Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,440 --> 00:00:19,630
Master!
2
00:00:20,240 --> 00:00:21,780
MASTER!
3
00:00:24,450 --> 00:00:25,560
Hey!
4
00:00:28,660 --> 00:00:29,870
Good morning.
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,530
Today looks like a nice
morning too, doesn’t it?
6
00:00:35,170 --> 00:00:36,650
Y-Yeah…
7
00:00:36,650 --> 00:00:40,740
Should the breakfast be Japanese-style or Western-style?
8
00:00:42,180 --> 00:00:43,330
Japanese…
9
00:00:43,330 --> 00:00:45,620
Is there anything you dislike to eat?
10
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
No… Not really.
11
00:00:49,020 --> 00:00:50,120
All right then!
12
00:00:50,640 --> 00:00:52,380
Then, please wait a little while.
13
00:00:53,770 --> 00:00:57,630
Oh, wait… Who… are you?
14
00:00:58,110 --> 00:00:59,340
My name’s Aisia.
15
00:00:59,780 --> 00:01:05,890
That’s weird, the Aisia I knew was more quiet and mysterious…
16
00:01:07,450 --> 00:01:11,820
This is because I must now serve you, master. Well, then.
17
00:01:17,170 --> 00:01:18,900
“MASTER”?!
18
00:01:30,450 --> 00:01:33,920
Translation by Shinsen-Subs
19
00:01:34,310 --> 00:01:37,000
During countless nights,
20
00:01:34,310 --> 00:01:37,000
ikusen no yoru ni
21
00:01:34,310 --> 00:01:37,000
幾千の夜に
22
00:01:37,780 --> 00:01:39,880
each time I would think about you,
23
00:01:37,780 --> 00:01:39,880
anata wo omoeba
24
00:01:37,780 --> 00:01:39,880
あなたを想えば
25
00:01:41,190 --> 00:01:43,430
I’d feel sad the road our loves tread on
26
00:01:41,190 --> 00:01:43,430
kono koi no yukue
27
00:01:41,190 --> 00:01:43,430
この恋の行方
28
00:01:43,430 --> 00:01:47,050
would only miss each other
29
00:01:43,430 --> 00:01:47,050
surechigai setsunai
30
00:01:43,430 --> 00:01:47,050
すれ違い切ない
31
00:01:48,020 --> 00:01:50,700
As I raise my eyes to the window,
32
00:01:48,020 --> 00:01:50,700
furiyamanai ame
33
00:01:48,020 --> 00:01:50,700
降り止まない雨
34
00:01:51,430 --> 00:01:53,940
and see the unstopping rain,
35
00:01:51,430 --> 00:01:53,940
mado kara miagete
36
00:01:51,430 --> 00:01:53,940
窓から見上げて
37
00:01:54,870 --> 00:02:01,030
the tears overflow in my heart as well.
38
00:01:54,870 --> 00:02:01,030
watashi no kokoro ni mo namida afureta
39
00:01:54,870 --> 00:02:01,030
私の心にも涙あふれた
40
00:02:01,030 --> 00:02:07,830
But in the gaps between the clouds dancing in the sky
41
00:02:01,030 --> 00:02:07,830
sora wo nagareru kumo no sukima ni
42
00:02:01,030 --> 00:02:07,830
空を流れる雲の隙間に
43
00:02:07,830 --> 00:02:15,460
light gently shines on me, as if the sky were smiling at me
44
00:02:07,830 --> 00:02:15,460
hikari sashite sotto hohoemu you ni
45
00:02:07,830 --> 00:02:15,460
光差して、そっと微笑むように
46
00:02:16,250 --> 00:02:19,500
On that tree-lined pathway we both walked down
47
00:02:16,250 --> 00:02:19,500
futari de aruita namikimichi
48
00:02:16,250 --> 00:02:19,500
二人で歩いた並木道
49
00:02:19,500 --> 00:02:23,090
in the cherry-blossom-colored season,
50
00:02:19,500 --> 00:02:23,090
sakura iro no kisetsu no naka de
51
00:02:19,500 --> 00:02:23,090
サクライロノキセツの中で
52
00:02:23,090 --> 00:02:29,600
feelings of joy and merriness came together.
53
00:02:23,090 --> 00:02:29,600
hashaida fuzakeatta omoi kasaneta
54
00:02:23,090 --> 00:02:29,600
はしゃいだ、ふざけ合った 想い重ねた
55
00:02:29,600 --> 00:02:33,140
The rain has now stopped falling on that tree-lined pathway
56
00:02:29,600 --> 00:02:33,140
ameagari aruku namikimichi
57
00:02:29,600 --> 00:02:33,140
雨上がり歩く並木道
58
00:02:33,140 --> 00:02:36,690
and the season is colored by cherry blossoms.
59
00:02:33,140 --> 00:02:36,690
sakura iro no kisetsu no naka de
60
00:02:33,140 --> 00:02:36,690
サクライロノキセツの中で
61
00:02:36,690 --> 00:02:40,020
We now walk and climb the stairs
62
00:02:36,690 --> 00:02:40,020
kaidan nobotteku
63
00:02:36,690 --> 00:02:40,020
階段上ってく
64
00:02:40,020 --> 00:02:46,740
believing in our goal, our love…
65
00:02:40,020 --> 00:02:46,740
ai no GOAL wo shinjiteyuku
66
00:02:40,020 --> 00:02:46,740
愛のゴールを 信じてゆく
67
00:02:52,540 --> 00:02:57,420
Under the same roof
68
00:02:55,830 --> 00:02:57,420
Serve you, Asakura-kun?!
69
00:02:57,980 --> 00:03:00,810
So that’s why she’s wearing those clothes.
70
00:03:00,810 --> 00:03:01,860
Yeah.
71
00:03:01,860 --> 00:03:03,820
If you compare her to yesterday,
she’s not the same person anymore.
72
00:03:03,820 --> 00:03:04,430
You think so too?
73
00:03:05,230 --> 00:03:06,680
Sorry for the wait!
74
00:03:13,830 --> 00:03:15,120
It’s cold.
75
00:03:15,120 --> 00:03:15,860
Yes.
76
00:03:17,040 --> 00:03:18,040
Hey, now…
77
00:03:18,040 --> 00:03:20,360
There is lots left, so…
78
00:03:21,150 --> 00:03:22,270
Oh, no!
79
00:03:24,090 --> 00:03:25,900
Just what is going on?
80
00:03:26,420 --> 00:03:28,820
Perhaps she just wants
to show her gratitude.
81
00:03:30,050 --> 00:03:33,720
Well, you’ve been looking after her and helped her out, so…
82
00:03:33,720 --> 00:03:34,430
Eeeh?
83
00:03:35,080 --> 00:03:37,220
Where is the banana I left here yesterday?
84
00:03:37,220 --> 00:03:39,430
I was hungry, so I ate it.
85
00:03:40,100 --> 00:03:42,560
I really wanted to eat it,
so I saved it, yet still…
86
00:03:42,560 --> 00:03:44,550
Asakura-senpai, you’re mean!
87
00:03:44,550 --> 00:03:48,180
Well, you were wrong for leaving food at another person’s house.
88
00:03:48,180 --> 00:03:49,860
That’s mean.
89
00:03:49,860 --> 00:03:51,140
Here you go.
90
00:03:52,660 --> 00:03:54,140
A… banana.
91
00:03:54,140 --> 00:03:57,410
Hey, there REALLY was a banana.
92
00:03:57,410 --> 00:03:59,540
There wasn’t, I made it appear.
93
00:03:59,540 --> 00:04:00,770
Eh? Made it appear?
94
00:04:00,770 --> 00:04:02,400
Yes. With my magi–
95
00:04:02,400 --> 00:04:05,040
GAAAAH! Aisia!
96
00:04:05,040 --> 00:04:05,730
Yes?
97
00:04:06,800 --> 00:04:07,780
Come here a minute.
98
00:04:08,840 --> 00:04:09,410
Huh?
99
00:04:10,010 --> 00:04:11,590
Yes, master!
100
00:04:13,760 --> 00:04:15,510
“Master”?
101
00:04:15,510 --> 00:04:18,080
Just like a real maid.
102
00:04:24,860 --> 00:04:26,090
What is it?
103
00:04:26,090 --> 00:04:28,480
Don’t do things like that.
104
00:04:28,480 --> 00:04:29,100
Huh?
105
00:04:29,650 --> 00:04:33,230
Magic, I mean.
Don’t use it in front of people.
106
00:04:33,860 --> 00:04:35,020
How come?
107
00:04:35,020 --> 00:04:36,850
Because you can’t.
108
00:04:37,830 --> 00:04:41,800
And, I don’t know if you’re just trying to express your gratitude,
109
00:04:41,800 --> 00:04:44,290
it’s not because I need a maid that–
110
00:04:44,290 --> 00:04:47,160
I understand! It’s training, isn’t it?
111
00:04:47,710 --> 00:04:48,320
Huh?
112
00:04:48,320 --> 00:04:51,620
And I thought you were going to scold me.
113
00:04:51,920 --> 00:04:52,420
Huh?
114
00:04:53,110 --> 00:04:55,430
All right! I’ll do my best!
115
00:04:55,430 --> 00:04:58,120
I’ll do as you tell me, master.
116
00:04:59,640 --> 00:05:00,540
Well, then.
117
00:05:03,980 --> 00:05:05,510
H-Hey, Aisia.
118
00:05:09,900 --> 00:05:11,090
Skin, again.
119
00:05:11,440 --> 00:05:13,550
Is it a Matryoshka?
120
00:05:13,550 --> 00:05:15,070
Ah, I’ll do it!
121
00:05:15,950 --> 00:05:17,620
Uh? But…
122
00:05:17,620 --> 00:05:19,950
After that, I’ll also clean the dishes.
123
00:05:19,950 --> 00:05:25,260
Then, the laundry. Oh yeah, I also need to go buy the food for dinner.
124
00:05:25,260 --> 00:05:26,610
A-Aisia-chan.
125
00:05:30,900 --> 00:05:32,950
Are you all right?
126
00:05:32,950 --> 00:05:37,870
Yes. You’ve got to fail to succeed.
It’s like a battle!
127
00:05:44,100 --> 00:05:45,230
Aisia-chan.
128
00:05:45,230 --> 00:05:46,160
Yes?
129
00:05:46,160 --> 00:05:50,040
If I can help you with anything,
just let me know.
130
00:05:50,040 --> 00:05:55,710
Yes, yes! We’re Asakura-senpai’s
Support Unit!
131
00:05:56,500 --> 00:05:59,100
Still, why is there only skin?
132
00:05:59,670 --> 00:06:01,060
Thank you very much.
133
00:06:01,510 --> 00:06:04,930
Oh yes, what food does master like?
134
00:06:04,930 --> 00:06:07,930
Well, I guess you could say,
Yakisoba bread.
135
00:06:07,930 --> 00:06:09,270
Yakisoba bread?
136
00:06:09,270 --> 00:06:13,310
Yes. You put the noodles in the bread,
and add sauce.
137
00:06:13,310 --> 00:06:14,400
Oh.
138
00:06:19,690 --> 00:06:23,210
That Aisia, I must do something about her quickly.
139
00:06:31,160 --> 00:06:32,030
None.
140
00:06:34,630 --> 00:06:35,840
Aisia, is that you?
141
00:06:37,290 --> 00:06:38,670
Master?
142
00:06:38,670 --> 00:06:42,680
I’ve got a problem. There’s no paper, can you get some for me?
143
00:06:42,680 --> 00:06:43,510
Paper?
144
00:06:43,510 --> 00:06:44,880
Please, quick!
145
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
My master’s in trouble!
146
00:06:49,930 --> 00:06:51,150
Okay!
147
00:06:51,680 --> 00:06:52,950
There, master!
148
00:06:54,190 --> 00:06:55,810
Don’t barge in like that!
149
00:06:55,810 --> 00:06:57,370
And by the way, that’s cardboard!
150
00:06:58,610 --> 00:07:00,070
S-Sorry.
151
00:07:05,990 --> 00:07:06,990
Master.
152
00:07:07,820 --> 00:07:08,220
Here.
153
00:07:08,620 --> 00:07:10,410
That’s a newspaper!
154
00:07:10,410 --> 00:07:12,370
That’s the wrong paper!
155
00:07:12,370 --> 00:07:13,210
Here.
156
00:07:13,210 --> 00:07:15,150
That’s a receipt!
157
00:07:15,580 --> 00:07:16,420
Here.
158
00:07:16,420 --> 00:07:18,960
That’s an origami! Hey, cute!
159
00:07:19,380 --> 00:07:19,790
Here.
160
00:07:20,340 --> 00:07:23,380
I just– Oh, wait! That’ll do!
161
00:07:26,390 --> 00:07:28,230
Little
Thing
162
00:07:31,720 --> 00:07:34,270
Oh, training?
163
00:07:34,270 --> 00:07:36,820
But, what is she training for?
164
00:07:38,860 --> 00:07:40,270
I know!
165
00:07:40,270 --> 00:07:42,330
She must be training to become a bride!
166
00:07:42,820 --> 00:07:44,320
To become a bride?
167
00:07:44,320 --> 00:07:47,820
Aisia-san is also old enough to get married.
168
00:07:47,820 --> 00:07:49,030
You think so?
169
00:07:49,030 --> 00:07:50,370
She’s still…
170
00:07:50,370 --> 00:07:51,920
Going shopping?
171
00:07:51,920 --> 00:07:53,660
Let me go with you!
172
00:07:54,200 --> 00:07:57,710
You still don’t know where the stores are, do you?
173
00:07:59,080 --> 00:08:00,370
Then, please take this.
174
00:08:01,340 --> 00:08:03,310
That’s what I need for dinner.
175
00:08:04,130 --> 00:08:05,770
We’re off!
176
00:08:06,220 --> 00:08:09,350
Well, I’m going to continue
cleaning the house.
177
00:08:10,220 --> 00:08:13,820
H-Hey– I swear.
178
00:08:13,820 --> 00:08:16,230
Lower Kazami Shopping District
179
00:08:16,230 --> 00:08:18,700
Ishida Mart
180
00:08:23,980 --> 00:08:28,580
Go-Golden Taiwan, delicious,
sweety banana.
181
00:08:29,030 --> 00:08:30,690
Amakase-san, let’s go.
182
00:08:31,410 --> 00:08:33,500
Hey! Wait for me!
183
00:08:33,500 --> 00:08:37,320
Okay, after this… Yakisoba… Right?
184
00:08:37,870 --> 00:08:39,750
What are you smiling for?
185
00:08:39,750 --> 00:08:43,850
Nothing. I was just thinking that Aisia’s a nice girl.
186
00:08:45,880 --> 00:08:47,310
Oh, Shirakawa-san!
187
00:08:47,760 --> 00:08:49,440
Oh my, Mizukoshi-san!
188
00:08:51,340 --> 00:08:52,680
Hello!
189
00:08:52,680 --> 00:08:54,970
Doing shopping for Asakura’s place?
190
00:08:54,970 --> 00:08:57,780
What are you going
to cook for him today?
191
00:08:58,390 --> 00:08:59,810
W-Well…
192
00:08:59,810 --> 00:09:02,700
Today, Aisia-san’s
doing the cooking, right?
193
00:09:03,440 --> 00:09:05,120
Aisia? Who’s that?
194
00:09:05,520 --> 00:09:06,730
Er, well…
195
00:09:06,730 --> 00:09:10,240
Oh? You didn’t know, Mizukoshi-senpai?
196
00:09:10,240 --> 00:09:13,880
She’s that girl who collapsed in front of Asakura-senpai’s house.
197
00:09:14,740 --> 00:09:21,370
Oh, yes, she was walking with Asakura-kun, the other day.
198
00:09:21,370 --> 00:09:24,580
She really, really is so cute.
199
00:09:25,960 --> 00:09:29,630
And now, she’s living with Asakura-senpai.
200
00:09:29,630 --> 00:09:31,310
Huh?
201
00:09:32,050 --> 00:09:34,150
This… This is…
202
00:09:35,050 --> 00:09:38,570
Ah, master! I’ve just finished.
203
00:09:40,560 --> 00:09:43,600
Where did all the things that were here go?
204
00:09:43,600 --> 00:09:44,830
They’re just outside.
205
00:09:54,950 --> 00:09:57,200
Unyanyaa~
206
00:09:58,290 --> 00:10:03,180
Er, master? Are you going
to teach me soon?
207
00:10:03,790 --> 00:10:05,010
W-What should I?
208
00:10:05,460 --> 00:10:10,170
Well, I… I’ve realized whilst looking at you, master…
209
00:10:10,170 --> 00:10:13,230
How strong and handsome you are.
210
00:10:13,230 --> 00:10:15,360
You, saw? What?
211
00:10:18,180 --> 00:10:19,690
You DID see it?!
212
00:10:20,350 --> 00:10:24,690
I know I’m still inexperienced, but…
213
00:10:24,690 --> 00:10:26,870
I’ll do my best.
214
00:10:26,870 --> 00:10:29,070
Do your best at WHAT?!
215
00:10:29,070 --> 00:10:31,570
So, please teach me.
216
00:10:31,570 --> 00:10:33,780
Teach you what?!
217
00:10:33,780 --> 00:10:34,930
Magic.
218
00:10:36,870 --> 00:10:37,950
Magic?
219
00:10:37,950 --> 00:10:39,930
Yes! Please.
220
00:10:41,410 --> 00:10:44,680
So that’s what you meant by “training”.
221
00:10:45,120 --> 00:10:48,710
You see, I can’t use magic.
222
00:10:48,710 --> 00:10:51,350
Oh, don’t be kidding, please.
223
00:10:52,050 --> 00:10:56,470
You are the grandson of Mrs. Yoshino,
who is known around the world!
224
00:10:56,470 --> 00:10:59,100
You must be a very powerful wizard!
225
00:11:00,850 --> 00:11:03,700
I am a very powerful wizard?
226
00:11:04,350 --> 00:11:05,980
Can you teach me?
227
00:11:05,980 --> 00:11:06,990
Er…
228
00:11:06,990 --> 00:11:08,480
You can’t?
229
00:11:08,480 --> 00:11:09,730
Well…
230
00:11:09,730 --> 00:11:11,480
Am I too eager?
231
00:11:11,480 --> 00:11:13,040
I didn’t say anything yet.
232
00:11:14,570 --> 00:11:16,170
But I won’t give up!
233
00:11:17,410 --> 00:11:22,200
I’ll train hard and hard,
so you accept me, master!
234
00:11:22,200 --> 00:11:24,680
Hey. Listen to what people say.
235
00:11:25,710 --> 00:11:26,920
Where are you going?
236
00:11:26,920 --> 00:11:28,630
To clean the second floor!
237
00:11:28,630 --> 00:11:30,120
Ah, no! Wait!
238
00:11:44,680 --> 00:11:46,070
Ne…Mu?
239
00:11:46,890 --> 00:11:48,450
Don’t mind this room.
240
00:11:51,900 --> 00:11:53,510
You don’t have… to.
241
00:11:59,950 --> 00:12:02,620
Oh, okay then,
I’ll clean your room, master.
242
00:12:02,620 --> 00:12:03,950
It’s okay, I’m telling you!
243
00:12:07,960 --> 00:12:09,890
Hey, Asakura!
244
00:12:16,840 --> 00:12:18,260
Ma… Mako?
245
00:12:18,740 --> 00:12:21,940
A…SA…KU…RA!!!
246
00:12:35,370 --> 00:12:36,820
Sayaka-chan, how old are you?
247
00:12:36,820 --> 00:12:42,880
Well… Saya-pon turned… 20 this year.
248
00:12:43,780 --> 00:12:46,160
Do you remember? When I met you for the first time, you–
249
00:12:46,160 --> 00:12:46,780
There.
250
00:12:50,290 --> 00:12:51,470
What’s this?
251
00:12:52,000 --> 00:12:57,700
Tonight’s dinner.
Aisia-chan wanted to do this, for you.
252
00:12:59,760 --> 00:13:00,720
I see.
253
00:13:04,930 --> 00:13:06,110
At Mako’s place?
254
00:13:06,510 --> 00:13:08,280
Yes. You don’t have any objection, I guess.
255
00:13:08,680 --> 00:13:09,730
But…
256
00:13:09,730 --> 00:13:13,310
I must take care of my master, so…
257
00:13:13,310 --> 00:13:15,370
Well, so you say, but…
258
00:13:16,060 --> 00:13:17,160
No way!
259
00:13:18,190 --> 00:13:22,030
But, she’s got no other place to go.
260
00:13:22,030 --> 00:13:23,210
I don’t mind, it’s “no.”
261
00:13:23,210 --> 00:13:28,050
You don’t know what it means to live together alone with a girl!
262
00:13:28,540 --> 00:13:31,870
A girl, you say. That’s not how she–
263
00:13:31,870 --> 00:13:34,800
Then, explain to me what you both were doing on the floor just now!
264
00:13:35,630 --> 00:13:36,230
On the–
265
00:13:37,840 --> 00:13:39,400
Speaking of that.
266
00:13:40,170 --> 00:13:41,340
Well, yes.
267
00:13:41,340 --> 00:13:42,590
That’s not what you think!
268
00:13:42,590 --> 00:13:44,090
Everyone did see you.
269
00:13:44,090 --> 00:13:46,390
Yes, you did, but that’s not what you think!
270
00:13:46,390 --> 00:13:47,720
There’s a misunderstanding.
271
00:13:47,720 --> 00:13:48,820
It’s not what you think, I’m telling you!
272
00:13:48,820 --> 00:13:53,890
But that means, it’s HIGHLY probable that kind of “mistake” could happen!
273
00:13:53,890 --> 00:13:55,580
But, I mean… Well…
274
00:13:55,580 --> 00:13:57,030
No point in talking!
275
00:13:58,250 --> 00:14:01,880
You MUST stay by yourself!
276
00:14:06,110 --> 00:14:08,170
Was it really for the best?
277
00:14:08,830 --> 00:14:12,500
I mean, Aisia-chan wanted to stay here, didn’t she?
278
00:14:12,500 --> 00:14:17,250
There’s no helping it. I’m sure she’s having fun, right now.
279
00:14:17,250 --> 00:14:18,310
Is that so?
280
00:14:25,340 --> 00:14:27,190
W… Wow.
281
00:14:32,520 --> 00:14:34,280
This is the reception hall.
282
00:14:34,810 --> 00:14:35,730
Eh…
283
00:14:37,060 --> 00:14:39,660
And this is the restroom.
284
00:14:40,270 --> 00:14:40,810
Ah.
285
00:14:42,940 --> 00:14:46,230
This is the studio where we practice musical composition.
286
00:14:46,780 --> 00:14:48,900
We’ll make you listen to something later on.
287
00:14:49,410 --> 00:14:49,910
Okay.
288
00:14:52,990 --> 00:14:56,220
And here, this will be your room, Aisia-san.
289
00:14:56,710 --> 00:14:59,390
How about leaving your luggage there, and having dinner?
290
00:14:59,390 --> 00:15:00,130
Okay.
291
00:15:06,880 --> 00:15:11,430
Master, did you abandon me?
292
00:15:15,220 --> 00:15:18,120
No. This must also be part of my training!
293
00:15:18,770 --> 00:15:25,080
He must be testing how useful I can be to people without being by his side!
294
00:15:25,570 --> 00:15:26,480
Okay!
295
00:15:30,240 --> 00:15:34,490
Today, I made a Korean-style Jige Nabe.
296
00:15:34,490 --> 00:15:37,450
It’s the best to build up stamina!
297
00:15:37,450 --> 00:15:40,170
Please eat a lot!
298
00:15:40,170 --> 00:15:42,430
Well, then, shall I help myself too?
299
00:15:42,430 --> 00:15:46,190
YOU! What are you sneaking into other people’s house for?
300
00:15:46,190 --> 00:15:51,640
My, don’t be rude! I would never, ever, do something as lowly as sneaking inside!
301
00:15:51,640 --> 00:15:54,310
I went in by the front gate, fair and square!
302
00:15:54,310 --> 00:15:55,700
You really never know when to shut up!
303
00:15:55,700 --> 00:15:57,730
Why, you! Damn!
304
00:15:57,730 --> 00:15:59,440
I see your punches, I see them, Mizuko-chin!
305
00:15:59,440 --> 00:16:03,150
Oh my, there’s some tofu…
306
00:16:03,150 --> 00:16:04,150
Tofu?
307
00:16:04,150 --> 00:16:12,550
Aisia-san, you might not know this, it’s
something white, and square-shaped you can eat.
308
00:16:09,700 --> 00:16:11,190
You won’t hit me, Mizuko-chin!
309
00:16:12,990 --> 00:16:15,280
White, and square-shaped…
310
00:16:15,280 --> 00:16:16,220
I got it!
311
00:16:17,580 --> 00:16:18,370
There!
312
00:16:22,710 --> 00:16:24,660
Now, it should be really good, shouldn’t it?
313
00:16:25,090 --> 00:16:26,960
And now, let’s eat!
314
00:16:27,960 --> 00:16:30,020
Ah! The first bite of tofu!
315
00:16:31,510 --> 00:16:32,940
Why, you!!
316
00:16:33,590 --> 00:16:34,500
This is…!
317
00:16:36,900 --> 00:16:38,360
Soap…
318
00:16:39,020 --> 00:16:41,600
It wasn’t tofu but soap.
319
00:16:42,190 --> 00:16:42,870
SOAP?!
320
00:16:47,940 --> 00:16:51,250
Oh my, Kani Nabe?
321
00:16:51,780 --> 00:16:53,250
Was it any help?
322
00:16:55,410 --> 00:16:58,760
This is a little embarrassing.
But, please listen.
323
00:17:28,440 --> 00:17:30,690
Everyone with me!
324
00:17:33,030 --> 00:17:35,210
Don’t go and play without telling anyone!
325
00:17:35,570 --> 00:17:41,200
What do you mean? I thought you’d feel lonely and sad. Am I not making things more lively?
326
00:17:41,200 --> 00:17:43,870
That’s just you,
beating randomly on that thing!
327
00:17:43,870 --> 00:17:46,170
Isn’t it a good idea?
328
00:17:46,170 --> 00:17:50,420
The livelier things are,
the funnier they get.
329
00:17:50,420 --> 00:17:52,130
Oh, not you too, sis’.
330
00:17:52,130 --> 00:17:53,650
Well then, me too.
331
00:18:04,980 --> 00:18:08,330
(rotenburo: open air bath)
332
00:18:04,980 --> 00:18:06,530
Is it your first time in a rotenburo?
333
00:18:06,530 --> 00:18:08,330
Y-Yes.
334
00:18:09,110 --> 00:18:12,790
Aren’t there saunas in Scandinavia?
335
00:18:13,320 --> 00:18:17,490
Well, yes, but we also have baths this large.
336
00:18:17,490 --> 00:18:21,800
Oh? Like, ones with water spouting from a lion’s head?
337
00:18:21,800 --> 00:18:24,040
Yes. Like that.
338
00:18:25,450 --> 00:18:27,270
Oh, a lion!
339
00:18:27,270 --> 00:18:28,600
When did you–
340
00:18:34,690 --> 00:18:37,600
Huh?! What the… A flood’s coming!
341
00:18:42,050 --> 00:18:43,720
Somehow, today was really weird.
342
00:18:43,720 --> 00:18:45,490
I’m tired.
343
00:18:48,850 --> 00:18:51,450
Just a little more, and then.
344
00:18:52,230 --> 00:18:58,210
Aisia, I didn’t think you could be this helpful to people through your magic.
345
00:18:58,740 --> 00:19:00,750
Master.
346
00:19:01,160 --> 00:19:03,970
Now, come back to me.
347
00:19:06,620 --> 00:19:08,300
Oh? What is this?
348
00:19:08,300 --> 00:19:17,340
Suzunosuke-san. If he isn’t by Mako’s side, she can’t sleep.
349
00:19:17,340 --> 00:19:19,190
Tha… That’s not true!
350
00:19:19,930 --> 00:19:22,530
I’ve always had it since I’ve been a kid, so…
351
00:19:22,530 --> 00:19:25,260
Do you like him?
352
00:19:25,260 --> 00:19:27,200
Huh? Oh… Yeah.
353
00:19:28,020 --> 00:19:28,920
I understand!
354
00:19:34,060 --> 00:19:34,630
Good morning!
355
00:19:34,630 --> 00:19:38,330
Geh, Kotori! Why did you come so early?
356
00:19:38,330 --> 00:19:40,760
I can return the question to you.
Where are you going?
357
00:19:41,280 --> 00:19:44,260
Well, I… was just going out on a walk.
358
00:19:44,990 --> 00:19:46,360
How about going together?
359
00:19:47,240 --> 00:19:47,970
Yeah.
360
00:19:57,300 --> 00:19:59,050
What’s going on?!
361
00:19:59,760 --> 00:20:02,090
I can’t move at all!
362
00:20:03,300 --> 00:20:04,220
What’s wrong?!
363
00:20:06,600 --> 00:20:08,310
Ah! Asakura!
364
00:20:13,600 --> 00:20:15,910
What on Earth happened here?
365
00:20:15,910 --> 00:20:21,110
I don’t know either! Come to think of it,
things have been weird since yesterday!
366
00:20:21,110 --> 00:20:27,340
The baths have been flooded,
the Jige Nabe turned into Kani Nabe…
367
00:20:27,990 --> 00:20:28,950
And Aisia?
368
00:20:28,950 --> 00:20:30,590
Master!
369
00:20:34,610 --> 00:20:36,840
You came to pick me up?
370
00:20:36,840 --> 00:20:38,450
What’s that?
371
00:20:39,710 --> 00:20:40,770
It’s a bear.
372
00:20:41,260 --> 00:20:42,310
Hey, now.
373
00:20:43,470 --> 00:20:48,100
I’m so happy. I knew you’d come, master!
374
00:20:48,100 --> 00:20:49,890
Now, let’s go home!
375
00:20:49,890 --> 00:20:52,660
What… But what’s going on here?
376
00:20:53,310 --> 00:20:54,350
Oh, yes.
377
00:20:56,190 --> 00:20:56,690
There.
378
00:20:58,440 --> 00:21:00,080
Huh? Hey…
379
00:21:00,570 --> 00:21:02,480
Well, thanks for taking care of me.
380
00:21:03,400 --> 00:21:05,860
Now, let’s get going, master.
381
00:21:05,860 --> 00:21:07,340
H-Hey, wait!
382
00:21:07,340 --> 00:21:10,200
Hey, wait, Asakura!
383
00:21:10,200 --> 00:21:14,850
It’s okay. Asakura’s way too safe.
384
00:21:15,390 --> 00:21:19,740
Shirakawa-san…
Oh well, can’t be helped.
385
00:21:28,090 --> 00:21:29,530
Really, you…
386
00:21:29,530 --> 00:21:31,890
And there’s still a lot!
387
00:21:31,890 --> 00:21:33,120
Please eat them quickly!
388
00:21:34,060 --> 00:21:36,620
Will that go on for long?
389
00:21:38,400 --> 00:21:39,240
Yes!
390
00:21:50,060 --> 00:21:57,920
The gentle sun feels like a bubble floating and falling
391
00:21:50,060 --> 00:21:57,920
yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you
392
00:21:50,060 --> 00:21:57,920
柔らかな陽が 時に舞い散る 泡沫のよう
393
00:21:58,770 --> 00:22:06,850
You were there in the future that bloomed that day in my heart
394
00:21:58,770 --> 00:22:06,850
boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru
395
00:21:58,770 --> 00:22:06,850
僕の心に あの日咲いた未来 君がいる…。
396
00:22:08,010 --> 00:22:16,220
The day we passed by each other,
we sang out our combined feelings
397
00:22:08,010 --> 00:22:16,220
surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo
398
00:22:08,010 --> 00:22:16,220
すれ違うたびに 重ねた想いを
399
00:22:16,220 --> 00:22:27,660
to the sky, in this poem dedicated to the dawn
400
00:22:16,220 --> 00:22:27,660
sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo
401
00:22:16,220 --> 00:22:27,660
空に奏でよう 暁のこの詩を
402
00:22:27,660 --> 00:22:35,310
Ah, this path goes on forever,
403
00:22:27,660 --> 00:22:35,310
aa owarinaki kono michi wo
404
00:22:27,660 --> 00:22:35,310
終わりなき この道を
405
00:22:35,310 --> 00:22:43,150
and we will never doubt it or stray from it
406
00:22:35,310 --> 00:22:43,150
mayoinagara mo tokineru koto wa nai
407
00:22:35,310 --> 00:22:43,150
迷いながらも 途切れる事のない
408
00:22:43,150 --> 00:22:47,960
We’ll embrace that love
409
00:22:43,150 --> 00:22:47,960
ai wo dakishimete
410
00:22:43,150 --> 00:22:47,960
愛を 抱きしめて
411
00:22:47,960 --> 00:22:56,360
The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind…
412
00:22:47,960 --> 00:22:56,360
sakura kaze kara koborete shizuku
413
00:22:47,960 --> 00:22:56,360
桜風からこぼれた雫
414
00:22:56,360 --> 00:23:09,020
and I want to watch them forever… together with you.
415
00:22:56,360 --> 00:23:09,020
nee zutto issho ni mitsumeteitai
416
00:22:56,360 --> 00:23:09,020
ねぇずっと一緒に 見つめていたい
417
00:23:09,880 --> 00:23:39,900
Beyond the row of cherry trees
418
00:23:11,200 --> 00:23:18,160
0-th month, X-th day: Today, I was given a room. The bed was soft, and felt good.
419
00:23:18,160 --> 00:23:24,210
0-th month, X-th day:
Master cooked breakfast for me.
420
00:23:24,210 --> 00:23:30,990
0-th month, X-th day: But master doesn’t seem to feel like teaching me magic.
421
00:23:30,990 --> 00:23:35,180
When will he initiate me?
422
00:23:35,180 --> 00:23:39,160
0-th month, X-th day:
And today, I finally…
28932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.