630
Starting today, I shall work as a trainee at the infirmary.
228
00:12:45,630 --> 00:12:46,970
My name is Nemu Asakura.
229
00:12:46,970 --> 00:12:50,640
Nice to meet you.
230
00:12:50,640 --> 00:12:52,430
Hey, it’s Nemu!
231
00:12:52,430 --> 00:12:53,810
Nemu Asakura!
232
00:12:53,810 --> 00:12:55,440
She went to a nurses’ college!
233
00:12:55,440 --> 00:12:56,690
It’s Asakura’s sister!
234
00:13:00,070 --> 00:13:02,570
Welcome home, Nemu-senpai!
235
00:13:02,570 --> 00:13:03,730
Welcome back!
236
00:13:05,450 --> 00:13:06,650
Welcome back!
237
00:13:13,200 --> 00:13:15,040
I’ve been waiting for so long…
238
00:13:25,340 --> 00:13:26,010
Nemu…
239
00:13:32,140 --> 00:13:35,170
Nemu… is back…
240
00:13:42,270 --> 00:13:43,170
Nemu’s…
241
00:13:51,320 --> 00:13:54,120
Well, still… don’t you think it’s a happy occasion?
242
00:13:54,990 --> 00:13:58,900
It has been two years since your sister decided to stop going to university
243
00:13:58,900 --> 00:14:00,920
and enter into a nurses’ college.
244
00:14:01,380 --> 00:14:03,630
You haven’t met her even once during that time, have you?
245
00:14:03,630 --> 00:14:05,970
Shouldn’t you be jumping into her arms, right now?
246
00:14:05,970 --> 00:14:11,310
I don’t think the doctor would say anything, so how about you go to see her?
247
00:14:11,680 --> 00:14:13,220
It’s okay. I don’t mind.
248
00:14:13,930 --> 00:14:16,440
I don’t need to go that far.
249
00:14:16,440 --> 00:14:19,240
Oh, come on. Don’t overdo it.
250
00:14:19,240 --> 00:14:21,100
Who’s overdoing it?!
251
00:14:42,340 --> 00:14:44,760
Infirmary
252
00:14:50,180 --> 00:14:51,260
Well, now…
253
00:14:51,260 --> 00:14:54,760
I’ll start explaining in detail what your job as a trainee will be.
254
00:14:54,760 --> 00:14:55,680
Yes.
255
00:14:55,680 --> 00:14:57,390
How about having lunch?
256
00:14:58,140 --> 00:15:01,560
I can treat you to lunch,
as a welcoming gift.
257
00:15:02,980 --> 00:15:05,270
No, I had prepared…
258
00:15:06,650 --> 00:15:08,990
one myself, for the occasion.
259
00:15:09,240 --> 00:15:09,940
Oh, really?
260
00:15:16,740 --> 00:15:19,040
Well, I’ll be in the school’s lunch room.
261
00:15:19,040 --> 00:15:19,290
Okay.
262
00:15:19,790 --> 00:15:21,210
But are you sure this was okay?
263
00:15:22,370 --> 00:15:26,760
I did as you told me.
I only told Amakase-san.
264
00:15:27,130 --> 00:15:29,010
But, the most important person for you
265
00:15:29,010 --> 00:15:32,510
only found out at this morning’s meeting that you were back.
266
00:15:32,510 --> 00:15:38,810
Er… but, I planned on coming back only after graduating from the college, so…
267
00:15:39,220 --> 00:15:43,480
When I left Hatsunejima, I did quite an unreasonable thing.
268
00:15:43,480 --> 00:15:45,520
So now I’ve decided to come back…
269
00:15:45,520 --> 00:15:52,370
I thought it’d be better if I did it… BIG.
270
00:15:54,030 --> 00:15:54,910
Then it’s all right.
271
00:15:58,700 --> 00:15:59,250
Oh.
272
00:15:59,250 --> 00:16:00,620
Miharu!
273
00:16:11,880 --> 00:16:13,090
Nemu-senpai.
274
00:16:14,510 --> 00:16:15,760
Welcome home.
275
00:16:16,680 --> 00:16:18,300
I’m back, Miharu.
276
00:16:18,890 --> 00:16:21,060
You really feel more mature, now…
277
00:16:21,560 --> 00:16:23,640
People change, when two years pass.
278
00:16:26,730 --> 00:16:27,810
Two years…
279
00:16:30,530 --> 00:16:31,860
Nemu-senpai!
280
00:16:31,860 --> 00:16:32,940
I’ve been so lonely.
281
00:16:32,940 --> 00:16:35,530
I’ve been so lonely.
282
00:16:35,860 --> 00:16:36,740
Miharu.
283
00:16:45,080 --> 00:16:48,460
But, Nemu-senpai, your chest hasn’t grown any bigger in two years.
284
00:16:49,670 --> 00:16:51,630
Mi-ha-ru!
285
00:16:51,630 --> 00:16:52,550
Senpai!
286
00:16:51,800 --> 00:16:53,420
Miharu, why you!
287
00:16:52,960 --> 00:16:54,180
Sorry!
288
00:17:40,600 --> 00:17:42,810
In the end, he didn’t come back…
289
00:17:43,220 --> 00:17:44,430
Asakura-sama.
290
00:17:45,310 --> 00:17:48,060
That idiot, at such an important moment!
291
00:18:00,780 --> 00:18:01,580
Nemu.
292
00:18:01,580 --> 00:18:03,120
Mako!
293
00:18:03,120 --> 00:18:06,200
Nemu, say… actually…
294
00:18:13,140 --> 00:18:17,010
Infirmary
295
00:18:14,170 --> 00:18:14,880
Nemu!
296
00:18:23,010 --> 00:18:23,890
No way.
297
00:18:25,680 --> 00:18:26,520
Why?
298
00:18:45,580 --> 00:18:46,370
Nii-san!
299
00:18:50,370 --> 00:18:50,960
Nemu.
300
00:19:01,300 --> 00:19:02,180
That’s mean.
301
00:19:03,680 --> 00:19:05,390
Why did you go home on your own?
302
00:19:06,180 --> 00:19:09,020
I’ve been waiting all this time!
303
00:19:10,600 --> 00:19:13,650
Waiting for you to come…
304
00:19:14,730 --> 00:19:16,280
I wonder who’s the meanest.
305
00:19:18,070 --> 00:19:19,650
I waited, too…
306
00:19:21,030 --> 00:19:24,990
Ever since I saw you off,
when you left the island.
307
00:19:27,410 --> 00:19:31,160
You told Miharu, but why?!
308
00:19:34,290 --> 00:19:35,490
Why didn’t you tell me?
309
00:19:36,420 --> 00:19:37,290
Because…
310
00:19:38,590 --> 00:19:40,680
But… well…
311
00:19:40,680 --> 00:19:43,390
Was it that much fun trying to surprise me?
312
00:19:43,390 --> 00:19:46,720
That’s not it! That’s not it…
313
00:19:47,560 --> 00:19:49,060
Please, please understand!
314
00:19:49,930 --> 00:19:50,890
Do whatever you want.
315
00:19:56,150 --> 00:19:59,480
Why, Nii-san? You’re so mean! Stupid!
316
00:19:59,480 --> 00:20:02,860
It would have been better
if I didn’t come back!
317
00:20:13,330 --> 00:20:15,000
This is for tricking me.
318
00:20:15,750 --> 00:20:16,500
Nii-san.
319
00:20:18,550 --> 00:20:21,630
I waited for you. Two years…
320
00:20:22,630 --> 00:20:23,300
Nii-san.
321
00:20:25,840 --> 00:20:26,590
Nii-san.
322
00:20:27,050 --> 00:20:28,390
Nii-san!
323
00:20:29,560 --> 00:20:30,680
Nii-san!
324
00:20:34,230 --> 00:20:36,730
Welcome home, Nemu.
325
00:20:47,240 --> 00:20:49,200
Nyaa. Nyaa.
326
00:20:49,620 --> 00:20:51,660
I’m back, Utamaru-san.
327
00:20:51,660 --> 00:20:52,580
Nyaaaa.
328
00:20:54,000 --> 00:20:58,510
Nemu Asakura is back,
to the home of her memories!
329
00:21:04,630 --> 00:21:06,470
Err, Nii-san!
330
00:21:06,470 --> 00:21:08,930
Who is that person?
331
00:21:08,930 --> 00:21:10,550
“That person”?
332
00:21:11,010 --> 00:21:12,850
Gah! Damn it!
333
00:21:12,850 --> 00:21:14,350
“Damn it”?!
334
00:21:14,350 --> 00:21:16,850
Err, that is… you see…
335
00:21:16,850 --> 00:21:18,980
Is something the matter, Jun’ichi?
336
00:21:19,440 --> 00:21:20,490
Jun’ichi?!
337
00:21:20,490 --> 00:21:21,900
Err, I’m telling you…
338
00:21:21,900 --> 00:21:23,980
She has quite a long story about her…
339
00:21:24,820 --> 00:21:28,660
I wonder WHAT story she has and WHAT you two were doing!
340
00:21:28,660 --> 00:21:30,200
Don’t be imagining weird things!
341
00:21:30,200 --> 00:21:31,990
Please calm down and listen to what I have to say!
342
00:21:31,990 --> 00:21:34,140
Nii-san, you idiot!
343
00:21:50,070 --> 00:21:57,930
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
344
00:21:50,070 --> 00:21:57,930
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
345
00:21:50,070 --> 00:21:57,930
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
346
00:21:58,780 --> 00:22:06,860
You were there in the future that bloomed that day in my heart
347
00:21:58,780 --> 00:22:06,860
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
348
00:21:58,780 --> 00:22:06,860
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
349
00:22:08,020 --> 00:22:16,230
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
350
00:22:08,020 --> 00:22:16,230
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
351
00:22:08,020 --> 00:22:16,230
すれ違うたびに 重ねた想いを
352
00:22:16,230 --> 00:22:27,670
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
353
00:22:16,230 --> 00:22:27,670
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
354
00:22:16,230 --> 00:22:27,670
空に奏でよう 暁のこの詩を
355
00:22:27,670 --> 00:22:35,320
Ah, this path goes on forever,
356
00:22:27,670 --> 00:22:35,320
aa owarinaki kono michi wo
357
00:22:27,670 --> 00:22:35,320
終わりなき この道を
358
00:22:35,320 --> 00:22:43,160
and we will never doubt it or stray from it
359
00:22:35,320 --> 00:22:43,160
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
360
00:22:35,320 --> 00:22:43,160
迷いながらも 途切れる事のない
361
00:22:43,160 --> 00:22:47,970
We’ll embrace that love
362
00:22:43,160 --> 00:22:47,970
ai wo dakishimete
363
00:22:43,160 --> 00:22:47,970
愛を 抱きしめて
364
00:22:47,970 --> 00:22:56,370
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
365
00:22:47,970 --> 00:22:56,370
sakura kaze kara koborete shizuku
366
00:22:47,970 --> 00:22:56,370
桜風からこぼれた雫
367
00:22:56,370 --> 00:23:09,030
and I want to watch them forever… together with you.
368
00:22:56,370 --> 00:23:09,030
nee zutto issho ni mitsumeteitai
369
00:22:56,370 --> 00:23:09,030
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
370
00:23:09,880 --> 00:23:39,910
Crossing and missing each other
371
00:23:10,890 --> 00:23:13,880
Waai! Welcome home, Nemu-senpai!
372
00:23:13,880 --> 00:23:19,180
Miharu waited for a long time, wondering
“will she come, will she come”?
373
00:23:19,180 --> 00:23:23,040
Right now, you and Asakura-senpai must be in a love-love mood!
374
00:23:23,040 --> 00:23:25,450
Or so I thought.
375
00:23:25,450 --> 00:23:31,280
Huh? What’s going on? Why the evil face? You just got back…
376
00:23:31,280 --> 00:23:35,100
Aha. I see. I see. I get it!
377
00:23:35,100 --> 00:23:39,000
Let me take care of things!
27006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.