Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,230 --> 00:00:10,690
Well, Nii-san, how do I look?
2
00:02:08,850 --> 00:02:12,360
A Place One Wants to Be Forever
3
00:02:17,320 --> 00:02:18,950
It's cold.
4
00:02:19,450 --> 00:02:21,370
The cherry blossoms may be in bloom,
5
00:02:21,740 --> 00:02:23,450
but I guess spring's still far off.
6
00:02:31,330 --> 00:02:34,550
Himeno sure is late today.
7
00:02:38,260 --> 00:02:40,720
I wonder if she caught a cold.
8
00:02:53,360 --> 00:02:55,360
Himeno, I'm coming in.
9
00:03:12,630 --> 00:03:15,500
Wh-Wh-Wh-Wh—
10
00:03:17,710 --> 00:03:18,970
Why?!
11
00:03:20,380 --> 00:03:23,510
N-No, those pink panties
weren't coming out,
12
00:03:23,510 --> 00:03:26,100
so I started thinking you
might be over-Himenoing,
13
00:03:26,100 --> 00:03:31,230
or that you might be bedridden
with a cold bra or...
14
00:03:38,860 --> 00:03:43,070
I-I see you're maturing
as a woman, too, Himeno.
15
00:03:43,450 --> 00:03:46,410
Onii-san's very proud of you! Yes!
16
00:03:51,160 --> 00:03:54,460
So, is that all you have to say?
17
00:03:55,920 --> 00:03:59,050
Now, how long are you
planning to ogle me?
18
00:03:59,340 --> 00:04:01,130
No, I mean...
19
00:04:01,130 --> 00:04:02,930
I wasn't trying to peek!
20
00:04:02,930 --> 00:04:04,970
Just hurry up and get out!
21
00:04:05,260 --> 00:04:07,100
I-I'm sorry!
22
00:04:11,310 --> 00:04:14,400
I-I got a real good look...
23
00:04:16,520 --> 00:04:18,440
I should probably go on ahead...
24
00:04:18,440 --> 00:04:20,860
Receiving Mail...
25
00:04:23,950 --> 00:04:25,910
Make sure you wait for me, okay?
26
00:04:25,910 --> 00:04:28,370
I have a lot to talk to you about.
27
00:04:28,790 --> 00:04:30,700
If you go on ahead of me,
28
00:04:32,580 --> 00:04:34,920
I'll kill you, Nii-san!
29
00:04:48,930 --> 00:04:51,560
Good grief. Nii-san, you horny perv.
30
00:04:51,560 --> 00:04:53,270
You have no delicacy.
31
00:04:53,640 --> 00:04:54,770
I said I'm sorry.
32
00:04:55,190 --> 00:04:58,940
Y-You're not allowed to remember
what you just saw, either, got it?
33
00:04:59,320 --> 00:05:00,780
Please forget about it quickly!
34
00:05:08,070 --> 00:05:11,910
W-Well... It is true that
I was about to be late,
35
00:05:11,910 --> 00:05:14,080
so I'll overlook it this time.
36
00:05:15,330 --> 00:05:16,250
Thanks.
37
00:05:16,750 --> 00:05:19,420
S-Speaking of which,
the bus is a lot more crowded
38
00:05:19,420 --> 00:05:21,170
when we miss our usual one, isn't it?
39
00:05:21,170 --> 00:05:23,260
It's unusual for you to oversleep.
40
00:05:23,260 --> 00:05:25,010
Did you pull an all-nighter last night?
41
00:05:25,010 --> 00:05:27,390
No, that isn't the case,
42
00:05:27,390 --> 00:05:30,220
but it seems I turned my
alarm off in my sleep.
43
00:05:30,220 --> 00:05:31,930
Are your manners okay?
44
00:05:30,560 --> 00:05:31,930
Well, I guess everyone has those days.
45
00:05:42,360 --> 00:05:44,070
Are you all right, Himeno?
46
00:05:44,400 --> 00:05:45,570
Y-Yes,
47
00:05:46,490 --> 00:05:47,990
I'm fine.
48
00:05:51,950 --> 00:05:53,410
We apologize for the inconvenience.
49
00:05:53,410 --> 00:05:57,080
A pedestrian jumped into the street,
so we made a sudden stop.
50
00:05:57,080 --> 00:05:58,460
Resuming now.
51
00:05:59,420 --> 00:06:02,090
U-Um... Nii-san?
52
00:06:03,500 --> 00:06:06,920
I'm fine now, so...
53
00:06:08,050 --> 00:06:09,390
Oh! Sorry!
54
00:06:09,390 --> 00:06:12,010
No, um, thank you.
55
00:06:24,690 --> 00:06:27,110
Mathematics
N Test
56
00:06:53,600 --> 00:06:54,680
Nii-san!
57
00:06:54,350 --> 00:06:55,720
Excuse me, Katsuragi-san?
58
00:06:55,720 --> 00:06:58,020
Oh, yes? What is it?
59
00:06:58,020 --> 00:06:59,890
Katsuragi-san, if you'd like,
60
00:06:59,890 --> 00:07:02,100
would you join us for karaoke after school?
61
00:07:02,360 --> 00:07:04,020
We've found a cheap place!
62
00:07:04,440 --> 00:07:07,570
I'm sorry, I have club
activities after class.
63
00:07:07,780 --> 00:07:09,900
Oh well, then.
64
00:07:10,200 --> 00:07:12,660
Katsuragi-san's popular with
the girls too, isn't she?
65
00:07:12,660 --> 00:07:14,700
Maybe I should give a shot
at asking her out, too?
66
00:07:18,410 --> 00:07:22,000
The #1 "girl I want to make
into my bride," huh?
67
00:07:23,420 --> 00:07:25,750
Hey, Kiyotaka, let's hit the cafeteria.
68
00:07:26,050 --> 00:07:27,760
Oh, sure.
69
00:07:28,130 --> 00:07:30,590
Well, why don't we all
have lunch together, then?
70
00:07:30,590 --> 00:07:31,880
Huh? Um...
71
00:07:31,880 --> 00:07:33,680
Let's hurry up and eat.
72
00:07:42,100 --> 00:07:44,900
So, spill the beans. How is it?
73
00:07:46,360 --> 00:07:49,690
Well, it's the same udon
they always serve...
74
00:07:49,900 --> 00:07:51,150
Not the udon!
75
00:07:51,150 --> 00:07:52,780
Progress between you and Himeno!
76
00:07:53,450 --> 00:07:56,950
Huh? What's this about
Himeno all of a sudden?
77
00:07:56,950 --> 00:07:58,540
Don't play dumb with me.
78
00:07:58,540 --> 00:08:01,000
You were just staring at her.
79
00:08:01,250 --> 00:08:02,870
I wasn't really...
80
00:08:02,870 --> 00:08:04,880
I want to hear this, too.
81
00:08:05,540 --> 00:08:06,460
Nakayama?
82
00:08:06,880 --> 00:08:08,550
Mind if I sit next to you?
83
00:08:09,760 --> 00:08:11,470
I don't mind, but...
84
00:08:11,470 --> 00:08:13,260
Then pardon me.
85
00:08:13,880 --> 00:08:15,890
You're not with Himeno-chan
and the others today?
86
00:08:16,180 --> 00:08:18,720
I overslept this morning
and didn't have time
87
00:08:18,720 --> 00:08:20,930
to make lunch, so I
had to eat here alone.
88
00:08:20,930 --> 00:08:25,100
More importantly, Kiyotaka-kun,
what do you think of Himeno?
89
00:08:25,100 --> 00:08:26,770
What do I think?
90
00:08:26,770 --> 00:08:29,070
I think she's my childhood friend.
91
00:08:29,440 --> 00:08:30,780
That's not it!
92
00:08:30,780 --> 00:08:33,950
We're asking if you want to
do this and that to her!
93
00:08:34,280 --> 00:08:36,370
I wasn't going that far...
94
00:08:36,950 --> 00:08:39,540
But... Do you?
95
00:08:39,540 --> 00:08:40,580
I don't think about—
96
00:08:40,580 --> 00:08:41,750
How filthy!
97
00:08:43,000 --> 00:08:43,790
Huh?
98
00:08:47,880 --> 00:08:49,590
Newspaper Club
99
00:08:48,250 --> 00:08:51,460
Now then, I'd like to begin today's meeting.
100
00:08:51,880 --> 00:08:54,180
I guess we'll start with our
reports from yesterday, then?
101
00:08:54,720 --> 00:08:57,050
To summarize our
investigation of old articles,
102
00:08:57,050 --> 00:08:59,600
during the two periods in which the
Everlasting Cherry Blossom Tree has bloomed,
103
00:08:59,600 --> 00:09:02,560
there were several reports of
strange people and phenomena.
104
00:09:02,980 --> 00:09:05,690
What do you mean by "strange people"?
105
00:09:05,690 --> 00:09:10,070
Well, a girl who can read minds,
106
00:09:10,070 --> 00:09:12,650
or a girl with perfect
memory, and so forth.
107
00:09:12,650 --> 00:09:14,240
That's our Ricca-san!
108
00:09:14,530 --> 00:09:17,320
You came up with that setting on spot!
109
00:09:17,320 --> 00:09:18,320
How sad...
110
00:09:18,570 --> 00:09:20,370
Hey, you underclassman!
111
00:09:20,370 --> 00:09:22,080
This is what was
written in the articles,
112
00:09:22,080 --> 00:09:23,910
and it has nothing to
do with my past life.
113
00:09:24,410 --> 00:09:27,000
Sorry, my tongue slipped.
114
00:09:27,000 --> 00:09:28,960
How cute, Ricca-san!
115
00:09:30,540 --> 00:09:31,840
Whatever.
116
00:09:32,130 --> 00:09:34,800
So, how did it go on
your end, Taka-kun?
117
00:09:35,090 --> 00:09:37,550
Um, well, it seems there were several
118
00:09:37,550 --> 00:09:39,550
accidents and incidents with unknown causes
119
00:09:39,550 --> 00:09:42,560
occurring in the months before
the Cherry Blossom wilted.
120
00:09:42,560 --> 00:09:45,100
Accidents with unknown causes?
121
00:09:45,100 --> 00:09:45,890
Yeah.
122
00:09:46,310 --> 00:09:47,940
Such occurrences kept increasing,
123
00:09:47,940 --> 00:09:51,230
most drastically so in the
month before it wilted.
124
00:09:51,730 --> 00:09:54,900
Then, once it wilted, the accidents
and incidents suddenly decreased.
125
00:09:55,400 --> 00:09:56,860
We'll need to create more
126
00:09:56,860 --> 00:09:59,700
detailed statistics for these incidents, then.
127
00:10:00,240 --> 00:10:02,120
How did the interviews go?
128
00:10:02,580 --> 00:10:06,620
Um, it appears that our
former principal knew a lot
129
00:10:06,620 --> 00:10:09,540
about the Everlasting Cherry
Blossom Tree and mysterious powers.
130
00:10:10,330 --> 00:10:13,000
She disappeared when the Cherry
Blossom wilted the first time,
131
00:10:13,000 --> 00:10:15,340
and they say she suddenly came back
132
00:10:15,340 --> 00:10:17,550
to Hatsune Island about twenty years ago.
133
00:10:17,840 --> 00:10:19,510
Our former principal?
134
00:10:19,970 --> 00:10:21,430
What was her name?
135
00:10:21,800 --> 00:10:24,470
It's an incredible coincidence, but...
136
00:10:24,640 --> 00:10:26,640
It was Yoshino Sakura-san.
137
00:10:28,100 --> 00:10:29,020
Yoshino...
138
00:10:29,350 --> 00:10:30,480
Sakura?
139
00:10:30,730 --> 00:10:33,650
Yes. And with the same
kanji as your names.
140
00:10:33,650 --> 00:10:35,860
Maybe you're related?
141
00:10:36,190 --> 00:10:39,280
No, I've never heard of her.
You, Lulu-nee?
142
00:10:39,280 --> 00:10:41,120
I don't know her, either.
143
00:10:41,450 --> 00:10:43,660
Sakura, Sakura...
144
00:10:43,660 --> 00:10:45,830
Something about that bugs me.
145
00:10:46,290 --> 00:10:50,000
This is the former principal,
Yoshino Sakura-san.
146
00:10:51,170 --> 00:10:53,000
Greetings from your Principal
147
00:10:51,170 --> 00:10:53,000
Yoshino Sakura
148
00:10:53,630 --> 00:10:54,880
Sakura...?
149
00:10:59,430 --> 00:11:01,430
Sakura Shopping District
150
00:11:05,970 --> 00:11:08,730
Sakura? That Sakura?
151
00:11:09,390 --> 00:11:12,270
No, if she was our former principal,
152
00:11:12,270 --> 00:11:14,690
then there's no way she's that young.
153
00:11:14,690 --> 00:11:15,860
Nii-san.
154
00:11:18,320 --> 00:11:19,650
Hey, Nii-san!
155
00:11:20,610 --> 00:11:22,200
Oh, sorry, sorry.
156
00:11:22,200 --> 00:11:23,530
Sheesh!
157
00:11:23,530 --> 00:11:24,870
So, what is it?
158
00:11:25,330 --> 00:11:26,790
Oh... Um...
159
00:11:29,290 --> 00:11:31,080
I just thought it's been a while.
160
00:11:32,790 --> 00:11:33,750
What has?
161
00:11:34,000 --> 00:11:36,420
Y-You know...
162
00:11:37,050 --> 00:11:38,920
Th-The two of us being alone together.
163
00:11:39,420 --> 00:11:41,630
We go to school together
every morning, don't we?
164
00:11:41,630 --> 00:11:43,300
Th-That's not what I mean!
165
00:11:43,760 --> 00:11:44,680
You know...
166
00:11:45,510 --> 00:11:50,430
Lately, we haven't had much
quiet time together.
167
00:11:51,600 --> 00:11:53,940
Now that you mention it, that's true.
168
00:11:55,690 --> 00:11:56,400
So...
169
00:11:57,440 --> 00:11:58,400
Well...
170
00:11:58,900 --> 00:12:00,190
Um...
171
00:12:00,570 --> 00:12:03,240
I mean... We used to...
172
00:12:04,530 --> 00:12:05,910
What's up with you?
173
00:12:07,240 --> 00:12:09,790
No, i-i-it's nothing.
174
00:12:13,620 --> 00:12:17,840
Well, Ricca-san has been
awfully fired up lately.
175
00:12:20,210 --> 00:12:22,010
N-Nii-san...
176
00:12:23,430 --> 00:12:25,390
I don't care about you anymore, Nii-san!
177
00:12:25,680 --> 00:12:27,010
Do what you want!
178
00:12:28,350 --> 00:12:29,270
Hmph!
179
00:12:29,930 --> 00:12:32,690
Why is Himeno mad at me?
180
00:12:39,530 --> 00:12:40,440
Sakura?
181
00:12:41,440 --> 00:12:42,740
Onii-chan!
182
00:12:43,900 --> 00:12:46,320
Third Kazami Park
183
00:13:04,340 --> 00:13:05,630
It's done!
184
00:13:06,470 --> 00:13:07,640
Tada!
185
00:13:10,970 --> 00:13:11,970
Incredible.
186
00:13:11,970 --> 00:13:13,230
Incredible, isn't it?
187
00:14:05,110 --> 00:14:06,150
Onii-chan?
188
00:14:07,860 --> 00:14:09,570
Oh, sorry, sorry!
189
00:14:09,570 --> 00:14:12,580
Onii-chan, you looked very sad.
190
00:14:14,450 --> 00:14:15,960
I wasn't.
191
00:14:17,370 --> 00:14:19,500
Onii-chan, good boy, good boy!
192
00:14:19,920 --> 00:14:22,420
I'm here for you, so there's
nothing to be sad about.
193
00:14:23,000 --> 00:14:25,130
Thanks, Sakura.
194
00:14:27,720 --> 00:14:30,930
All right then, Sakura,
gather lots of sand.
195
00:14:30,930 --> 00:14:32,970
Onii-chan, are you going
to make something?
196
00:14:33,260 --> 00:14:35,850
Yeah. I'm going to make
something incredible.
197
00:14:35,850 --> 00:14:37,480
What's that?
198
00:14:38,020 --> 00:14:39,850
You'll find out when it's done.
199
00:14:39,850 --> 00:14:42,060
Yay, I can't wait!
200
00:14:42,060 --> 00:14:44,530
All right, Utamaru, let's gather sand!
201
00:14:49,780 --> 00:14:51,070
Hey, Sakura?
202
00:14:52,700 --> 00:14:54,240
Do you know Yoshino?
203
00:14:55,870 --> 00:14:57,120
Yoshino?
204
00:14:57,540 --> 00:15:00,080
No, it's fine if you don't know.
205
00:15:00,080 --> 00:15:01,750
All right, let's make something incredible.
206
00:15:01,750 --> 00:15:03,340
Yeah! I can't wait!
207
00:15:18,560 --> 00:15:20,890
Lulu-nee, the bath's ready.
208
00:15:20,890 --> 00:15:22,860
Okay, thanks, Taka-kun.
209
00:15:30,700 --> 00:15:31,610
Himeno?
210
00:15:31,610 --> 00:15:35,280
Are you awake, Nii-san?
I'm waiting outside.
211
00:15:49,380 --> 00:15:50,970
Hey, Nii-san.
212
00:15:51,380 --> 00:15:53,300
What's up, texting this late?
213
00:15:53,300 --> 00:15:56,720
Well... I-I thought it's been a while
214
00:15:56,720 --> 00:15:59,770
since we spent some quiet
time together, so...
215
00:16:00,730 --> 00:16:02,060
Am I bothering you?
216
00:16:02,390 --> 00:16:05,440
No, not really.
217
00:16:06,730 --> 00:16:10,360
So, um... Want to go for a walk?
218
00:16:10,780 --> 00:16:13,570
What? Were you feeling
lonely or something?
219
00:16:13,570 --> 00:16:15,620
O-Of course I wasn't!
220
00:16:15,620 --> 00:16:17,240
It's not like that...
221
00:16:17,240 --> 00:16:19,660
A-And what about you, Nii-san?
Aren't you feeling lonely?
222
00:16:23,120 --> 00:16:26,380
More like, a bit regretful.
223
00:16:27,040 --> 00:16:28,050
Regretful?
224
00:16:28,630 --> 00:16:30,130
I'm glad that we're all
225
00:16:30,130 --> 00:16:33,010
having more fun together as
the newspaper club, but...
226
00:16:33,680 --> 00:16:37,350
It's true that you and I have
had less time together.
227
00:16:39,520 --> 00:16:40,890
It's kind of like...
228
00:16:41,770 --> 00:16:44,900
It feels like a relationship I thought
would never change
229
00:16:44,900 --> 00:16:46,900
already has changed a bit...
230
00:16:47,230 --> 00:16:49,190
And I regret it a little.
231
00:16:51,860 --> 00:16:52,650
I see.
232
00:16:54,280 --> 00:16:57,490
Nii-san, let's hold hands like we used to.
233
00:16:58,370 --> 00:17:01,120
What's wrong with that?
It's not like anyone's watching.
234
00:17:01,450 --> 00:17:03,870
It's just... a bit embarrassing.
235
00:17:03,870 --> 00:17:06,500
I-It's embarrassing for me,
too, so we're even!
236
00:17:06,500 --> 00:17:07,630
Come on!
237
00:17:12,130 --> 00:17:14,880
This is... kind of nostalgic.
238
00:17:16,090 --> 00:17:16,800
Yeah...
239
00:17:18,010 --> 00:17:20,510
Let's walk, Nii-san.
240
00:18:16,650 --> 00:18:20,070
Nii-san, the truth is, I...
241
00:18:24,450 --> 00:18:25,450
Nii-san.
242
00:18:34,170 --> 00:18:35,050
Himeno.
243
00:18:37,720 --> 00:18:41,010
Just another ten, no...
244
00:18:42,510 --> 00:18:43,720
Five minutes...
245
00:18:58,740 --> 00:19:01,280
Himeno's late again today.
246
00:19:02,950 --> 00:19:04,620
This time I'm knocking.
247
00:19:05,990 --> 00:19:08,540
Himeno! Are you still asleep?
248
00:19:08,540 --> 00:19:10,120
If you're changing, answer me.
249
00:19:13,420 --> 00:19:15,420
Himeno, we're going to be late!
250
00:19:21,390 --> 00:19:27,850
Nii-san... don't look...
anymore, it's embarrassing...
251
00:19:27,850 --> 00:19:29,020
Sorry!
252
00:19:31,980 --> 00:19:33,980
Wait, she's sleep talking?!
253
00:19:33,980 --> 00:19:35,940
Good grief, what timing...
254
00:19:35,940 --> 00:19:40,740
Ah... ngh... no... Nii-san, don't...!
255
00:19:40,740 --> 00:19:43,450
Jeez. Come on, Himeno, wake up!
256
00:19:43,450 --> 00:19:47,370
Ngh, ah... don't be that rough...!
257
00:19:47,370 --> 00:19:49,660
You won't wake up if I'm not rough.
258
00:19:49,660 --> 00:19:51,160
Now come on and wake up!
259
00:19:53,080 --> 00:19:56,250
Nii-san, you're really forward today...
260
00:19:56,250 --> 00:19:57,920
Because we're about to be late.
261
00:19:59,090 --> 00:20:00,380
Late?
262
00:20:00,380 --> 00:20:01,130
Yeah.
263
00:20:05,470 --> 00:20:07,060
Hey. Good morning.
264
00:20:17,690 --> 00:20:19,440
It's none of my business,
but I think you
265
00:20:19,440 --> 00:20:21,740
should do something
about the way you sleep.
266
00:20:22,570 --> 00:20:26,950
J-Just get out of here right now!
267
00:21:57,500 --> 00:22:00,000
You actually set your alarm clock, right?
268
00:22:00,000 --> 00:22:03,800
Yes, but I guess I turned
it off in my sleep.
269
00:22:03,800 --> 00:22:06,010
This never happened before.
270
00:22:06,010 --> 00:22:07,340
I see.
271
00:22:07,590 --> 00:22:09,930
By the way, what were you
dreaming about earlier?
272
00:22:10,220 --> 00:22:14,270
Wha— Why do I have to
tell you that, Nii-san?!
273
00:22:14,600 --> 00:22:17,730
I'm curious since you slept in again.
274
00:22:17,730 --> 00:22:21,610
Besides, I was in your dream, right?
275
00:22:21,610 --> 00:22:23,860
You were saying something
about "rough" in your sleep?
276
00:22:26,530 --> 00:22:29,240
Th-That has nothing to
do with you, Nii-san!
277
00:22:29,240 --> 00:22:31,990
I'll never, never tell you what I
was dreaming about this morning!
278
00:22:31,990 --> 00:22:35,540
I see, judging by that reaction,
279
00:22:35,540 --> 00:22:37,410
you must've been having an erotic dream?
280
00:22:37,660 --> 00:22:40,420
Wha— I-I was not!
281
00:22:40,420 --> 00:22:43,380
B-Besides, you're the
one who came after me!
282
00:22:45,130 --> 00:22:47,670
So you really had an erotic dream?
283
00:22:51,800 --> 00:22:53,560
What kind of dreams are you having?!
284
00:22:53,970 --> 00:22:57,560
I-If you come after me like
that, I can't refuse, can I?!
285
00:22:57,560 --> 00:22:59,310
Wh-What are you saying, idiot?!
286
00:22:59,310 --> 00:23:03,440
I-I mean in my dream!
D-Don't get the wrong idea!
287
00:23:03,440 --> 00:23:06,360
Of course not! I wouldn't go—
288
00:23:06,820 --> 00:23:09,150
What?! Y-You're saying
you never would?!
289
00:23:09,150 --> 00:23:12,570
N-No, that's not what
I wanted to say, I...
290
00:23:13,080 --> 00:23:15,080
Wh-Which is it?
291
00:23:15,080 --> 00:23:16,410
Nii-san, do you...
292
00:23:22,210 --> 00:23:24,500
Do you not think about
doing it with me?!
293
00:23:24,920 --> 00:23:40,520
A Place Where One is Not Alone
294
00:23:26,170 --> 00:23:27,630
Jeez, Nii-san...
295
00:23:27,630 --> 00:23:28,630
What's wrong?
296
00:23:28,630 --> 00:23:30,800
Katsuragi-san, did you and Senpai...?
297
00:23:30,800 --> 00:23:31,800
No, uh...
298
00:23:31,800 --> 00:23:34,390
I envy you, Katsuragi-san.
299
00:23:34,390 --> 00:23:36,520
Next time: A Place
Where One is Not Alone.
300
00:23:36,520 --> 00:23:38,270
What do you mean, you envy me?
301
00:23:38,270 --> 00:23:40,310
No, no, forget it.
20743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.