All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.III ~Da Capo III~][05][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:09,950 We get to sit down today, don't we? 2 00:00:10,300 --> 00:00:12,120 The buses on Hatsune Island are nice. 3 00:00:12,610 --> 00:00:15,340 That's right, you lived on the mainland 4 00:00:15,340 --> 00:00:17,530 before joining Kazami Academy, didn't you? 5 00:00:17,840 --> 00:00:22,700 Yes. You had to travel by train for everything where I lived. 6 00:00:23,160 --> 00:00:26,940 But seeing all those packed trains on the news, it looks tough. 7 00:00:27,250 --> 00:00:30,670 Yes... Honestly, it was hell. 8 00:02:00,970 --> 00:02:04,470 A Place Where One is Not Alone 9 00:02:10,780 --> 00:02:12,090 Now then... 10 00:02:12,610 --> 00:02:13,560 Oh, Senpai! 11 00:02:14,590 --> 00:02:16,830 Are you heading to the library? 12 00:02:17,160 --> 00:02:20,520 Yeah. I thought I'd look through some old articles. 13 00:02:20,780 --> 00:02:23,950 Um... Do you mind if I come with you? 14 00:02:24,210 --> 00:02:25,520 No, of course not. 15 00:02:26,010 --> 00:02:27,950 Then let's go, Senpai! 16 00:02:28,520 --> 00:02:32,630 Now that I think about it, it's been a year since you joined our school. 17 00:02:33,100 --> 00:02:35,170 How has life at Kazami Academy been for you? 18 00:02:35,350 --> 00:02:37,530 Yes, it's been very fun. 19 00:02:38,360 --> 00:02:41,090 Though, at first I was nervous about what would happen to me. 20 00:02:41,460 --> 00:02:42,260 I see. 21 00:02:42,480 --> 00:02:46,100 I hope I'm in the same class as you next year. 22 00:02:46,520 --> 00:02:47,380 True. 23 00:02:47,770 --> 00:02:51,080 But with your grades, you'd be able to skip up 24 00:02:51,080 --> 00:02:53,510 all the way to the main campus, wouldn't you? 25 00:02:53,820 --> 00:02:58,820 But if I end up in the main campus, I'll be your senpai, Senpai. 26 00:02:59,130 --> 00:03:01,560 Guess I'll have to call you Rukawa-senpai, then. 27 00:03:02,270 --> 00:03:03,190 Don't. 28 00:03:03,190 --> 00:03:05,690 I don't want you calling me Senpai. 29 00:03:06,550 --> 00:03:09,570 I want you to call me Sara. 30 00:03:12,050 --> 00:03:14,430 Besides, that would mean I couldn't be in 31 00:03:14,430 --> 00:03:15,970 the same class as you, Senpai, 32 00:03:16,490 --> 00:03:18,820 so I'd probably turn down the chance to skip. 33 00:03:19,490 --> 00:03:20,510 I see. 34 00:03:21,560 --> 00:03:25,180 I guess I would be a little lonely if you wound up in a different grade. 35 00:03:25,540 --> 00:03:27,270 R-Really? 36 00:03:27,580 --> 00:03:28,390 Yeah. 37 00:03:29,660 --> 00:03:31,020 U-Um... 38 00:03:31,020 --> 00:03:33,190 S-S-Senpai, um— 39 00:03:33,190 --> 00:03:35,770 Ah! Taka-kun, I found you! 40 00:03:36,920 --> 00:03:39,370 Yoohoo, Taka-kun! 41 00:03:40,460 --> 00:03:41,360 Lulu-nee?! 42 00:03:43,120 --> 00:03:47,140 Absorbing energy for PE class! 43 00:03:51,060 --> 00:03:55,820 L-Lulu-nee, we're at school, so try to tone down the skinship. 44 00:03:56,220 --> 00:03:58,120 Hm, that's a shame. 45 00:03:58,550 --> 00:04:01,120 Well, I'll just save the rest for when we get home, then. 46 00:04:01,870 --> 00:04:02,920 See you. 47 00:04:03,750 --> 00:04:05,590 She'll save the rest for when they're home? 48 00:04:05,990 --> 00:04:08,600 H-How far do you think the rest goes?! 49 00:04:08,600 --> 00:04:12,020 I-I wish Yoshino-kun would hug me to charge up! 50 00:04:14,250 --> 00:04:17,200 Jeez, I don't even know what to do about Lulu-nee... 51 00:04:17,910 --> 00:04:19,960 Oh yeah, Sara, what were you about to— 52 00:04:19,960 --> 00:04:20,810 Nothing anymore! 53 00:04:22,490 --> 00:04:25,160 More importantly, I think your skinship with 54 00:04:25,160 --> 00:04:26,610 Yoshino-senpai is going overboard! 55 00:04:26,610 --> 00:04:29,860 I know. It's been especially intense lately. 56 00:04:30,170 --> 00:04:32,040 I'll warn Lulu-nee about it later. 57 00:04:32,360 --> 00:04:34,450 It's been... intense? 58 00:04:35,000 --> 00:04:35,850 Yeah. 59 00:04:36,320 --> 00:04:38,790 At night she comes crawling under the covers in bed with me. 60 00:04:38,790 --> 00:04:39,760 In bed?! 61 00:04:41,230 --> 00:04:44,820 And the other day she even barged in on me in the bath. 62 00:04:44,820 --> 00:04:46,680 The bath?! 63 00:04:49,380 --> 00:04:51,420 I know we're cousins, 64 00:04:51,420 --> 00:04:54,270 but it still isn't good for us to share a bath at this age. 65 00:04:55,210 --> 00:05:01,180 Y-Y-You bathed together? Meaning, um, you were both naked... 66 00:05:01,390 --> 00:05:05,200 So, naturally, the two of you... 67 00:05:05,470 --> 00:05:07,850 N-No, nothing happened! 68 00:05:07,850 --> 00:05:09,540 I did my best to avoid looking at her, and— 69 00:05:09,540 --> 00:05:12,540 H-H... How dirty! 70 00:05:12,540 --> 00:05:13,020 How lewd! 71 00:05:13,020 --> 00:05:14,000 You perv! 72 00:05:14,000 --> 00:05:15,960 Such an illicit sexual relationship! 73 00:05:19,430 --> 00:05:21,150 S-Sara? 74 00:05:21,710 --> 00:05:23,620 Library 75 00:05:23,620 --> 00:05:26,050 Illustrated History of Japan 76 00:05:32,310 --> 00:05:34,230 The Opening of Cherry Blossoms at Average Temperatures 77 00:05:41,140 --> 00:05:42,780 Oh dear... 78 00:05:45,440 --> 00:05:49,490 All right, today, let us try a bit of a thinking game. 79 00:05:50,900 --> 00:05:54,730 All humans die eventually. I am human. Therefore, I will die. 80 00:05:50,910 --> 00:05:53,240 Now, everyone, here's my question for you. 81 00:05:53,240 --> 00:05:56,360 If there were a mistake in the reasoning I've just written, 82 00:05:56,360 --> 00:05:58,370 what kind of mistake would that be? 83 00:06:02,970 --> 00:06:04,160 Let's see... 84 00:06:04,830 --> 00:06:06,300 All right, Katsuragi Himeno-san? 85 00:06:06,500 --> 00:06:07,210 Yes! 86 00:06:07,810 --> 00:06:08,940 What do you think? 87 00:06:09,980 --> 00:06:15,550 Well, all humans die eventually, so since I am human, 88 00:06:15,550 --> 00:06:18,220 I believe the reasoning is correct. 89 00:06:18,530 --> 00:06:22,150 Yes, normally you would be correct, but not in this instance. 90 00:06:22,720 --> 00:06:24,830 Let's try a different interpretation. 91 00:06:26,210 --> 00:06:28,100 So, Edogawa-kun, what do you think? 92 00:06:28,390 --> 00:06:29,030 Yes! 93 00:06:29,600 --> 00:06:31,220 I think it's a mistake to 94 00:06:31,220 --> 00:06:33,570 call upon me to solve this difficult question! 95 00:06:33,810 --> 00:06:36,510 Yes, that's not answering the question, 96 00:06:36,510 --> 00:06:39,710 but that kind of flexible thinking is very good. 97 00:06:40,010 --> 00:06:41,630 Yes, thank you very much! 98 00:06:42,150 --> 00:06:44,880 Um, then next. Rukawa Sara-san. 99 00:06:45,080 --> 00:06:46,720 Y-Yes! 100 00:06:47,130 --> 00:06:48,050 What do you think? 101 00:06:48,890 --> 00:06:52,950 I have to wonder if the fundamental premise that 102 00:06:52,950 --> 00:06:54,730 all people die eventually is mistaken. 103 00:06:55,640 --> 00:06:58,450 It's common sense that everyone dies eventually, 104 00:06:58,450 --> 00:07:00,310 but it's possible that there's a person 105 00:07:00,310 --> 00:07:02,570 existing outside of our knowledge who doesn't. 106 00:07:03,930 --> 00:07:06,710 In other words, without proof that the premise 107 00:07:06,710 --> 00:07:09,000 "all people die eventually" is correct, 108 00:07:09,000 --> 00:07:11,910 this reasoning cannot be said to be true. 109 00:07:12,110 --> 00:07:13,810 Yes, very well done. 110 00:07:15,300 --> 00:07:16,680 That's right. 111 00:07:16,680 --> 00:07:19,950 This is the kind of flexible thinking I wanted to teach you. 112 00:07:20,470 --> 00:07:21,870 Y-Yes! 113 00:07:22,420 --> 00:07:24,290 What I want all of you to think about 114 00:07:24,740 --> 00:07:27,370 is how that which you consider to be natural 115 00:07:27,370 --> 00:07:29,430 can actually be interpreted differently. 116 00:07:30,280 --> 00:07:32,990 When you can view things without the constraint of common sense, 117 00:07:32,990 --> 00:07:37,460 you might be able to notice the fictional events you see 118 00:07:37,460 --> 00:07:41,010 in games and manga are taking place in reality, too. 119 00:07:43,900 --> 00:07:47,110 Now then, that concludes our class for today! 120 00:07:48,200 --> 00:07:51,330 View things without the constraint of common sense, huh? 121 00:08:02,940 --> 00:08:04,100 It's all right. 122 00:08:04,750 --> 00:08:05,520 Yes. 123 00:08:18,750 --> 00:08:19,490 Sara? 124 00:08:20,200 --> 00:08:21,980 Oh. Senpai? 125 00:08:22,210 --> 00:08:23,990 Can you get all those by yourself? 126 00:08:24,490 --> 00:08:26,450 I'm in charge of it today. 127 00:08:26,940 --> 00:08:29,990 But it's a lot of work, right? I'll help clear them. 128 00:08:30,320 --> 00:08:31,660 Ah, thank you. 129 00:08:36,410 --> 00:08:38,700 Phew, that does it. 130 00:08:39,410 --> 00:08:41,600 Thank you very much, Senpai. 131 00:08:41,600 --> 00:08:42,510 No problem. 132 00:08:43,290 --> 00:08:45,740 It would've been hard for you on your own. 133 00:08:47,670 --> 00:08:49,820 All right, time to head back, I guess. 134 00:08:50,020 --> 00:08:51,680 Um, Senpai! 135 00:08:52,660 --> 00:08:57,550 Um... I'm sorry for being rude with you this morning. 136 00:08:57,860 --> 00:09:00,260 Oh, you mean that bit with Lulu-nee? 137 00:09:01,820 --> 00:09:02,780 Don't worry about it. 138 00:09:03,140 --> 00:09:05,310 Anyone would get the wrong idea from that. 139 00:09:05,580 --> 00:09:06,710 But... 140 00:09:09,530 --> 00:09:13,840 Jeez... I told them to make sure they close it up during lunch break. 141 00:09:16,480 --> 00:09:17,370 Don't tell me... 142 00:09:18,560 --> 00:09:19,750 R-Really?! 143 00:09:19,750 --> 00:09:22,080 H-Hey! Is anybody there?! 144 00:09:22,080 --> 00:09:23,830 S-Senpai? 145 00:09:24,610 --> 00:09:26,920 It seems we've been locked in. 146 00:09:26,920 --> 00:09:27,750 Whaa?! 147 00:09:28,040 --> 00:09:29,410 Wh-What do we do?! 148 00:09:29,790 --> 00:09:32,630 We'll just have to wait until someone comes to open it. 149 00:09:33,070 --> 00:09:35,120 We'll have to be patient until clubs start. 150 00:09:35,400 --> 00:09:37,320 Y-You're right... 151 00:09:37,900 --> 00:09:39,830 Well, it's a nice chance. 152 00:09:40,350 --> 00:09:42,640 Why don't we talk while we wait? 153 00:09:43,000 --> 00:09:43,800 Yes. 154 00:09:48,250 --> 00:09:51,410 You know, there's something I've been curious about for a while. 155 00:09:52,220 --> 00:09:53,190 What is it? 156 00:09:53,570 --> 00:09:57,380 Why did you decide to join Kazami Academy? 157 00:09:57,660 --> 00:10:00,050 Why did I join? 158 00:10:00,050 --> 00:10:00,690 Yeah. 159 00:10:01,300 --> 00:10:04,700 Why did you decide to join a school on Hatsune Island? 160 00:10:05,470 --> 00:10:08,590 In terms of academics, you could've gone to a much better school, right? 161 00:10:08,800 --> 00:10:11,990 Um, actually, it's a rather odd reason. 162 00:10:12,490 --> 00:10:13,290 And that is? 163 00:10:13,680 --> 00:10:15,190 Apparently, on the day I was born, 164 00:10:15,670 --> 00:10:19,170 both of my parents had a dream where I was 165 00:10:19,170 --> 00:10:21,350 wearing the Kazami Academy uniform. 166 00:10:21,930 --> 00:10:24,840 They thought it must be some kind of omen, 167 00:10:25,500 --> 00:10:28,390 so they were set on making me go to Kazami Academy in the future. 168 00:10:28,730 --> 00:10:31,310 Wow, the same dream, huh? 169 00:10:31,550 --> 00:10:33,160 It's mysterious, isn't it? 170 00:10:34,270 --> 00:10:38,970 But, I'm glad I was able to join Kazami Academy as a result. 171 00:10:39,730 --> 00:10:41,740 I'm not Morizono-senpai, 172 00:10:42,580 --> 00:10:45,650 but it does make me feel like destiny is real. 173 00:10:46,010 --> 00:10:46,810 Destiny? 174 00:10:47,330 --> 00:10:47,990 Yes. 175 00:10:48,790 --> 00:10:51,710 I've skipped grades and joined Kazami Academy, 176 00:10:51,710 --> 00:10:53,980 and so I was able to meet you, Senpai. 177 00:10:55,250 --> 00:10:57,420 It's almost like destiny. 178 00:10:57,830 --> 00:11:00,700 I see. If not for that dream, you never 179 00:11:00,700 --> 00:11:03,170 would've joined us in the Newspaper Club, would you? 180 00:11:03,910 --> 00:11:05,410 That's not what I meant. 181 00:11:06,630 --> 00:11:08,520 It's fine if you don't get it. 182 00:11:09,120 --> 00:11:10,020 Hmph. 183 00:11:18,970 --> 00:11:21,660 U-Um, Senpai... 184 00:11:22,280 --> 00:11:26,030 Um, is there any way to open the door? 185 00:11:27,800 --> 00:11:30,670 It's completely locked, so that'll be hard. 186 00:11:30,900 --> 00:11:33,890 Can't you do, you know, something about that? 187 00:11:35,180 --> 00:11:37,070 There's no need to rush. 188 00:11:37,070 --> 00:11:40,020 I'm sure someone will be here in about half an hour. 189 00:11:40,310 --> 00:11:41,800 H-Half an hour?! 190 00:11:42,060 --> 00:11:44,940 I-I can't! I can't wait that long! 191 00:11:44,940 --> 00:11:47,220 Huh? You can't? Why? 192 00:11:47,220 --> 00:11:51,220 Um... Well... I need to... 193 00:11:55,510 --> 00:11:56,390 D-Don't tell me... 194 00:11:56,720 --> 00:11:58,180 I can't hold it anymore! 195 00:11:58,180 --> 00:12:00,700 I need to go to the bathroom! 196 00:12:00,900 --> 00:12:02,900 H-Hold on, Sara! 197 00:12:05,430 --> 00:12:08,420 Senpai... I have to go... 198 00:12:08,420 --> 00:12:10,410 J-Just hold it for a little longer! 199 00:12:10,770 --> 00:12:12,500 I'll try and break it to get us out! 200 00:12:12,880 --> 00:12:16,410 Nii-san, Rukawa-san! Are you in here? 201 00:12:16,410 --> 00:12:18,240 Himeno?! Thank— 202 00:12:18,240 --> 00:12:21,010 Katsuragi-san! Please help me! 203 00:12:21,290 --> 00:12:26,420 Huh? Help you? H-Hold on, what's going on in there?! 204 00:12:30,850 --> 00:12:34,230 I'm so glad you came, Himeno... 205 00:12:34,590 --> 00:12:35,400 Nii-san? 206 00:12:38,830 --> 00:12:41,310 H-Hold on, Himeno! I-It's not what you think! 207 00:12:52,140 --> 00:12:55,120 Wait, Utamaru! 208 00:12:57,000 --> 00:12:58,300 I got you! 209 00:13:09,390 --> 00:13:10,320 Kiyotaka! 210 00:13:11,260 --> 00:13:12,140 Ricca-san? 211 00:13:13,850 --> 00:13:16,440 I was just about to head to the club room. 212 00:13:17,230 --> 00:13:20,900 About that, there's no meeting today. None! 213 00:13:21,880 --> 00:13:23,400 Did something happen? 214 00:13:23,400 --> 00:13:25,070 Hm, a little bit. 215 00:13:25,380 --> 00:13:30,230 The student council is really busy, and something urgent came up... 216 00:13:30,230 --> 00:13:31,990 Anyway, I'm leaving it up to you today! 217 00:13:32,330 --> 00:13:33,730 Ah, Ricca-san... 218 00:13:33,730 --> 00:13:35,410 Later, Taka-kun! 219 00:13:35,680 --> 00:13:38,330 She left really fast, too. 220 00:13:38,950 --> 00:13:40,750 Um, what should we do? 221 00:13:41,050 --> 00:13:42,730 Hm, well... 222 00:13:43,550 --> 00:13:46,430 I guess I'll go stop by the softball club for once. 223 00:13:46,690 --> 00:13:49,890 Huh? You're coming today, Senpai? 224 00:13:49,890 --> 00:13:51,780 Then let's go together! 225 00:13:52,420 --> 00:13:55,570 It must be hard being a member of two clubs! 226 00:13:55,970 --> 00:13:56,850 Do your best! 227 00:13:57,680 --> 00:14:01,060 I think you have it harder with your part-time jobs, Aoi-chan. 228 00:14:02,700 --> 00:14:05,860 So, we're off to the softball club. 229 00:14:06,560 --> 00:14:07,780 All right. 230 00:14:08,450 --> 00:14:09,950 Shall we go, Sara? 231 00:14:10,460 --> 00:14:11,230 Yes! 232 00:14:21,410 --> 00:14:22,320 Good work out there. 233 00:14:22,650 --> 00:14:23,620 Thanks. 234 00:14:24,130 --> 00:14:25,260 Manager! 235 00:14:25,260 --> 00:14:25,970 Yes? 236 00:14:26,520 --> 00:14:28,880 Don't forget to gather all the balls afterwards! 237 00:14:30,300 --> 00:14:31,080 Oh, sure. 238 00:14:31,270 --> 00:14:34,100 We've got to make you work since you actually showed up. 239 00:14:48,370 --> 00:14:49,030 Sara? 240 00:14:50,220 --> 00:14:52,230 Senpai, you were watching? 241 00:14:52,230 --> 00:14:52,850 Yeah. 242 00:14:53,300 --> 00:14:56,750 How was I? Are my swings getting better? 243 00:14:57,000 --> 00:15:00,840 They're better than when you started, but still a little weak. 244 00:15:00,840 --> 00:15:02,590 I think you need to pay more attention to how the 245 00:15:02,590 --> 00:15:03,920 rest of your body moves when you swing. 246 00:15:04,120 --> 00:15:07,520 U-Um, like this? 247 00:15:07,520 --> 00:15:10,760 No, no, more like this. 248 00:15:11,160 --> 00:15:13,380 Tuck your right arm in like this... 249 00:15:14,690 --> 00:15:17,680 And try not to tense up too hard while you keep it tucked. 250 00:15:18,230 --> 00:15:22,890 Then, shifting your grip to around here will make your swing more compact... 251 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 Um, Sara? 252 00:15:25,040 --> 00:15:27,000 You're tensing up even more. 253 00:15:27,000 --> 00:15:29,070 Relax, relax. 254 00:15:29,070 --> 00:15:30,260 Y-Yes... 255 00:15:30,570 --> 00:15:31,980 Like... this? 256 00:15:32,250 --> 00:15:37,150 Yes, I'm glad you've relaxed, but now I'm holding you up... 257 00:15:50,920 --> 00:15:52,170 My heart's pounding! 258 00:15:54,120 --> 00:15:57,500 I'm sorry, Sara! I didn't mean anything dirty at all! 259 00:15:58,480 --> 00:16:00,930 P-Please finish teaching me all the way! 260 00:16:01,180 --> 00:16:02,340 S-Sara?! 261 00:16:02,340 --> 00:16:05,520 What should I be doing for my swing? 262 00:16:05,520 --> 00:16:06,830 Please teach me. 263 00:16:06,830 --> 00:16:08,000 Oh, yeah. 264 00:16:09,260 --> 00:16:10,890 Tuck your arm like this... 265 00:16:12,720 --> 00:16:13,960 Senpai... 266 00:16:13,960 --> 00:16:14,910 Sara... 267 00:16:23,070 --> 00:16:25,280 That definitely wasn't good... 268 00:16:26,480 --> 00:16:27,590 More importantly... 269 00:16:27,900 --> 00:16:30,410 It'll take until sundown to do this by myself... 270 00:16:32,590 --> 00:16:33,700 Onii-chan! 271 00:16:35,800 --> 00:16:36,710 Sakura? 272 00:16:39,660 --> 00:16:41,910 What are you doing here? 273 00:16:42,360 --> 00:16:44,770 I was chasing Utamaru and wound up here... 274 00:16:46,870 --> 00:16:47,760 What is it? 275 00:16:48,960 --> 00:16:50,390 This place seems... 276 00:16:50,680 --> 00:16:52,560 Quit standing there, and come on in. 277 00:16:52,880 --> 00:16:54,510 Huh? I can? 278 00:16:54,890 --> 00:16:56,590 It's hard to talk like this, right? 279 00:16:59,410 --> 00:17:01,620 Onii-chan, what are you doing? 280 00:17:01,620 --> 00:17:03,310 Picking up balls. 281 00:17:03,310 --> 00:17:05,070 I'm going around gathering all the balls up. 282 00:17:05,420 --> 00:17:09,000 I see. Then I'll do it with you! 283 00:17:09,160 --> 00:17:12,130 Huh? S-Sure, I don't mind. 284 00:17:12,420 --> 00:17:13,630 Yay! 285 00:17:15,510 --> 00:17:17,970 Are you that happy to pick up balls? 286 00:17:18,210 --> 00:17:21,130 All right! Then I'll get over there! 287 00:17:21,130 --> 00:17:22,220 Utamaru, you take over there! 288 00:17:22,560 --> 00:17:23,710 Let's go! 289 00:18:20,060 --> 00:18:20,950 That's... 290 00:19:10,810 --> 00:19:13,290 Oh, sorry, did I wake you? 291 00:19:16,890 --> 00:19:18,090 Good morning, Sara. 292 00:19:20,740 --> 00:19:23,240 It's not good for a girl like you to sleep 293 00:19:23,240 --> 00:19:25,310 so defenseless in a place like this. 294 00:19:28,090 --> 00:19:30,980 Wh-Wh-What are you doing here, Senpai?! 295 00:19:32,320 --> 00:19:34,460 I passed by on my way home from shopping 296 00:19:34,460 --> 00:19:36,000 and I happened to see you. 297 00:19:40,600 --> 00:19:42,060 This is your... 298 00:19:42,700 --> 00:19:46,990 I know it's warm today, but I thought you might still catch a cold. 299 00:19:47,630 --> 00:19:48,630 Senpai... 300 00:19:49,330 --> 00:19:50,900 It's better than nothing, right? 301 00:19:51,240 --> 00:19:54,150 Yes... It's warm. 302 00:19:57,070 --> 00:19:58,840 But this is unusual. 303 00:19:59,600 --> 00:20:01,820 Finding you sleeping in a place like this. 304 00:20:04,500 --> 00:20:06,750 I went a little overboard today, 305 00:20:07,180 --> 00:20:09,330 since you came to softball practice. 306 00:20:10,440 --> 00:20:11,180 So... 307 00:20:11,700 --> 00:20:15,610 I'll do anything I can to help. Just say so. 308 00:20:18,430 --> 00:20:22,050 Still, you looked pretty happy while you were sleeping. 309 00:20:22,050 --> 00:20:24,270 Y-You were watching me sleep? 310 00:20:25,000 --> 00:20:27,740 I was pretty lucky to catch your cute look while you slept. 311 00:20:27,970 --> 00:20:29,490 C-Cu—?! 312 00:20:29,490 --> 00:20:31,910 S-Senpai! Please don't tease me! 313 00:20:32,180 --> 00:20:34,830 I mean it. You were like a cat. 314 00:20:38,390 --> 00:20:39,840 If you say anymore, I'm arresting you! 315 00:20:39,840 --> 00:20:41,670 I'll arrest you, Senpai! 316 00:20:42,080 --> 00:20:45,930 Sorry, sorry. You're cute when you get flustered, 317 00:20:45,930 --> 00:20:48,420 so it makes me want to tease you. 318 00:20:48,420 --> 00:20:50,590 Th-There you go with cute again! 319 00:20:50,590 --> 00:20:53,100 Jeez! I really will get angry! 320 00:20:53,100 --> 00:20:56,140 Sorry. I won't tease you anymore. 321 00:20:56,140 --> 00:20:57,000 Sheesh... 322 00:20:57,770 --> 00:21:00,650 I'll be nice and forgive you for today. 323 00:21:03,080 --> 00:21:03,680 But... 324 00:21:05,290 --> 00:21:08,100 As punishment, I'm confiscating your coat. 325 00:22:45,960 --> 00:22:47,880 Bus Stop Kazami Municipal Housing Entrance 326 00:22:48,040 --> 00:22:51,900 Hinomoto-san, you look tired. Were you working late yesterday? 327 00:22:51,900 --> 00:22:53,600 Yes, I was... 328 00:22:53,860 --> 00:22:54,780 Senpai. 329 00:22:55,800 --> 00:23:00,520 Um, well... I thought about things after that, and... 330 00:23:00,770 --> 00:23:04,680 I want you to forget about how I looked while sleeping yesterday. 331 00:23:04,680 --> 00:23:06,990 Huh? Why? You were cute. 332 00:23:07,450 --> 00:23:10,640 I-It doesn't matter! Just please forget about it! 333 00:23:10,830 --> 00:23:13,080 S-Sure. All right. 334 00:23:13,700 --> 00:23:14,780 Also... 335 00:23:16,540 --> 00:23:19,660 Senpai, will you teach me how to swing again sometime? 336 00:23:20,050 --> 00:23:21,580 Yeah, of course. 337 00:23:25,000 --> 00:23:40,260 A Place Where We Can Be Together 338 00:23:27,600 --> 00:23:28,930 Did something good happen? 339 00:23:28,930 --> 00:23:29,890 No, not really. 340 00:23:29,890 --> 00:23:31,150 Did you and Kiyotaka...?! 341 00:23:31,150 --> 00:23:32,090 You saw that?! 342 00:23:32,090 --> 00:23:33,320 Something did happen... 343 00:23:33,320 --> 00:23:34,590 No, um... 344 00:23:34,900 --> 00:23:37,000 Next time: A Place Where We Can Be Together 345 00:23:37,000 --> 00:23:38,770 Even though I'm his destined! 346 00:23:38,770 --> 00:23:39,990 I know. 24341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.