All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.S.S. ~Da Capo Second Season~][01][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:13,210 Ken-chan, let’s go. 2 00:00:13,740 --> 00:00:14,340 Meh. 3 00:00:22,460 --> 00:00:23,580 Ken-chan. 4 00:00:23,580 --> 00:00:24,140 Yeah. 5 00:00:45,060 --> 00:00:47,450 To my beloved brother. 6 00:00:48,570 --> 00:00:52,530 Is it Haru reading this letter? 7 00:00:48,570 --> 00:00:55,430 (This is a play on the word ā€œharuā€ which means spring, and the name ā€œMiharuā€) 8 00:00:52,530 --> 00:00:57,420 Or is it already the season where you can hear the song of the cicadas? 9 00:01:05,290 --> 00:01:08,930 More importantly, are you watching what you eat at lunch and dinner? 10 00:01:10,100 --> 00:01:13,800 Are you going to school everyday on time? 11 00:01:17,350 --> 00:01:19,960 Yeah, this is what I’m thinking about. 12 00:01:24,140 --> 00:01:27,080 They say it’s prettier when the flowers wither, but… 13 00:01:27,710 --> 00:01:31,550 I also think they are pretty when they don’t. 14 00:01:34,320 --> 00:01:35,370 Just kidding. 15 00:01:37,030 --> 00:01:40,000 Just what am I writing? 16 00:01:41,290 --> 00:01:44,910 If I said ā€œSorryā€, I think you’d be angry, but… 17 00:01:45,830 --> 00:01:47,260 Still, I’m sorry. 18 00:01:48,960 --> 00:01:52,650 Erm… There’s one thing I want to say. 19 00:01:59,180 --> 00:02:01,090 Thank you for everything you’ve done for me. 20 00:02:02,010 --> 00:02:06,890 If there is anything I can do for you. Please think of me, once in a while. 21 00:02:08,860 --> 00:02:12,970 And… Brother… 22 00:02:17,480 --> 00:02:18,310 Brother… 23 00:02:21,990 --> 00:02:23,680 It’s morning, big brother. 24 00:02:24,830 --> 00:02:27,890 Come on, get up! 25 00:02:32,590 --> 00:02:33,500 Big brother… 26 00:02:42,970 --> 00:02:43,900 You woke up! 27 00:02:43,900 --> 00:02:48,320 This is what works best, when trying to wake you up. Right, Asakura-senpai? 28 00:02:52,320 --> 00:02:54,910 You can’t go back to sleep, Asakura-senpai! 29 00:02:55,820 --> 00:02:58,110 Okay, if it has come to this… 30 00:03:00,530 --> 00:03:03,400 Now, senpai, get out of bed and… 31 00:03:05,620 --> 00:03:10,270 Uh… Asakura-senpai… What’s that thing, there? 32 00:03:15,130 --> 00:03:16,990 Err, this is… You see… 33 00:03:16,990 --> 00:03:18,430 Yeah, it’s… a banana. A banana. 34 00:03:18,800 --> 00:03:19,620 Banana? 35 00:03:20,800 --> 00:03:24,390 Waaaaiii! I want it! 36 00:03:23,350 --> 00:03:25,940 Stupid! Don’t! 37 00:03:30,780 --> 00:03:33,020 NOOO! 38 00:03:38,570 --> 00:03:46,380 Translation by Shinsen-Subs 39 00:04:10,430 --> 00:04:15,100 Two years later… 40 00:04:12,100 --> 00:04:15,230 Really… You’re so noisy, first thing in the morning… 41 00:04:16,310 --> 00:04:19,290 And in the first place, couldn’t you just wake me up in a more normal… 42 00:04:19,290 --> 00:04:19,900 Yo! 43 00:04:23,400 --> 00:04:24,670 Good morning, Asakura! 44 00:04:25,740 --> 00:04:27,380 Oh, Mako, is that you? 45 00:04:27,380 --> 00:04:30,330 Whoa, what’s with that face? 46 00:04:30,330 --> 00:04:33,800 Well, Miharu’s kind of rough in the morning. 47 00:04:37,460 --> 00:04:41,260 Got it Miharu? In any case, violence is wrong! 48 00:04:41,260 --> 00:04:44,440 And cut it out with the weird methods for waking me up! 49 00:04:44,440 --> 00:04:50,220 But it’s your fault, since you won’t get up normally, Asakura-senpai. 50 00:04:50,220 --> 00:04:51,950 Then, try thinking about another way. 51 00:04:51,950 --> 00:04:55,730 Really… You’re a spoiled child, Asakura-senpai! 52 00:04:56,980 --> 00:05:00,610 I don’t really get it, but morning chores look like they’re quite a pain for you guys. 53 00:05:01,070 --> 00:05:04,460 Oh well, whatever happened, congratulations on the hard work. Here, your reward. 54 00:05:13,040 --> 00:05:17,220 Bananas… NOOOOOOOOOOOOOO! 55 00:05:17,920 --> 00:05:19,590 What’s wrong with Miharu? 56 00:05:19,590 --> 00:05:20,880 I have no idea… 57 00:05:27,340 --> 00:05:27,930 Kudo! 58 00:05:29,510 --> 00:05:30,400 Morning! 59 00:05:32,810 --> 00:05:38,160 Good morning, you two. Every morning, as you come to school, youth… 60 00:05:51,870 --> 00:05:53,210 Good morning, Nanako. 61 00:05:54,620 --> 00:05:56,090 Good morning, Jun’ichi-kun! 62 00:05:59,540 --> 00:06:00,540 Good morning, Alice! 63 00:06:01,290 --> 00:06:03,730 Senpai, good morning. 64 00:06:07,720 --> 00:06:08,460 Good morning. 65 00:06:13,180 --> 00:06:16,070 Asakura-sama… Good morning. 66 00:06:16,430 --> 00:06:16,910 Good morning. 67 00:06:17,560 --> 00:06:18,230 Yo. 68 00:06:18,230 --> 00:06:19,310 Good morning. 69 00:06:26,170 --> 00:06:28,130 Don’t get so happy over something like that! 70 00:06:49,420 --> 00:06:50,010 There! 71 00:06:50,800 --> 00:06:55,400 Tadah! The same as always, the special Mizukoshi-style lunch! 72 00:06:56,930 --> 00:06:58,470 Sorry to be a bother every time, Mako… 73 00:06:58,470 --> 00:07:02,900 Why so? Preparing one lunch or two lunches is pretty much the same thing. 74 00:07:03,400 --> 00:07:04,900 Don’t worry too much about it. 75 00:07:04,900 --> 00:07:06,000 Don’t YOU say that! 76 00:07:06,980 --> 00:07:09,530 It DOES take time to prepare it! 77 00:07:09,530 --> 00:07:09,860 Oh… 78 00:07:09,860 --> 00:07:12,170 So enjoy the taste while you eat it! 79 00:07:12,610 --> 00:07:16,530 Too much handling runs the risk of ruining the goodness of the ingredients. 80 00:07:16,530 --> 00:07:19,110 Take care while eating, Asakura. 81 00:07:20,290 --> 00:07:22,140 Why you, Suginami! 82 00:07:24,580 --> 00:07:26,270 That’s the legendary… 83 00:07:27,590 --> 00:07:28,710 Memo, memo, memo… 84 00:07:28,710 --> 00:07:30,060 Saitama-san, you’re incredible… 85 00:07:31,900 --> 00:07:34,230 Suginami-senpai’s incredible… 86 00:07:35,640 --> 00:07:41,930 Asakura-sama, originally, I thought I should do something for you too, but… 87 00:07:41,930 --> 00:07:44,600 I’m sorry I can’t be of any use to you. 88 00:07:44,600 --> 00:07:48,650 Don’t say that… You also have to work at the shrine, Tamaki… 89 00:07:48,650 --> 00:07:51,690 I can’t cause problems to other people like that… 90 00:07:51,690 --> 00:07:52,360 But… 91 00:07:52,360 --> 00:07:58,780 It’s okay! Leave Asakura-senpai in our Support Unit’s care! 92 00:07:58,780 --> 00:08:00,010 Miharuuu! 93 00:08:01,120 --> 00:08:04,850 Yeah! We’ve been together for the longest time! 94 00:08:04,850 --> 00:08:08,100 Oh well, I don’t want to admit it, but that’s true. 95 00:08:08,100 --> 00:08:13,760 And, if we run out of hands, we’ll ask you guys for help! 96 00:08:14,510 --> 00:08:16,930 If there’s anything we can do, just ask! 97 00:08:18,510 --> 00:08:19,370 You guys… 98 00:08:20,510 --> 00:08:23,600 Asakura, you have good friends. 99 00:08:23,600 --> 00:08:25,030 And YOU have the nerve to say that. 100 00:08:33,610 --> 00:08:34,190 Suginami! 101 00:08:35,860 --> 00:08:36,210 Asakura! 102 00:08:37,910 --> 00:08:38,550 Go! 103 00:08:42,330 --> 00:08:42,890 Dammit. 104 00:08:47,330 --> 00:08:49,670 Impressive guy, that Asakura. 105 00:08:50,710 --> 00:08:53,140 It hasn’t been that long since he started playing. 106 00:08:54,420 --> 00:08:57,430 Well, it’s not like he had bad reflexes to begin with. 107 00:08:58,010 --> 00:09:02,260 His only problem was that he was just your plain Mr. ā€œBoring guyā€ until now. 108 00:09:02,260 --> 00:09:03,720 And now… 109 00:09:03,720 --> 00:09:04,260 There! 110 00:09:05,490 --> 00:09:06,160 Kudo. 111 00:09:06,890 --> 00:09:07,870 Thank you. 112 00:09:12,440 --> 00:09:13,950 I feel alive again! 113 00:09:14,940 --> 00:09:16,500 Oh, your button. 114 00:09:16,500 --> 00:09:17,150 Uh? 115 00:09:17,700 --> 00:09:19,050 It’s about to fall off. 116 00:09:19,050 --> 00:09:21,700 You should get that fixed soon. 117 00:09:21,700 --> 00:09:23,800 You should ask Nemu-san to do it. 118 00:09:27,620 --> 00:09:29,700 Sorry, Asakura. 119 00:09:33,170 --> 00:09:36,150 It’s okay. I can do that much by myself. 120 00:09:37,380 --> 00:09:43,890 So you say, but I don’t want to imagine the lonely figure of Asakura sewing at night. 121 00:09:43,890 --> 00:09:46,440 After all, you could ask ā€œherā€ to do it. 122 00:09:47,310 --> 00:09:48,640 ā€œHerā€? 123 00:09:48,640 --> 00:09:50,140 Who are you talking about? 124 00:09:50,140 --> 00:09:51,620 You don’t have to play dumb. 125 00:09:52,190 --> 00:09:55,550 And, speak of the devil… She’s come to pick you up. 126 00:09:58,610 --> 00:09:59,640 Asakura-kun! 127 00:10:01,110 --> 00:10:02,970 Chiwassu! 128 00:10:01,110 --> 00:10:02,970 (Weird way of greeting, contrasting with her usual formal style. This points out she’s quite intimate with Asakura) 129 00:10:05,120 --> 00:10:07,830 Suginami-kun, Kudo-kun! Goodbye! 130 00:10:07,830 --> 00:10:08,850 See you guys! 131 00:10:09,330 --> 00:10:10,660 Farewell! 132 00:10:09,750 --> 00:10:10,660 See you tomorrow! 133 00:10:15,710 --> 00:10:18,110 It’s been two years, since that… 134 00:10:37,210 --> 00:10:40,130 Imai Shop 135 00:10:52,010 --> 00:10:53,310 Asakura-kun! 136 00:11:32,450 --> 00:11:33,810 Nyaa. 137 00:11:35,040 --> 00:11:36,230 Unyaa? 138 00:12:07,820 --> 00:12:09,050 It has started raining… 139 00:12:09,990 --> 00:12:12,370 Kotori, do you have an umbrella? 140 00:12:12,370 --> 00:12:13,350 An umbrella? 141 00:12:19,750 --> 00:12:22,920 That’s the banana Mizukoe-san gave to me… 142 00:12:22,920 --> 00:12:23,950 How about eating it? 143 00:12:29,360 --> 00:12:32,260 Dammit! It’s really raining, now! Let’s hurry! 144 00:12:55,950 --> 00:12:57,130 Kotori! That way! 145 00:12:57,540 --> 00:12:58,040 Yep! 146 00:13:00,500 --> 00:13:02,180 That was horrible. 147 00:13:02,880 --> 00:13:05,210 I think we’ve made too many detours. 148 00:13:05,210 --> 00:13:06,610 Yes… 149 00:13:12,490 --> 00:13:15,450 Well, well… If only it would just stop now… 150 00:13:18,350 --> 00:13:19,590 At this rate… 151 00:13:22,150 --> 00:13:23,680 Oh, thank you. 152 00:13:25,070 --> 00:13:26,150 You’re welcome. 153 00:13:26,860 --> 00:13:31,300 Uh… I’m okay. Take care of yourself. 154 00:13:31,660 --> 00:13:32,380 Yes. 155 00:13:43,790 --> 00:13:45,070 Kotori, thank you. 156 00:13:45,540 --> 00:13:45,940 Uh? 157 00:13:46,420 --> 00:13:51,390 Well, you see… After that, you’ve been looking after me every single day… 158 00:14:06,150 --> 00:14:07,970 But… I’m fine, now. 159 00:14:10,320 --> 00:14:12,240 Now, I’m back on my legs, and fine! 160 00:14:14,620 --> 00:14:15,180 See? 161 00:14:22,290 --> 00:14:25,490 Now, I’m really in your debt for my whole life, Kotori. 162 00:14:26,100 --> 00:14:28,060 I’ll repay the favor with my own body, someday! 163 00:14:31,050 --> 00:14:34,950 With your… body? Your… whole life? 164 00:15:04,160 --> 00:15:05,100 Asakura-kun… 165 00:15:24,770 --> 00:15:27,330 HEY! Can’t you be careful?! 166 00:15:27,650 --> 00:15:28,760 For God’s sake… 167 00:15:29,480 --> 00:15:30,920 Are you okay, Kotori? 168 00:15:39,570 --> 00:15:42,680 Damn… We’ve got shelter from the rain, but it’s not going to get us anywhere. 169 00:15:43,540 --> 00:15:44,510 Seems so. 170 00:15:47,290 --> 00:15:48,410 Dash, Kotori! 171 00:16:02,500 --> 00:16:03,200 Asakura 172 00:16:03,200 --> 00:16:03,280 Asakura 173 00:16:03,370 --> 00:16:03,450 Asakura 174 00:16:03,450 --> 00:16:04,080 Asakura 175 00:16:04,080 --> 00:16:04,160 Asakura 176 00:16:25,540 --> 00:16:28,390 Damn… I’m completely beaten. 177 00:16:29,210 --> 00:16:31,060 I feel like I’ve just come back from swimming or something… 178 00:16:31,540 --> 00:16:35,500 Yeah… But it’s still a little too early to go swimming… 179 00:16:35,500 --> 00:16:36,960 I really was cold, there… 180 00:16:42,010 --> 00:16:42,980 The bathroom… 181 00:16:44,180 --> 00:16:47,520 Go on and take a bath… If you stay as you are, you’ll catch a cold. 182 00:16:50,350 --> 00:16:52,630 Y-Yes… You’re right. 183 00:16:54,400 --> 00:16:56,970 Oh… I-I’m fine! 184 00:16:57,490 --> 00:16:59,090 They say idiots don’t catch colds, after all. 185 00:16:59,650 --> 00:17:03,680 And… As you know, there’s no way I’d… 186 00:17:03,680 --> 00:17:05,620 I won’t… 187 00:17:06,580 --> 00:17:07,890 Peep at you… 188 00:17:19,760 --> 00:17:21,370 How about getting in together? 189 00:17:21,370 --> 00:17:22,210 HUH? 190 00:17:24,140 --> 00:17:25,580 B-But… 191 00:17:26,560 --> 00:17:28,740 Just kidding. 192 00:17:32,060 --> 00:17:33,020 Why, you! 193 00:17:36,480 --> 00:17:40,600 Well, as you suggested, Kotori Shirakawa shall be on her way! 194 00:17:43,910 --> 00:17:45,460 For God’s sake… 195 00:18:18,400 --> 00:18:21,630 Am I… not pretty enough? 196 00:18:26,240 --> 00:18:30,110 But, just what the heck is Kotori thinking about? 197 00:18:30,870 --> 00:18:33,140 Saying something like that to me… 198 00:18:33,140 --> 00:18:34,610 Even I… 199 00:18:36,040 --> 00:18:37,440 Dammit! 200 00:18:39,710 --> 00:18:40,790 The towel… 201 00:18:47,300 --> 00:18:49,940 Really… He’s way too ā€œsafeā€. 202 00:18:50,760 --> 00:18:51,650 Asakura-kun… 203 00:19:02,900 --> 00:19:04,990 Kotori, I’m coming in. 204 00:19:05,580 --> 00:19:06,220 Eh? 205 00:19:06,650 --> 00:19:07,450 Is it okay? 206 00:19:07,450 --> 00:19:10,160 Y-Yes… Come on in. 207 00:19:23,090 --> 00:19:24,650 You forgot the bath towel… 208 00:19:24,650 --> 00:19:27,980 Ah… Oh. Thank you. 209 00:19:29,470 --> 00:19:34,430 I’ll leave it here… so… 210 00:19:46,650 --> 00:19:48,260 Is something wrong, Asakura-kun? 211 00:19:48,260 --> 00:19:50,990 No, nothing! 212 00:19:54,200 --> 00:19:55,140 No good… 213 00:19:59,960 --> 00:20:01,400 Hey, Asakura-kun… 214 00:20:03,750 --> 00:20:05,130 Are you all right, Asakura-kun? 215 00:20:06,010 --> 00:20:07,070 I’m fine, I’m fine. 216 00:20:12,010 --> 00:20:15,070 Kotori! Why did you… err… 217 00:20:16,220 --> 00:20:17,960 Well, there was that loud noise, and… 218 00:20:18,560 --> 00:20:20,340 I just tripped on something… 219 00:20:23,100 --> 00:20:25,000 Sorry for the trouble. 220 00:20:29,740 --> 00:20:30,630 Asakura-kun! 221 00:20:31,970 --> 00:20:34,930 It’s nothing, it’s nothing! It’s okay! 222 00:20:39,000 --> 00:20:40,140 Coming! Coming! Coming! 223 00:20:48,510 --> 00:20:49,540 Coming! 224 00:20:51,130 --> 00:20:53,510 Who could it be, at this time? 225 00:20:56,050 --> 00:20:56,870 Nyaaaaa! 226 00:20:57,970 --> 00:20:59,110 Utamaru?! 227 00:21:02,770 --> 00:21:05,380 Err… Who might you be? 228 00:21:24,580 --> 00:21:25,160 Hey… 229 00:21:27,460 --> 00:21:31,230 I’m… starving… 230 00:21:33,220 --> 00:21:36,150 Hey, you! You! 231 00:21:51,060 --> 00:21:58,920 The gentle sun feels like a bubble floating and falling 232 00:21:51,060 --> 00:21:58,920 yawaraka na hi ga toki ni maichiru utakata no you 233 00:21:51,060 --> 00:21:58,920 ęŸ”ć‚‰ć‹ćŖé™½ćŒć€€ę™‚ć«čˆžć„ę•£ć‚‹ć€€ę³”ę²«ć®ć‚ˆć† 234 00:21:59,770 --> 00:22:07,850 You were there in the future that bloomed that day in my heart 235 00:21:59,770 --> 00:22:07,850 boku no kokoro ni ano hi saita mirai kimi ga iru 236 00:21:59,770 --> 00:22:07,850 åƒ•ć®åæƒć«ć€€ć‚ć®ę—„å’²ć„ćŸęœŖę„ć€€å›ćŒć„ć‚‹ā€¦ć€‚ 237 00:22:09,010 --> 00:22:17,220 The day we passed by each other, we sang out our combined feelings 238 00:22:09,010 --> 00:22:17,220 surechigau tabi ni hi kasaneta omoi wo 239 00:22:09,010 --> 00:22:17,220 ć™ć‚Œé•ć†ćŸć³ć«ć€€é‡ć­ćŸęƒ³ć„ć‚’ 240 00:22:17,220 --> 00:22:28,660 to the sky, in this poem dedicated to the dawn 241 00:22:17,220 --> 00:22:28,660 sora ni kanadeyou akatsuki no kono uta wo 242 00:22:17,220 --> 00:22:28,660 ē©ŗć«å„ć§ć‚ˆć†ć€€ęšć®ć“ć®č©©ć‚’ 243 00:22:28,660 --> 00:22:36,310 Ah, this path goes on forever, 244 00:22:28,660 --> 00:22:36,310 aa owarinaki kono michi wo 245 00:22:28,660 --> 00:22:36,310 ēµ‚ć‚ć‚ŠćŖćć€€ć“ć®é“ć‚’ 246 00:22:36,310 --> 00:22:44,150 and we will never doubt it or stray from it 247 00:22:36,310 --> 00:22:44,150 mayoinagara mo tokineru koto wa nai 248 00:22:36,310 --> 00:22:44,150 čæ·ć„ćŖćŒć‚‰ć‚‚ć€€é€”åˆ‡ć‚Œć‚‹äŗ‹ć®ćŖć„ 249 00:22:44,150 --> 00:22:48,960 We’ll embrace that love 250 00:22:44,150 --> 00:22:48,960 ai wo dakishimete 251 00:22:44,150 --> 00:22:48,960 ę„›ć‚’ć€€ęŠ±ćć—ć‚ć¦ 252 00:22:48,960 --> 00:22:57,360 The cherry blossoms are falling gently, carried by the wind… 253 00:22:48,960 --> 00:22:57,360 sakura kaze kara koborete shizuku 254 00:22:48,960 --> 00:22:57,360 ę”œé¢Øć‹ć‚‰ć“ć¼ć‚ŒćŸé›« 255 00:22:57,360 --> 00:23:10,020 and I want to watch them forever… together with you. 256 00:22:57,360 --> 00:23:10,020 nee zutto issho ni mitsumeteitai 257 00:22:57,360 --> 00:23:10,020 ć­ć‡ćšć£ćØäø€ē·’ć«ć€€č¦‹ć¤ć‚ć¦ć„ćŸć„ 258 00:23:10,870 --> 00:23:40,900 A map that can’t be read 259 00:23:12,190 --> 00:23:15,520 The sudden rain… A moment where there was only the two of us. 260 00:23:16,210 --> 00:23:18,560 The beating in my chest, about to burst… 261 00:23:19,610 --> 00:23:22,620 If everything would just stop, frozen in that moment… 262 00:23:23,660 --> 00:23:27,280 But uncertainty carves its way into the flow of time… 263 00:23:28,460 --> 00:23:31,610 A map that can’t be read… That of my heart. 264 00:23:32,210 --> 00:23:35,790 A guide I can’t see… An endless journey. 265 00:23:36,840 --> 00:23:40,470 No one knows yet… The path we must walk upon… 18737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.