Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,420 --> 00:02:36,470
It's still a bit cold out for
short sleeves, isn't it?
2
00:02:36,700 --> 00:02:39,140
Then why not wear your sweatsuit?
3
00:02:39,140 --> 00:02:40,210
Idiot!
4
00:02:40,210 --> 00:02:43,810
This a perfect chance for me to legally
show off my body to all the girls!
5
00:02:44,220 --> 00:02:46,080
They might look at my body and think,
6
00:02:46,080 --> 00:02:48,350
"Kousuke-kun, you're so cool! Hold me!"
7
00:02:48,350 --> 00:02:51,150
There's a chance it'll happen!
8
00:02:51,150 --> 00:02:52,440
Uh-huh...
9
00:02:52,440 --> 00:02:55,730
Sheesh, the happy celebrity
has it easy, huh?
10
00:02:55,730 --> 00:02:56,690
What's that supposed mean?
11
00:02:56,890 --> 00:02:58,110
Exactly what I said.
12
00:02:59,230 --> 00:03:01,380
The epitome of pure, feminine beauty,
13
00:03:01,380 --> 00:03:03,090
Katsuragi Himeno-chan is
your childhood friend,
14
00:03:03,090 --> 00:03:06,530
next door neighbor, and she calls
you "Nii-san" with affection!
15
00:03:07,930 --> 00:03:10,040
The kitten-like loli genius and beauty
16
00:03:10,220 --> 00:03:12,390
whose calm movements
entice a man's heart,
17
00:03:12,390 --> 00:03:15,300
Rukawa Sara-chan, is attached
to you like a kitten!
18
00:03:16,900 --> 00:03:19,010
The girl as bright as sunshine, energetic,
19
00:03:19,010 --> 00:03:21,220
and a little sister to every
student at Kazami Academy,
20
00:03:21,220 --> 00:03:24,800
Hinamoto Aoi-chan trusts
you like her real brother!
21
00:03:26,090 --> 00:03:28,350
The girl with a smile that's
too beautiful like a fairy
22
00:03:28,790 --> 00:03:31,480
and the owner of an
unbelievably nice body,
23
00:03:31,480 --> 00:03:34,170
Charles-senpai is hanging
all over you with it!
24
00:03:36,170 --> 00:03:38,620
And the idol of everyone's admiration,
25
00:03:38,620 --> 00:03:40,480
a girl the rest of us students
26
00:03:40,480 --> 00:03:43,550
are honored just to speak with,
Ricca-senpai is saying
27
00:03:43,550 --> 00:03:45,900
you two are bound by destiny!
28
00:03:46,780 --> 00:03:49,680
You're hogging all of this
academy's best looking women
29
00:03:49,680 --> 00:03:52,540
to you and your club!
How is that normal?!
30
00:03:52,950 --> 00:03:54,330
Telling me that won't help.
31
00:03:54,850 --> 00:03:56,900
Beware of bean balls in today's game!
32
00:03:56,900 --> 00:03:59,150
No, beware of me!
33
00:03:59,620 --> 00:04:00,730
Uh-huh!
34
00:04:03,050 --> 00:04:06,560
A Warm Place
35
00:04:10,980 --> 00:04:12,630
Newspaper Club
36
00:04:11,200 --> 00:04:12,630
Sorry we're late.
37
00:04:13,000 --> 00:04:14,300
Is everybody here?
38
00:04:14,560 --> 00:04:15,680
Yes.
39
00:04:15,680 --> 00:04:19,100
Sorry. Our student council work ran long.
40
00:04:19,580 --> 00:04:22,740
Oh, I'll make some tea for you, too.
41
00:04:26,670 --> 00:04:27,780
Thank you.
42
00:04:28,490 --> 00:04:29,340
Thank you.
43
00:04:32,230 --> 00:04:34,140
Now, let's get started.
44
00:04:34,580 --> 00:04:38,160
The theme for our next official
newspaper will be "magic."
45
00:04:36,540 --> 00:04:38,160
Magic
46
00:04:38,160 --> 00:04:41,550
Magic
47
00:04:38,160 --> 00:04:41,550
Mystery of the Everlasting
Cherry Blossom Tree
48
00:04:38,530 --> 00:04:41,550
In particular, we'll focus on the mystery
of the Everlasting Cherry Blossom Tree.
49
00:04:42,600 --> 00:04:45,160
Why did the cherry blossoms
begin blooming again now?
50
00:04:45,860 --> 00:04:48,330
What is happening on
Hatsune Island right now?
51
00:04:48,760 --> 00:04:50,270
Does it grant wishes?
52
00:04:50,670 --> 00:04:53,560
These and other rumors about
the cherry blossoms are what
53
00:04:53,560 --> 00:04:55,970
I'd like us to investigate
for our article.
54
00:04:56,210 --> 00:04:59,360
Now, as for the actual investigation...
55
00:04:59,360 --> 00:05:00,460
Um...
56
00:05:01,210 --> 00:05:02,100
Go ahead.
57
00:05:02,100 --> 00:05:06,820
Yes. Wouldn't it be best to start
by investigating that message?
58
00:05:07,530 --> 00:05:09,820
Yeah, I know I'm curious
about that, too.
59
00:05:10,260 --> 00:05:11,740
This message, here.
60
00:05:12,220 --> 00:05:14,700
Everyone here received the same one,
61
00:05:14,700 --> 00:05:18,880
but was it really meant for us?
62
00:05:19,080 --> 00:05:21,170
In other words, there might be a chance
63
00:05:21,170 --> 00:05:23,610
that someone aside from
us received it, right?
64
00:05:23,610 --> 00:05:26,720
Yes. For example,
a particular service provider
65
00:05:26,720 --> 00:05:30,200
could be starting a decryption
game to go along with
66
00:05:30,200 --> 00:05:32,640
the Everlasting Cherry
Blossom Tree's revival.
67
00:05:33,120 --> 00:05:35,810
You're saying the garble
could be a code?
68
00:05:36,110 --> 00:05:38,560
It's one possibility.
69
00:05:38,790 --> 00:05:42,140
It could also be a
widespread case of spam,
70
00:05:42,140 --> 00:05:45,210
or a simple system error, too, right?
71
00:05:45,210 --> 00:05:46,190
Yes.
72
00:05:46,620 --> 00:05:49,620
Morizono-senpai, I knew
you'd realize that, too.
73
00:05:49,910 --> 00:05:50,960
Naturally.
74
00:05:52,190 --> 00:05:57,420
It might not be enough data,
but we tried asking several students.
75
00:05:57,420 --> 00:06:01,780
Our results showed that
no other students
76
00:06:01,780 --> 00:06:02,960
had received that message.
77
00:06:03,380 --> 00:06:04,630
When did you...?
78
00:06:04,630 --> 00:06:06,040
That's Ricca for you!
79
00:06:07,290 --> 00:06:09,120
I checked the net to
see if there was any
80
00:06:09,120 --> 00:06:11,270
information about that message,
81
00:06:11,270 --> 00:06:13,380
but nothing was posted anywhere.
82
00:06:13,730 --> 00:06:15,890
So it's unlikely that this
is part of some event.
83
00:06:17,830 --> 00:06:21,330
We don't have anything
to do now, do we?
84
00:06:23,340 --> 00:06:27,730
Is it possible this might be something
Suginami-senpai concocted?
85
00:06:27,730 --> 00:06:28,900
Suginami?
86
00:06:29,350 --> 00:06:34,260
Maybe he sent us all some
random message to confuse us.
87
00:06:34,880 --> 00:06:38,750
Meaning "the promised place"
doesn't exist at all, right?
88
00:06:38,750 --> 00:06:39,330
Yeah.
89
00:06:39,750 --> 00:06:42,200
Knowing Suginami-kun,
I wouldn't put it past him...
90
00:06:42,590 --> 00:06:45,800
Either way, we'll have to
look into it more to find out.
91
00:06:47,090 --> 00:06:49,010
Starting tomorrow, let's split up into
92
00:06:49,010 --> 00:06:51,280
two teams and begin a
full-scale investigation.
93
00:06:51,280 --> 00:06:52,260
Two teams?
94
00:06:52,520 --> 00:06:54,700
I want us all to head
into town and gather
95
00:06:54,700 --> 00:06:56,230
information about the
Everlasting Cherry Blossom Tree.
96
00:06:56,970 --> 00:06:59,600
Let's see, four should be enough, I think.
97
00:07:00,310 --> 00:07:03,770
The remaining two will investigate
deeper into that message.
98
00:07:03,770 --> 00:07:06,190
How will we decide teams?
99
00:07:06,550 --> 00:07:08,030
Well, that has to be...
100
00:07:11,830 --> 00:07:13,280
No hard feelings!
101
00:07:19,890 --> 00:07:22,750
Ricca-san did have hard feelings, didn't she?
102
00:07:23,190 --> 00:07:25,790
Did she want to interview
people that badly?
103
00:07:26,110 --> 00:07:27,960
If so, I would've traded with her.
104
00:07:28,290 --> 00:07:31,880
I think that would've defeated
the point, Nii-san.
105
00:07:33,570 --> 00:07:36,620
I wish I was on the same
team as Taka-kun, too.
106
00:07:39,760 --> 00:07:41,810
Having been twenty years
since this last occurred,
107
00:07:41,810 --> 00:07:46,130
there are voices expressing
both concern and hope...
108
00:07:43,770 --> 00:07:45,710
Taka-kun, I'm hungry.
109
00:07:47,240 --> 00:07:49,530
I'm tired today,
so pizza will do, right?
110
00:07:49,530 --> 00:07:51,720
Whaaat?
111
00:07:52,440 --> 00:07:54,850
But I want your home cooking, Taka-kun.
112
00:07:54,850 --> 00:07:56,020
Some other time.
113
00:07:57,710 --> 00:08:00,390
Come on, I'll let you
pick it out, Lulu-nee.
114
00:08:00,390 --> 00:08:03,230
As far as I'm concerned,
your fried eggs sound
115
00:08:03,230 --> 00:08:06,130
more appealing than a
pizza with the works.
116
00:08:06,450 --> 00:08:07,300
Ah!
117
00:08:07,410 --> 00:08:10,090
Yes! I have a proposal for you, Taka-kun!
118
00:08:10,090 --> 00:08:11,250
No!
119
00:08:11,250 --> 00:08:15,370
I'll... Wait, why did you reject
it without listening first?
120
00:08:15,670 --> 00:08:17,240
Because, Lulu-nee,
121
00:08:17,240 --> 00:08:20,140
you were going to say "I'll
make it" or something, right?
122
00:08:20,140 --> 00:08:22,940
Yeah, I'll make you lots
of love-filled food and...
123
00:08:23,130 --> 00:08:23,880
No.
124
00:08:23,880 --> 00:08:25,180
You're such a kidder.
125
00:08:25,430 --> 00:08:27,220
I'm not kidding, I'm serious.
126
00:08:27,570 --> 00:08:29,550
Taka-kun, you're being mean.
127
00:08:29,550 --> 00:08:32,760
You always eat everything I cook for you.
128
00:08:34,240 --> 00:08:35,950
That's why I said no.
129
00:08:36,470 --> 00:08:41,120
When I eat your food, I'm too
sick to move the next day.
130
00:08:43,880 --> 00:08:47,530
I can't afford to eat my family's
food and collapse right now.
131
00:08:48,140 --> 00:08:50,880
B-But it tastes good, right?
132
00:08:56,180 --> 00:09:00,810
H-Hmph! One day I'm going
to make you say it's good.
133
00:09:02,290 --> 00:09:04,310
Yes, yes. I look forward to it.
134
00:09:04,520 --> 00:09:08,360
Taka-kun, you've been
speaking harsher lately.
135
00:09:08,560 --> 00:09:12,680
It's stabbing your older
sister in her little chest.
136
00:09:17,980 --> 00:09:19,160
Good evening.
137
00:09:19,160 --> 00:09:21,410
We ended up making too much dinner,
138
00:09:21,410 --> 00:09:23,330
so my mother said we should share.
139
00:09:24,480 --> 00:09:27,020
You're a lifesaver.
You're a total lifesaver.
140
00:09:27,040 --> 00:09:29,670
Huh? S-Sure?
141
00:09:34,670 --> 00:09:36,720
Here. Sorry for the wait.
142
00:09:37,060 --> 00:09:38,430
Thanks for the meal.
143
00:09:41,160 --> 00:09:42,630
It's great.
144
00:09:42,630 --> 00:09:44,560
Your mom's cooking really is good.
145
00:09:47,540 --> 00:09:48,470
What's wrong?
146
00:09:49,440 --> 00:09:54,610
U-Um, I'm the one who made tonight's dinner.
147
00:09:54,610 --> 00:09:58,280
For real?! It tastes exactly like your mom's!
148
00:09:58,680 --> 00:10:00,030
D-Does it?
149
00:10:06,800 --> 00:10:07,760
Lulu-nee?
150
00:10:08,460 --> 00:10:10,280
It's really good.
151
00:10:10,620 --> 00:10:13,220
So good I could eat it every day.
152
00:10:14,040 --> 00:10:14,920
But...
153
00:10:16,300 --> 00:10:21,090
When it's this good, it makes my
feelings as woman complicated.
154
00:10:29,950 --> 00:10:30,790
Lulu-nee?
155
00:10:31,630 --> 00:10:33,890
Are you asleep? Lulu-nee?
156
00:11:09,490 --> 00:11:10,550
Lulu-nee...
157
00:11:25,800 --> 00:11:27,390
Taka-kun!
158
00:11:27,980 --> 00:11:29,830
Taka-kun!
159
00:11:32,580 --> 00:11:36,190
L-Lulu-nee! Heading to
the student council?
160
00:11:36,190 --> 00:11:37,000
Yeah.
161
00:11:37,400 --> 00:11:40,170
You're off to investigate the
Everlasting Cherry Blossom Tree, right?
162
00:11:40,470 --> 00:11:43,430
I hope we manage to find some clue...
163
00:11:45,960 --> 00:11:47,840
What's wrong, Lulu-nee?
164
00:11:47,840 --> 00:11:48,940
Taka-kun...
165
00:11:50,020 --> 00:11:50,790
Take it off.
166
00:11:50,940 --> 00:11:51,590
Huh?
167
00:11:52,220 --> 00:11:53,390
Take it off!
168
00:11:53,570 --> 00:11:54,520
Huh?
169
00:11:54,520 --> 00:11:56,310
Take! It! Off!
170
00:11:59,740 --> 00:12:02,650
I'll be done soon,
so wait a bit longer.
171
00:12:12,860 --> 00:12:14,530
All done.
172
00:12:15,370 --> 00:12:17,870
There were other buttons
about to come off, too,
173
00:12:17,870 --> 00:12:19,500
so I sewed them all back on.
174
00:12:28,950 --> 00:12:30,490
Thanks, Lulu-nee.
175
00:12:31,750 --> 00:12:32,670
I'm sorry.
176
00:12:33,660 --> 00:12:37,190
I'm with you all the time,
and yet I didn't notice.
177
00:12:37,190 --> 00:12:41,270
Oh, no. You're just busy with
the student council and all.
178
00:12:41,270 --> 00:12:44,110
Hey, Taka-kun...
179
00:12:45,280 --> 00:12:48,530
Am I a good older sister?
180
00:12:49,570 --> 00:12:50,950
What's this about, all of a sudden?
181
00:12:53,320 --> 00:12:56,710
Taka-kun, you called me Lulu-nee.
182
00:12:57,160 --> 00:12:59,590
Ever since that day,
I stopped being alone
183
00:12:59,590 --> 00:13:00,960
and became an older sister.
184
00:13:02,310 --> 00:13:08,000
So I always want to do
what I can to pamper you,
185
00:13:08,600 --> 00:13:11,430
and I want to rely on you, too.
186
00:13:13,250 --> 00:13:14,100
Lulu-nee.
187
00:13:14,100 --> 00:13:16,770
We're family, so don't hold back.
188
00:13:17,170 --> 00:13:20,450
In return, I'll rely on you
with all my might.
189
00:13:20,450 --> 00:13:21,940
Th-That's...
190
00:13:21,940 --> 00:13:23,610
Ah, that's it!
191
00:13:23,930 --> 00:13:27,880
As thanks for fixing your button,
could you grant me one request?
192
00:13:27,880 --> 00:13:30,320
Sure. If it's something I can do.
193
00:13:30,570 --> 00:13:31,720
Really?!
194
00:13:31,720 --> 00:13:35,410
Hmm, what should I ask for?
195
00:13:35,780 --> 00:13:39,100
It's still too early to ask for that...
196
00:13:39,100 --> 00:13:39,830
"That"?
197
00:13:39,830 --> 00:13:40,730
I know!
198
00:13:43,410 --> 00:13:46,090
Tonight I want to eat
your home cooking.
199
00:13:46,680 --> 00:13:49,500
My home cooking? That's it?
200
00:13:49,500 --> 00:13:50,510
That's it.
201
00:13:50,510 --> 00:13:54,380
All right. I'll make dinner
tonight. I promise.
202
00:13:54,590 --> 00:13:55,440
Okay!
203
00:13:56,810 --> 00:13:58,730
Student Council Room
204
00:13:59,220 --> 00:14:01,000
Our next item on the agenda
205
00:14:01,000 --> 00:14:04,060
is about organizing a cleanup
of Hatsune Island
206
00:14:04,060 --> 00:14:06,070
with a focus on litter cleanup
207
00:14:04,070 --> 00:14:05,060
Charles?
208
00:14:06,260 --> 00:14:07,950
Charles? Charles!
209
00:14:06,290 --> 00:14:09,580
as part of the first-years'
community service.
210
00:14:10,450 --> 00:14:11,620
Lulu-nee?
211
00:14:11,620 --> 00:14:13,620
Huh? What, Taka-kun?
212
00:14:16,680 --> 00:14:17,540
Huh?
213
00:14:17,770 --> 00:14:20,460
Is something the matter, Charles-san?
214
00:14:20,460 --> 00:14:24,630
Huh? Um, I'm sorry.
215
00:14:34,890 --> 00:14:36,810
11 AM ~ 8 PM
Pedestrians Only
216
00:14:52,820 --> 00:14:54,240
Moonlight Shift Chart
217
00:15:35,910 --> 00:15:39,320
Kazami Third Public Park
218
00:15:39,330 --> 00:15:41,200
Oh, there he is.
219
00:15:41,740 --> 00:15:43,490
Sorry I kept you waiting.
220
00:15:43,490 --> 00:15:45,210
Nii-san, how'd it go?
221
00:15:45,430 --> 00:15:48,880
Good. I managed to learn
a few interesting things.
222
00:15:49,170 --> 00:15:50,200
And you guys?
223
00:15:50,200 --> 00:15:55,750
Yes! I resisted the temptation of
my part-time job, and got lots of...
224
00:15:59,290 --> 00:16:00,450
Huh?
225
00:16:00,450 --> 00:16:01,330
What's wrong?
226
00:16:01,740 --> 00:16:03,340
My house key is gone.
227
00:16:03,670 --> 00:16:05,730
It was in your bag?
228
00:16:05,730 --> 00:16:10,240
Yes. I might have dropped it
when I pulled out my notepad.
229
00:16:10,670 --> 00:16:14,740
Ah! This is bad! The key to
my workplace is with it, too!
230
00:16:14,940 --> 00:16:18,560
At this point my house key
doesn't matter, but I need
231
00:16:18,560 --> 00:16:22,960
to find the key to my workplace,
no matter what happens.
232
00:16:22,960 --> 00:16:25,360
I think your house key
is still important.
233
00:16:25,610 --> 00:16:27,180
Let's look for them together.
234
00:16:27,180 --> 00:16:30,700
I'm sure we can find them if we retrace
your steps when you interviewed.
235
00:16:31,090 --> 00:16:33,500
In that case, I'll check
with the police box.
236
00:16:33,880 --> 00:16:36,060
Then I'll go ask Kazami Academy's
237
00:16:36,060 --> 00:16:38,140
lost and found just in case, okay?
238
00:16:39,560 --> 00:16:40,550
You guys...
239
00:16:41,830 --> 00:16:43,910
We've got to help each other
when in trouble, right?
240
00:16:43,910 --> 00:16:44,620
Yes!
241
00:17:25,340 --> 00:17:26,650
I'm home.
242
00:17:32,230 --> 00:17:34,000
Is she asleep already?
243
00:17:44,700 --> 00:17:46,420
Wh-What are you doing?
244
00:17:47,400 --> 00:17:50,940
Taka-kun promised to
fix dinner tonight,
245
00:17:50,940 --> 00:17:53,430
so I've been waiting and
waiting for him to come home.
246
00:17:53,430 --> 00:17:54,850
Just talking to myself, though.
247
00:17:56,550 --> 00:17:57,960
Hmph,
248
00:17:58,470 --> 00:18:01,770
who cares about Taka-kun
after he stays out this late
249
00:18:01,770 --> 00:18:03,700
without even calling me?
250
00:18:05,060 --> 00:18:08,350
I'm sorry I didn't call you, but...
251
00:18:09,140 --> 00:18:12,720
I wonder when Taka-kun became
such a delinquent...
252
00:18:12,720 --> 00:18:14,240
Just talking to myself, though.
253
00:18:14,240 --> 00:18:17,340
No, I'm not a delinquent,
it's just that today, well...
254
00:18:18,900 --> 00:18:21,740
Dear Father and Mother,
255
00:18:21,740 --> 00:18:25,200
Your son Taka-kun used to be so nice,
but now he's a delinquent.
256
00:18:25,200 --> 00:18:26,270
Period.
257
00:18:26,270 --> 00:18:27,760
Lulu-nee...
258
00:18:35,500 --> 00:18:37,260
Damn...
259
00:18:40,540 --> 00:18:41,970
That reminds me...
260
00:18:44,080 --> 00:18:46,220
U-Um, nice—
261
00:18:48,500 --> 00:18:52,060
Nice to meet you. I'm Yoshino Charles.
262
00:18:52,060 --> 00:18:54,080
I'll be living here starting today.
263
00:18:55,490 --> 00:19:00,470
Being able to eat meals with someone
every day is happiness, isn't it?
264
00:19:03,600 --> 00:19:05,420
I'll have to apologize to Lulu-nee.
265
00:19:05,420 --> 00:19:07,290
Taka-kun, I'm coming in, okay?
266
00:19:07,290 --> 00:19:08,090
Lulu-nee?!
267
00:19:08,540 --> 00:19:11,480
Coming in?! What?!
268
00:19:14,990 --> 00:19:17,100
What do you think you're doing?!
269
00:19:17,590 --> 00:19:18,720
Lulu-nee!
270
00:19:22,300 --> 00:19:25,490
Because! You didn't make
dinner for me tonight.
271
00:19:25,490 --> 00:19:26,580
This is instead of that.
272
00:19:26,580 --> 00:19:28,270
Sharing a bath instead?!
273
00:19:28,600 --> 00:19:29,990
It's being together as a family.
274
00:19:29,990 --> 00:19:32,030
No, this isn't good.
275
00:19:32,030 --> 00:19:35,610
Yes, we are family, but we're both
mature members of opposite sex, and...
276
00:19:35,610 --> 00:19:38,780
Taka-kun, what are you muttering about?
277
00:19:39,720 --> 00:19:40,430
But...
278
00:19:40,430 --> 00:19:42,360
Look at me, Taka-kun.
279
00:19:42,360 --> 00:19:43,410
But...
280
00:19:44,340 --> 00:19:45,280
Hurry up.
281
00:19:52,990 --> 00:19:54,420
I think I'll get out!
282
00:19:54,420 --> 00:19:57,420
No, get in the water and
count to one thousand first!
283
00:19:57,420 --> 00:19:58,380
That's too long!
284
00:20:07,950 --> 00:20:11,250
W-We're family, so what's
wrong with a bath together?
285
00:20:11,250 --> 00:20:13,890
Y-You don't need to be so conscientious.
286
00:20:14,560 --> 00:20:17,440
But, Lulu-nee,
you're blushing a little, too.
287
00:20:17,440 --> 00:20:21,730
N-No I'm not! This is normal
in the country I'm from.
288
00:20:21,730 --> 00:20:24,820
I told you, Lulu-nee,
you need to be more aware—
289
00:20:24,990 --> 00:20:27,770
The only one I do this
with is you, Taka-kun!
290
00:20:29,760 --> 00:20:30,700
But...
291
00:20:33,360 --> 00:20:35,750
But this sure is nice, isn't it?
292
00:20:37,090 --> 00:20:39,390
It's actually a little embarrassing,
293
00:20:39,390 --> 00:20:42,160
but it makes me feel like
our hearts are connected,
294
00:20:42,160 --> 00:20:43,550
and it makes me feel warm.
295
00:20:48,690 --> 00:20:51,560
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11...
296
00:21:00,420 --> 00:21:02,470
That's it, I'm getting out!
297
00:21:03,700 --> 00:21:04,470
And...
298
00:21:06,490 --> 00:21:08,350
I'm really sorry about today.
299
00:21:09,290 --> 00:21:10,950
Hold on, Taka-kun...
300
00:22:47,010 --> 00:22:49,930
11 AM ~ 8 PM
Pedestrians Only
301
00:23:04,520 --> 00:23:09,880
Sakura Shopping District
302
00:23:24,950 --> 00:23:40,470
Where Cherry Blossoms Flutter
303
00:23:26,030 --> 00:23:28,650
Family is great, isn't it?
304
00:23:28,950 --> 00:23:30,050
Family?
305
00:23:30,050 --> 00:23:31,660
Who are you?
306
00:23:31,660 --> 00:23:32,520
I don't know.
307
00:23:32,520 --> 00:23:33,930
Are you looking for something?
308
00:23:34,340 --> 00:23:36,300
Next time: Where Cherry Blossoms Flutter
309
00:23:36,300 --> 00:23:38,830
Hey, why am I here?
22100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.