Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,270 --> 00:00:09,950
We get to sit down today, don't we?
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,120
The buses on Hatsune Island are nice.
3
00:00:12,610 --> 00:00:15,340
That's right, you lived on the mainland
4
00:00:15,340 --> 00:00:17,530
before joining Kazami
Academy, didn't you?
5
00:00:17,840 --> 00:00:22,700
Yes. You had to travel by train
for everything where I lived.
6
00:00:23,160 --> 00:00:26,940
But seeing all those packed trains
on the news, it looks tough.
7
00:00:27,250 --> 00:00:30,670
Yes... Honestly, it was hell.
8
00:02:00,970 --> 00:02:04,470
A Place Where One is Not Alone
9
00:02:10,780 --> 00:02:12,090
Now then...
10
00:02:12,610 --> 00:02:13,560
Oh, Senpai!
11
00:02:14,590 --> 00:02:16,830
Are you heading to the library?
12
00:02:17,160 --> 00:02:20,520
Yeah. I thought I'd look
through some old articles.
13
00:02:20,780 --> 00:02:23,950
Um... Do you mind if I come with you?
14
00:02:24,210 --> 00:02:25,520
No, of course not.
15
00:02:26,010 --> 00:02:27,950
Then let's go, Senpai!
16
00:02:28,520 --> 00:02:32,630
Now that I think about it, it's been
a year since you joined our school.
17
00:02:33,100 --> 00:02:35,170
How has life at Kazami
Academy been for you?
18
00:02:35,350 --> 00:02:37,530
Yes, it's been very fun.
19
00:02:38,360 --> 00:02:41,090
Though, at first I was nervous
about what would happen to me.
20
00:02:41,460 --> 00:02:42,260
I see.
21
00:02:42,480 --> 00:02:46,100
I hope I'm in the same
class as you next year.
22
00:02:46,520 --> 00:02:47,380
True.
23
00:02:47,770 --> 00:02:51,080
But with your grades,
you'd be able to skip up
24
00:02:51,080 --> 00:02:53,510
all the way to the
main campus, wouldn't you?
25
00:02:53,820 --> 00:02:58,820
But if I end up in the main campus,
I'll be your senpai, Senpai.
26
00:02:59,130 --> 00:03:01,560
Guess I'll have to call you
Rukawa-senpai, then.
27
00:03:02,270 --> 00:03:03,190
Don't.
28
00:03:03,190 --> 00:03:05,690
I don't want you calling me Senpai.
29
00:03:06,550 --> 00:03:09,570
I want you to call me Sara.
30
00:03:12,050 --> 00:03:14,430
Besides, that would mean I couldn't be in
31
00:03:14,430 --> 00:03:15,970
the same class as you, Senpai,
32
00:03:16,490 --> 00:03:18,820
so I'd probably turn
down the chance to skip.
33
00:03:19,490 --> 00:03:20,510
I see.
34
00:03:21,560 --> 00:03:25,180
I guess I would be a little lonely if
you wound up in a different grade.
35
00:03:25,540 --> 00:03:27,270
R-Really?
36
00:03:27,580 --> 00:03:28,390
Yeah.
37
00:03:29,660 --> 00:03:31,020
U-Um...
38
00:03:31,020 --> 00:03:33,190
S-S-Senpai, um—
39
00:03:33,190 --> 00:03:35,770
Ah! Taka-kun, I found you!
40
00:03:36,920 --> 00:03:39,370
Yoohoo, Taka-kun!
41
00:03:40,460 --> 00:03:41,360
Lulu-nee?!
42
00:03:43,120 --> 00:03:47,140
Absorbing energy for PE class!
43
00:03:51,060 --> 00:03:55,820
L-Lulu-nee, we're at school,
so try to tone down the skinship.
44
00:03:56,220 --> 00:03:58,120
Hm, that's a shame.
45
00:03:58,550 --> 00:04:01,120
Well, I'll just save the rest
for when we get home, then.
46
00:04:01,870 --> 00:04:02,920
See you.
47
00:04:03,750 --> 00:04:05,590
She'll save the rest
for when they're home?
48
00:04:05,990 --> 00:04:08,600
H-How far do you think the rest goes?!
49
00:04:08,600 --> 00:04:12,020
I-I wish Yoshino-kun would
hug me to charge up!
50
00:04:14,250 --> 00:04:17,200
Jeez, I don't even know what
to do about Lulu-nee...
51
00:04:17,910 --> 00:04:19,960
Oh yeah, Sara, what were you about to—
52
00:04:19,960 --> 00:04:20,810
Nothing anymore!
53
00:04:22,490 --> 00:04:25,160
More importantly,
I think your skinship with
54
00:04:25,160 --> 00:04:26,610
Yoshino-senpai is going overboard!
55
00:04:26,610 --> 00:04:29,860
I know. It's been especially
intense lately.
56
00:04:30,170 --> 00:04:32,040
I'll warn Lulu-nee about it later.
57
00:04:32,360 --> 00:04:34,450
It's been... intense?
58
00:04:35,000 --> 00:04:35,850
Yeah.
59
00:04:36,320 --> 00:04:38,790
At night she comes crawling
under the covers in bed with me.
60
00:04:38,790 --> 00:04:39,760
In bed?!
61
00:04:41,230 --> 00:04:44,820
And the other day she even
barged in on me in the bath.
62
00:04:44,820 --> 00:04:46,680
The bath?!
63
00:04:49,380 --> 00:04:51,420
I know we're cousins,
64
00:04:51,420 --> 00:04:54,270
but it still isn't good for us
to share a bath at this age.
65
00:04:55,210 --> 00:05:01,180
Y-Y-You bathed together?
Meaning, um, you were both naked...
66
00:05:01,390 --> 00:05:05,200
So, naturally, the two of you...
67
00:05:05,470 --> 00:05:07,850
N-No, nothing happened!
68
00:05:07,850 --> 00:05:09,540
I did my best to avoid
looking at her, and—
69
00:05:09,540 --> 00:05:12,540
H-H... How dirty!
70
00:05:12,540 --> 00:05:13,020
How lewd!
71
00:05:13,020 --> 00:05:14,000
You perv!
72
00:05:14,000 --> 00:05:15,960
Such an illicit sexual relationship!
73
00:05:19,430 --> 00:05:21,150
S-Sara?
74
00:05:21,710 --> 00:05:23,620
Library
75
00:05:23,620 --> 00:05:26,050
Illustrated History of Japan
76
00:05:32,310 --> 00:05:34,230
The Opening of Cherry Blossoms at Average Temperatures
77
00:05:41,140 --> 00:05:42,780
Oh dear...
78
00:05:45,440 --> 00:05:49,490
All right, today, let us try
a bit of a thinking game.
79
00:05:50,900 --> 00:05:54,730
All humans die eventually. I am human.
Therefore, I will die.
80
00:05:50,910 --> 00:05:53,240
Now, everyone, here's
my question for you.
81
00:05:53,240 --> 00:05:56,360
If there were a mistake in the
reasoning I've just written,
82
00:05:56,360 --> 00:05:58,370
what kind of mistake would that be?
83
00:06:02,970 --> 00:06:04,160
Let's see...
84
00:06:04,830 --> 00:06:06,300
All right, Katsuragi Himeno-san?
85
00:06:06,500 --> 00:06:07,210
Yes!
86
00:06:07,810 --> 00:06:08,940
What do you think?
87
00:06:09,980 --> 00:06:15,550
Well, all humans die eventually,
so since I am human,
88
00:06:15,550 --> 00:06:18,220
I believe the reasoning is correct.
89
00:06:18,530 --> 00:06:22,150
Yes, normally you would be correct,
but not in this instance.
90
00:06:22,720 --> 00:06:24,830
Let's try a different interpretation.
91
00:06:26,210 --> 00:06:28,100
So, Edogawa-kun, what do you think?
92
00:06:28,390 --> 00:06:29,030
Yes!
93
00:06:29,600 --> 00:06:31,220
I think it's a mistake to
94
00:06:31,220 --> 00:06:33,570
call upon me to solve
this difficult question!
95
00:06:33,810 --> 00:06:36,510
Yes, that's not answering the question,
96
00:06:36,510 --> 00:06:39,710
but that kind of flexible
thinking is very good.
97
00:06:40,010 --> 00:06:41,630
Yes, thank you very much!
98
00:06:42,150 --> 00:06:44,880
Um, then next. Rukawa Sara-san.
99
00:06:45,080 --> 00:06:46,720
Y-Yes!
100
00:06:47,130 --> 00:06:48,050
What do you think?
101
00:06:48,890 --> 00:06:52,950
I have to wonder if the
fundamental premise that
102
00:06:52,950 --> 00:06:54,730
all people die eventually is mistaken.
103
00:06:55,640 --> 00:06:58,450
It's common sense that
everyone dies eventually,
104
00:06:58,450 --> 00:07:00,310
but it's possible that there's a person
105
00:07:00,310 --> 00:07:02,570
existing outside of our knowledge who doesn't.
106
00:07:03,930 --> 00:07:06,710
In other words, without
proof that the premise
107
00:07:06,710 --> 00:07:09,000
"all people die eventually" is correct,
108
00:07:09,000 --> 00:07:11,910
this reasoning cannot be said to be true.
109
00:07:12,110 --> 00:07:13,810
Yes, very well done.
110
00:07:15,300 --> 00:07:16,680
That's right.
111
00:07:16,680 --> 00:07:19,950
This is the kind of flexible
thinking I wanted to teach you.
112
00:07:20,470 --> 00:07:21,870
Y-Yes!
113
00:07:22,420 --> 00:07:24,290
What I want all of you to think about
114
00:07:24,740 --> 00:07:27,370
is how that which you
consider to be natural
115
00:07:27,370 --> 00:07:29,430
can actually be interpreted differently.
116
00:07:30,280 --> 00:07:32,990
When you can view things without
the constraint of common sense,
117
00:07:32,990 --> 00:07:37,460
you might be able to notice
the fictional events you see
118
00:07:37,460 --> 00:07:41,010
in games and manga are
taking place in reality, too.
119
00:07:43,900 --> 00:07:47,110
Now then, that concludes
our class for today!
120
00:07:48,200 --> 00:07:51,330
View things without the constraint
of common sense, huh?
121
00:08:02,940 --> 00:08:04,100
It's all right.
122
00:08:04,750 --> 00:08:05,520
Yes.
123
00:08:18,750 --> 00:08:19,490
Sara?
124
00:08:20,200 --> 00:08:21,980
Oh. Senpai?
125
00:08:22,210 --> 00:08:23,990
Can you get all those by yourself?
126
00:08:24,490 --> 00:08:26,450
I'm in charge of it today.
127
00:08:26,940 --> 00:08:29,990
But it's a lot of work, right?
I'll help clear them.
128
00:08:30,320 --> 00:08:31,660
Ah, thank you.
129
00:08:36,410 --> 00:08:38,700
Phew, that does it.
130
00:08:39,410 --> 00:08:41,600
Thank you very much, Senpai.
131
00:08:41,600 --> 00:08:42,510
No problem.
132
00:08:43,290 --> 00:08:45,740
It would've been hard
for you on your own.
133
00:08:47,670 --> 00:08:49,820
All right, time to head back, I guess.
134
00:08:50,020 --> 00:08:51,680
Um, Senpai!
135
00:08:52,660 --> 00:08:57,550
Um... I'm sorry for being
rude with you this morning.
136
00:08:57,860 --> 00:09:00,260
Oh, you mean that bit with Lulu-nee?
137
00:09:01,820 --> 00:09:02,780
Don't worry about it.
138
00:09:03,140 --> 00:09:05,310
Anyone would get the
wrong idea from that.
139
00:09:05,580 --> 00:09:06,710
But...
140
00:09:09,530 --> 00:09:13,840
Jeez... I told them to make sure they
close it up during lunch break.
141
00:09:16,480 --> 00:09:17,370
Don't tell me...
142
00:09:18,560 --> 00:09:19,750
R-Really?!
143
00:09:19,750 --> 00:09:22,080
H-Hey! Is anybody there?!
144
00:09:22,080 --> 00:09:23,830
S-Senpai?
145
00:09:24,610 --> 00:09:26,920
It seems we've been locked in.
146
00:09:26,920 --> 00:09:27,750
Whaa?!
147
00:09:28,040 --> 00:09:29,410
Wh-What do we do?!
148
00:09:29,790 --> 00:09:32,630
We'll just have to wait until
someone comes to open it.
149
00:09:33,070 --> 00:09:35,120
We'll have to be patient
until clubs start.
150
00:09:35,400 --> 00:09:37,320
Y-You're right...
151
00:09:37,900 --> 00:09:39,830
Well, it's a nice chance.
152
00:09:40,350 --> 00:09:42,640
Why don't we talk while we wait?
153
00:09:43,000 --> 00:09:43,800
Yes.
154
00:09:48,250 --> 00:09:51,410
You know, there's something I've
been curious about for a while.
155
00:09:52,220 --> 00:09:53,190
What is it?
156
00:09:53,570 --> 00:09:57,380
Why did you decide to
join Kazami Academy?
157
00:09:57,660 --> 00:10:00,050
Why did I join?
158
00:10:00,050 --> 00:10:00,690
Yeah.
159
00:10:01,300 --> 00:10:04,700
Why did you decide to join
a school on Hatsune Island?
160
00:10:05,470 --> 00:10:08,590
In terms of academics, you could've
gone to a much better school, right?
161
00:10:08,800 --> 00:10:11,990
Um, actually, it's a rather odd reason.
162
00:10:12,490 --> 00:10:13,290
And that is?
163
00:10:13,680 --> 00:10:15,190
Apparently, on the day I was born,
164
00:10:15,670 --> 00:10:19,170
both of my parents had
a dream where I was
165
00:10:19,170 --> 00:10:21,350
wearing the Kazami Academy uniform.
166
00:10:21,930 --> 00:10:24,840
They thought it must
be some kind of omen,
167
00:10:25,500 --> 00:10:28,390
so they were set on making me go
to Kazami Academy in the future.
168
00:10:28,730 --> 00:10:31,310
Wow, the same dream, huh?
169
00:10:31,550 --> 00:10:33,160
It's mysterious, isn't it?
170
00:10:34,270 --> 00:10:38,970
But, I'm glad I was able to join
Kazami Academy as a result.
171
00:10:39,730 --> 00:10:41,740
I'm not Morizono-senpai,
172
00:10:42,580 --> 00:10:45,650
but it does make me feel
like destiny is real.
173
00:10:46,010 --> 00:10:46,810
Destiny?
174
00:10:47,330 --> 00:10:47,990
Yes.
175
00:10:48,790 --> 00:10:51,710
I've skipped grades and
joined Kazami Academy,
176
00:10:51,710 --> 00:10:53,980
and so I was able to meet you, Senpai.
177
00:10:55,250 --> 00:10:57,420
It's almost like destiny.
178
00:10:57,830 --> 00:11:00,700
I see. If not for that dream, you never
179
00:11:00,700 --> 00:11:03,170
would've joined us in the
Newspaper Club, would you?
180
00:11:03,910 --> 00:11:05,410
That's not what I meant.
181
00:11:06,630 --> 00:11:08,520
It's fine if you don't get it.
182
00:11:09,120 --> 00:11:10,020
Hmph.
183
00:11:18,970 --> 00:11:21,660
U-Um, Senpai...
184
00:11:22,280 --> 00:11:26,030
Um, is there any way to open the door?
185
00:11:27,800 --> 00:11:30,670
It's completely locked,
so that'll be hard.
186
00:11:30,900 --> 00:11:33,890
Can't you do, you know,
something about that?
187
00:11:35,180 --> 00:11:37,070
There's no need to rush.
188
00:11:37,070 --> 00:11:40,020
I'm sure someone will be
here in about half an hour.
189
00:11:40,310 --> 00:11:41,800
H-Half an hour?!
190
00:11:42,060 --> 00:11:44,940
I-I can't! I can't wait that long!
191
00:11:44,940 --> 00:11:47,220
Huh? You can't? Why?
192
00:11:47,220 --> 00:11:51,220
Um... Well... I need to...
193
00:11:55,510 --> 00:11:56,390
D-Don't tell me...
194
00:11:56,720 --> 00:11:58,180
I can't hold it anymore!
195
00:11:58,180 --> 00:12:00,700
I need to go to the bathroom!
196
00:12:00,900 --> 00:12:02,900
H-Hold on, Sara!
197
00:12:05,430 --> 00:12:08,420
Senpai... I have to go...
198
00:12:08,420 --> 00:12:10,410
J-Just hold it for a little longer!
199
00:12:10,770 --> 00:12:12,500
I'll try and break it to get us out!
200
00:12:12,880 --> 00:12:16,410
Nii-san, Rukawa-san! Are you in here?
201
00:12:16,410 --> 00:12:18,240
Himeno?! Thank—
202
00:12:18,240 --> 00:12:21,010
Katsuragi-san! Please help me!
203
00:12:21,290 --> 00:12:26,420
Huh? Help you?
H-Hold on, what's going on in there?!
204
00:12:30,850 --> 00:12:34,230
I'm so glad you came, Himeno...
205
00:12:34,590 --> 00:12:35,400
Nii-san?
206
00:12:38,830 --> 00:12:41,310
H-Hold on, Himeno!
I-It's not what you think!
207
00:12:52,140 --> 00:12:55,120
Wait, Utamaru!
208
00:12:57,000 --> 00:12:58,300
I got you!
209
00:13:09,390 --> 00:13:10,320
Kiyotaka!
210
00:13:11,260 --> 00:13:12,140
Ricca-san?
211
00:13:13,850 --> 00:13:16,440
I was just about to
head to the club room.
212
00:13:17,230 --> 00:13:20,900
About that, there's no
meeting today. None!
213
00:13:21,880 --> 00:13:23,400
Did something happen?
214
00:13:23,400 --> 00:13:25,070
Hm, a little bit.
215
00:13:25,380 --> 00:13:30,230
The student council is really busy,
and something urgent came up...
216
00:13:30,230 --> 00:13:31,990
Anyway, I'm leaving it up to you today!
217
00:13:32,330 --> 00:13:33,730
Ah, Ricca-san...
218
00:13:33,730 --> 00:13:35,410
Later, Taka-kun!
219
00:13:35,680 --> 00:13:38,330
She left really fast, too.
220
00:13:38,950 --> 00:13:40,750
Um, what should we do?
221
00:13:41,050 --> 00:13:42,730
Hm, well...
222
00:13:43,550 --> 00:13:46,430
I guess I'll go stop by the
softball club for once.
223
00:13:46,690 --> 00:13:49,890
Huh? You're coming today, Senpai?
224
00:13:49,890 --> 00:13:51,780
Then let's go together!
225
00:13:52,420 --> 00:13:55,570
It must be hard being
a member of two clubs!
226
00:13:55,970 --> 00:13:56,850
Do your best!
227
00:13:57,680 --> 00:14:01,060
I think you have it harder with
your part-time jobs, Aoi-chan.
228
00:14:02,700 --> 00:14:05,860
So, we're off to the softball club.
229
00:14:06,560 --> 00:14:07,780
All right.
230
00:14:08,450 --> 00:14:09,950
Shall we go, Sara?
231
00:14:10,460 --> 00:14:11,230
Yes!
232
00:14:21,410 --> 00:14:22,320
Good work out there.
233
00:14:22,650 --> 00:14:23,620
Thanks.
234
00:14:24,130 --> 00:14:25,260
Manager!
235
00:14:25,260 --> 00:14:25,970
Yes?
236
00:14:26,520 --> 00:14:28,880
Don't forget to gather all
the balls afterwards!
237
00:14:30,300 --> 00:14:31,080
Oh, sure.
238
00:14:31,270 --> 00:14:34,100
We've got to make you work
since you actually showed up.
239
00:14:48,370 --> 00:14:49,030
Sara?
240
00:14:50,220 --> 00:14:52,230
Senpai, you were watching?
241
00:14:52,230 --> 00:14:52,850
Yeah.
242
00:14:53,300 --> 00:14:56,750
How was I?
Are my swings getting better?
243
00:14:57,000 --> 00:15:00,840
They're better than when you started,
but still a little weak.
244
00:15:00,840 --> 00:15:02,590
I think you need to pay
more attention to how the
245
00:15:02,590 --> 00:15:03,920
rest of your body moves when you swing.
246
00:15:04,120 --> 00:15:07,520
U-Um, like this?
247
00:15:07,520 --> 00:15:10,760
No, no, more like this.
248
00:15:11,160 --> 00:15:13,380
Tuck your right arm in like this...
249
00:15:14,690 --> 00:15:17,680
And try not to tense up too
hard while you keep it tucked.
250
00:15:18,230 --> 00:15:22,890
Then, shifting your grip to around here
will make your swing more compact...
251
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
Um, Sara?
252
00:15:25,040 --> 00:15:27,000
You're tensing up even more.
253
00:15:27,000 --> 00:15:29,070
Relax, relax.
254
00:15:29,070 --> 00:15:30,260
Y-Yes...
255
00:15:30,570 --> 00:15:31,980
Like... this?
256
00:15:32,250 --> 00:15:37,150
Yes, I'm glad you've relaxed,
but now I'm holding you up...
257
00:15:50,920 --> 00:15:52,170
My heart's pounding!
258
00:15:54,120 --> 00:15:57,500
I'm sorry, Sara! I didn't
mean anything dirty at all!
259
00:15:58,480 --> 00:16:00,930
P-Please finish teaching
me all the way!
260
00:16:01,180 --> 00:16:02,340
S-Sara?!
261
00:16:02,340 --> 00:16:05,520
What should I be doing for my swing?
262
00:16:05,520 --> 00:16:06,830
Please teach me.
263
00:16:06,830 --> 00:16:08,000
Oh, yeah.
264
00:16:09,260 --> 00:16:10,890
Tuck your arm like this...
265
00:16:12,720 --> 00:16:13,960
Senpai...
266
00:16:13,960 --> 00:16:14,910
Sara...
267
00:16:23,070 --> 00:16:25,280
That definitely wasn't good...
268
00:16:26,480 --> 00:16:27,590
More importantly...
269
00:16:27,900 --> 00:16:30,410
It'll take until sundown
to do this by myself...
270
00:16:32,590 --> 00:16:33,700
Onii-chan!
271
00:16:35,800 --> 00:16:36,710
Sakura?
272
00:16:39,660 --> 00:16:41,910
What are you doing here?
273
00:16:42,360 --> 00:16:44,770
I was chasing Utamaru
and wound up here...
274
00:16:46,870 --> 00:16:47,760
What is it?
275
00:16:48,960 --> 00:16:50,390
This place seems...
276
00:16:50,680 --> 00:16:52,560
Quit standing there, and come on in.
277
00:16:52,880 --> 00:16:54,510
Huh? I can?
278
00:16:54,890 --> 00:16:56,590
It's hard to talk like this, right?
279
00:16:59,410 --> 00:17:01,620
Onii-chan, what are you doing?
280
00:17:01,620 --> 00:17:03,310
Picking up balls.
281
00:17:03,310 --> 00:17:05,070
I'm going around gathering
all the balls up.
282
00:17:05,420 --> 00:17:09,000
I see. Then I'll do it with you!
283
00:17:09,160 --> 00:17:12,130
Huh? S-Sure, I don't mind.
284
00:17:12,420 --> 00:17:13,630
Yay!
285
00:17:15,510 --> 00:17:17,970
Are you that happy to pick up balls?
286
00:17:18,210 --> 00:17:21,130
All right! Then I'll get over there!
287
00:17:21,130 --> 00:17:22,220
Utamaru, you take over there!
288
00:17:22,560 --> 00:17:23,710
Let's go!
289
00:18:20,060 --> 00:18:20,950
That's...
290
00:19:10,810 --> 00:19:13,290
Oh, sorry, did I wake you?
291
00:19:16,890 --> 00:19:18,090
Good morning, Sara.
292
00:19:20,740 --> 00:19:23,240
It's not good for a
girl like you to sleep
293
00:19:23,240 --> 00:19:25,310
so defenseless in a place like this.
294
00:19:28,090 --> 00:19:30,980
Wh-Wh-What are you doing here, Senpai?!
295
00:19:32,320 --> 00:19:34,460
I passed by on my way
home from shopping
296
00:19:34,460 --> 00:19:36,000
and I happened to see you.
297
00:19:40,600 --> 00:19:42,060
This is your...
298
00:19:42,700 --> 00:19:46,990
I know it's warm today, but I thought
you might still catch a cold.
299
00:19:47,630 --> 00:19:48,630
Senpai...
300
00:19:49,330 --> 00:19:50,900
It's better than nothing, right?
301
00:19:51,240 --> 00:19:54,150
Yes... It's warm.
302
00:19:57,070 --> 00:19:58,840
But this is unusual.
303
00:19:59,600 --> 00:20:01,820
Finding you sleeping
in a place like this.
304
00:20:04,500 --> 00:20:06,750
I went a little overboard today,
305
00:20:07,180 --> 00:20:09,330
since you came to softball practice.
306
00:20:10,440 --> 00:20:11,180
So...
307
00:20:11,700 --> 00:20:15,610
I'll do anything I can to help.
Just say so.
308
00:20:18,430 --> 00:20:22,050
Still, you looked pretty happy
while you were sleeping.
309
00:20:22,050 --> 00:20:24,270
Y-You were watching me sleep?
310
00:20:25,000 --> 00:20:27,740
I was pretty lucky to catch your
cute look while you slept.
311
00:20:27,970 --> 00:20:29,490
C-Cu—?!
312
00:20:29,490 --> 00:20:31,910
S-Senpai! Please don't tease me!
313
00:20:32,180 --> 00:20:34,830
I mean it. You were like a cat.
314
00:20:38,390 --> 00:20:39,840
If you say anymore, I'm arresting you!
315
00:20:39,840 --> 00:20:41,670
I'll arrest you, Senpai!
316
00:20:42,080 --> 00:20:45,930
Sorry, sorry.
You're cute when you get flustered,
317
00:20:45,930 --> 00:20:48,420
so it makes me want to tease you.
318
00:20:48,420 --> 00:20:50,590
Th-There you go with cute again!
319
00:20:50,590 --> 00:20:53,100
Jeez! I really will get angry!
320
00:20:53,100 --> 00:20:56,140
Sorry. I won't tease you anymore.
321
00:20:56,140 --> 00:20:57,000
Sheesh...
322
00:20:57,770 --> 00:21:00,650
I'll be nice and forgive you for today.
323
00:21:03,080 --> 00:21:03,680
But...
324
00:21:05,290 --> 00:21:08,100
As punishment,
I'm confiscating your coat.
325
00:22:45,960 --> 00:22:47,880
Bus Stop
Kazami Municipal Housing Entrance
326
00:22:48,040 --> 00:22:51,900
Hinomoto-san, you look tired.
Were you working late yesterday?
327
00:22:51,900 --> 00:22:53,600
Yes, I was...
328
00:22:53,860 --> 00:22:54,780
Senpai.
329
00:22:55,800 --> 00:23:00,520
Um, well... I thought about
things after that, and...
330
00:23:00,770 --> 00:23:04,680
I want you to forget about how I
looked while sleeping yesterday.
331
00:23:04,680 --> 00:23:06,990
Huh? Why? You were cute.
332
00:23:07,450 --> 00:23:10,640
I-It doesn't matter!
Just please forget about it!
333
00:23:10,830 --> 00:23:13,080
S-Sure. All right.
334
00:23:13,700 --> 00:23:14,780
Also...
335
00:23:16,540 --> 00:23:19,660
Senpai, will you teach me how
to swing again sometime?
336
00:23:20,050 --> 00:23:21,580
Yeah, of course.
337
00:23:25,000 --> 00:23:40,260
A Place Where We Can Be Together
338
00:23:27,600 --> 00:23:28,930
Did something good happen?
339
00:23:28,930 --> 00:23:29,890
No, not really.
340
00:23:29,890 --> 00:23:31,150
Did you and Kiyotaka...?!
341
00:23:31,150 --> 00:23:32,090
You saw that?!
342
00:23:32,090 --> 00:23:33,320
Something did happen...
343
00:23:33,320 --> 00:23:34,590
No, um...
344
00:23:34,900 --> 00:23:37,000
Next time: A Place Where We Can Be Together
345
00:23:37,000 --> 00:23:38,770
Even though I'm his destined!
346
00:23:38,770 --> 00:23:39,990
I know.
24341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.