All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.III ~Da Capo III~][11][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,570 --> 00:00:19,700 You see, I caused problems for many people. 2 00:00:47,900 --> 00:00:49,230 Hey, Onii-chan? 3 00:00:49,900 --> 00:00:53,780 Is it all right to ask for one more thing while I'm making requests? 4 00:00:56,660 --> 00:01:00,030 I'm about to go to the Everlasting Cherry Blossom Tree. 5 00:01:01,080 --> 00:01:03,700 And there's a chance I might fail... 6 00:01:05,000 --> 00:01:07,250 Onii-chan, if that happens, then... 7 00:01:16,720 --> 00:01:17,510 No! 8 00:01:30,770 --> 00:01:32,270 It's all my fault... 9 00:01:33,110 --> 00:01:35,190 All because I was selfish... 10 00:01:37,910 --> 00:01:42,200 I made everyone, even Onii-chan, suffer... 11 00:03:20,220 --> 00:03:23,590 Moving on with the articles for our "Magic Special" in our next issue, 12 00:03:23,590 --> 00:03:25,800 I think it's about time we started 13 00:03:25,800 --> 00:03:27,890 organizing our information in actual arti— 14 00:03:30,560 --> 00:03:33,940 Ricca? Hey, what's wrong, Ricca? 15 00:03:33,940 --> 00:03:34,770 Huh? 16 00:03:43,320 --> 00:03:45,660 I'm sorry, I wasn't listening. 17 00:03:45,660 --> 00:03:48,240 I'm glad you're apologizing, 18 00:03:48,240 --> 00:03:50,580 but did something happen? You're spacing out. 19 00:03:50,580 --> 00:03:53,040 No, I'm just a bit low on sleep. 20 00:03:55,420 --> 00:03:59,090 Still, it's rare for Morizono-senpai to space out, isn't it? 21 00:03:59,090 --> 00:04:01,630 Maybe she's coming up with a new setting... 22 00:04:01,630 --> 00:04:03,800 She'll get mad if you say that. 23 00:04:10,390 --> 00:04:14,100 Um... Why don't we end our meeting here for today? 24 00:04:18,400 --> 00:04:19,530 I suppose... 25 00:04:20,190 --> 00:04:23,700 The Place of Memories and Beginnings 26 00:05:00,400 --> 00:05:01,400 Ricca-san? 27 00:05:04,740 --> 00:05:06,660 You've been acting strange ever since 28 00:05:06,660 --> 00:05:08,240 we saw Sakura yesterday. 29 00:05:08,660 --> 00:05:10,530 Are you worrying about me? 30 00:05:10,530 --> 00:05:11,540 Of course I am! 31 00:05:13,040 --> 00:05:15,870 I'm happy. But I'm fine, okay? 32 00:05:15,870 --> 00:05:16,870 Ricca-san! 33 00:05:16,870 --> 00:05:18,330 I just remembered, that's all. 34 00:05:19,590 --> 00:05:22,500 Though maybe "remembered" isn't the right way to put it? 35 00:05:23,920 --> 00:05:26,720 It might be better to say the memories contained within 36 00:05:26,720 --> 00:05:28,760 the Everlasting Cherry Blossom Tree flowed into me. 37 00:05:29,680 --> 00:05:32,430 So right now I have all kinds of memories... 38 00:05:32,810 --> 00:05:34,680 and I'm just a bit confused. 39 00:05:36,560 --> 00:05:38,600 I think Sakura-chan is, too. 40 00:05:39,520 --> 00:05:40,520 Sakura? 41 00:05:56,960 --> 00:05:59,330 I wonder what was wrong with Morizono-senpai today. 42 00:05:59,330 --> 00:06:01,340 That's the first time I've seen Ricca-san like that. 43 00:06:01,340 --> 00:06:03,630 She's always so sharp. 44 00:06:03,630 --> 00:06:05,960 She's not as sharp as you'd think. 45 00:06:05,960 --> 00:06:10,180 When we're alone she's always saying, "it's a pain" and being lazy. 46 00:06:10,590 --> 00:06:12,220 I can't imagine that. 47 00:06:12,850 --> 00:06:17,100 But it didn't seem like that was the case today, either... 48 00:06:26,740 --> 00:06:27,820 Sakura-chan? 49 00:06:32,700 --> 00:06:34,540 Did you see Sakura-chan? 50 00:06:34,950 --> 00:06:36,620 I thought I did, but... 51 00:06:37,080 --> 00:06:38,830 Maybe I didn't... 52 00:06:38,830 --> 00:06:41,540 How could she be in this rain without an umbrella? 53 00:06:43,210 --> 00:06:44,880 I'm going to go look! 54 00:07:16,540 --> 00:07:17,950 Katsuragi Himeno 55 00:07:19,290 --> 00:07:20,580 What's wrong, Himeno? 56 00:07:21,870 --> 00:07:23,630 Huh? Sakura? 57 00:07:24,840 --> 00:07:26,550 All right, I'll look for her. 58 00:07:27,000 --> 00:07:28,420 Thanks for letting me know. 59 00:07:30,510 --> 00:07:32,510 Did something happen to Sakura-chan? 60 00:08:34,070 --> 00:08:35,490 No way she'd be here, I guess... 61 00:08:40,950 --> 00:08:42,120 Don't do that. 62 00:08:42,960 --> 00:08:45,870 I have to stay all alone. 63 00:08:46,420 --> 00:08:49,380 If I seek warmth... I'll just... 64 00:08:50,590 --> 00:08:53,470 hurt those I love again... 65 00:09:20,740 --> 00:09:21,830 This is... 66 00:11:24,240 --> 00:11:25,370 Onii-chan. 67 00:11:35,090 --> 00:11:38,550 You never fixed the entrance, just for me. 68 00:12:07,910 --> 00:12:09,660 Ah, Onii-chan? 69 00:12:19,840 --> 00:12:21,010 You can't do that. 70 00:12:21,670 --> 00:12:23,760 You two are siblings, so you can't. 71 00:12:28,810 --> 00:12:29,680 I found you. 72 00:12:35,350 --> 00:12:36,020 Wait! 73 00:12:45,450 --> 00:12:47,280 You've gotten so cold... 74 00:13:02,960 --> 00:13:04,380 Morizono Ricca 75 00:13:05,630 --> 00:13:06,430 Hello? 76 00:13:21,110 --> 00:13:24,950 Is it okay to do this? It won't be trespassing? 77 00:13:24,950 --> 00:13:27,610 It'll be fine. We're just getting out of the rain. 78 00:13:32,580 --> 00:13:34,250 Why did you try to run? 79 00:13:36,120 --> 00:13:38,460 Did you do something you weren't supposed to? 80 00:13:39,920 --> 00:13:41,250 It's my fault... 81 00:13:42,000 --> 00:13:45,380 Because of my wish, everyone was hurt... 82 00:13:46,840 --> 00:13:48,930 Even my beloved Onii-chan... 83 00:13:49,850 --> 00:13:52,180 Is that why you're running away without doing anything? 84 00:13:52,560 --> 00:13:56,850 Because... there's nothing I can do... 85 00:14:05,030 --> 00:14:07,320 Shall I tell you a story? 86 00:14:08,030 --> 00:14:09,200 A story? 87 00:14:09,610 --> 00:14:13,620 Yes. A tale of a mage known as "The Lone Cattleya," 88 00:14:14,040 --> 00:14:16,200 when she was still a young girl. 89 00:14:16,960 --> 00:14:19,620 Sheesh, I'll leave you behind if you're too slow. 90 00:14:19,920 --> 00:14:21,920 Ricca, wait up! 91 00:14:22,540 --> 00:14:25,090 Come on, let's stop around here. 92 00:14:25,090 --> 00:14:28,510 See, the shade of those trees would make a great place for a break. 93 00:14:28,800 --> 00:14:32,680 But today I was planning to go to the village that lies past these woods. 94 00:14:32,970 --> 00:14:34,510 Are you serious? 95 00:14:34,930 --> 00:14:37,390 The sun will set before we reach the village. 96 00:14:37,390 --> 00:14:39,310 It's rough camping out in the woods, too. 97 00:14:39,640 --> 00:14:40,690 Really? 98 00:14:40,940 --> 00:14:41,610 Yes. 99 00:14:46,360 --> 00:14:50,110 Honestly, I was thinking it might be a bit too hard, too. 100 00:14:50,410 --> 00:14:54,280 Jeez, Ricca, you always run off without a plan... 101 00:14:54,740 --> 00:14:58,790 Sorry, sorry. But why don't we walk a bit further? 102 00:14:59,040 --> 00:15:01,540 Why? Is there something up ahead? 103 00:15:02,130 --> 00:15:03,590 Not for that. 104 00:15:03,590 --> 00:15:04,960 Not for that? 105 00:15:07,880 --> 00:15:09,470 Because the breeze feels nice. 106 00:15:21,390 --> 00:15:23,560 What? Is that something to laugh about? 107 00:15:23,560 --> 00:15:27,530 Sorry, sorry, I just thought it really sounded like you. 108 00:15:27,530 --> 00:15:28,530 What's that mean? 109 00:15:28,530 --> 00:15:30,030 Are you coming or not? 110 00:15:30,610 --> 00:15:34,200 All right, I'm coming. But just for a bit, okay? 111 00:15:34,370 --> 00:15:37,620 I know. Also, Jill... 112 00:15:37,620 --> 00:15:38,410 Yes? 113 00:15:38,830 --> 00:15:40,370 Don't laugh, okay? 114 00:15:40,830 --> 00:15:42,750 I said I'm sorry, didn't I? 115 00:15:42,750 --> 00:15:44,290 Now, let's go. 116 00:15:52,590 --> 00:15:53,970 It's beautiful. 117 00:15:55,600 --> 00:15:58,970 Hey, Jill. Are you feeling a bit thankful to me now? 118 00:15:58,970 --> 00:16:00,310 Yes. 119 00:16:00,310 --> 00:16:03,140 If you hadn't brought me on this trip with you, 120 00:16:03,140 --> 00:16:05,730 I might never have seen such a beautiful sight. 121 00:16:09,190 --> 00:16:11,740 Though your invitation was a bit forceful. 122 00:16:12,110 --> 00:16:13,320 What?! 123 00:17:06,040 --> 00:17:07,920 It's been ten years now, hasn't it? 124 00:17:08,460 --> 00:17:10,960 Since you forced me to come out with you? 125 00:17:10,960 --> 00:17:13,420 I don't know if I'd put it that way. 126 00:17:13,840 --> 00:17:15,630 Though, it's not wrong. 127 00:17:16,380 --> 00:17:18,050 You're so cute. 128 00:17:18,430 --> 00:17:20,350 Don't say such weird things. 129 00:17:21,510 --> 00:17:22,350 Ricca. 130 00:17:23,270 --> 00:17:24,680 Take this. 131 00:17:25,640 --> 00:17:26,980 This is... 132 00:17:26,980 --> 00:17:29,560 Proof that I was a mage. 133 00:17:29,560 --> 00:17:31,860 What do you mean, "was"? 134 00:17:32,440 --> 00:17:34,530 Magic is a mysterious thing. 135 00:17:34,820 --> 00:17:36,450 When you fall in love 136 00:17:36,450 --> 00:17:38,200 and find someone you want to protect, 137 00:17:38,200 --> 00:17:40,160 you can't use magic anymore. 138 00:17:40,830 --> 00:17:41,620 Jill... 139 00:17:42,080 --> 00:17:43,370 I'm sorry, Ricca. 140 00:17:43,790 --> 00:17:46,460 I won't be able to travel with you anymore, either. 141 00:17:46,460 --> 00:17:49,920 Don't be. It's the path you chose, Jill. 142 00:17:50,540 --> 00:17:52,300 Thank you, Ricca. 143 00:17:54,050 --> 00:17:57,720 Because I took her with me on my travels, she lost her magic... 144 00:17:59,510 --> 00:18:02,680 But she was able to meet someone so precious to her 145 00:18:02,680 --> 00:18:04,810 that she didn't mind losing it. 146 00:18:06,140 --> 00:18:09,150 But... that wasn't the end of her story... 147 00:18:13,570 --> 00:18:15,900 After she abandoned magic, 148 00:18:16,530 --> 00:18:17,740 she was attacked by witch hunters. 149 00:18:29,620 --> 00:18:33,420 If she was able to use magic, she might have been saved. 150 00:18:33,840 --> 00:18:35,510 She might have been able to escape. 151 00:18:36,760 --> 00:18:41,430 But by the time I heard about the witch hunt and came running, it was... 152 00:18:44,060 --> 00:18:45,350 Why... 153 00:18:54,110 --> 00:18:55,020 Jill! 154 00:18:58,070 --> 00:19:00,740 Hold on! I'll do something right now! 155 00:19:00,740 --> 00:19:02,240 I'm going to save you! 156 00:19:06,290 --> 00:19:08,410 Ricca... it's all right. 157 00:19:08,410 --> 00:19:09,830 No, it's not! 158 00:19:09,830 --> 00:19:12,630 This happened because I took you with me! 159 00:19:13,170 --> 00:19:17,550 Hey, Ricca... will you listen to my last request? 160 00:19:17,550 --> 00:19:21,180 Don't say that! Don't say it's your last! 161 00:19:21,970 --> 00:19:25,850 People are... weak creatures... 162 00:19:26,430 --> 00:19:32,520 So, Ricca... never... hate other... people... 163 00:19:32,690 --> 00:19:34,650 Jill! Jill! 164 00:19:34,650 --> 00:19:37,980 And... I hope the world will always be 165 00:19:37,980 --> 00:19:42,360 a wonderful place where flowers can bloom proudly. 166 00:19:43,490 --> 00:19:47,040 No! Don't! You can't die! 167 00:19:47,040 --> 00:19:48,950 Jill! Don't die! 168 00:19:49,910 --> 00:19:52,870 If I had never been selfish and taken her with me, then... 169 00:19:54,750 --> 00:19:58,420 She may never have lost her magic. 170 00:19:59,130 --> 00:20:01,670 If I had gone running to her sooner, 171 00:20:01,670 --> 00:20:03,380 I might have been able to save her. 172 00:20:04,390 --> 00:20:09,060 I hated it... I blamed myself... I got stuck... and I ran... 173 00:20:10,100 --> 00:20:12,140 But then I remembered. 174 00:20:13,230 --> 00:20:16,020 I remembered... that in the end, she was smiling... 175 00:20:17,070 --> 00:20:17,980 Smiling...? 176 00:20:18,980 --> 00:20:19,980 Onii-chan... 177 00:20:36,750 --> 00:20:40,590 I... still don't know what I should do, but... 178 00:20:43,380 --> 00:20:46,390 I don't want to run anymore.... I don't want to be stuck... 179 00:20:46,970 --> 00:20:51,020 Because if I keep walking, I might see Onii-chan again... 180 00:20:51,020 --> 00:20:51,680 Yes. 181 00:20:52,770 --> 00:20:54,890 But can I catch up to him? 182 00:20:54,890 --> 00:20:57,020 I've taken a different path for such a long time... 183 00:20:58,190 --> 00:20:59,570 Don't worry. 184 00:20:59,570 --> 00:21:00,320 Huh? 185 00:21:00,730 --> 00:21:04,150 He has a cute girl like you coming to see him, 186 00:21:04,150 --> 00:21:06,660 so I'm sure he's waiting for you somewhere. 187 00:21:07,490 --> 00:21:09,580 Really? I'm cute? 188 00:21:09,580 --> 00:21:12,200 Yes. You're just like me when I was little. 189 00:21:13,540 --> 00:21:15,750 I need to get going now. 190 00:21:15,750 --> 00:21:17,000 Come here, Utamaru. 191 00:21:19,460 --> 00:21:20,340 Thank you. 192 00:21:21,380 --> 00:21:23,550 Sure. Take care. 193 00:21:24,840 --> 00:21:26,050 I'm off! 194 00:23:10,860 --> 00:23:11,780 Ricca-san. 195 00:23:24,960 --> 00:23:40,940 The Island of the Everlasting Cherry Blossom 196 00:23:25,840 --> 00:23:28,760 The season of spring used to last forever on this island, 197 00:23:28,760 --> 00:23:31,590 where there was one large cherry blossom tree. 198 00:23:32,390 --> 00:23:35,560 A mysterious cherry blossom that would grant any wish. 199 00:23:36,350 --> 00:23:39,520 Next time: The Island of the Everlasting Cherry Blossom 14131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.