All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][03][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,440 --> 00:00:19,630 Master! 2 00:00:20,240 --> 00:00:21,780 MASTER! 3 00:00:24,450 --> 00:00:25,560 Hey! 4 00:00:28,660 --> 00:00:29,870 Good morning. 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,530 Today looks like a nice morning too, doesn’t it? 6 00:00:35,170 --> 00:00:36,650 Y-Yeah… 7 00:00:36,650 --> 00:00:40,740 Should the breakfast be Japanese-style or Western-style? 8 00:00:42,180 --> 00:00:43,330 Japanese… 9 00:00:43,330 --> 00:00:45,620 Is there anything you dislike to eat? 10 00:00:46,100 --> 00:00:48,200 No… Not really. 11 00:00:49,020 --> 00:00:50,120 All right then! 12 00:00:50,640 --> 00:00:52,380 Then, please wait a little while. 13 00:00:53,770 --> 00:00:57,630 Oh, wait… Who… are you? 14 00:00:58,110 --> 00:00:59,340 My name’s Aisia. 15 00:00:59,780 --> 00:01:05,890 That’s weird, the Aisia I knew was more quiet and mysterious… 16 00:01:07,450 --> 00:01:11,820 This is because I must now serve you, master. Well, then. 17 00:01:17,170 --> 00:01:18,900 “MASTER”?! 18 00:01:30,450 --> 00:01:33,920 Translation by Shinsen-Subs 19 00:01:34,310 --> 00:01:37,000 During countless nights, 20 00:01:34,310 --> 00:01:37,000 ikusen no yoru ni 21 00:01:34,310 --> 00:01:37,000 幾千の夜に 22 00:01:37,780 --> 00:01:39,880 each time I would think about you, 23 00:01:37,780 --> 00:01:39,880 anata wo omoeba 24 00:01:37,780 --> 00:01:39,880 あなたを想えば 25 00:01:41,190 --> 00:01:43,430 I’d feel sad the road our loves tread on 26 00:01:41,190 --> 00:01:43,430 kono koi no yukue 27 00:01:41,190 --> 00:01:43,430 この恋の行方 28 00:01:43,430 --> 00:01:47,050 would only miss each other 29 00:01:43,430 --> 00:01:47,050 surechigai setsunai 30 00:01:43,430 --> 00:01:47,050 すれ違い切ない 31 00:01:48,020 --> 00:01:50,700 As I raise my eyes to the window, 32 00:01:48,020 --> 00:01:50,700 furiyamanai ame 33 00:01:48,020 --> 00:01:50,700 降り止まない雨 34 00:01:51,430 --> 00:01:53,940 and see the unstopping rain, 35 00:01:51,430 --> 00:01:53,940 mado kara miagete 36 00:01:51,430 --> 00:01:53,940 窓から見上げて 37 00:01:54,870 --> 00:02:01,030 the tears overflow in my heart as well. 38 00:01:54,870 --> 00:02:01,030 watashi no kokoro ni mo namida afureta 39 00:01:54,870 --> 00:02:01,030 私の心にも涙あふれた 40 00:02:01,030 --> 00:02:07,830 But in the gaps between the clouds dancing in the sky 41 00:02:01,030 --> 00:02:07,830 sora wo nagareru kumo no sukima ni 42 00:02:01,030 --> 00:02:07,830 空を流れる雲の隙間に 43 00:02:07,830 --> 00:02:15,460 light gently shines on me, as if the sky were smiling at me 44 00:02:07,830 --> 00:02:15,460 hikari sashite sotto hohoemu you ni 45 00:02:07,830 --> 00:02:15,460 光差して、そっと微笑むように 46 00:02:16,250 --> 00:02:19,500 On that tree-lined pathway we both walked down 47 00:02:16,250 --> 00:02:19,500 futari de aruita namikimichi 48 00:02:16,250 --> 00:02:19,500 二人で歩いた並木道 49 00:02:19,500 --> 00:02:23,090 in the cherry-blossom-colored season, 50 00:02:19,500 --> 00:02:23,090 sakura iro no kisetsu no naka de 51 00:02:19,500 --> 00:02:23,090 サクライロノキセツの中で 52 00:02:23,090 --> 00:02:29,600 feelings of joy and merriness came together. 53 00:02:23,090 --> 00:02:29,600 hashaida fuzakeatta omoi kasaneta 54 00:02:23,090 --> 00:02:29,600 はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた 55 00:02:29,600 --> 00:02:33,140 The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway 56 00:02:29,600 --> 00:02:33,140 ameagari aruku namikimichi 57 00:02:29,600 --> 00:02:33,140 雨上がり歩く並木道 58 00:02:33,140 --> 00:02:36,690 and the season is colored by cherry blossoms. 59 00:02:33,140 --> 00:02:36,690 sakura iro no kisetsu no naka de 60 00:02:33,140 --> 00:02:36,690 サクライロノキセツの中で 61 00:02:36,690 --> 00:02:40,020 We now walk and climb the stairs 62 00:02:36,690 --> 00:02:40,020 kaidan nobotteku 63 00:02:36,690 --> 00:02:40,020 階段上ってく 64 00:02:40,020 --> 00:02:46,740 believing in our goal, our love… 65 00:02:40,020 --> 00:02:46,740 ai no GOAL wo shinjiteyuku 66 00:02:40,020 --> 00:02:46,740 愛のゴールを 信じてゆく 67 00:02:52,540 --> 00:02:57,420 Under the same roof 68 00:02:55,830 --> 00:02:57,420 Serve you, Asakura-kun?! 69 00:02:57,980 --> 00:03:00,810 So that’s why she’s wearing those clothes. 70 00:03:00,810 --> 00:03:01,860 Yeah. 71 00:03:01,860 --> 00:03:03,820 If you compare her to yesterday, she’s not the same person anymore. 72 00:03:03,820 --> 00:03:04,430 You think so too? 73 00:03:05,230 --> 00:03:06,680 Sorry for the wait! 74 00:03:13,830 --> 00:03:15,120 It’s cold. 75 00:03:15,120 --> 00:03:15,860 Yes. 76 00:03:17,040 --> 00:03:18,040 Hey, now… 77 00:03:18,040 --> 00:03:20,360 There is lots left, so… 78 00:03:21,150 --> 00:03:22,270 Oh, no! 79 00:03:24,090 --> 00:03:25,900 Just what is going on? 80 00:03:26,420 --> 00:03:28,820 Perhaps she just wants to show her gratitude. 81 00:03:30,050 --> 00:03:33,720 Well, you’ve been looking after her and helped her out, so… 82 00:03:33,720 --> 00:03:34,430 Eeeh? 83 00:03:35,080 --> 00:03:37,220 Where is the banana I left here yesterday? 84 00:03:37,220 --> 00:03:39,430 I was hungry, so I ate it. 85 00:03:40,100 --> 00:03:42,560 I really wanted to eat it, so I saved it, yet still… 86 00:03:42,560 --> 00:03:44,550 Asakura-senpai, you’re mean! 87 00:03:44,550 --> 00:03:48,180 Well, you were wrong for leaving food at another person’s house. 88 00:03:48,180 --> 00:03:49,860 That’s mean. 89 00:03:49,860 --> 00:03:51,140 Here you go. 90 00:03:52,660 --> 00:03:54,140 A… banana. 91 00:03:54,140 --> 00:03:57,410 Hey, there REALLY was a banana. 92 00:03:57,410 --> 00:03:59,540 There wasn’t, I made it appear. 93 00:03:59,540 --> 00:04:00,770 Eh? Made it appear? 94 00:04:00,770 --> 00:04:02,400 Yes. With my magi– 95 00:04:02,400 --> 00:04:05,040 GAAAAH! Aisia! 96 00:04:05,040 --> 00:04:05,730 Yes? 97 00:04:06,800 --> 00:04:07,780 Come here a minute. 98 00:04:08,840 --> 00:04:09,410 Huh? 99 00:04:10,010 --> 00:04:11,590 Yes, master! 100 00:04:13,760 --> 00:04:15,510 “Master”? 101 00:04:15,510 --> 00:04:18,080 Just like a real maid. 102 00:04:24,860 --> 00:04:26,090 What is it? 103 00:04:26,090 --> 00:04:28,480 Don’t do things like that. 104 00:04:28,480 --> 00:04:29,100 Huh? 105 00:04:29,650 --> 00:04:33,230 Magic, I mean. Don’t use it in front of people. 106 00:04:33,860 --> 00:04:35,020 How come? 107 00:04:35,020 --> 00:04:36,850 Because you can’t. 108 00:04:37,830 --> 00:04:41,800 And, I don’t know if you’re just trying to express your gratitude, 109 00:04:41,800 --> 00:04:44,290 it’s not because I need a maid that– 110 00:04:44,290 --> 00:04:47,160 I understand! It’s training, isn’t it? 111 00:04:47,710 --> 00:04:48,320 Huh? 112 00:04:48,320 --> 00:04:51,620 And I thought you were going to scold me. 113 00:04:51,920 --> 00:04:52,420 Huh? 114 00:04:53,110 --> 00:04:55,430 All right! I’ll do my best! 115 00:04:55,430 --> 00:04:58,120 I’ll do as you tell me, master. 116 00:04:59,640 --> 00:05:00,540 Well, then. 117 00:05:03,980 --> 00:05:05,510 H-Hey, Aisia. 118 00:05:09,900 --> 00:05:11,090 Skin, again. 119 00:05:11,440 --> 00:05:13,550 Is it a Matryoshka? 120 00:05:13,550 --> 00:05:15,070 Ah, I’ll do it! 121 00:05:15,950 --> 00:05:17,620 Uh? But… 122 00:05:17,620 --> 00:05:19,950 After that, I’ll also clean the dishes. 123 00:05:19,950 --> 00:05:25,260 Then, the laundry. Oh yeah, I also need to go buy the food for dinner. 124 00:05:25,260 --> 00:05:26,610 A-Aisia-chan. 125 00:05:30,900 --> 00:05:32,950 Are you all right? 126 00:05:32,950 --> 00:05:37,870 Yes. You’ve got to fail to succeed. It’s like a battle! 127 00:05:44,100 --> 00:05:45,230 Aisia-chan. 128 00:05:45,230 --> 00:05:46,160 Yes? 129 00:05:46,160 --> 00:05:50,040 If I can help you with anything, just let me know. 130 00:05:50,040 --> 00:05:55,710 Yes, yes! We’re Asakura-senpai’s Support Unit! 131 00:05:56,500 --> 00:05:59,100 Still, why is there only skin? 132 00:05:59,670 --> 00:06:01,060 Thank you very much. 133 00:06:01,510 --> 00:06:04,930 Oh yes, what food does master like? 134 00:06:04,930 --> 00:06:07,930 Well, I guess you could say, Yakisoba bread. 135 00:06:07,930 --> 00:06:09,270 Yakisoba bread? 136 00:06:09,270 --> 00:06:13,310 Yes. You put the noodles in the bread, and add sauce. 137 00:06:13,310 --> 00:06:14,400 Oh. 138 00:06:19,690 --> 00:06:23,210 That Aisia, I must do something about her quickly. 139 00:06:31,160 --> 00:06:32,030 None. 140 00:06:34,630 --> 00:06:35,840 Aisia, is that you? 141 00:06:37,290 --> 00:06:38,670 Master? 142 00:06:38,670 --> 00:06:42,680 I’ve got a problem. There’s no paper, can you get some for me? 143 00:06:42,680 --> 00:06:43,510 Paper? 144 00:06:43,510 --> 00:06:44,880 Please, quick! 145 00:06:46,560 --> 00:06:49,480 My master’s in trouble! 146 00:06:49,930 --> 00:06:51,150 Okay! 147 00:06:51,680 --> 00:06:52,950 There, master! 148 00:06:54,190 --> 00:06:55,810 Don’t barge in like that! 149 00:06:55,810 --> 00:06:57,370 And by the way, that’s cardboard! 150 00:06:58,610 --> 00:07:00,070 S-Sorry. 151 00:07:05,990 --> 00:07:06,990 Master. 152 00:07:07,820 --> 00:07:08,220 Here. 153 00:07:08,620 --> 00:07:10,410 That’s a newspaper! 154 00:07:10,410 --> 00:07:12,370 That’s the wrong paper! 155 00:07:12,370 --> 00:07:13,210 Here. 156 00:07:13,210 --> 00:07:15,150 That’s a receipt! 157 00:07:15,580 --> 00:07:16,420 Here. 158 00:07:16,420 --> 00:07:18,960 That’s an origami! Hey, cute! 159 00:07:19,380 --> 00:07:19,790 Here. 160 00:07:20,340 --> 00:07:23,380 I just– Oh, wait! That’ll do! 161 00:07:26,390 --> 00:07:28,230 Little Thing 162 00:07:31,720 --> 00:07:34,270 Oh, training? 163 00:07:34,270 --> 00:07:36,820 But, what is she training for? 164 00:07:38,860 --> 00:07:40,270 I know! 165 00:07:40,270 --> 00:07:42,330 She must be training to become a bride! 166 00:07:42,820 --> 00:07:44,320 To become a bride? 167 00:07:44,320 --> 00:07:47,820 Aisia-san is also old enough to get married. 168 00:07:47,820 --> 00:07:49,030 You think so? 169 00:07:49,030 --> 00:07:50,370 She’s still… 170 00:07:50,370 --> 00:07:51,920 Going shopping? 171 00:07:51,920 --> 00:07:53,660 Let me go with you! 172 00:07:54,200 --> 00:07:57,710 You still don’t know where the stores are, do you? 173 00:07:59,080 --> 00:08:00,370 Then, please take this. 174 00:08:01,340 --> 00:08:03,310 That’s what I need for dinner. 175 00:08:04,130 --> 00:08:05,770 We’re off! 176 00:08:06,220 --> 00:08:09,350 Well, I’m going to continue cleaning the house. 177 00:08:10,220 --> 00:08:13,820 H-Hey– I swear. 178 00:08:13,820 --> 00:08:16,230 Lower Kazami Shopping District 179 00:08:16,230 --> 00:08:18,700 Ishida Mart 180 00:08:23,980 --> 00:08:28,580 Go-Golden Taiwan, delicious, sweety banana. 181 00:08:29,030 --> 00:08:30,690 Amakase-san, let’s go. 182 00:08:31,410 --> 00:08:33,500 Hey! Wait for me! 183 00:08:33,500 --> 00:08:37,320 Okay, after this… Yakisoba… Right? 184 00:08:37,870 --> 00:08:39,750 What are you smiling for? 185 00:08:39,750 --> 00:08:43,850 Nothing. I was just thinking that Aisia’s a nice girl. 186 00:08:45,880 --> 00:08:47,310 Oh, Shirakawa-san! 187 00:08:47,760 --> 00:08:49,440 Oh my, Mizukoshi-san! 188 00:08:51,340 --> 00:08:52,680 Hello! 189 00:08:52,680 --> 00:08:54,970 Doing shopping for Asakura’s place? 190 00:08:54,970 --> 00:08:57,780 What are you going to cook for him today? 191 00:08:58,390 --> 00:08:59,810 W-Well… 192 00:08:59,810 --> 00:09:02,700 Today, Aisia-san’s doing the cooking, right? 193 00:09:03,440 --> 00:09:05,120 Aisia? Who’s that? 194 00:09:05,520 --> 00:09:06,730 Er, well… 195 00:09:06,730 --> 00:09:10,240 Oh? You didn’t know, Mizukoshi-senpai? 196 00:09:10,240 --> 00:09:13,880 She’s that girl who collapsed in front of Asakura-senpai’s house. 197 00:09:14,740 --> 00:09:21,370 Oh, yes, she was walking with Asakura-kun, the other day. 198 00:09:21,370 --> 00:09:24,580 She really, really is so cute. 199 00:09:25,960 --> 00:09:29,630 And now, she’s living with Asakura-senpai. 200 00:09:29,630 --> 00:09:31,310 Huh? 201 00:09:32,050 --> 00:09:34,150 This… This is… 202 00:09:35,050 --> 00:09:38,570 Ah, master! I’ve just finished. 203 00:09:40,560 --> 00:09:43,600 Where did all the things that were here go? 204 00:09:43,600 --> 00:09:44,830 They’re just outside. 205 00:09:54,950 --> 00:09:57,200 Unyanyaa~ 206 00:09:58,290 --> 00:10:03,180 Er, master? Are you going to teach me soon? 207 00:10:03,790 --> 00:10:05,010 W-What should I? 208 00:10:05,460 --> 00:10:10,170 Well, I… I’ve realized whilst looking at you, master… 209 00:10:10,170 --> 00:10:13,230 How strong and handsome you are. 210 00:10:13,230 --> 00:10:15,360 You, saw? What? 211 00:10:18,180 --> 00:10:19,690 You DID see it?! 212 00:10:20,350 --> 00:10:24,690 I know I’m still inexperienced, but… 213 00:10:24,690 --> 00:10:26,870 I’ll do my best. 214 00:10:26,870 --> 00:10:29,070 Do your best at WHAT?! 215 00:10:29,070 --> 00:10:31,570 So, please teach me. 216 00:10:31,570 --> 00:10:33,780 Teach you what?! 217 00:10:33,780 --> 00:10:34,930 Magic. 218 00:10:36,870 --> 00:10:37,950 Magic? 219 00:10:37,950 --> 00:10:39,930 Yes! Please. 220 00:10:41,410 --> 00:10:44,680 So that’s what you meant by “training”. 221 00:10:45,120 --> 00:10:48,710 You see, I can’t use magic. 222 00:10:48,710 --> 00:10:51,350 Oh, don’t be kidding, please. 223 00:10:52,050 --> 00:10:56,470 You are the grandson of Mrs. Yoshino, who is known around the world! 224 00:10:56,470 --> 00:10:59,100 You must be a very powerful wizard! 225 00:11:00,850 --> 00:11:03,700 I am a very powerful wizard? 226 00:11:04,350 --> 00:11:05,980 Can you teach me? 227 00:11:05,980 --> 00:11:06,990 Er… 228 00:11:06,990 --> 00:11:08,480 You can’t? 229 00:11:08,480 --> 00:11:09,730 Well… 230 00:11:09,730 --> 00:11:11,480 Am I too eager? 231 00:11:11,480 --> 00:11:13,040 I didn’t say anything yet. 232 00:11:14,570 --> 00:11:16,170 But I won’t give up! 233 00:11:17,410 --> 00:11:22,200 I’ll train hard and hard, so you accept me, master! 234 00:11:22,200 --> 00:11:24,680 Hey. Listen to what people say. 235 00:11:25,710 --> 00:11:26,920 Where are you going? 236 00:11:26,920 --> 00:11:28,630 To clean the second floor! 237 00:11:28,630 --> 00:11:30,120 Ah, no! Wait! 238 00:11:44,680 --> 00:11:46,070 Ne…Mu? 239 00:11:46,890 --> 00:11:48,450 Don’t mind this room. 240 00:11:51,900 --> 00:11:53,510 You don’t have… to. 241 00:11:59,950 --> 00:12:02,620 Oh, okay then, I’ll clean your room, master. 242 00:12:02,620 --> 00:12:03,950 It’s okay, I’m telling you! 243 00:12:07,960 --> 00:12:09,890 Hey, Asakura! 244 00:12:16,840 --> 00:12:18,260 Ma… Mako? 245 00:12:18,740 --> 00:12:21,940 A…SA…KU…RA!!! 246 00:12:35,370 --> 00:12:36,820 Sayaka-chan, how old are you? 247 00:12:36,820 --> 00:12:42,880 Well… Saya-pon turned… 20 this year. 248 00:12:43,780 --> 00:12:46,160 Do you remember? When I met you for the first time, you– 249 00:12:46,160 --> 00:12:46,780 There. 250 00:12:50,290 --> 00:12:51,470 What’s this? 251 00:12:52,000 --> 00:12:57,700 Tonight’s dinner. Aisia-chan wanted to do this, for you. 252 00:12:59,760 --> 00:13:00,720 I see. 253 00:13:04,930 --> 00:13:06,110 At Mako’s place? 254 00:13:06,510 --> 00:13:08,280 Yes. You don’t have any objection, I guess. 255 00:13:08,680 --> 00:13:09,730 But… 256 00:13:09,730 --> 00:13:13,310 I must take care of my master, so… 257 00:13:13,310 --> 00:13:15,370 Well, so you say, but… 258 00:13:16,060 --> 00:13:17,160 No way! 259 00:13:18,190 --> 00:13:22,030 But, she’s got no other place to go. 260 00:13:22,030 --> 00:13:23,210 I don’t mind, it’s “no.” 261 00:13:23,210 --> 00:13:28,050 You don’t know what it means to live together alone with a girl! 262 00:13:28,540 --> 00:13:31,870 A girl, you say. That’s not how she– 263 00:13:31,870 --> 00:13:34,800 Then, explain to me what you both were doing on the floor just now! 264 00:13:35,630 --> 00:13:36,230 On the– 265 00:13:37,840 --> 00:13:39,400 Speaking of that. 266 00:13:40,170 --> 00:13:41,340 Well, yes. 267 00:13:41,340 --> 00:13:42,590 That’s not what you think! 268 00:13:42,590 --> 00:13:44,090 Everyone did see you. 269 00:13:44,090 --> 00:13:46,390 Yes, you did, but that’s not what you think! 270 00:13:46,390 --> 00:13:47,720 There’s a misunderstanding. 271 00:13:47,720 --> 00:13:48,820 It’s not what you think, I’m telling you! 272 00:13:48,820 --> 00:13:53,890 But that means, it’s HIGHLY probable that kind of “mistake” could happen! 273 00:13:53,890 --> 00:13:55,580 But, I mean… Well… 274 00:13:55,580 --> 00:13:57,030 No point in talking! 275 00:13:58,250 --> 00:14:01,880 You MUST stay by yourself! 276 00:14:06,110 --> 00:14:08,170 Was it really for the best? 277 00:14:08,830 --> 00:14:12,500 I mean, Aisia-chan wanted to stay here, didn’t she? 278 00:14:12,500 --> 00:14:17,250 There’s no helping it. I’m sure she’s having fun, right now. 279 00:14:17,250 --> 00:14:18,310 Is that so? 280 00:14:25,340 --> 00:14:27,190 W… Wow. 281 00:14:32,520 --> 00:14:34,280 This is the reception hall. 282 00:14:34,810 --> 00:14:35,730 Eh… 283 00:14:37,060 --> 00:14:39,660 And this is the restroom. 284 00:14:40,270 --> 00:14:40,810 Ah. 285 00:14:42,940 --> 00:14:46,230 This is the studio where we practice musical composition. 286 00:14:46,780 --> 00:14:48,900 We’ll make you listen to something later on. 287 00:14:49,410 --> 00:14:49,910 Okay. 288 00:14:52,990 --> 00:14:56,220 And here, this will be your room, Aisia-san. 289 00:14:56,710 --> 00:14:59,390 How about leaving your luggage there, and having dinner? 290 00:14:59,390 --> 00:15:00,130 Okay. 291 00:15:06,880 --> 00:15:11,430 Master, did you abandon me? 292 00:15:15,220 --> 00:15:18,120 No. This must also be part of my training! 293 00:15:18,770 --> 00:15:25,080 He must be testing how useful I can be to people without being by his side! 294 00:15:25,570 --> 00:15:26,480 Okay! 295 00:15:30,240 --> 00:15:34,490 Today, I made a Korean-style Jige Nabe. 296 00:15:34,490 --> 00:15:37,450 It’s the best to build up stamina! 297 00:15:37,450 --> 00:15:40,170 Please eat a lot! 298 00:15:40,170 --> 00:15:42,430 Well, then, shall I help myself too? 299 00:15:42,430 --> 00:15:46,190 YOU! What are you sneaking into other people’s house for? 300 00:15:46,190 --> 00:15:51,640 My, don’t be rude! I would never, ever, do something as lowly as sneaking inside! 301 00:15:51,640 --> 00:15:54,310 I went in by the front gate, fair and square! 302 00:15:54,310 --> 00:15:55,700 You really never know when to shut up! 303 00:15:55,700 --> 00:15:57,730 Why, you! Damn! 304 00:15:57,730 --> 00:15:59,440 I see your punches, I see them, Mizuko-chin! 305 00:15:59,440 --> 00:16:03,150 Oh my, there’s some tofu… 306 00:16:03,150 --> 00:16:04,150 Tofu? 307 00:16:04,150 --> 00:16:12,550 Aisia-san, you might not know this, it’s something white, and square-shaped you can eat. 308 00:16:09,700 --> 00:16:11,190 You won’t hit me, Mizuko-chin! 309 00:16:12,990 --> 00:16:15,280 White, and square-shaped… 310 00:16:15,280 --> 00:16:16,220 I got it! 311 00:16:17,580 --> 00:16:18,370 There! 312 00:16:22,710 --> 00:16:24,660 Now, it should be really good, shouldn’t it? 313 00:16:25,090 --> 00:16:26,960 And now, let’s eat! 314 00:16:27,960 --> 00:16:30,020 Ah! The first bite of tofu! 315 00:16:31,510 --> 00:16:32,940 Why, you!! 316 00:16:33,590 --> 00:16:34,500 This is…! 317 00:16:36,900 --> 00:16:38,360 Soap… 318 00:16:39,020 --> 00:16:41,600 It wasn’t tofu but soap. 319 00:16:42,190 --> 00:16:42,870 SOAP?! 320 00:16:47,940 --> 00:16:51,250 Oh my, Kani Nabe? 321 00:16:51,780 --> 00:16:53,250 Was it any help? 322 00:16:55,410 --> 00:16:58,760 This is a little embarrassing. But, please listen. 323 00:17:28,440 --> 00:17:30,690 Everyone with me! 324 00:17:33,030 --> 00:17:35,210 Don’t go and play without telling anyone! 325 00:17:35,570 --> 00:17:41,200 What do you mean? I thought you’d feel lonely and sad. Am I not making things more lively? 326 00:17:41,200 --> 00:17:43,870 That’s just you, beating randomly on that thing! 327 00:17:43,870 --> 00:17:46,170 Isn’t it a good idea? 328 00:17:46,170 --> 00:17:50,420 The livelier things are, the funnier they get. 329 00:17:50,420 --> 00:17:52,130 Oh, not you too, sis’. 330 00:17:52,130 --> 00:17:53,650 Well then, me too. 331 00:18:04,980 --> 00:18:08,330 (rotenburo: open air bath) 332 00:18:04,980 --> 00:18:06,530 Is it your first time in a rotenburo? 333 00:18:06,530 --> 00:18:08,330 Y-Yes. 334 00:18:09,110 --> 00:18:12,790 Aren’t there saunas in Scandinavia? 335 00:18:13,320 --> 00:18:17,490 Well, yes, but we also have baths this large. 336 00:18:17,490 --> 00:18:21,800 Oh? Like, ones with water spouting from a lion’s head? 337 00:18:21,800 --> 00:18:24,040 Yes. Like that. 338 00:18:25,450 --> 00:18:27,270 Oh, a lion! 339 00:18:27,270 --> 00:18:28,600 When did you– 340 00:18:34,690 --> 00:18:37,600 Huh?! What the… A flood’s coming! 341 00:18:42,050 --> 00:18:43,720 Somehow, today was really weird. 342 00:18:43,720 --> 00:18:45,490 I’m tired. 343 00:18:48,850 --> 00:18:51,450 Just a little more, and then. 344 00:18:52,230 --> 00:18:58,210 Aisia, I didn’t think you could be this helpful to people through your magic. 345 00:18:58,740 --> 00:19:00,750 Master. 346 00:19:01,160 --> 00:19:03,970 Now, come back to me. 347 00:19:06,620 --> 00:19:08,300 Oh? What is this? 348 00:19:08,300 --> 00:19:17,340 Suzunosuke-san. If he isn’t by Mako’s side, she can’t sleep. 349 00:19:17,340 --> 00:19:19,190 Tha… That’s not true! 350 00:19:19,930 --> 00:19:22,530 I’ve always had it since I’ve been a kid, so… 351 00:19:22,530 --> 00:19:25,260 Do you like him? 352 00:19:25,260 --> 00:19:27,200 Huh? Oh… Yeah. 353 00:19:28,020 --> 00:19:28,920 I understand! 354 00:19:34,060 --> 00:19:34,630 Good morning! 355 00:19:34,630 --> 00:19:38,330 Geh, Kotori! Why did you come so early? 356 00:19:38,330 --> 00:19:40,760 I can return the question to you. Where are you going? 357 00:19:41,280 --> 00:19:44,260 Well, I… was just going out on a walk. 358 00:19:44,990 --> 00:19:46,360 How about going together? 359 00:19:47,240 --> 00:19:47,970 Yeah. 360 00:19:57,300 --> 00:19:59,050 What’s going on?! 361 00:19:59,760 --> 00:20:02,090 I can’t move at all! 362 00:20:03,300 --> 00:20:04,220 What’s wrong?! 363 00:20:06,600 --> 00:20:08,310 Ah! Asakura! 364 00:20:13,600 --> 00:20:15,910 What on Earth happened here? 365 00:20:15,910 --> 00:20:21,110 I don’t know either! Come to think of it, things have been weird since yesterday! 366 00:20:21,110 --> 00:20:27,340 The baths have been flooded, the Jige Nabe turned into Kani Nabe… 367 00:20:27,990 --> 00:20:28,950 And Aisia? 368 00:20:28,950 --> 00:20:30,590 Master! 369 00:20:34,610 --> 00:20:36,840 You came to pick me up? 370 00:20:36,840 --> 00:20:38,450 What’s that? 371 00:20:39,710 --> 00:20:40,770 It’s a bear. 372 00:20:41,260 --> 00:20:42,310 Hey, now. 373 00:20:43,470 --> 00:20:48,100 I’m so happy. I knew you’d come, master! 374 00:20:48,100 --> 00:20:49,890 Now, let’s go home! 375 00:20:49,890 --> 00:20:52,660 What… But what’s going on here? 376 00:20:53,310 --> 00:20:54,350 Oh, yes. 377 00:20:56,190 --> 00:20:56,690 There. 378 00:20:58,440 --> 00:21:00,080 Huh? Hey… 379 00:21:00,570 --> 00:21:02,480 Well, thanks for taking care of me. 380 00:21:03,400 --> 00:21:05,860 Now, let’s get going, master. 381 00:21:05,860 --> 00:21:07,340 H-Hey, wait! 382 00:21:07,340 --> 00:21:10,200 Hey, wait, Asakura! 383 00:21:10,200 --> 00:21:14,850 It’s okay. Asakura’s way too safe. 384 00:21:15,390 --> 00:21:19,740 Shirakawa-san… Oh well, can’t be helped. 385 00:21:28,090 --> 00:21:29,530 Really, you… 386 00:21:29,530 --> 00:21:31,890 And there’s still a lot! 387 00:21:31,890 --> 00:21:33,120 Please eat them quickly! 388 00:21:34,060 --> 00:21:36,620 Will that go on for long? 389 00:21:38,400 --> 00:21:39,240 Yes! 390 00:21:50,060 --> 00:21:57,920 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 391 00:21:50,060 --> 00:21:57,920 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 392 00:21:50,060 --> 00:21:57,920 柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう 393 00:21:58,770 --> 00:22:06,850 You were there in the future that bloomed that day in my heart 394 00:21:58,770 --> 00:22:06,850 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 395 00:21:58,770 --> 00:22:06,850 僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。 396 00:22:08,010 --> 00:22:16,220 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 397 00:22:08,010 --> 00:22:16,220 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 398 00:22:08,010 --> 00:22:16,220 すれ違うたびに 重ねた想いを 399 00:22:16,220 --> 00:22:27,660 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 400 00:22:16,220 --> 00:22:27,660 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 401 00:22:16,220 --> 00:22:27,660 空に奏でよう 暁のこの詩を 402 00:22:27,660 --> 00:22:35,310 Ah, this path goes on forever, 403 00:22:27,660 --> 00:22:35,310 aa owarinaki kono michi wo 404 00:22:27,660 --> 00:22:35,310 終わりなき この道を 405 00:22:35,310 --> 00:22:43,150 and we will never doubt it or stray from it 406 00:22:35,310 --> 00:22:43,150 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 407 00:22:35,310 --> 00:22:43,150 迷いながらも 途切れる事のない 408 00:22:43,150 --> 00:22:47,960 We’ll embrace that love 409 00:22:43,150 --> 00:22:47,960 ai wo dakishimete 410 00:22:43,150 --> 00:22:47,960 愛を 抱きしめて 411 00:22:47,960 --> 00:22:56,360 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 412 00:22:47,960 --> 00:22:56,360 sakura kaze kara koborete shizuku 413 00:22:47,960 --> 00:22:56,360 桜風からこぼれた雫 414 00:22:56,360 --> 00:23:09,020 and I want to watch them forever… together with you. 415 00:22:56,360 --> 00:23:09,020 nee zutto issho ni mitsumeteitai 416 00:22:56,360 --> 00:23:09,020 ねぇずっと一緒に 見つめていたい 417 00:23:09,880 --> 00:23:39,900 Beyond the row of cherry trees 418 00:23:11,200 --> 00:23:18,160 0-th month, X-th day: Today, I was given a room. The bed was soft, and felt good. 419 00:23:18,160 --> 00:23:24,210 0-th month, X-th day: Master cooked breakfast for me. 420 00:23:24,210 --> 00:23:30,990 0-th month, X-th day: But master doesn’t seem to feel like teaching me magic. 421 00:23:30,990 --> 00:23:35,180 When will he initiate me? 422 00:23:35,180 --> 00:23:39,160 0-th month, X-th day: And today, I finally… 28932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.