All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.III ~Da Capo III~][07][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:04,790 She certainly does look similar, but... 2 00:00:04,790 --> 00:00:07,790 Judging from her age, it must be coincidence. 3 00:00:08,370 --> 00:00:10,390 Thinking about it normally, yes. 4 00:00:10,390 --> 00:00:13,360 She doesn't recognize the name Yoshino? 5 00:00:13,360 --> 00:00:15,790 No. She said she never heard of it. 6 00:00:16,630 --> 00:00:17,430 But... 7 00:00:18,180 --> 00:00:20,380 I can understand how you feel, Kiyotaka. 8 00:00:28,630 --> 00:00:30,790 Wh-What's wrong? 9 00:00:33,580 --> 00:00:38,680 Right here and now? Kiyotaka-san, you're being too daring. 10 00:00:40,220 --> 00:00:43,050 Just like I thought. You have an awful fever, don't you? 11 00:00:44,410 --> 00:00:46,790 You caught me, huh... 12 00:00:46,790 --> 00:00:48,100 You can't push yourself like this. 13 00:00:48,100 --> 00:00:49,060 Kiyotaka. 14 00:00:51,220 --> 00:00:54,670 I think it's great that you realized she was feeling bad, 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,670 But suddenly pressing your forehead against another girls' is... 16 00:00:57,670 --> 00:00:58,920 It's dirty. 17 00:01:00,020 --> 00:01:05,310 Um, I don't mind. I'm actually kind of happy... 18 00:02:39,000 --> 00:02:42,440 A Place Where I Can Rely on You 19 00:02:51,350 --> 00:02:53,590 I'm sorry, Kiyotaka-san. 20 00:02:53,590 --> 00:02:55,220 It's fine, don't worry. 21 00:02:55,530 --> 00:02:57,490 Ricca-san even gave her permission. 22 00:02:58,300 --> 00:03:01,570 Now I'm causing problems for the others at work, too. 23 00:03:01,920 --> 00:03:04,150 You're working too much, Aoi-chan. 24 00:03:05,010 --> 00:03:08,850 Well, you need all kinds of things when you live alone. 25 00:03:09,290 --> 00:03:11,900 That, and I love working. 26 00:03:12,150 --> 00:03:14,810 But you need to take care of your health, too, or... 27 00:03:16,800 --> 00:03:18,740 Yes, I'll be careful. 28 00:03:20,800 --> 00:03:24,680 But how did you find out I had a fever? 29 00:03:25,190 --> 00:03:27,650 Well, you weren't acting like your usual self. 30 00:03:28,430 --> 00:03:35,050 I wasn't? I'm pretty confident in my perseverance, though... 31 00:03:35,660 --> 00:03:39,570 Plus, no one else noticed anything today. 32 00:03:42,140 --> 00:03:43,630 And that kind of perseverance only— 33 00:03:43,630 --> 00:03:45,170 I know. 34 00:03:45,810 --> 00:03:48,300 I won't hide things from you, Kiyotaka-san. 35 00:03:48,870 --> 00:03:54,650 Besides, you've already figured out my other secret... 36 00:03:55,140 --> 00:03:56,670 Huh? What secret? 37 00:03:56,670 --> 00:03:58,130 The fact that I... 38 00:03:59,260 --> 00:04:01,950 That I actually have big breasts. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,350 Wha—?! Aoi-chan?! 40 00:04:04,080 --> 00:04:06,790 I can't do anything else to thank you, 41 00:04:06,790 --> 00:04:11,020 so I hope you'll at least enjoy this soft, womanly touch. 42 00:04:11,020 --> 00:04:12,460 Wait! Hold on! 43 00:04:12,760 --> 00:04:14,170 What are you doing? 44 00:04:15,840 --> 00:04:17,000 Sakura?! 45 00:04:17,220 --> 00:04:18,440 No, it's not what you think! 46 00:04:20,100 --> 00:04:21,570 I'm, um... 47 00:04:23,490 --> 00:04:24,680 She has a fever! 48 00:04:24,680 --> 00:04:27,960 She caught a cold, so I was just carrying her home! 49 00:04:29,380 --> 00:04:31,620 So that's why your face is so red. 50 00:04:32,310 --> 00:04:34,750 No, I'm not the one with a fever. 51 00:04:36,510 --> 00:04:38,250 Hello, Sakura-chan. 52 00:04:45,000 --> 00:04:47,880 I'm Hinomoto Aoi. Nice to meet you. 53 00:04:48,530 --> 00:04:51,930 Um, I'm Sakura. 54 00:04:57,960 --> 00:04:59,560 And this is Utamaru! 55 00:05:04,140 --> 00:05:08,220 Is she one of your friends? Will she play with me, too? 56 00:05:08,610 --> 00:05:11,890 Sorry, Sakura. Today, we can't. 57 00:05:12,280 --> 00:05:15,790 I see... Not with a cold, I guess. 58 00:05:16,370 --> 00:05:18,130 I'm sorry, Sakura-chan. 59 00:05:18,130 --> 00:05:21,000 Will you play when you're better? 60 00:05:21,000 --> 00:05:21,670 Yeah. 61 00:05:22,060 --> 00:05:24,480 Yay! It's a promise! 62 00:05:28,950 --> 00:05:33,350 Bye-bye, Aoi! Onii-chan! 63 00:05:38,690 --> 00:05:40,650 "Onii-chan," huh? 64 00:05:43,880 --> 00:05:44,890 Are you alright? 65 00:05:46,160 --> 00:05:48,260 I just pushed myself a bit too much. 66 00:05:48,920 --> 00:05:50,170 Come on, let's go home. 67 00:05:50,680 --> 00:05:52,870 And this time, behave yourself on my back. 68 00:05:54,020 --> 00:05:55,030 Yes. 69 00:06:06,480 --> 00:06:07,610 Do you have medicine? 70 00:06:07,610 --> 00:06:11,390 Yes. It's in the medicine box on the dresser. 71 00:06:12,410 --> 00:06:15,810 It might be good for you to eat something first, though. 72 00:06:17,700 --> 00:06:19,690 I don't want any. 73 00:06:20,340 --> 00:06:23,730 You need to eat something. Does rice porridge work? 74 00:06:25,190 --> 00:06:28,020 Will you blow on it, 75 00:06:29,450 --> 00:06:31,070 and feed me? 76 00:06:31,670 --> 00:06:34,010 If that'll get you to eat it, sure. 77 00:06:35,030 --> 00:06:36,540 I'm borrowing the kitchen. 78 00:06:39,490 --> 00:06:44,250 Kiyotaka-san's so nice. Just like an older brother. 79 00:06:44,250 --> 00:06:46,260 Hm? Did you say something? 80 00:06:48,560 --> 00:06:55,080 Oh, um, uh, I have a request before the porridge, but... 81 00:06:57,020 --> 00:06:58,500 You should get some rest. 82 00:06:58,950 --> 00:07:01,070 I'll help you out any way I can. 83 00:07:01,640 --> 00:07:04,940 Then... please help me change. 84 00:07:05,140 --> 00:07:06,440 Wh-What?! 85 00:07:07,030 --> 00:07:10,070 I said, please help me change. 86 00:07:11,020 --> 00:07:13,410 My pajamas are in that basket there, 87 00:07:13,410 --> 00:07:15,320 and my underwear is in the dresser, 88 00:07:15,320 --> 00:07:16,910 in the second drawer from the bottom. 89 00:07:16,910 --> 00:07:19,720 Wait, wait, wait! Change?! 90 00:07:19,720 --> 00:07:21,620 And did you just say underwear?! 91 00:07:22,330 --> 00:07:25,860 I can't help it, I can't move. 92 00:07:26,560 --> 00:07:31,200 It's not good for my health to go to sleep sweaty, so... 93 00:07:31,420 --> 00:07:33,740 That's true, but... 94 00:07:33,740 --> 00:07:36,370 But Aoi-chan, you're a girl. 95 00:07:36,370 --> 00:07:38,000 You need to change yourself... 96 00:07:38,890 --> 00:07:43,090 You just said you'd do anything to help, didn't you? 97 00:07:43,610 --> 00:07:46,500 Take full responsibility for your promises. 98 00:07:47,010 --> 00:07:50,840 Half-hearted kindness isn't very nice. 99 00:07:52,350 --> 00:07:56,660 Besides, I trust you, Kiyotaka-san. 100 00:07:58,430 --> 00:08:00,830 Is Aoi all right? 101 00:08:01,190 --> 00:08:03,000 Nii-san's with her. 102 00:08:04,940 --> 00:08:07,990 I want Aoi-chan to get better too... 103 00:08:07,990 --> 00:08:08,900 But still! 104 00:08:09,520 --> 00:08:11,670 I know how you feel... 105 00:08:12,060 --> 00:08:13,280 Uh-huh. 106 00:08:18,750 --> 00:08:20,980 This is a bit embarrassing, isn't it? 107 00:08:21,490 --> 00:08:24,020 Um... Can you lift your body? 108 00:08:26,730 --> 00:08:30,190 Doesn't seem so. I can't get it to move... 109 00:08:30,800 --> 00:08:32,470 Will you hold me up? 110 00:08:33,140 --> 00:08:34,290 S-Sure... 111 00:08:46,020 --> 00:08:47,890 I'm sorry for all the trouble. 112 00:09:02,260 --> 00:09:04,540 My underwear too, please. 113 00:09:05,110 --> 00:09:07,460 A-Are you really... sure? 114 00:09:19,200 --> 00:09:21,140 I'll close my eyes for you... 115 00:09:23,160 --> 00:09:24,710 I don't... 116 00:09:30,070 --> 00:09:30,750 Um... 117 00:09:31,440 --> 00:09:33,320 Could you pull your legs out of them? 118 00:09:33,710 --> 00:09:34,960 Y-Yes! 119 00:09:42,440 --> 00:09:43,700 They're out! 120 00:09:44,390 --> 00:09:47,310 Uh, and now... 121 00:09:53,300 --> 00:09:59,700 U-Um! C-Can I actually have you turn the other way for me?! 122 00:09:59,700 --> 00:10:02,980 I-I'll do my best with the rest! 123 00:10:02,980 --> 00:10:06,100 C-Certainly! Will do! 124 00:10:09,600 --> 00:10:11,370 I'm sorry about today. 125 00:10:12,190 --> 00:10:17,320 My mind kind of went blurry, and I wasn't thinking straight. 126 00:10:18,180 --> 00:10:19,200 No, 127 00:10:19,490 --> 00:10:23,030 I think I let myself go along a bit too far... 128 00:10:23,260 --> 00:10:25,440 Sometimes moods are scary, aren't they? 129 00:10:25,440 --> 00:10:29,170 I let the fever take control and relied on you too much... 130 00:10:29,780 --> 00:10:33,440 I think it might have gone up another 10 degrees. 131 00:10:33,950 --> 00:10:35,780 If it went up that much, you'd be dead. 132 00:10:37,400 --> 00:10:42,250 I just wanted to be a little selfish with you, 133 00:10:42,640 --> 00:10:44,330 but I failed, big time... 134 00:10:47,500 --> 00:10:50,540 Then just relax and get some rest for today. 135 00:10:50,970 --> 00:10:52,760 Yes. I will. 136 00:10:53,300 --> 00:10:54,840 It's time for me to go home too. 137 00:10:55,280 --> 00:10:56,900 I'm sure Lulu-nee is worried. 138 00:10:57,720 --> 00:10:59,270 U-Um... 139 00:11:01,720 --> 00:11:05,070 No, thank you very much for today. 140 00:11:05,780 --> 00:11:06,810 Take care, okay? 141 00:11:07,680 --> 00:11:08,480 I will. 142 00:11:18,960 --> 00:11:21,660 I overheated today... 143 00:11:24,080 --> 00:11:27,600 The stairs to adulthood are long and hard... 144 00:11:36,930 --> 00:11:39,130 Huh? Aoi-chan's not here? 145 00:11:39,600 --> 00:11:42,480 No. Apparently she took the day off. 146 00:11:43,890 --> 00:11:46,000 Sara, can I ask you to pass a message 147 00:11:46,000 --> 00:11:47,680 on to Ricca-san and the others? 148 00:11:49,270 --> 00:11:52,690 All right, I'll them know, so please go. 149 00:11:52,920 --> 00:11:54,590 Uh, but I haven't told you... 150 00:11:54,590 --> 00:11:56,190 Don't worry. 151 00:11:56,700 --> 00:11:59,240 I'm not dense like you, Sempai. 152 00:12:01,440 --> 00:12:04,040 Um, may I ask you something? 153 00:12:05,030 --> 00:12:09,910 If I was the one in trouble, would you be just as kind to me? 154 00:12:10,440 --> 00:12:12,340 Of course I would. 155 00:12:13,330 --> 00:12:14,400 I see. 156 00:12:16,230 --> 00:12:17,940 Please hurry up and go. 157 00:12:18,310 --> 00:12:20,690 Oh, yeah. Thanks, Sara. 158 00:12:30,310 --> 00:12:32,190 Ah! Kiyotaka-san! 159 00:12:32,560 --> 00:12:34,100 What are you doing here all of a sudden? 160 00:12:34,440 --> 00:12:36,410 I came to pay you a visit. Here. 161 00:12:38,630 --> 00:12:42,040 I'm sorry. I guess I made you worry about me? 162 00:12:42,750 --> 00:12:44,390 I'm relieved, though. 163 00:12:44,390 --> 00:12:46,710 You look a lot better than yesterday. 164 00:12:47,870 --> 00:12:51,290 I'm sorry for letting you see me at my worst yesterday. 165 00:12:51,290 --> 00:12:53,020 No, that's not true... 166 00:12:54,850 --> 00:12:58,860 B-But you even came all this way to cook for me... 167 00:12:59,220 --> 00:13:01,770 That's because I didn't get to make anything for you yesterday. 168 00:13:02,270 --> 00:13:03,130 How's your appetite? 169 00:13:03,650 --> 00:13:04,760 Great! 170 00:13:05,190 --> 00:13:08,600 Oh! I'll help with the cooking. 171 00:13:09,080 --> 00:13:12,060 I'm here to look after you, so go ahead and rest. 172 00:13:12,060 --> 00:13:14,010 No, no, I can't do that! 173 00:13:14,370 --> 00:13:16,800 I'll get my battle outfit on! 174 00:13:18,500 --> 00:13:21,260 I'm glad to see Aoi-chan's feeling better. 175 00:13:25,750 --> 00:13:27,410 "Battle outfit"? 176 00:13:28,590 --> 00:13:29,860 Sorry for the wait! 177 00:13:30,380 --> 00:13:32,120 How is it? How is it? 178 00:13:32,120 --> 00:13:35,000 To thank you for coming to visit me, 179 00:13:35,000 --> 00:13:37,230 I literally stripped down to help! 180 00:13:38,860 --> 00:13:40,300 Are you actually ignoring me?! 181 00:13:40,720 --> 00:13:45,000 If you ignore me, then even I won't know how I'm supposed to react! 182 00:13:45,000 --> 00:13:48,590 Oh... Well... I think you should just put clothes on. 183 00:13:48,590 --> 00:13:49,070 Wha—?! 184 00:13:49,370 --> 00:13:50,870 What's with that reaction?! 185 00:13:50,870 --> 00:13:53,730 The things men dream of are right under here! 186 00:13:53,950 --> 00:13:55,780 I doubt they dream of them... 187 00:13:55,780 --> 00:13:56,870 Oh-ho? 188 00:13:56,870 --> 00:13:59,360 Can you say that after looking directly 189 00:13:59,360 --> 00:14:02,320 at my tender naked apron figure? 190 00:14:02,320 --> 00:14:04,650 Can you say you don't lust after it? 191 00:14:04,650 --> 00:14:06,160 Come on, Kiyotaka-san! 192 00:14:07,160 --> 00:14:10,330 O-Oh right, need to make that stew. 193 00:14:10,330 --> 00:14:12,370 Food before romance?! 194 00:14:12,370 --> 00:14:15,330 Are you saying I have less sex appeal than a stew? 195 00:14:15,640 --> 00:14:17,860 That's not what I mean... 196 00:14:17,860 --> 00:14:23,800 Come on, if you're in an outfit like that, I'll be too distracted to cook... 197 00:14:24,010 --> 00:14:25,440 It draws your attention? 198 00:14:25,820 --> 00:14:28,980 Yes, so could you please put some clothes on for my sake? 199 00:14:29,510 --> 00:14:31,410 I guess I'll have to then. 200 00:14:31,410 --> 00:14:35,440 All right. Hinamoto Aoi will go get changed! 201 00:14:44,910 --> 00:14:46,900 Oh, right... Hold on a second. 202 00:14:51,260 --> 00:14:52,870 Here you go, Aoi-chan. 203 00:14:53,160 --> 00:14:55,580 You're not going to feed me? 204 00:14:55,580 --> 00:14:58,130 Yesterday you said you would, right? 205 00:14:58,430 --> 00:15:02,650 But that's just a little... too embarrassing... 206 00:15:03,300 --> 00:15:06,520 You're right. In that case... 207 00:15:06,950 --> 00:15:11,160 Would you mind if I called you Onii-chan sometimes instead? 208 00:15:12,390 --> 00:15:14,100 I don't mind, but... 209 00:15:14,390 --> 00:15:15,690 Really?! 210 00:15:15,690 --> 00:15:18,700 Y-Yeah, I don't mind that at all. 211 00:15:18,700 --> 00:15:22,530 Yay! Now my childhood dream is fulfilled! 212 00:15:22,890 --> 00:15:26,800 I was an only child, so I always wanted an older brother! 213 00:15:26,800 --> 00:15:28,370 But, are you alright with me? 214 00:15:28,370 --> 00:15:29,010 Yes! 215 00:15:29,350 --> 00:15:32,950 Kiyotaka-san, you're just like my ideal older brother! 216 00:15:34,420 --> 00:15:35,810 Thank goodness. 217 00:15:36,030 --> 00:15:39,540 I should have asked you this sooner in that case. 218 00:15:39,980 --> 00:15:44,220 And here I've just been spinning my wheels since yesterday... 219 00:15:44,560 --> 00:15:46,380 Less spinning your wheels... 220 00:15:48,490 --> 00:15:50,550 And more running wild, right? 221 00:15:51,060 --> 00:15:53,790 I, um, I don't mind, but... 222 00:15:54,990 --> 00:15:57,470 When I'm by myself I get lonely... 223 00:15:57,470 --> 00:16:00,980 and I just wanted to try being selfish with you... 224 00:16:01,480 --> 00:16:05,860 I thought that way we could be like real siblings... 225 00:16:07,260 --> 00:16:08,190 Aoi-chan... 226 00:16:08,780 --> 00:16:11,890 Can I ask one more thing from you? 227 00:16:11,890 --> 00:16:12,420 Huh? 228 00:16:13,450 --> 00:16:18,190 Afterwards, would you mind sleeping beside me until I fall asleep? 229 00:16:18,190 --> 00:16:20,580 No, that's going a bit too far! 230 00:16:20,580 --> 00:16:22,430 Just until I fall asleep! 231 00:16:22,430 --> 00:16:25,130 Would you, please? Onii-chan? 232 00:16:33,370 --> 00:16:37,760 People really grow nervous when they're sick, don't they? 233 00:16:38,830 --> 00:16:41,100 We want people to be by our side, 234 00:16:41,370 --> 00:16:43,680 and we want to feel someone's warmth. 235 00:16:44,480 --> 00:16:49,150 So, thank you very much for listening to my request. 236 00:16:49,460 --> 00:16:51,610 Well, um... 237 00:16:51,980 --> 00:16:56,090 Kiyotaka-san, where you by chance thinking something dirty? 238 00:16:56,090 --> 00:16:57,980 I wasn't! 239 00:16:57,980 --> 00:17:00,400 If I were thinking dirty things, 240 00:17:00,400 --> 00:17:02,320 wouldn't you be the one in trouble, Aoi-chan? 241 00:17:03,000 --> 00:17:06,460 Well, I guess that's true. 242 00:17:06,460 --> 00:17:07,870 I guess it's just, you know? 243 00:17:07,870 --> 00:17:10,640 I'm a woman too, after all. 244 00:17:11,030 --> 00:17:13,470 And one who hides her big breasts well. 245 00:17:14,080 --> 00:17:18,480 And yet you keep ignoring me, right? 246 00:17:18,480 --> 00:17:23,120 That's because, well, I can't betray your trust in me... 247 00:17:23,660 --> 00:17:24,600 In that case! 248 00:17:27,260 --> 00:17:31,160 As thanks, you can do whatever 249 00:17:31,160 --> 00:17:34,200 you want with me after I fall asleep, so... 250 00:17:35,820 --> 00:17:37,570 H-Hey, Aoi-chan! 251 00:17:40,720 --> 00:17:42,910 Being like this puts me at ease. 252 00:17:43,630 --> 00:17:45,900 Do you mind if we stay like this a while? 253 00:17:46,620 --> 00:17:48,610 I-It's all right, but... 254 00:17:51,720 --> 00:17:54,720 Good night, Onii-chan. 255 00:18:12,680 --> 00:18:13,980 Is she asleep now? 256 00:18:23,870 --> 00:18:24,920 I need to get home. 257 00:18:31,520 --> 00:18:32,970 Onii-chan... 258 00:18:37,800 --> 00:18:39,260 Oh well. 259 00:18:50,870 --> 00:18:52,070 I'm home. 260 00:18:54,770 --> 00:18:56,980 I see. The student council, huh? 261 00:18:57,800 --> 00:18:59,680 Where were you last night? 262 00:18:59,680 --> 00:19:00,650 Himeno?! 263 00:19:01,890 --> 00:19:03,750 I asked you where were you last night? 264 00:19:04,090 --> 00:19:06,190 You didn't come home until this morning, 265 00:19:06,190 --> 00:19:08,060 and you never gave anyone a call. 266 00:19:08,770 --> 00:19:10,730 Were you worried, by chance? 267 00:19:10,730 --> 00:19:12,200 Of course I was! 268 00:19:12,660 --> 00:19:15,870 Obviously, I'd be worried if you didn't come home! 269 00:19:16,150 --> 00:19:19,070 Um, I was taking care of Aoi-chan, 270 00:19:19,070 --> 00:19:20,720 and then I sort of drifted off... 271 00:19:22,380 --> 00:19:23,140 I'm sorry. 272 00:19:26,290 --> 00:19:28,550 Taking care of her is well and good, 273 00:19:28,550 --> 00:19:32,550 and I do trust you, Nii-san, so I'll forgive you for now. 274 00:19:33,280 --> 00:19:34,420 Thank you... 275 00:19:34,420 --> 00:19:35,320 But! 276 00:19:35,740 --> 00:19:38,320 Charles-san was incredibly worried. 277 00:19:38,320 --> 00:19:40,360 She said she was going to look for you in the middle of the night, 278 00:19:40,360 --> 00:19:42,110 and it was hard stopping her. 279 00:19:43,410 --> 00:19:45,450 I'll apologize to her later... 280 00:19:46,310 --> 00:19:47,950 As many times as it takes... 281 00:19:48,410 --> 00:19:50,970 Then, hurry up and change. The bus is leaving soon. 282 00:19:52,980 --> 00:19:56,000 Huh? Nii-san, aren't you a bit lightly dressed? 283 00:19:56,000 --> 00:19:58,570 Huh? Oh, yeah... 284 00:19:58,880 --> 00:20:01,450 Well, it's been getting warmer lately. 285 00:20:02,170 --> 00:20:03,350 Has it? 286 00:20:03,890 --> 00:20:06,480 I don't think so, but... 287 00:21:50,200 --> 00:21:54,310 Taka-kun, you're going out of your way 288 00:21:54,310 --> 00:21:56,500 to make me worry about you, aren't you? 289 00:21:56,500 --> 00:21:58,980 No! I promise I'm not! 290 00:21:58,980 --> 00:22:00,990 Are you being rebellious? 291 00:22:00,990 --> 00:22:04,540 I'm not, there really wasn't anything I could do about it... 292 00:22:05,360 --> 00:22:07,840 Charles, I think it's about time you forgave him. 293 00:22:10,970 --> 00:22:13,680 Taka-kun, we're continuing this when we get home! 294 00:22:15,700 --> 00:22:17,070 It's not over... 295 00:22:18,450 --> 00:22:21,480 Everyone, I'm sorry for making you worry! 296 00:22:21,480 --> 00:22:24,120 I'm fully recovered now! 297 00:22:24,120 --> 00:22:25,530 Aoi-chan! 298 00:22:29,270 --> 00:22:31,960 That's great. You look a lot better too. 299 00:22:32,230 --> 00:22:34,100 Are you feeling good now? 300 00:22:34,100 --> 00:22:39,380 Yes! I received lots of power from Kiyotaka-san! 301 00:22:40,300 --> 00:22:41,630 Right, Onii-chan? 302 00:22:43,030 --> 00:22:44,140 "Onii-chan"? 303 00:22:44,520 --> 00:22:47,550 You received power from him, huh... 304 00:22:50,090 --> 00:22:53,210 Ah! That's how Taka-kun acts when he's dodging the subject! 305 00:22:53,210 --> 00:22:54,990 I wonder if anything foul happened. 306 00:22:55,480 --> 00:23:00,860 It seems you were awfully nice to that little sister, Nii-san. 307 00:23:01,200 --> 00:23:03,290 So, what happened? 308 00:23:03,570 --> 00:23:05,290 Nothing happened. 309 00:23:05,690 --> 00:23:07,630 We just shared the same bed. 310 00:23:08,700 --> 00:23:09,450 How dirty. 311 00:23:11,870 --> 00:23:13,330 It would appear 312 00:23:13,330 --> 00:23:15,270 that we need to be discussing something else 313 00:23:15,270 --> 00:23:16,500 at today's meeting. 314 00:23:24,960 --> 00:25:00,000 The Place Overflowing With Love, Dreams, and Hope 315 00:23:25,960 --> 00:23:28,610 Hinomoto Aoi-chan, your naked apron was amazing! 316 00:23:28,610 --> 00:23:29,720 Thank you very much! 317 00:23:29,720 --> 00:23:30,880 That part of a woman is filled with love! 318 00:23:30,880 --> 00:23:32,740 No, dreams! No, the romance of all men! 319 00:23:32,740 --> 00:23:34,140 "That part" is where? 320 00:23:34,140 --> 00:23:36,530 Next time: The Place Overflowing with Love, Dreams, and Hope! 321 00:23:36,530 --> 00:23:38,540 Paradise, no, Shangri-La, is so close! 322 00:23:38,540 --> 00:23:40,080 Here's some service! 22972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.