Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,600 --> 00:02:05,770
Taka-kun, I left early
again today, okay? -Charles
2
00:02:03,760 --> 00:02:07,180
Today we're broadcasting from Hatsune Island,
home of the Everlasting Cherry Blossom Tree.
3
00:02:07,180 --> 00:02:08,770
Fuji-san, if you will.
4
00:02:09,190 --> 00:02:12,770
Yes, we're here live from Hatsune Island.
5
00:02:23,030 --> 00:02:23,910
Nii-san.
6
00:02:24,740 --> 00:02:25,700
Good morning.
7
00:02:26,200 --> 00:02:27,620
Yeah, good morning.
8
00:02:28,080 --> 00:02:31,580
Da Capo
9
00:02:34,000 --> 00:02:36,590
It's still cold outside, isn't it?
10
00:02:36,590 --> 00:02:37,590
Yeah.
11
00:02:37,840 --> 00:02:39,800
With the cherry blossoms
always in bloom like this,
12
00:02:39,800 --> 00:02:42,010
you can't tell when spring
is coming, can you?
13
00:02:42,010 --> 00:02:43,220
Not at all.
14
00:02:47,350 --> 00:02:49,020
It's so cute!
15
00:02:53,360 --> 00:02:55,570
If we don’t hurry, we'll miss the bus.
16
00:02:55,570 --> 00:02:57,780
Oh... Later, then.
17
00:02:58,150 --> 00:02:59,780
Nii-san, wait!
18
00:03:08,410 --> 00:03:11,500
Good morning, Senpai, Katsuragi-san.
19
00:03:11,500 --> 00:03:13,130
Good morning!
20
00:03:13,630 --> 00:03:14,960
Good morning.
21
00:03:14,960 --> 00:03:15,590
Good morning.
22
00:03:24,800 --> 00:03:26,810
It's almost time for the
graduation ceremony, isn't it?
23
00:03:26,810 --> 00:03:29,520
The days go by quick, don't they?
24
00:03:29,770 --> 00:03:32,230
Speaking of graduation,
there's the party.
25
00:03:32,690 --> 00:03:36,270
It seems like Lulu-nee's been busy
preparing for that recently.
26
00:03:36,690 --> 00:03:39,400
What are going to do about our
graduation edition of the newspaper?
27
00:03:41,490 --> 00:03:44,620
I heard about Sakura-chan
later from Ricca-san...
28
00:03:45,450 --> 00:03:48,950
Continuing to investigate the Everlasting
Cherry Blossom Tree would be...
29
00:03:50,750 --> 00:03:52,460
Why don't we just leave her be?
30
00:03:55,330 --> 00:03:56,960
I agree with you.
31
00:03:56,960 --> 00:03:57,880
Me, too.
32
00:03:57,880 --> 00:03:58,920
Yes!
33
00:04:02,130 --> 00:04:06,050
I wonder what's going
to happen this evening.
34
00:04:04,260 --> 00:04:06,050
Tomorrow evening, come to the
Everlasting Cherry Blossom Tree...
35
00:04:06,050 --> 00:04:07,640
I'm excited.
36
00:04:07,640 --> 00:04:10,520
Speaking of which,
we never did solve the mystery
37
00:04:10,520 --> 00:04:11,850
of that message we received before.
38
00:04:12,430 --> 00:04:15,150
The one that said,
"When the cherry blossoms bloom,
39
00:04:15,150 --> 00:04:16,690
go to the promised place"?
40
00:04:16,900 --> 00:04:18,690
I think both those mysterious messages
41
00:04:18,690 --> 00:04:21,990
must have something to do
with each other, but...
42
00:04:22,190 --> 00:04:23,990
Nii-san, what do you think?
43
00:04:25,530 --> 00:04:27,120
I'm not sure...
44
00:04:27,570 --> 00:04:30,040
But I think, once we figure
out yesterday's message,
45
00:04:30,040 --> 00:04:33,210
we'll be able to unravel the mystery
behind the one we received before.
46
00:04:33,710 --> 00:04:37,170
In other words, everything will
become clear this evening, right?
47
00:04:37,170 --> 00:04:41,090
Well, it's nothing more than intuition, though...
48
00:04:41,840 --> 00:04:43,630
You might be right, Kiyotaka.
49
00:04:44,260 --> 00:04:45,090
Ricca-san!
50
00:04:45,470 --> 00:04:46,970
Good morning!
51
00:04:47,340 --> 00:04:49,720
Actually, about the graduation edition...
52
00:04:50,010 --> 00:04:53,100
We were all just talking about that.
53
00:04:53,100 --> 00:04:53,930
And?
54
00:04:54,350 --> 00:04:57,230
Keeping Sakura in mind,
we decided it would be
55
00:04:57,230 --> 00:05:00,230
better to write our articles
from a different angle.
56
00:05:00,480 --> 00:05:02,030
I think so, too.
57
00:05:02,030 --> 00:05:03,070
Ricca-san...
58
00:05:06,820 --> 00:05:09,870
Is it just me, or are those
two acting suspicious?
59
00:05:09,870 --> 00:05:10,450
Huh?
60
00:05:10,450 --> 00:05:12,240
Ever since the events with Sakura-chan,
61
00:05:12,240 --> 00:05:15,370
it feels like those two have
suddenly grown a lot closer...
62
00:05:16,040 --> 00:05:17,620
I think so, too.
63
00:05:22,460 --> 00:05:24,380
Self study
64
00:05:35,810 --> 00:05:37,730
Student Council Room
65
00:05:38,020 --> 00:05:41,860
If anyone has any opinions regarding
this year's graduation party...
66
00:05:41,860 --> 00:05:42,780
I do!
67
00:05:43,070 --> 00:05:44,030
Ricca?
68
00:05:44,030 --> 00:05:45,990
You're very motivated today.
69
00:05:45,990 --> 00:05:48,160
My, my, how unusual.
70
00:05:48,160 --> 00:05:49,620
Go ahead, Ricca.
71
00:05:50,070 --> 00:05:50,950
Yes.
72
00:05:52,280 --> 00:05:54,790
I see you're back to normal.
73
00:05:54,790 --> 00:05:55,450
Huh?
74
00:05:55,700 --> 00:05:58,370
Lately you've been looking down,
and I was worried about you.
75
00:05:58,710 --> 00:06:03,300
After I learned about Sakura-chan,
I thought, "Oh, so that's why," but...
76
00:06:03,300 --> 00:06:05,960
Have I been acting that strange lately?
77
00:06:05,960 --> 00:06:07,090
Strange?
78
00:06:08,880 --> 00:06:11,760
I'd say you've always been strange, actually...
79
00:06:11,760 --> 00:06:13,060
What do you mean?
80
00:06:13,060 --> 00:06:14,600
Now, now.
81
00:06:14,600 --> 00:06:19,650
Still, we're about to graduate soon ourselves,
but it just doesn't feel that way...
82
00:06:19,850 --> 00:06:21,060
You're right...
83
00:06:21,900 --> 00:06:25,650
Though, there is one thing I have to
make clear before our graduation.
84
00:06:25,650 --> 00:06:26,400
Huh?
85
00:06:37,250 --> 00:06:39,120
So then Tony...
86
00:06:37,540 --> 00:06:39,120
Yoohoo!
87
00:06:39,120 --> 00:06:40,920
Taka-kun!
88
00:06:42,580 --> 00:06:44,130
Hey, Lulu-nee!
89
00:06:44,130 --> 00:06:46,000
It's just our usual skinship.
90
00:06:46,000 --> 00:06:49,170
I asked you to hold back at school....
91
00:06:49,170 --> 00:06:51,010
Then, it's okay if we're at home?
92
00:06:51,010 --> 00:06:54,010
Where at home? The living room? In bed?
93
00:06:54,010 --> 00:06:56,520
Or... in the bathroom?
94
00:06:56,520 --> 00:06:58,230
Th-That's not what I mean...
95
00:06:59,560 --> 00:07:00,640
You don't like it?
96
00:07:01,810 --> 00:07:04,480
It's not that I don't like it, just...
97
00:07:04,480 --> 00:07:05,150
Nii-san!
98
00:07:08,440 --> 00:07:09,360
Himeno?
99
00:07:12,240 --> 00:07:13,280
Forget it!
100
00:07:13,280 --> 00:07:14,910
Hey, Himeno!
101
00:07:19,660 --> 00:07:20,660
Senpai?
102
00:07:20,660 --> 00:07:21,370
Sara...
103
00:07:21,540 --> 00:07:22,790
Did something happen?
104
00:07:22,790 --> 00:07:25,500
Well... nothing, really.
105
00:07:25,500 --> 00:07:28,340
What about you, Sara? Did you need me?
106
00:07:28,340 --> 00:07:31,300
Oh, yes... No, well...
107
00:07:31,970 --> 00:07:36,050
Senpai, could you help me practice
my swings after school?
108
00:07:36,050 --> 00:07:37,220
Your swings?
109
00:07:37,220 --> 00:07:38,560
For softball...
110
00:07:39,770 --> 00:07:41,060
Do you mind?
111
00:07:41,730 --> 00:07:43,650
I'd love to help you practice,
112
00:07:43,650 --> 00:07:45,480
but after school we're all
going to check that message...
113
00:07:45,480 --> 00:07:47,270
Oh, that's right!
114
00:07:47,480 --> 00:07:48,690
Maybe next time.
115
00:07:49,440 --> 00:07:50,190
Yes.
116
00:07:50,940 --> 00:07:53,990
What's wrong? You seem off today, Sara.
117
00:07:53,990 --> 00:07:56,370
Huh?! D-Do I?
118
00:07:56,370 --> 00:07:57,660
Kiyotaka-san!
119
00:07:57,660 --> 00:07:58,700
Aoi-chan?
120
00:08:00,450 --> 00:08:03,420
It's sad to see Sakura-chan gone, isn't it?
121
00:08:03,420 --> 00:08:06,340
Y-Yeah, I guess... But...
122
00:08:06,710 --> 00:08:10,670
Um, please let me know whenever
you're feeling sad, okay?
123
00:08:11,550 --> 00:08:15,140
If you'd like, I'll treat you
to my naked apron anytime.
124
00:08:15,140 --> 00:08:16,300
No, that's...
125
00:08:16,550 --> 00:08:18,140
Naked... apron?
126
00:08:18,140 --> 00:08:19,600
Ah! Sara?!
127
00:08:19,600 --> 00:08:20,600
How dirty!
128
00:08:20,810 --> 00:08:22,560
It's not, um...
129
00:08:24,850 --> 00:08:26,690
I'm waiting in the courtyard. -Himeno
130
00:08:25,150 --> 00:08:26,270
Himeno?
131
00:08:32,610 --> 00:08:33,450
Himeno.
132
00:08:34,030 --> 00:08:35,030
Nii-san.
133
00:08:35,030 --> 00:08:37,990
Sorry about earlier. I kind of, um...
134
00:08:37,990 --> 00:08:39,490
It doesn't matter anymore.
135
00:08:39,490 --> 00:08:43,040
I see... By the way,
what did you need me for?
136
00:08:45,170 --> 00:08:46,210
What's wrong?
137
00:08:47,460 --> 00:08:48,880
Don't stare at me.
138
00:08:49,460 --> 00:08:51,300
Oh, sorry.
139
00:08:55,840 --> 00:08:56,930
Himeno.
140
00:08:58,140 --> 00:08:59,430
Tell me.
141
00:09:00,390 --> 00:09:02,310
Tell me how you feel, Nii-san.
142
00:09:02,310 --> 00:09:03,310
How I feel?
143
00:09:08,060 --> 00:09:09,610
Nii-san, who do you—
144
00:09:10,070 --> 00:09:11,980
Taka-kun! There you are!
145
00:09:14,150 --> 00:09:15,780
Caught you!
146
00:09:15,780 --> 00:09:16,990
Lulu-nee, again?
147
00:09:17,280 --> 00:09:20,080
Taka-kun, your feelings are for me, right?
148
00:09:20,830 --> 00:09:22,160
Jeez, Charles-san!
149
00:09:22,160 --> 00:09:24,750
Charles-san, you're not being fair!
150
00:09:24,750 --> 00:09:25,960
H-Hey...
151
00:09:26,500 --> 00:09:28,710
Jeez, everyone, what are you doing?!
152
00:09:28,710 --> 00:09:29,920
How dirty!
153
00:09:32,840 --> 00:09:33,840
Hey!
154
00:09:33,840 --> 00:09:34,670
Kousuke?
155
00:09:35,090 --> 00:09:36,970
You look like you're worn out.
156
00:09:36,970 --> 00:09:38,180
Not really...
157
00:09:39,140 --> 00:09:41,760
Now, is it because you were suddenly
hugged by Charles-senpai in the hallway?
158
00:09:42,810 --> 00:09:44,770
And then afterwards invited to
practice swings with Sara-chan,
159
00:09:44,770 --> 00:09:46,100
followed by a temptation from Aoi-chan,
160
00:09:46,100 --> 00:09:47,640
and now this scene in the
courtyard with Himeno-chan?!
161
00:09:47,980 --> 00:09:49,310
Are you some stalker?
162
00:09:49,310 --> 00:09:51,150
There it is! That sigh!
163
00:09:51,690 --> 00:09:53,820
You're wondering which girl
you should choose, aren't you?
164
00:09:54,990 --> 00:09:58,200
Must be nice, being able to worry
about something like that.
165
00:09:58,200 --> 00:10:01,740
I really envy a happy celebrity like you.
166
00:10:02,080 --> 00:10:04,040
I envy you...
167
00:10:09,000 --> 00:10:10,920
So this is where you've been.
168
00:10:11,290 --> 00:10:12,590
Ricca-san...
169
00:10:12,590 --> 00:10:15,130
Sheesh, I spent a while searching for you.
170
00:10:15,420 --> 00:10:16,760
Did you need me?
171
00:10:16,760 --> 00:10:17,550
Yes.
172
00:10:17,760 --> 00:10:19,720
I forgot to give you this at lunch.
173
00:10:22,510 --> 00:10:25,890
It's still a bit too cold to eat on the roof.
174
00:10:28,140 --> 00:10:31,400
Don't complain.
This'll help you stay warm, right?
175
00:10:31,400 --> 00:10:33,570
Well... But...
176
00:10:33,770 --> 00:10:36,190
If anybody saw us like this...
177
00:10:36,190 --> 00:10:38,280
I don't really mind, but...
178
00:10:38,700 --> 00:10:40,200
Do you?
179
00:10:40,200 --> 00:10:41,280
I...
180
00:10:41,280 --> 00:10:42,910
There's no way you would, right?
181
00:10:43,620 --> 00:10:46,700
The two of us have already kissed, so...
182
00:10:46,700 --> 00:10:49,620
Huh? Ah... R-Ricca-san!
183
00:10:53,210 --> 00:10:55,800
Ricca-san, can I ask you a question?
184
00:10:55,800 --> 00:10:56,550
What?
185
00:10:57,210 --> 00:10:58,920
It's about Sakura...
186
00:10:59,470 --> 00:11:00,430
About Sakura?
187
00:11:00,930 --> 00:11:03,760
Uh... I can't say this very well, but...
188
00:11:04,300 --> 00:11:07,970
For some reason... I get a feeling
we'll be able to see Sakura again.
189
00:11:08,560 --> 00:11:09,310
So?
190
00:11:09,560 --> 00:11:11,650
Ricca-san, do you know anything?
191
00:11:12,100 --> 00:11:15,230
Um, in the memories of
your past life, or anything...
192
00:11:15,690 --> 00:11:18,860
Why do you think that's
related to my past life?
193
00:11:19,280 --> 00:11:24,740
Because, well... you remembered
more when you met Sakura...
194
00:11:25,240 --> 00:11:30,000
So I thought she might have
something to do with your past...
195
00:11:31,420 --> 00:11:36,340
Besides, it seems like you might know
something I don't about Sakura...
196
00:11:36,550 --> 00:11:38,920
Do you want to hear about our past life?
197
00:11:39,260 --> 00:11:39,880
Yes.
198
00:11:40,630 --> 00:11:43,050
Then where should I start...
199
00:11:45,550 --> 00:11:51,140
After all, I was a category 5 mage,
known as The Lone Cattleya.
200
00:11:52,600 --> 00:11:55,520
I remembered all kinds of interesting tales,
201
00:11:55,520 --> 00:11:57,820
like using magic to solve cases.
202
00:11:58,150 --> 00:12:00,570
No, not those stories...
203
00:12:00,780 --> 00:12:01,990
I know!
204
00:12:03,410 --> 00:12:07,240
You're talking about the night
we first became one, right?
205
00:12:08,870 --> 00:12:12,580
You were so manly that night!
206
00:12:13,290 --> 00:12:15,670
I don't meant those stories either...
207
00:12:16,040 --> 00:12:17,670
Jeez, Ricca-san...
208
00:12:18,800 --> 00:12:21,210
What do you want to know that for?
209
00:12:27,100 --> 00:12:29,310
It's been a while, Yoshino Kiyotaka!
210
00:12:29,310 --> 00:12:30,850
Huh? How?!
211
00:12:30,850 --> 00:12:34,850
Lately it seems you all have been
too involved with this girl Sakura,
212
00:12:34,850 --> 00:12:37,900
causing you to neglect your newspaper!
213
00:12:38,770 --> 00:12:41,440
We don't need you worrying about us!
214
00:12:41,440 --> 00:12:42,610
Have you forgotten?!
215
00:12:42,610 --> 00:12:44,820
Our competition is not over yet!
216
00:12:44,820 --> 00:12:45,780
It's not!
217
00:12:48,450 --> 00:12:50,370
Seriously, don't forget it!
218
00:12:50,740 --> 00:12:53,500
Your competition doesn't even matter.
219
00:12:53,910 --> 00:12:55,420
Let's go, Kiyotaka.
220
00:12:55,420 --> 00:12:56,630
Uh, right.
221
00:12:56,830 --> 00:12:59,380
Wait! We will not allow such selfish action!
222
00:13:00,920 --> 00:13:03,300
Taka-kun, I found you!
223
00:13:03,300 --> 00:13:05,220
We were all looking for you!
224
00:13:05,220 --> 00:13:06,340
Yes!
225
00:13:07,970 --> 00:13:10,100
Just when I wondered who you were with...
226
00:13:10,350 --> 00:13:14,890
That's not fair, Ricca!
Hogging Taka-kun!
227
00:13:15,230 --> 00:13:16,020
Huh?
228
00:13:16,520 --> 00:13:18,610
I've been holding back so far,
229
00:13:18,610 --> 00:13:22,610
but Taka-kun, just who do
you have feelings for?
230
00:13:22,610 --> 00:13:24,400
Huh? Again?
231
00:13:24,400 --> 00:13:27,200
I'm asking you which girl
you choose, Taka-kun!
232
00:13:27,200 --> 00:13:27,950
Huh?
233
00:13:27,950 --> 00:13:30,660
That certainly would be a good
thing to make clear, wouldn't it?
234
00:13:30,660 --> 00:13:32,040
Even you, Ricca-san?
235
00:13:32,290 --> 00:13:34,080
Nii-san, this is a good opportunity.
236
00:13:34,080 --> 00:13:35,120
That's right.
237
00:13:35,120 --> 00:13:37,540
Today, we're going to
have you make it clear.
238
00:13:37,540 --> 00:13:39,710
So, who do you choose?
239
00:13:39,710 --> 00:13:42,380
Huh? But that's...
240
00:13:43,210 --> 00:13:48,930
Um... Suginami-sama, I think we're
being completely neglected here...
241
00:13:49,760 --> 00:13:50,970
Club Member #1!
242
00:13:50,970 --> 00:13:51,640
Yes!
243
00:13:56,310 --> 00:13:58,020
They got us good.
244
00:13:58,020 --> 00:13:59,940
What was that, just now?
245
00:13:59,940 --> 00:14:00,980
I don’t know.
246
00:14:01,440 --> 00:14:03,780
Huh? Where's Taka-kun?
247
00:14:07,450 --> 00:14:09,570
We should be all right this far away.
248
00:14:09,570 --> 00:14:10,320
Yes.
249
00:14:17,080 --> 00:14:21,460
Um, continuing our earlier discussion...
250
00:14:22,500 --> 00:14:24,710
Are Sakura and your past...
251
00:14:24,710 --> 00:14:26,010
More importantly!
252
00:14:26,010 --> 00:14:27,880
Who do you choose, Kiyotaka?
253
00:14:29,180 --> 00:14:31,180
You're still on that?
254
00:14:31,180 --> 00:14:33,350
Well, it's important!
255
00:14:35,560 --> 00:14:37,310
The past isn't important!
256
00:14:38,560 --> 00:14:42,020
What I remembered,
what happened in the past,
257
00:14:42,020 --> 00:14:44,610
frankly, none of that matters.
258
00:14:45,150 --> 00:14:50,530
But... If you're the only one who knows,
it doesn't feel fair.
259
00:14:50,740 --> 00:14:51,870
Not fair?
260
00:14:52,530 --> 00:14:53,660
I guess...
261
00:14:53,660 --> 00:14:56,080
But you knowing that doesn't mean
262
00:14:56,080 --> 00:14:58,540
it's going to turn out that way in the future.
263
00:14:59,870 --> 00:15:01,960
Besides, that wouldn't be
much fun, would it?
264
00:15:02,670 --> 00:15:04,880
Just moving along a path
to predetermined results.
265
00:15:05,670 --> 00:15:06,800
Ricca-san...
266
00:15:07,130 --> 00:15:09,260
So what's important is the present.
267
00:15:10,510 --> 00:15:12,720
Sakura made her decision and moved on.
268
00:15:13,600 --> 00:15:16,350
It's about time we made
our own decisions, too.
269
00:15:16,930 --> 00:15:18,060
You're right.
270
00:15:18,350 --> 00:15:19,180
So!
271
00:15:20,020 --> 00:15:26,070
What's important is how you
currently feel about me, right?
272
00:15:26,360 --> 00:15:28,650
But... That has nothing to do with...
273
00:15:29,240 --> 00:15:31,070
My feelings haven't changed.
274
00:15:31,280 --> 00:15:32,740
Just like I told you before,
275
00:15:32,740 --> 00:15:37,700
I love you now, as my present self.
276
00:15:39,250 --> 00:15:41,370
So, what about you?
277
00:15:42,120 --> 00:15:43,380
Ricca-san...
278
00:15:44,170 --> 00:15:45,250
Hey, Kiyotaka...
279
00:15:45,960 --> 00:15:47,590
Let's kiss.
280
00:15:49,090 --> 00:15:53,300
You said so before... next time,
you wanted me to ask first...
281
00:15:54,050 --> 00:15:56,260
Yes, I did say that, but...
282
00:16:05,020 --> 00:16:07,940
Ahh, this is the same as last time...
283
00:16:08,400 --> 00:16:10,610
Next time I want you to ask me, Kiyotaka.
284
00:16:10,990 --> 00:16:11,900
Ricca-san...
285
00:16:12,200 --> 00:16:13,860
There he is!
286
00:16:14,410 --> 00:16:16,950
Jeez, we were looking for you!
287
00:16:16,950 --> 00:16:18,580
Oh, sorry, sorry...
288
00:16:18,990 --> 00:16:20,370
Now we're all here.
289
00:16:20,910 --> 00:16:23,000
So, let's continue!
290
00:16:24,120 --> 00:16:28,590
Nii-san, this is very important to all of us.
291
00:16:30,210 --> 00:16:31,630
B-But...
292
00:16:32,010 --> 00:16:33,470
Then let's ask once again.
293
00:16:34,260 --> 00:16:35,930
Kiyotaka, who do you choose?
294
00:16:36,930 --> 00:16:39,970
Well, um, you see... I...
295
00:16:41,470 --> 00:16:42,980
I...
296
00:16:45,310 --> 00:16:47,440
wish we could stay like this forever...
297
00:16:47,900 --> 00:16:49,440
What?
298
00:16:49,770 --> 00:16:52,030
Did I say something wrong?
299
00:16:52,030 --> 00:16:55,610
Sheesh, that's not answering the question!
300
00:16:55,610 --> 00:16:58,070
Now I feel stupid for being nervous.
301
00:16:58,320 --> 00:16:59,450
You said it.
302
00:16:59,740 --> 00:17:03,330
Well, this indecisiveness is
just like Kiyotaka, though.
303
00:17:03,580 --> 00:17:06,500
Honestly, it really is just like Nii-san...
304
00:17:43,240 --> 00:17:45,910
Good evening. It's been a while.
305
00:17:46,830 --> 00:17:50,920
Or should I say, nice to meet you?
306
00:17:53,130 --> 00:17:54,710
Sakura-chan?
307
00:17:54,960 --> 00:17:57,880
But... she doesn't seem the same...
308
00:17:57,880 --> 00:18:00,760
Plus, she said nice to meet you...
309
00:18:04,770 --> 00:18:05,770
Who are you?
310
00:18:06,560 --> 00:18:09,440
I'm... Yoshino Sakura.
311
00:18:11,310 --> 00:18:12,570
What do you mean?
312
00:18:12,570 --> 00:18:13,860
That's right,
313
00:18:13,860 --> 00:18:16,190
you all helped take care of
the other me, didn't you?
314
00:18:16,190 --> 00:18:18,070
The other you?
315
00:18:21,160 --> 00:18:24,410
All of us have met before
in a different place.
316
00:18:25,410 --> 00:18:29,000
Judging from your reactions,
it looks like none of you remember...
317
00:18:29,210 --> 00:18:30,920
Don't remember?
318
00:18:33,090 --> 00:18:38,470
What I know is the fun times that
I spent together with all of you...
319
00:18:39,880 --> 00:18:45,390
And the final promise we all
made in the very end.
320
00:18:47,390 --> 00:18:51,150
When the cherry blossoms bloom,
go to the promised place...
321
00:18:51,400 --> 00:18:53,570
Then, you sent that message?!
322
00:18:53,820 --> 00:18:54,570
Yes.
323
00:18:55,440 --> 00:18:59,700
It took a bit of time, but I was
finally able to see you all again...
324
00:19:02,240 --> 00:19:04,160
Wh-What's going on?
325
00:19:04,160 --> 00:19:06,290
This all feels kind of nostalgic.
326
00:19:06,580 --> 00:19:09,710
I've been thinking that same thing...
327
00:19:10,620 --> 00:19:13,960
I don't understand why,
but it feels very nostalgic...
328
00:19:16,090 --> 00:19:19,470
That's because you're the one
I was most attached to, Kiyotaka.
329
00:19:19,630 --> 00:19:20,880
What?! Really?!
330
00:19:20,880 --> 00:19:24,930
Wow, Kiyotaka is as popular as ever.
331
00:19:25,310 --> 00:19:28,600
A-Anyway, you know something, don't you?
332
00:19:30,060 --> 00:19:33,190
Everyone, will you listen to my story?
333
00:19:34,810 --> 00:19:38,070
It's a bit of a long story,
334
00:19:38,070 --> 00:19:41,570
but once you hear it,
I think everything will be solved.
335
00:19:42,740 --> 00:19:45,280
See, I even have the perfect snacks.
336
00:19:46,030 --> 00:19:47,450
W-Wow!
337
00:19:47,740 --> 00:19:48,870
Sleight of hand?!
338
00:19:49,120 --> 00:19:51,250
No, it's magic.
339
00:19:51,500 --> 00:19:52,420
Magic...
340
00:19:53,790 --> 00:19:56,460
This is all I can do now, though.
341
00:19:56,460 --> 00:19:57,340
But...
342
00:19:57,670 --> 00:19:59,760
this is one of the best magic spells
343
00:20:00,470 --> 00:20:02,340
for making people smile.
344
00:20:08,470 --> 00:20:11,770
Now then, are you ready to listen?
345
00:20:12,770 --> 00:20:15,190
One girl, and one cherry blossom tree.
346
00:20:15,770 --> 00:20:18,360
One promise and one modest wish...
347
00:20:19,110 --> 00:20:25,240
And a precious feeling that remained
unchanged for decades, even centuries.
348
00:20:26,660 --> 00:20:28,620
No matter how many
seasons came to pass,
349
00:20:28,620 --> 00:20:34,080
spring would always come,
carrying the smell of fresh cherry blossoms.
350
00:20:36,670 --> 00:20:40,710
A tale of beginnings,
and that dream-like dream,
351
00:20:41,300 --> 00:20:45,510
repeating just like a da capo.
352
00:22:28,990 --> 00:22:30,740
Hello, young lady.
353
00:22:36,120 --> 00:22:37,290
What's wrong?
354
00:22:40,460 --> 00:22:42,090
Are you... asking me?
355
00:22:42,380 --> 00:22:43,130
Yes.
356
00:22:48,340 --> 00:22:49,340
What's wrong?
357
00:22:49,760 --> 00:22:50,970
Um...
358
00:22:53,680 --> 00:22:55,390
That's a very pretty light pink.
359
00:22:56,100 --> 00:22:58,850
It's very cute, just like you.
360
00:22:59,230 --> 00:23:00,020
Huh?
361
00:23:00,020 --> 00:23:01,230
I'm talking about that.
362
00:23:03,860 --> 00:23:06,440
You... know what this is?
363
00:23:07,150 --> 00:23:08,610
It's a "sakura," isn't it?
364
00:23:08,610 --> 00:23:11,570
Yes, though I've never
seen that variety before.
365
00:23:12,240 --> 00:23:14,080
Saku...ra?
25181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.