All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][06][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:03,970 Amakase Laboratory 2 00:00:09,670 --> 00:00:13,890 Amakase 3 00:00:16,760 --> 00:00:19,520 Ah! Mornings feel nice! 4 00:00:20,100 --> 00:00:24,400 It really feels like something nice is going to happen today! 5 00:01:11,530 --> 00:01:14,950 Translation by Shinsen-Subs 6 00:01:15,340 --> 00:01:18,030 During countless nights, 7 00:01:15,340 --> 00:01:18,030 ikusen no yoru ni 8 00:01:15,340 --> 00:01:18,030 幾千の夜に 9 00:01:18,810 --> 00:01:20,950 each time I would think about you, 10 00:01:18,810 --> 00:01:20,950 anata wo omoeba 11 00:01:18,810 --> 00:01:20,950 あなたを想えば 12 00:01:22,220 --> 00:01:24,460 I’d feel sad the road our loves tread on 13 00:01:22,220 --> 00:01:24,460 kono koi no yukue 14 00:01:22,220 --> 00:01:24,460 この恋の行方 15 00:01:24,460 --> 00:01:28,080 would only miss each other 16 00:01:24,460 --> 00:01:28,080 surechigai setsunai 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,080 すれ違い切ない 18 00:01:29,050 --> 00:01:31,730 As I raise my eyes to the window, 19 00:01:29,050 --> 00:01:31,730 furiyamanai ame 20 00:01:29,050 --> 00:01:31,730 降り止まない雨 21 00:01:32,460 --> 00:01:34,970 and see the unstopping rain, 22 00:01:32,460 --> 00:01:34,970 mado kara miagete 23 00:01:32,460 --> 00:01:34,970 窓から見上げて 24 00:01:35,900 --> 00:01:42,060 the tears overflow in my heart as well. 25 00:01:35,900 --> 00:01:42,060 watashi no kokoro ni mo namida afureta 26 00:01:35,900 --> 00:01:42,060 私の心にも涙あふれた 27 00:01:42,060 --> 00:01:48,860 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 28 00:01:42,060 --> 00:01:48,860 sora wo nagareru kumo no sukima ni 29 00:01:42,060 --> 00:01:48,860 空を流れる雲の隙間に 30 00:01:48,860 --> 00:01:56,490 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 31 00:01:48,860 --> 00:01:56,490 hikari sashite sotto hohoemu you ni 32 00:01:48,860 --> 00:01:56,490 光差して、そっと微笑むように 33 00:01:57,330 --> 00:02:00,580 On that tree-lined pathway we both walked down 34 00:01:57,330 --> 00:02:00,580 futari de aruita namikimichi 35 00:01:57,330 --> 00:02:00,580 二人で歩いた並木道 36 00:02:00,580 --> 00:02:04,120 in the cherry-blossom-colored season, 37 00:02:00,580 --> 00:02:04,120 sakura iro no kisetsu no naka de 38 00:02:00,580 --> 00:02:04,120 サクライロノキセツの中で 39 00:02:04,120 --> 00:02:10,630 feelings of joy and merriness came together. 40 00:02:04,120 --> 00:02:10,630 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 41 00:02:04,120 --> 00:02:10,630 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 42 00:02:10,630 --> 00:02:14,220 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 43 00:02:10,630 --> 00:02:14,220 ameagari aruku namikimichi 44 00:02:10,630 --> 00:02:14,220 雨上がり歩く並木道 45 00:02:14,220 --> 00:02:17,760 and the season is colored by cherry blossoms. 46 00:02:14,220 --> 00:02:17,760 sakura iro no kisetsu no naka de 47 00:02:14,220 --> 00:02:17,760 サクライロノキセツの中で 48 00:02:17,760 --> 00:02:21,100 We now walk and climb the stairs 49 00:02:17,760 --> 00:02:21,100 kaidan nobotteku 50 00:02:17,760 --> 00:02:21,100 階段上ってく 51 00:02:21,100 --> 00:02:27,770 believing in our goal, our love… 52 00:02:21,100 --> 00:02:27,770 ai no GOAL wo shinjiteyuku 53 00:02:21,100 --> 00:02:27,770 愛のゴールを 信じてゆく 54 00:02:30,060 --> 00:02:35,650 Letter for Miharu 55 00:02:37,150 --> 00:02:39,780 You look like you’re enjoying yourself, Miharu. 56 00:02:39,780 --> 00:02:43,790 Yes! It feels like I’m 100 times more energetic than usual this morning! 57 00:02:44,570 --> 00:02:46,410 Ah, good morning! 58 00:02:47,450 --> 00:02:48,200 Morning. 59 00:02:49,370 --> 00:02:52,710 It looks like you’re used to the school now, Aisia-san. 60 00:02:52,710 --> 00:02:58,420 Yes, everyday is full of new experiences, I just can’t sit still! 61 00:03:01,850 --> 00:03:05,890 Oh, Jun’ichi don’t lag behind! Let’s hurry up! 62 00:03:05,890 --> 00:03:09,770 She’s right! Let’s go to school and have fun! 63 00:03:09,770 --> 00:03:13,230 Hey, don’t pull that hard! Aisia! Miharu! 64 00:03:15,060 --> 00:03:16,860 Well then, I’m going to my classroom. 65 00:03:16,860 --> 00:03:19,110 Let’s meet for lunch. 66 00:03:19,110 --> 00:03:20,030 Yes! 67 00:03:20,030 --> 00:03:21,150 See you, Miharu. 68 00:03:22,360 --> 00:03:22,950 Here. 69 00:03:30,250 --> 00:03:32,710 What’s wrong, Miharu?! 70 00:03:35,580 --> 00:03:36,210 Hey, Miharu! 71 00:03:37,340 --> 00:03:39,630 Aaaah, Asakura-senpai! 72 00:03:39,630 --> 00:03:41,470 What are you yelling for? 73 00:03:41,470 --> 00:03:44,470 It’s nothing, it’s nothing! 74 00:03:44,470 --> 00:03:46,300 “Nothing” you say? 75 00:03:46,300 --> 00:03:48,600 Err… well, see you! 76 00:03:50,430 --> 00:03:51,430 No way. 77 00:03:59,360 --> 00:04:03,740 That’s obviously the “love letter in the shoe box” pattern. 78 00:04:04,990 --> 00:04:09,070 I see. Miharu finally found love. 79 00:04:10,240 --> 00:04:12,160 Say Aisia, what do you think about it? 80 00:04:12,160 --> 00:04:13,410 About what? 81 00:04:13,410 --> 00:04:14,750 “What” you say? 82 00:04:16,170 --> 00:04:17,080 Oh well. 83 00:04:20,800 --> 00:04:27,930 By taking the length of segment AP… 84 00:04:27,220 --> 00:04:27,930 Stupid. 85 00:04:42,990 --> 00:04:45,410 Infirmary 86 00:04:45,410 --> 00:04:48,080 Record 87 00:04:45,410 --> 00:04:48,080 Address 88 00:04:45,410 --> 00:04:48,080 Year of birth 89 00:04:45,410 --> 00:04:48,080 Miharu Amakase 90 00:04:55,790 --> 00:04:58,340 Here you go, everyone. 91 00:04:58,340 --> 00:05:01,220 Oooh, pudding! 92 00:05:01,220 --> 00:05:03,250 Thank you, Kotori! 93 00:05:03,250 --> 00:05:04,930 Are you okay with treating all of us to pudding? 94 00:05:04,930 --> 00:05:09,090 Yes! I made quite a lot during cooking lessons. 95 00:05:09,090 --> 00:05:12,680 So your class got to cook a sweet dish. How lucky. 96 00:05:12,680 --> 00:05:14,970 We had to cook vegetables, right? 97 00:05:14,970 --> 00:05:18,190 Yeah. We should cook more appealing things. 98 00:05:18,810 --> 00:05:21,110 If it had been sweets, I could have offered them to my beloved person… 99 00:05:21,110 --> 00:05:23,650 with a “here!”, or something cute along those lines. 100 00:05:25,740 --> 00:05:28,620 That is of course, if you had someone you could offer them to. 101 00:05:28,620 --> 00:05:33,080 What’d you mean?! If I wanted to, even I could find someone! 102 00:05:33,080 --> 00:05:35,620 You mean the dog next door, and the cat on the catty-corner? 103 00:05:35,620 --> 00:05:38,540 Just what carnivores like them need. 104 00:05:38,540 --> 00:05:40,000 What did you say?! 105 00:05:40,000 --> 00:05:43,840 There, there. Instead of fighting with each other, why don’t we eat? 106 00:05:43,840 --> 00:05:46,420 Well then, here I go! 107 00:05:49,680 --> 00:05:50,470 This is… 108 00:05:50,470 --> 00:05:51,260 Banana! 109 00:05:51,720 --> 00:05:56,810 Yeah, for once I tried to make it banana-flavored, just as Amakase-san likes it! 110 00:05:58,060 --> 00:06:00,900 You like it too. Right, Miharu? 111 00:06:04,110 --> 00:06:07,530 How come? The puppy girl hasn’t reacted to the bananas?! 112 00:06:07,530 --> 00:06:08,950 Are you hurt somewhere?! 113 00:06:10,610 --> 00:06:14,450 Oh, shouldn’t we say that, on the contrary, it’s like her? 114 00:06:14,450 --> 00:06:15,330 Eh? 115 00:06:15,330 --> 00:06:16,950 On the contrary? 116 00:06:16,950 --> 00:06:18,330 Well, you see… 117 00:06:19,380 --> 00:06:23,680 WHAT?! A love letter in her shoe box?! 118 00:06:23,680 --> 00:06:29,300 How? Could it be that Spring has come for Miharu? Before me, her senpai?! 119 00:06:29,300 --> 00:06:31,760 No, that’s not… 120 00:06:31,760 --> 00:06:34,350 Now there’s material for a scandal… 121 00:06:34,350 --> 00:06:35,970 You’re getting the wrong idea! 122 00:06:35,970 --> 00:06:38,560 It isn’t what you think, I’m telling you! 123 00:06:38,560 --> 00:06:39,980 Then, what was it? 124 00:06:41,020 --> 00:06:44,520 Well, that is… I can’t say it. 125 00:06:45,650 --> 00:06:48,750 Oh, come on. Don’t say that, tell us! 126 00:06:49,150 --> 00:06:50,820 Who sent it? 127 00:06:50,820 --> 00:06:52,530 Is it someone we know? 128 00:06:52,530 --> 00:06:54,330 Could it be one of the cute boys from a lower class? 129 00:06:54,330 --> 00:06:57,750 No… I told you, it’s… 130 00:06:57,750 --> 00:06:58,750 It’s? 131 00:07:00,210 --> 00:07:01,540 It’s… 132 00:07:02,290 --> 00:07:05,670 Aren’t you carrying that letter with you? 133 00:07:05,670 --> 00:07:09,260 No! Anything but that! 134 00:07:09,260 --> 00:07:10,340 Wait! 135 00:07:10,340 --> 00:07:11,470 Wait up! 136 00:07:11,470 --> 00:07:12,170 Uh… 137 00:07:15,180 --> 00:07:17,140 They sure love to keep tabs on everything. 138 00:07:18,520 --> 00:07:23,980 Well, until now, boys meant nothing to her, it’s not much of a surprise. 139 00:07:23,980 --> 00:07:27,110 Really, you shouldn’t have said that, Asakura-kun. 140 00:07:27,110 --> 00:07:30,240 I didn’t think they’d go overboard like that… 141 00:07:30,240 --> 00:07:33,280 They all want to see Miharu’s letter? 142 00:07:34,450 --> 00:07:37,870 Well, if you asked me, I’d say I want to, but… 143 00:07:37,870 --> 00:07:40,200 If they make too much of a fuss about it, it’s going to be a problem. 144 00:07:40,200 --> 00:07:43,670 Even though you say that, Kotori Shirakawa, you also are interested. Am I wrong? 145 00:07:43,670 --> 00:07:50,380 Well… it concerns Amakase-san, so I was wondering if we should keep an eye on her… 146 00:07:50,960 --> 00:07:52,260 Quite right. 147 00:07:52,260 --> 00:07:56,300 Well, since it’s decided, Aisia, don’t do– 148 00:07:56,300 --> 00:07:58,470 Huh? Aisia? 149 00:07:59,140 --> 00:08:00,220 She went that way. 150 00:08:02,640 --> 00:08:06,900 Hey wait, Aisia! What are you up to? 151 00:08:08,150 --> 00:08:12,700 Well, if everyone could see Miharu’s letter, everyone would be happy, right? 152 00:08:13,360 --> 00:08:17,280 Magic is something one person uses to make many people happy. 153 00:08:18,030 --> 00:08:19,410 So, I… 154 00:08:19,410 --> 00:08:22,870 Ah, damn. We’ll talk about that later! 155 00:08:22,870 --> 00:08:24,710 So, don’t do stupid things! 156 00:08:34,470 --> 00:08:36,640 So, you two fell down the stairs… 157 00:08:37,050 --> 00:08:39,930 I don’t mind if you get along, but don’t overdo it. 158 00:08:39,930 --> 00:08:41,260 It’s not like that! 159 00:08:41,260 --> 00:08:43,930 Ouch, it’s soaking in… 160 00:08:43,930 --> 00:08:45,770 Don’t sound like you’re in so much pain! 161 00:08:45,770 --> 00:08:47,940 It’s all your fault. 162 00:08:47,940 --> 00:08:52,320 What? It’s all because you talked about that, Jun’ichi. 163 00:08:52,320 --> 00:08:53,530 There, there… 164 00:08:53,530 --> 00:08:55,360 How about calling it quits? 165 00:08:55,360 --> 00:08:57,570 Aisia-chan, Asakura-kun. 166 00:08:57,570 --> 00:09:01,370 Oh, I see. You’re Jun’ichi Asakura. 167 00:09:01,370 --> 00:09:04,540 Well, yeah. What’s wrong? 168 00:09:05,620 --> 00:09:06,370 No, it’s nothing. 169 00:09:08,960 --> 00:09:13,140 Asakura-senpai! Aisia-san! Are you okay? 170 00:09:13,470 --> 00:09:17,680 I came as soon as I heard you were brought to the infirmary! 171 00:09:17,680 --> 00:09:21,230 Err! Is that because of me? 172 00:09:21,230 --> 00:09:22,680 Well, it’s more like… 173 00:09:22,680 --> 00:09:24,560 Reaping what you sow. 174 00:09:24,970 --> 00:09:27,940 It’s okay. Don’t worry about it, Miharu. 175 00:09:28,310 --> 00:09:30,100 Then it’s fine, but… 176 00:09:33,530 --> 00:09:36,780 Ah! Thanks for this morning. 177 00:09:37,820 --> 00:09:39,030 Can I talk to you for a minute? 178 00:09:39,030 --> 00:09:39,570 Huh? 179 00:09:40,490 --> 00:09:41,410 Okay. 180 00:09:42,780 --> 00:09:44,280 You read it, right? 181 00:09:44,740 --> 00:09:47,750 Yes. But, er… 182 00:09:48,460 --> 00:09:49,660 I can’t talk about it here. 183 00:09:53,090 --> 00:10:01,390 Still, I didn’t expect it to be Akishima from the infirmary who sent that letter to Miharu. 184 00:10:01,390 --> 00:10:04,180 But, from what we could see, that must be it. 185 00:10:04,180 --> 00:10:10,060 Well, it might be a good thing for Miharu to have someone so quiet to balance her out. 186 00:10:10,690 --> 00:10:13,310 Finally, Miharu found herself a lover. 187 00:10:13,310 --> 00:10:15,940 Well, it’s not like it’s already decided, though. 188 00:10:15,940 --> 00:10:19,700 Anyhow, Asakura-kun. Don’t tell the others about this. 189 00:10:20,910 --> 00:10:22,910 Yeah, I know. 190 00:10:23,490 --> 00:10:25,290 This is so Miharu can be happy. 191 00:10:25,580 --> 00:10:26,660 Happy? 192 00:10:27,330 --> 00:10:30,120 Is it a good thing when you find a lover? 193 00:10:30,120 --> 00:10:35,720 Well, you could say that. It really changes your way of life. 194 00:10:35,720 --> 00:10:37,220 Do you have one, Jun’ichi? 195 00:10:38,380 --> 00:10:39,130 Me? 196 00:10:40,090 --> 00:10:43,140 Well… I wonder… 197 00:10:46,390 --> 00:10:48,970 Well never mind me, we should think about Miharu! 198 00:10:49,390 --> 00:10:53,100 Right now, I hope things will go smoothly for her! That’s all! 199 00:10:53,100 --> 00:10:54,690 Y-Yeah, you’re right! 200 00:11:10,080 --> 00:11:12,460 Mr. Headmaster, thank you. 201 00:11:12,920 --> 00:11:16,670 Now, we have an announcement from Mr. Akishima of the infirmary. 202 00:11:16,960 --> 00:11:19,000 Mr. Akishima, here you go. 203 00:11:21,260 --> 00:11:26,390 Okay, there are a lot of things I must tell you today. 204 00:11:26,930 --> 00:11:30,480 First, the physical examination shall take place tomorrow at 10AM. 205 00:11:30,480 --> 00:11:32,100 Oh, here it comes, here it comes. 206 00:11:32,690 --> 00:11:36,270 Oh well, the unexpected love message only came to her yesterday. 207 00:11:36,820 --> 00:11:39,230 Seems like I really can’t help but notice it. 208 00:11:40,280 --> 00:11:43,570 What’s wrong, Asakura? Why are you looking so happy? 209 00:11:43,570 --> 00:11:45,740 Oh, it’s nothing. 210 00:11:46,490 --> 00:11:48,870 Right in your field of view was… 211 00:11:48,870 --> 00:11:50,460 Oh, I see. 212 00:11:50,870 --> 00:11:53,250 You did find out something, didn’t you? 213 00:11:53,250 --> 00:11:54,000 Huh? 214 00:11:54,000 --> 00:11:59,500 Now, Asakura, if you found out something, let us know as well! 215 00:11:59,500 --> 00:12:01,800 Now, what’s with you guys? 216 00:12:01,800 --> 00:12:04,800 It’s about time you stopped going all out, spying on other people! 217 00:12:05,220 --> 00:12:07,350 We don’t give a damn about who Miharu goes out with, right? 218 00:12:07,640 --> 00:12:11,730 Wha! And you’re playing the saint even though you know! That’s sick… 219 00:12:12,020 --> 00:12:13,850 Come on, now, tell us! 220 00:12:13,850 --> 00:12:14,890 Asakura! 221 00:12:14,890 --> 00:12:16,310 You guys, really… 222 00:12:16,310 --> 00:12:19,270 Please everyone, be quiet! 223 00:12:19,270 --> 00:12:22,610 Hey there! You’re making too much noise! 224 00:12:31,950 --> 00:12:32,750 Nemu… 225 00:12:38,380 --> 00:12:40,340 Be quiet during the meeting. 226 00:12:40,750 --> 00:12:41,470 Nemu! 227 00:12:41,470 --> 00:12:45,630 Starting today, I shall work as a trainee at the infirmary. 228 00:12:45,630 --> 00:12:46,970 My name is Nemu Asakura. 229 00:12:46,970 --> 00:12:50,640 Nice to meet you. 230 00:12:50,640 --> 00:12:52,430 Hey, it’s Nemu! 231 00:12:52,430 --> 00:12:53,810 Nemu Asakura! 232 00:12:53,810 --> 00:12:55,440 She went to a nurses’ college! 233 00:12:55,440 --> 00:12:56,690 It’s Asakura’s sister! 234 00:13:00,070 --> 00:13:02,570 Welcome home, Nemu-senpai! 235 00:13:02,570 --> 00:13:03,730 Welcome back! 236 00:13:05,450 --> 00:13:06,650 Welcome back! 237 00:13:13,200 --> 00:13:15,040 I’ve been waiting for so long… 238 00:13:25,340 --> 00:13:26,010 Nemu… 239 00:13:32,140 --> 00:13:35,170 Nemu… is back… 240 00:13:42,270 --> 00:13:43,170 Nemu’s… 241 00:13:51,320 --> 00:13:54,120 Well, still… don’t you think it’s a happy occasion? 242 00:13:54,990 --> 00:13:58,900 It has been two years since your sister decided to stop going to university 243 00:13:58,900 --> 00:14:00,920 and enter into a nurses’ college. 244 00:14:01,380 --> 00:14:03,630 You haven’t met her even once during that time, have you? 245 00:14:03,630 --> 00:14:05,970 Shouldn’t you be jumping into her arms, right now? 246 00:14:05,970 --> 00:14:11,310 I don’t think the doctor would say anything, so how about you go to see her? 247 00:14:11,680 --> 00:14:13,220 It’s okay. I don’t mind. 248 00:14:13,930 --> 00:14:16,440 I don’t need to go that far. 249 00:14:16,440 --> 00:14:19,240 Oh, come on. Don’t overdo it. 250 00:14:19,240 --> 00:14:21,100 Who’s overdoing it?! 251 00:14:42,340 --> 00:14:44,760 Infirmary 252 00:14:50,180 --> 00:14:51,260 Well, now… 253 00:14:51,260 --> 00:14:54,760 I’ll start explaining in detail what your job as a trainee will be. 254 00:14:54,760 --> 00:14:55,680 Yes. 255 00:14:55,680 --> 00:14:57,390 How about having lunch? 256 00:14:58,140 --> 00:15:01,560 I can treat you to lunch, as a welcoming gift. 257 00:15:02,980 --> 00:15:05,270 No, I had prepared… 258 00:15:06,650 --> 00:15:08,990 one myself, for the occasion. 259 00:15:09,240 --> 00:15:09,940 Oh, really? 260 00:15:16,740 --> 00:15:19,040 Well, I’ll be in the school’s lunch room. 261 00:15:19,040 --> 00:15:19,290 Okay. 262 00:15:19,790 --> 00:15:21,210 But are you sure this was okay? 263 00:15:22,370 --> 00:15:26,760 I did as you told me. I only told Amakase-san. 264 00:15:27,130 --> 00:15:29,010 But, the most important person for you 265 00:15:29,010 --> 00:15:32,510 only found out at this morning’s meeting that you were back. 266 00:15:32,510 --> 00:15:38,810 Er… but, I planned on coming back only after graduating from the college, so… 267 00:15:39,220 --> 00:15:43,480 When I left Hatsunejima, I did quite an unreasonable thing. 268 00:15:43,480 --> 00:15:45,520 So now I’ve decided to come back… 269 00:15:45,520 --> 00:15:52,370 I thought it’d be better if I did it… BIG. 270 00:15:54,030 --> 00:15:54,910 Then it’s all right. 271 00:15:58,700 --> 00:15:59,250 Oh. 272 00:15:59,250 --> 00:16:00,620 Miharu! 273 00:16:11,880 --> 00:16:13,090 Nemu-senpai. 274 00:16:14,510 --> 00:16:15,760 Welcome home. 275 00:16:16,680 --> 00:16:18,300 I’m back, Miharu. 276 00:16:18,890 --> 00:16:21,060 You really feel more mature, now… 277 00:16:21,560 --> 00:16:23,640 People change, when two years pass. 278 00:16:26,730 --> 00:16:27,810 Two years… 279 00:16:30,530 --> 00:16:31,860 Nemu-senpai! 280 00:16:31,860 --> 00:16:32,940 I’ve been so lonely. 281 00:16:32,940 --> 00:16:35,530 I’ve been so lonely. 282 00:16:35,860 --> 00:16:36,740 Miharu. 283 00:16:45,080 --> 00:16:48,460 But, Nemu-senpai, your chest hasn’t grown any bigger in two years. 284 00:16:49,670 --> 00:16:51,630 Mi-ha-ru! 285 00:16:51,630 --> 00:16:52,550 Senpai! 286 00:16:51,800 --> 00:16:53,420 Miharu, why you! 287 00:16:52,960 --> 00:16:54,180 Sorry! 288 00:17:40,600 --> 00:17:42,810 In the end, he didn’t come back… 289 00:17:43,220 --> 00:17:44,430 Asakura-sama. 290 00:17:45,310 --> 00:17:48,060 That idiot, at such an important moment! 291 00:18:00,780 --> 00:18:01,580 Nemu. 292 00:18:01,580 --> 00:18:03,120 Mako! 293 00:18:03,120 --> 00:18:06,200 Nemu, say… actually… 294 00:18:13,140 --> 00:18:17,010 Infirmary 295 00:18:14,170 --> 00:18:14,880 Nemu! 296 00:18:23,010 --> 00:18:23,890 No way. 297 00:18:25,680 --> 00:18:26,520 Why? 298 00:18:45,580 --> 00:18:46,370 Nii-san! 299 00:18:50,370 --> 00:18:50,960 Nemu. 300 00:19:01,300 --> 00:19:02,180 That’s mean. 301 00:19:03,680 --> 00:19:05,390 Why did you go home on your own? 302 00:19:06,180 --> 00:19:09,020 I’ve been waiting all this time! 303 00:19:10,600 --> 00:19:13,650 Waiting for you to come… 304 00:19:14,730 --> 00:19:16,280 I wonder who’s the meanest. 305 00:19:18,070 --> 00:19:19,650 I waited, too… 306 00:19:21,030 --> 00:19:24,990 Ever since I saw you off, when you left the island. 307 00:19:27,410 --> 00:19:31,160 You told Miharu, but why?! 308 00:19:34,290 --> 00:19:35,490 Why didn’t you tell me? 309 00:19:36,420 --> 00:19:37,290 Because… 310 00:19:38,590 --> 00:19:40,680 But… well… 311 00:19:40,680 --> 00:19:43,390 Was it that much fun trying to surprise me? 312 00:19:43,390 --> 00:19:46,720 That’s not it! That’s not it… 313 00:19:47,560 --> 00:19:49,060 Please, please understand! 314 00:19:49,930 --> 00:19:50,890 Do whatever you want. 315 00:19:56,150 --> 00:19:59,480 Why, Nii-san? You’re so mean! Stupid! 316 00:19:59,480 --> 00:20:02,860 It would have been better if I didn’t come back! 317 00:20:13,330 --> 00:20:15,000 This is for tricking me. 318 00:20:15,750 --> 00:20:16,500 Nii-san. 319 00:20:18,550 --> 00:20:21,630 I waited for you. Two years… 320 00:20:22,630 --> 00:20:23,300 Nii-san. 321 00:20:25,840 --> 00:20:26,590 Nii-san. 322 00:20:27,050 --> 00:20:28,390 Nii-san! 323 00:20:29,560 --> 00:20:30,680 Nii-san! 324 00:20:34,230 --> 00:20:36,730 Welcome home, Nemu. 325 00:20:47,240 --> 00:20:49,200 Nyaa. Nyaa. 326 00:20:49,620 --> 00:20:51,660 I’m back, Utamaru-san. 327 00:20:51,660 --> 00:20:52,580 Nyaaaa. 328 00:20:54,000 --> 00:20:58,510 Nemu Asakura is back, to the home of her memories! 329 00:21:04,630 --> 00:21:06,470 Err, Nii-san! 330 00:21:06,470 --> 00:21:08,930 Who is that person? 331 00:21:08,930 --> 00:21:10,550 “That person”? 332 00:21:11,010 --> 00:21:12,850 Gah! Damn it! 333 00:21:12,850 --> 00:21:14,350 “Damn it”?! 334 00:21:14,350 --> 00:21:16,850 Err, that is… you see… 335 00:21:16,850 --> 00:21:18,980 Is something the matter, Jun’ichi? 336 00:21:19,440 --> 00:21:20,490 Jun’ichi?! 337 00:21:20,490 --> 00:21:21,900 Err, I’m telling you… 338 00:21:21,900 --> 00:21:23,980 She has quite a long story about her… 339 00:21:24,820 --> 00:21:28,660 I wonder WHAT story she has and WHAT you two were doing! 340 00:21:28,660 --> 00:21:30,200 Don’t be imagining weird things! 341 00:21:30,200 --> 00:21:31,990 Please calm down and listen to what I have to say! 342 00:21:31,990 --> 00:21:34,140 Nii-san, you idiot! 343 00:21:50,070 --> 00:21:57,930 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 344 00:21:50,070 --> 00:21:57,930 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 345 00:21:50,070 --> 00:21:57,930 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 346 00:21:58,780 --> 00:22:06,860 You were there in the future that bloomed that day in my heart 347 00:21:58,780 --> 00:22:06,860 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 348 00:21:58,780 --> 00:22:06,860 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 349 00:22:08,020 --> 00:22:16,230 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 350 00:22:08,020 --> 00:22:16,230 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 351 00:22:08,020 --> 00:22:16,230 すれ違うたびに 重ねた想いを 352 00:22:16,230 --> 00:22:27,670 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 353 00:22:16,230 --> 00:22:27,670 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 354 00:22:16,230 --> 00:22:27,670 空に奏でよう 暁のこの詩を 355 00:22:27,670 --> 00:22:35,320 Ah, this path goes on forever, 356 00:22:27,670 --> 00:22:35,320 aa owarinaki kono michi wo 357 00:22:27,670 --> 00:22:35,320 終わりなき この道を 358 00:22:35,320 --> 00:22:43,160 and we will never doubt it or stray from it 359 00:22:35,320 --> 00:22:43,160 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 360 00:22:35,320 --> 00:22:43,160 迷いながらも 途切れる事のない 361 00:22:43,160 --> 00:22:47,970 We’ll embrace that love 362 00:22:43,160 --> 00:22:47,970 ai wo dakishimete 363 00:22:43,160 --> 00:22:47,970 愛を 抱きしめて 364 00:22:47,970 --> 00:22:56,370 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 365 00:22:47,970 --> 00:22:56,370 sakura kaze kara koborete shizuku 366 00:22:47,970 --> 00:22:56,370 桜風からこぼれた雫 367 00:22:56,370 --> 00:23:09,030 and I want to watch them forever… together with you. 368 00:22:56,370 --> 00:23:09,030 nee zutto issho ni mitsumeteitai 369 00:22:56,370 --> 00:23:09,030 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 370 00:23:09,880 --> 00:23:39,910 Crossing and missing each other 371 00:23:10,890 --> 00:23:13,880 Waai! Welcome home, Nemu-senpai! 372 00:23:13,880 --> 00:23:19,180 Miharu waited for a long time, wondering “will she come, will she come”? 373 00:23:19,180 --> 00:23:23,040 Right now, you and Asakura-senpai must be in a love-love mood! 374 00:23:23,040 --> 00:23:25,450 Or so I thought. 375 00:23:25,450 --> 00:23:31,280 Huh? What’s going on? Why the evil face? You just got back… 376 00:23:31,280 --> 00:23:35,100 Aha. I see. I see. I get it! 377 00:23:35,100 --> 00:23:39,000 Let me take care of things! 27006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.