All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.III ~Da Capo III~][10][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:12,320 It's all right. 2 00:00:13,360 --> 00:00:15,160 It'll be all right. 3 00:01:54,000 --> 00:01:58,260 I'm Amakase Minatsu, the head of Amakase Detective Agency. 4 00:01:58,510 --> 00:01:59,260 Nice to meet you. 5 00:01:59,550 --> 00:02:00,680 The head? 6 00:02:02,180 --> 00:02:02,890 Nice to meet you. 7 00:02:04,180 --> 00:02:08,060 I might look like a kid, but don't worry about that. 8 00:02:08,310 --> 00:02:10,810 Why? Because I'm a robot. 9 00:02:10,810 --> 00:02:11,900 A robot?! 10 00:02:12,190 --> 00:02:15,900 That's right. My brain is that of an adult, or actually, a computer! 11 00:02:16,280 --> 00:02:20,030 So don't worry about the content of your request and ask away! 12 00:02:20,490 --> 00:02:22,530 You're a robot? 13 00:02:23,160 --> 00:02:26,790 Yes. I'm an HM-A06, Minatsu. 14 00:02:27,250 --> 00:02:30,000 Everyone calls me Amakase Minatsu. 15 00:02:30,000 --> 00:02:32,670 But you look just like a human... 16 00:02:34,420 --> 00:02:38,630 Well, that's because I'm so high-tech, that's all. 17 00:02:38,630 --> 00:02:42,390 Would you like me to show you proof that I'm a robot?! 18 00:02:43,220 --> 00:02:45,140 Blast off, Rocket Punch! 19 00:02:46,640 --> 00:02:49,020 You don't have one those, Boss. 20 00:02:49,020 --> 00:02:50,310 Why not? 21 00:02:50,640 --> 00:02:54,020 Because there'd be all kinds of trouble if we gave you one. 22 00:02:54,650 --> 00:02:55,940 For example... 23 00:02:55,940 --> 00:02:58,570 It'd be as bad as you thinking we had 24 00:02:58,570 --> 00:03:01,200 plenty of time left on a job due at the end of the month 25 00:03:01,200 --> 00:03:03,780 because it's only the 25th, giving us another week, 26 00:03:03,780 --> 00:03:05,740 only to realize that this month was actually February. 27 00:03:07,870 --> 00:03:11,540 Come on, if you keep saying those strange things, 28 00:03:11,540 --> 00:03:13,670 you'll make our client worry! 29 00:03:14,130 --> 00:03:16,750 Hello, I'm her assistant, Kohinata Yuzu. 30 00:03:17,090 --> 00:03:19,380 Likewise, Takanashi Yuuhi. 31 00:03:19,970 --> 00:03:22,510 Takanashi is written as "Little birds play," 32 00:03:22,510 --> 00:03:24,760 and Yuuhi as "the evening sun." 33 00:03:24,970 --> 00:03:25,930 Nice to meet you! 34 00:03:26,390 --> 00:03:28,930 Um, I'm Yoshino Kiyotaka. 35 00:03:28,930 --> 00:03:30,730 Why don't you have a seat for now? 36 00:03:32,770 --> 00:03:33,690 Yoshino? 37 00:03:34,230 --> 00:03:37,730 A Place We Both Reached 38 00:03:38,320 --> 00:03:39,150 Here you go. 39 00:03:39,150 --> 00:03:40,030 Thank you. 40 00:03:40,780 --> 00:03:44,620 Um, is it true that she's a robot? 41 00:03:45,160 --> 00:03:46,530 It's true. 42 00:03:46,530 --> 00:03:48,200 She's an old model though, 43 00:03:48,200 --> 00:03:50,250 so her specs aren't as innovative, now. 44 00:03:50,830 --> 00:03:55,500 Well, if she's a robot, I'd say she's really high-tech... 45 00:03:57,130 --> 00:04:04,130 In her case, it's probably more correct to say she's unique than high-tech. 46 00:04:04,800 --> 00:04:08,560 Especially since she has all kinds of problems with her specs! 47 00:04:08,560 --> 00:04:11,060 What are you saying?! I don't have prob— 48 00:04:13,390 --> 00:04:15,150 Are you all right, Boss?! 49 00:04:15,150 --> 00:04:17,360 My bananamin! 50 00:04:17,360 --> 00:04:19,650 Yuzu, get me a banana quick! 51 00:04:19,650 --> 00:04:20,860 Already have one! 52 00:04:22,740 --> 00:04:24,030 U-Um... 53 00:04:24,030 --> 00:04:25,990 Please wait a moment. 54 00:04:26,280 --> 00:04:29,490 If our Boss doesn't absorb the bananamin in 55 00:04:29,490 --> 00:04:33,330 bananas at regular intervals, she stops functioning. 56 00:04:33,620 --> 00:04:38,670 Half the reason we work here is to take care of her! 57 00:04:39,670 --> 00:04:42,800 But I've never heard of bananamin. 58 00:04:43,800 --> 00:04:46,220 I know, it's hard to believe, isn't it? 59 00:04:46,220 --> 00:04:48,050 But it's true. 60 00:04:48,470 --> 00:04:51,220 There are plenty of mysterious things in this world 61 00:04:51,220 --> 00:04:53,480 that don't follow common sense! 62 00:04:55,060 --> 00:04:56,350 I see... 63 00:04:58,860 --> 00:04:59,690 Now then. 64 00:05:00,150 --> 00:05:02,440 So, what did you want to ask us to investigate? 65 00:05:02,610 --> 00:05:05,070 I didn't mean to ask for an investigation, 66 00:05:05,070 --> 00:05:07,610 but I was hoping I could ask you a few things... 67 00:05:07,610 --> 00:05:10,450 Suginami-senpai actually recommended me to you... 68 00:05:10,870 --> 00:05:12,870 Oh, Suginami? 69 00:05:12,870 --> 00:05:15,370 In that case, it must be about that. 70 00:05:15,620 --> 00:05:17,080 You're asking about the Everlasting Cherry Blossom 71 00:05:17,080 --> 00:05:18,790 that started blooming again, right? 72 00:05:18,790 --> 00:05:20,920 Huh? How did you know? 73 00:05:21,880 --> 00:05:24,670 It was easy with my brain! 74 00:05:26,220 --> 00:05:28,340 All right, let's talk. 75 00:05:28,510 --> 00:05:32,720 Yeah. But before that, let me make one thing clear. 76 00:05:32,720 --> 00:05:33,640 What's that? 77 00:05:34,020 --> 00:05:36,270 The Everlasting Cherry Blossom on Hatsune Island... 78 00:05:36,270 --> 00:05:39,440 is a bona fide magic tree. 79 00:05:43,110 --> 00:05:44,530 So warm! 80 00:05:44,530 --> 00:05:46,240 It's still winter, right? 81 00:05:46,700 --> 00:05:48,570 Though it doesn't look like it. 82 00:05:48,820 --> 00:05:52,530 Maybe it really is magic! 83 00:05:53,040 --> 00:05:54,620 What's gotten into you so suddenly? 84 00:05:55,000 --> 00:05:58,210 I thought you called Ricca's story a setting? 85 00:05:58,210 --> 00:05:59,960 Yes, I did, but... 86 00:06:00,540 --> 00:06:03,630 Looking at all the people viewing the flowers here, 87 00:06:03,630 --> 00:06:06,260 it feels like it wouldn't be strange if there 88 00:06:06,260 --> 00:06:08,970 was magic to make everyone smile. 89 00:06:09,590 --> 00:06:12,430 Excuse me, can I get another tea? 90 00:06:12,430 --> 00:06:13,390 Oh, yes! 91 00:06:14,100 --> 00:06:16,100 Magic to make people smile? 92 00:06:16,100 --> 00:06:18,020 That sounds just like Aoi-chan. 93 00:06:18,560 --> 00:06:19,940 This is just a what-if, but... 94 00:06:20,310 --> 00:06:22,730 What would you do if you really could use magic? 95 00:06:24,070 --> 00:06:27,780 I'd use magic to make days longer! 96 00:06:27,780 --> 00:06:30,200 Then I could work all I wanted! 97 00:06:31,120 --> 00:06:34,540 You'd work even if you could use magic, huh? 98 00:06:34,540 --> 00:06:35,830 Of course! 99 00:06:35,830 --> 00:06:39,420 There'd be nothing left if you took working away from me! 100 00:06:40,710 --> 00:06:43,460 Would there be nothing left? 101 00:06:43,460 --> 00:06:45,130 I don't think that's true. 102 00:06:45,130 --> 00:06:47,920 I thought so, too! So what would be left? 103 00:06:51,260 --> 00:06:53,970 Please don't drink your tea after that! 104 00:06:53,970 --> 00:06:56,270 Waitress, we're ready to order. 105 00:06:56,270 --> 00:06:57,680 Y-Yes! 106 00:06:58,270 --> 00:07:03,150 If I could use magic, I'd want to do something for Taka-kun. 107 00:07:03,520 --> 00:07:05,980 Charles-san, you spoil Nii-san too much. 108 00:07:06,440 --> 00:07:08,860 I don't think that's true. 109 00:07:09,490 --> 00:07:12,280 There's still so much I haven't done for him. 110 00:07:12,660 --> 00:07:14,910 What are you planning to do? 111 00:07:15,240 --> 00:07:16,790 And you, Himeno-chan? 112 00:07:16,790 --> 00:07:18,870 What would you do if you could use magic? 113 00:07:18,870 --> 00:07:20,160 Me?! 114 00:07:20,160 --> 00:07:24,540 It's not like I want to do anything with Nii-san, or... 115 00:07:26,590 --> 00:07:30,090 If magic did exist, I'm sure 116 00:07:30,090 --> 00:07:34,390 it would be the same as strongly wishing for something. 117 00:07:35,180 --> 00:07:37,180 If you don't wish for it and try hard, 118 00:07:37,180 --> 00:07:39,850 then no matter how small it may be, it'll never happen. 119 00:07:40,350 --> 00:07:42,060 You may be right. 120 00:07:42,600 --> 00:07:44,150 In other words, 121 00:07:44,150 --> 00:07:47,570 maybe what we wished for that night the cherry blossoms 122 00:07:47,570 --> 00:07:50,400 bloomed is what we'd like to do with magic? 123 00:07:51,240 --> 00:07:52,570 What we wished for... 124 00:07:54,740 --> 00:07:57,620 What did you girls wish for? 125 00:07:57,620 --> 00:07:59,620 I can't say that! 126 00:07:59,620 --> 00:08:02,120 I don't mind saying. 127 00:08:02,120 --> 00:08:03,750 Though it would be a little embarrassing. 128 00:08:04,170 --> 00:08:05,880 What about you, Katsuragi-san? 129 00:08:05,880 --> 00:08:07,670 Th-There's no way I could! 130 00:08:07,960 --> 00:08:10,840 B-Besides, could you say yours, Rukawa-san?! 131 00:08:11,840 --> 00:08:14,050 O-Of course I couldn't say it... 132 00:08:17,390 --> 00:08:19,310 Amakase Detective Agency 133 00:08:19,310 --> 00:08:22,520 I see. This is the message from the past? 134 00:08:23,020 --> 00:08:29,070 It's true, the date says it was sent on April 30th, 1951. 135 00:08:29,400 --> 00:08:32,360 I'm sure there's just something wrong with the display. 136 00:08:32,360 --> 00:08:34,780 The text is garbled, too. 137 00:08:36,990 --> 00:08:43,250 Um... is what you said about the Everlasting Cherry Tree true? 138 00:08:43,660 --> 00:08:45,540 You said it's magic, but I... 139 00:08:45,540 --> 00:08:46,460 It's true! 140 00:08:47,040 --> 00:08:50,090 I was a student at Kazami Academy back when 141 00:08:50,090 --> 00:08:51,460 it was last in bloom. 142 00:08:51,760 --> 00:08:55,340 I had all kinds of experiences. 143 00:08:56,180 --> 00:08:57,550 With magic? 144 00:08:57,550 --> 00:08:58,430 That's right! 145 00:08:58,890 --> 00:09:01,970 They weren't all good, either. Some were bad. 146 00:09:02,270 --> 00:09:05,230 I don't know if the Cherry Blossom was responsible 147 00:09:05,230 --> 00:09:06,520 for all of them, though. 148 00:09:07,810 --> 00:09:09,440 It was the same for me. 149 00:09:10,270 --> 00:09:14,530 When I was little I met a girl with a mysterious power. 150 00:09:14,530 --> 00:09:16,410 Huh? A girl? 151 00:09:16,410 --> 00:09:17,110 Yeah. 152 00:09:17,450 --> 00:09:21,370 She was my best friend. She still is, of course. 153 00:09:21,910 --> 00:09:23,790 But she received a strange power 154 00:09:23,790 --> 00:09:26,330 from wishing on the Everlasting Cherry Blossom. 155 00:09:26,330 --> 00:09:29,000 What was it she wished for? 156 00:09:29,250 --> 00:09:31,670 Well, I don't think I can say. 157 00:09:32,170 --> 00:09:35,300 She had her share of hardships because of that power. 158 00:09:35,550 --> 00:09:36,590 Hardships... 159 00:09:36,590 --> 00:09:39,140 It just means a lot of things happened 160 00:09:39,140 --> 00:09:42,060 around the Everlasting Cherry Blossom in the past. 161 00:09:44,310 --> 00:09:48,560 And they might still be happening now. 162 00:09:48,560 --> 00:09:53,190 Um, in the first place, what is this magic? 163 00:09:53,820 --> 00:09:57,820 Well... It's something that grants shape to people's feelings. 164 00:09:57,820 --> 00:09:58,990 That's magic. 165 00:10:00,700 --> 00:10:02,910 You don't believe me, do you? 166 00:10:03,160 --> 00:10:05,200 I haven't seen it for myself, so... 167 00:10:05,370 --> 00:10:07,210 You're still not satisfied after receiving 168 00:10:07,210 --> 00:10:09,670 a message from the past 169 00:10:09,670 --> 00:10:10,750 when the cherry blossoms bloomed? 170 00:10:11,250 --> 00:10:13,130 If that was done through magic, 171 00:10:13,130 --> 00:10:14,590 then what's the meaning behind it? 172 00:10:15,090 --> 00:10:18,760 There's one possibility I have in mind about that. 173 00:10:20,140 --> 00:10:23,680 Do you know about the many worlds interpretation? 174 00:10:24,770 --> 00:10:27,810 You mean parallel worlds? 175 00:10:27,810 --> 00:10:28,730 Right. 176 00:10:29,140 --> 00:10:32,690 This world is filled with an infinite number of possibilities, 177 00:10:32,690 --> 00:10:35,070 and they all coexist. 178 00:10:35,820 --> 00:10:38,740 For example, there's a world where you visited 179 00:10:38,740 --> 00:10:41,030 Amakase Detective Agency like this, 180 00:10:41,030 --> 00:10:44,790 and a world where you didn't. 181 00:10:45,040 --> 00:10:46,830 Yes, I understand that, but... 182 00:10:47,080 --> 00:10:49,620 Which means the following interpretation is also possible. 183 00:10:50,040 --> 00:10:52,290 The members of the Newspaper Club from another world 184 00:10:52,290 --> 00:10:55,630 used the Everlasting Cherry Blossom to try and communicate 185 00:10:55,630 --> 00:10:57,590 something to those of you in this world. 186 00:10:58,590 --> 00:11:00,590 Don't make that face. 187 00:11:00,590 --> 00:11:03,300 It's not like I don't have any reason backing it. 188 00:11:03,720 --> 00:11:05,600 Was there any reason behind any of that? 189 00:11:06,100 --> 00:11:09,600 Recently I met someone I shouldn't have been able to. 190 00:11:10,020 --> 00:11:12,310 Um... I don't get it... 191 00:11:12,690 --> 00:11:14,480 You don't need to for now. 192 00:11:14,480 --> 00:11:17,530 You'll have to confront her in time yourself. 193 00:11:17,530 --> 00:11:21,030 When that time comes, gently reach out to her, 194 00:11:21,450 --> 00:11:22,490 Yoshino-kun. 195 00:11:27,160 --> 00:11:31,290 Now then, that's all I can tell you for now. 196 00:11:31,710 --> 00:11:34,250 We'll do some investigating on our end, too, 197 00:11:34,250 --> 00:11:38,380 so if you find any new information, let us know, Yoshino-kun. 198 00:11:38,760 --> 00:11:40,420 Yes, I will. 199 00:11:42,180 --> 00:11:43,930 Come visit us anytime. 200 00:11:44,300 --> 00:11:46,640 We're never busy anyway. 201 00:11:47,180 --> 00:11:49,270 Bring the Newspaper Club members with you, too. 202 00:11:49,560 --> 00:11:51,560 Let's all have tea together. 203 00:11:51,560 --> 00:11:55,650 I'd be happy if you brought some bananas with you next time. 204 00:11:55,650 --> 00:11:57,110 Chocolate bananas work, too. 205 00:11:57,110 --> 00:11:58,860 I prefer pudding! 206 00:11:59,070 --> 00:12:00,900 I'd like Worcestershire senbei! 207 00:12:05,990 --> 00:12:07,700 The magic of the Cherry Blossom, huh? 208 00:12:15,170 --> 00:12:16,960 Thank you very much! 209 00:12:17,670 --> 00:12:19,840 Oh, Kiyotaka-san! 210 00:12:20,880 --> 00:12:22,420 Oh, Nii-san! 211 00:12:22,420 --> 00:12:23,430 Senpai! 212 00:12:23,430 --> 00:12:25,930 Taka-kun! Come here! 213 00:12:54,750 --> 00:12:55,830 I finally found you. 214 00:12:56,710 --> 00:12:59,130 Um, are you sure you don't have the wrong person? 215 00:12:59,130 --> 00:13:02,090 No, I don't. I've been looking for you this whole time. 216 00:13:02,460 --> 00:13:04,170 Did I do something to you? 217 00:13:04,170 --> 00:13:05,880 Yes, you did. 218 00:13:05,880 --> 00:13:07,470 I did? What? 219 00:13:07,640 --> 00:13:08,550 This right here. 220 00:13:08,970 --> 00:13:09,850 You stole it. 221 00:13:10,560 --> 00:13:11,220 Huh? 222 00:13:11,430 --> 00:13:14,230 You stole my heart. 223 00:13:15,890 --> 00:13:21,020 Uh, are you saying... You fell in love with me at first sight? 224 00:13:21,020 --> 00:13:23,280 No, it wasn't love at first sight. 225 00:13:23,940 --> 00:13:28,160 We spent a long time with each other until our hearts connected. 226 00:13:28,660 --> 00:13:32,870 But we only just met today, right? 227 00:13:33,120 --> 00:13:36,500 Yes. It's the first time in this world. 228 00:13:36,500 --> 00:13:37,460 H-Huh? 229 00:13:37,870 --> 00:13:40,170 You may not remember it, 230 00:13:41,130 --> 00:13:44,630 but we swore our love to each other in our past lives. 231 00:13:56,730 --> 00:13:59,440 Come to club room during lunch. Let's eat together. 232 00:14:04,440 --> 00:14:05,320 Ricca-san? 233 00:14:16,750 --> 00:14:18,540 Ricca-san, please wake up. 234 00:14:18,540 --> 00:14:19,500 Ricca-san. 235 00:14:22,380 --> 00:14:25,800 Oh, Kiyotaka? Morning. 236 00:14:26,050 --> 00:14:27,550 Good morning. 237 00:14:29,180 --> 00:14:31,720 I see. I guess I fell asleep. 238 00:14:31,720 --> 00:14:33,470 Are you getting enough sleep? 239 00:14:33,470 --> 00:14:36,060 I heard you're busy with work for the student council. 240 00:14:36,310 --> 00:14:38,640 Hm, there is that, but lately 241 00:14:38,640 --> 00:14:41,610 I haven't been able to get very good sleep, either. 242 00:14:42,440 --> 00:14:45,530 I'm already sleepy in the morning, and stay that way... 243 00:14:45,530 --> 00:14:48,190 I managed to do my best until lunch, though... 244 00:14:48,610 --> 00:14:52,780 You seem like you'd just boldly sleep through class, though. 245 00:14:53,490 --> 00:14:58,250 And still be able to answer the question when called on, too. 246 00:14:58,500 --> 00:15:00,920 I wish I could sleep through class, too. 247 00:15:01,420 --> 00:15:04,000 But Charles, our President, and Shiki 248 00:15:04,000 --> 00:15:06,920 all say I can't because it'd ruin my image. 249 00:15:07,090 --> 00:15:09,220 It must be rough being the school's idol. 250 00:15:09,420 --> 00:15:12,640 I don't care what other people think, though... 251 00:15:13,470 --> 00:15:15,060 Aside from you, Kiyotaka. 252 00:15:17,220 --> 00:15:20,270 But thanks to that, this is the only place I can take a break. 253 00:15:20,890 --> 00:15:23,150 So I'm protecting this place, no matter what. 254 00:15:23,610 --> 00:15:27,150 And I'm going to be my real self while I'm here. 255 00:15:27,480 --> 00:15:28,690 Ricca-san... 256 00:15:28,690 --> 00:15:31,280 So, let's get on to flirting. 257 00:15:31,280 --> 00:15:35,080 I'm not flirting! Don't talk like I do it all the time! 258 00:15:35,080 --> 00:15:38,870 Sheesh, you're no fun, Kiyotaka. 259 00:15:38,870 --> 00:15:41,160 That's not the issue here. 260 00:15:41,160 --> 00:15:44,170 Besides, today I have a bit of news to report. 261 00:15:44,170 --> 00:15:47,960 Then I'll forget the flirting, but let's have lunch together. 262 00:15:48,460 --> 00:15:50,010 We can talk after that. 263 00:15:50,470 --> 00:15:51,050 Here. 264 00:15:52,430 --> 00:15:55,180 Enjoy this lunch filled with love! 265 00:16:00,350 --> 00:16:01,890 Let's eat. 266 00:16:02,690 --> 00:16:03,560 Now... 267 00:16:07,110 --> 00:16:08,440 How is it? Good? 268 00:16:09,650 --> 00:16:11,530 It's great, Ricca-san. 269 00:16:12,780 --> 00:16:14,070 Thank goodness. 270 00:16:15,320 --> 00:16:16,740 Here, ah. 271 00:16:16,740 --> 00:16:18,370 No, that's a bit too... 272 00:16:18,370 --> 00:16:19,620 Ah! 273 00:16:20,080 --> 00:16:21,410 Um... 274 00:16:22,160 --> 00:16:23,040 Jeez! 275 00:16:32,300 --> 00:16:34,470 Is it about the Everlasting Cherry Blossom? 276 00:16:34,470 --> 00:16:38,260 Yes. They also told me some things about magic. 277 00:16:38,260 --> 00:16:39,060 Magic?! 278 00:16:39,060 --> 00:16:41,640 Wh-Why are you so surprised, Ricca-san? 279 00:16:41,640 --> 00:16:42,730 Because! 280 00:16:42,730 --> 00:16:46,400 I never thought I'd hear you say "magic," Kiyotaka! 281 00:16:46,400 --> 00:16:51,110 You've finally started to believe me about our past lives! 282 00:16:51,110 --> 00:16:51,900 I'm so happy! 283 00:16:51,900 --> 00:16:54,110 Th-That's not the case, but... 284 00:16:54,570 --> 00:16:57,450 But the fact that you're talking to me about this 285 00:16:57,450 --> 00:17:02,290 means that you believe me more than you used to, right? 286 00:17:02,500 --> 00:17:05,290 That... may be true, but... 287 00:17:05,960 --> 00:17:07,500 So I'm happy! 288 00:17:07,500 --> 00:17:11,250 I get the feeling the distance between us is going to keep shrinking! 289 00:17:12,170 --> 00:17:13,090 Ricca-san... 290 00:17:13,340 --> 00:17:16,510 Plus, ever since the cherry blossoms bloomed, 291 00:17:16,510 --> 00:17:18,390 I've felt a change of my own. 292 00:17:18,930 --> 00:17:20,560 A change? 293 00:17:20,970 --> 00:17:23,770 I always had mysterious dreams before, 294 00:17:23,770 --> 00:17:26,350 but I could only vaguely recall them. 295 00:17:26,350 --> 00:17:28,940 However, ever since it bloomed, 296 00:17:28,940 --> 00:17:33,110 it feels like they've been tuned, and now they're even clearer... 297 00:17:33,610 --> 00:17:35,320 Thanks to that, I'm missing sleep, though. 298 00:17:36,320 --> 00:17:37,860 What kind of dreams? 299 00:17:40,950 --> 00:17:44,290 A giant escalator descending from the sky. 300 00:17:45,250 --> 00:17:48,500 An island in an underground lake where cherry blossoms bloom. 301 00:17:49,000 --> 00:17:50,920 A western academy. 302 00:17:51,460 --> 00:17:52,840 A city of fog. 303 00:17:53,420 --> 00:17:54,510 A clock tower. 304 00:17:55,590 --> 00:17:56,800 And below that... 305 00:18:00,510 --> 00:18:04,310 That's where you were a Category 5 mage, right? 306 00:18:04,600 --> 00:18:07,020 Yes. The Lone Cattleya. 307 00:18:07,520 --> 00:18:09,810 A beautiful girl who swore her love to you, Kiyotaka. 308 00:18:10,310 --> 00:18:11,730 You're calling yourself beautiful... 309 00:18:11,730 --> 00:18:15,110 Wh-What's wrong with that?! I'm not wrong, am I? 310 00:18:15,110 --> 00:18:19,070 No, well... I do think you are beautiful, but.. 311 00:18:20,700 --> 00:18:21,950 I'm happy to hear that. 312 00:18:25,750 --> 00:18:27,960 Did your heart just throb for me? 313 00:18:28,710 --> 00:18:31,210 N-No, I... 314 00:18:33,040 --> 00:18:34,840 Hey, Ricca-san! 315 00:18:35,550 --> 00:18:36,760 Sorry. 316 00:18:39,680 --> 00:18:43,890 But I want you to know me better, Kiyotaka. 317 00:18:45,100 --> 00:18:48,230 So we need to get on with our investigation of the Everlasting Cherry Blossom Tree! 318 00:18:48,640 --> 00:18:50,980 You mean right now? 319 00:18:51,600 --> 00:18:52,560 Of course! 320 00:19:09,830 --> 00:19:13,170 You shouldn't move so suddenly when you're lacking sleep. 321 00:19:14,250 --> 00:19:16,880 Oh, y-yeah... 322 00:19:21,680 --> 00:19:24,100 U-Um, Ricca-san? 323 00:19:25,350 --> 00:19:27,180 Can you move now? 324 00:19:28,390 --> 00:19:31,310 Um, this position isn't good... 325 00:19:44,160 --> 00:19:48,120 I never knew another person's lips would be so soft. 326 00:19:48,120 --> 00:19:50,500 It was my first time, so I was surprised. 327 00:19:51,080 --> 00:19:53,000 I'm the one who's surprised! 328 00:19:53,500 --> 00:19:55,130 R-Right... 329 00:19:56,590 --> 00:20:01,800 Um, sorry. I just went with the mood. 330 00:20:01,800 --> 00:20:03,010 Went with the... 331 00:20:03,430 --> 00:20:05,140 Yes, I'm really sorry. 332 00:20:06,800 --> 00:20:10,560 Um, did it upset you? 333 00:20:10,810 --> 00:20:12,770 No, I'm not upset, 334 00:20:13,730 --> 00:20:14,650 but... 335 00:20:15,360 --> 00:20:18,110 This is something important, isn't it? 336 00:20:18,520 --> 00:20:21,280 I guess that's why I did it... 337 00:20:22,070 --> 00:20:25,280 It felt like there was less distance between us, 338 00:20:25,990 --> 00:20:29,410 so my feelings of love flowed out more, and... 339 00:20:33,330 --> 00:20:38,130 A-Anyway, from now on, don't kiss me out of the blue, okay? 340 00:20:38,960 --> 00:20:41,300 Okay, I'll be careful from now on. 341 00:20:43,840 --> 00:20:47,180 Next time I'll ask, "Can I kiss you?" beforehand. 342 00:22:32,280 --> 00:22:33,410 Do you want to play? 343 00:22:38,580 --> 00:22:39,710 Thank you. 344 00:22:41,880 --> 00:22:42,710 Sakura? 345 00:22:43,500 --> 00:22:44,960 What's wrong, Sakura? 346 00:22:44,960 --> 00:22:45,710 Wait. 347 00:22:50,130 --> 00:22:53,350 What's wrong? Did something scary happen? 348 00:23:07,860 --> 00:23:08,400 Sakura! 349 00:23:12,370 --> 00:23:13,280 Ricca-san? 350 00:23:24,960 --> 00:23:40,600 The Place of Memories and Beginnings 351 00:23:26,130 --> 00:23:27,630 What should I... 352 00:23:27,630 --> 00:23:28,800 What should I... 353 00:23:29,300 --> 00:23:30,970 What should I do? 354 00:23:30,970 --> 00:23:33,300 Shall I tell you a story? 355 00:23:33,300 --> 00:23:34,180 A story? 356 00:23:34,510 --> 00:23:36,930 Next time: The Place of Memories and Beginnings 357 00:23:36,930 --> 00:23:38,810 I'm going to tell a story about the past. 358 00:23:38,810 --> 00:23:39,810 Your setting? 25825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.