All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.III ~Da Capo III~][02][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,420 --> 00:02:36,470 It's still a bit cold out for short sleeves, isn't it? 2 00:02:36,700 --> 00:02:39,140 Then why not wear your sweatsuit? 3 00:02:39,140 --> 00:02:40,210 Idiot! 4 00:02:40,210 --> 00:02:43,810 This a perfect chance for me to legally show off my body to all the girls! 5 00:02:44,220 --> 00:02:46,080 They might look at my body and think, 6 00:02:46,080 --> 00:02:48,350 "Kousuke-kun, you're so cool! Hold me!" 7 00:02:48,350 --> 00:02:51,150 There's a chance it'll happen! 8 00:02:51,150 --> 00:02:52,440 Uh-huh... 9 00:02:52,440 --> 00:02:55,730 Sheesh, the happy celebrity has it easy, huh? 10 00:02:55,730 --> 00:02:56,690 What's that supposed mean? 11 00:02:56,890 --> 00:02:58,110 Exactly what I said. 12 00:02:59,230 --> 00:03:01,380 The epitome of pure, feminine beauty, 13 00:03:01,380 --> 00:03:03,090 Katsuragi Himeno-chan is your childhood friend, 14 00:03:03,090 --> 00:03:06,530 next door neighbor, and she calls you "Nii-san" with affection! 15 00:03:07,930 --> 00:03:10,040 The kitten-like loli genius and beauty 16 00:03:10,220 --> 00:03:12,390 whose calm movements entice a man's heart, 17 00:03:12,390 --> 00:03:15,300 Rukawa Sara-chan, is attached to you like a kitten! 18 00:03:16,900 --> 00:03:19,010 The girl as bright as sunshine, energetic, 19 00:03:19,010 --> 00:03:21,220 and a little sister to every student at Kazami Academy, 20 00:03:21,220 --> 00:03:24,800 Hinamoto Aoi-chan trusts you like her real brother! 21 00:03:26,090 --> 00:03:28,350 The girl with a smile that's too beautiful like a fairy 22 00:03:28,790 --> 00:03:31,480 and the owner of an unbelievably nice body, 23 00:03:31,480 --> 00:03:34,170 Charles-senpai is hanging all over you with it! 24 00:03:36,170 --> 00:03:38,620 And the idol of everyone's admiration, 25 00:03:38,620 --> 00:03:40,480 a girl the rest of us students 26 00:03:40,480 --> 00:03:43,550 are honored just to speak with, Ricca-senpai is saying 27 00:03:43,550 --> 00:03:45,900 you two are bound by destiny! 28 00:03:46,780 --> 00:03:49,680 You're hogging all of this academy's best looking women 29 00:03:49,680 --> 00:03:52,540 to you and your club! How is that normal?! 30 00:03:52,950 --> 00:03:54,330 Telling me that won't help. 31 00:03:54,850 --> 00:03:56,900 Beware of bean balls in today's game! 32 00:03:56,900 --> 00:03:59,150 No, beware of me! 33 00:03:59,620 --> 00:04:00,730 Uh-huh! 34 00:04:03,050 --> 00:04:06,560 A Warm Place 35 00:04:10,980 --> 00:04:12,630 Newspaper Club 36 00:04:11,200 --> 00:04:12,630 Sorry we're late. 37 00:04:13,000 --> 00:04:14,300 Is everybody here? 38 00:04:14,560 --> 00:04:15,680 Yes. 39 00:04:15,680 --> 00:04:19,100 Sorry. Our student council work ran long. 40 00:04:19,580 --> 00:04:22,740 Oh, I'll make some tea for you, too. 41 00:04:26,670 --> 00:04:27,780 Thank you. 42 00:04:28,490 --> 00:04:29,340 Thank you. 43 00:04:32,230 --> 00:04:34,140 Now, let's get started. 44 00:04:34,580 --> 00:04:38,160 The theme for our next official newspaper will be "magic." 45 00:04:36,540 --> 00:04:38,160 Magic 46 00:04:38,160 --> 00:04:41,550 Magic 47 00:04:38,160 --> 00:04:41,550 Mystery of the Everlasting Cherry Blossom Tree 48 00:04:38,530 --> 00:04:41,550 In particular, we'll focus on the mystery of the Everlasting Cherry Blossom Tree. 49 00:04:42,600 --> 00:04:45,160 Why did the cherry blossoms begin blooming again now? 50 00:04:45,860 --> 00:04:48,330 What is happening on Hatsune Island right now? 51 00:04:48,760 --> 00:04:50,270 Does it grant wishes? 52 00:04:50,670 --> 00:04:53,560 These and other rumors about the cherry blossoms are what 53 00:04:53,560 --> 00:04:55,970 I'd like us to investigate for our article. 54 00:04:56,210 --> 00:04:59,360 Now, as for the actual investigation... 55 00:04:59,360 --> 00:05:00,460 Um... 56 00:05:01,210 --> 00:05:02,100 Go ahead. 57 00:05:02,100 --> 00:05:06,820 Yes. Wouldn't it be best to start by investigating that message? 58 00:05:07,530 --> 00:05:09,820 Yeah, I know I'm curious about that, too. 59 00:05:10,260 --> 00:05:11,740 This message, here. 60 00:05:12,220 --> 00:05:14,700 Everyone here received the same one, 61 00:05:14,700 --> 00:05:18,880 but was it really meant for us? 62 00:05:19,080 --> 00:05:21,170 In other words, there might be a chance 63 00:05:21,170 --> 00:05:23,610 that someone aside from us received it, right? 64 00:05:23,610 --> 00:05:26,720 Yes. For example, a particular service provider 65 00:05:26,720 --> 00:05:30,200 could be starting a decryption game to go along with 66 00:05:30,200 --> 00:05:32,640 the Everlasting Cherry Blossom Tree's revival. 67 00:05:33,120 --> 00:05:35,810 You're saying the garble could be a code? 68 00:05:36,110 --> 00:05:38,560 It's one possibility. 69 00:05:38,790 --> 00:05:42,140 It could also be a widespread case of spam, 70 00:05:42,140 --> 00:05:45,210 or a simple system error, too, right? 71 00:05:45,210 --> 00:05:46,190 Yes. 72 00:05:46,620 --> 00:05:49,620 Morizono-senpai, I knew you'd realize that, too. 73 00:05:49,910 --> 00:05:50,960 Naturally. 74 00:05:52,190 --> 00:05:57,420 It might not be enough data, but we tried asking several students. 75 00:05:57,420 --> 00:06:01,780 Our results showed that no other students 76 00:06:01,780 --> 00:06:02,960 had received that message. 77 00:06:03,380 --> 00:06:04,630 When did you...? 78 00:06:04,630 --> 00:06:06,040 That's Ricca for you! 79 00:06:07,290 --> 00:06:09,120 I checked the net to see if there was any 80 00:06:09,120 --> 00:06:11,270 information about that message, 81 00:06:11,270 --> 00:06:13,380 but nothing was posted anywhere. 82 00:06:13,730 --> 00:06:15,890 So it's unlikely that this is part of some event. 83 00:06:17,830 --> 00:06:21,330 We don't have anything to do now, do we? 84 00:06:23,340 --> 00:06:27,730 Is it possible this might be something Suginami-senpai concocted? 85 00:06:27,730 --> 00:06:28,900 Suginami? 86 00:06:29,350 --> 00:06:34,260 Maybe he sent us all some random message to confuse us. 87 00:06:34,880 --> 00:06:38,750 Meaning "the promised place" doesn't exist at all, right? 88 00:06:38,750 --> 00:06:39,330 Yeah. 89 00:06:39,750 --> 00:06:42,200 Knowing Suginami-kun, I wouldn't put it past him... 90 00:06:42,590 --> 00:06:45,800 Either way, we'll have to look into it more to find out. 91 00:06:47,090 --> 00:06:49,010 Starting tomorrow, let's split up into 92 00:06:49,010 --> 00:06:51,280 two teams and begin a full-scale investigation. 93 00:06:51,280 --> 00:06:52,260 Two teams? 94 00:06:52,520 --> 00:06:54,700 I want us all to head into town and gather 95 00:06:54,700 --> 00:06:56,230 information about the Everlasting Cherry Blossom Tree. 96 00:06:56,970 --> 00:06:59,600 Let's see, four should be enough, I think. 97 00:07:00,310 --> 00:07:03,770 The remaining two will investigate deeper into that message. 98 00:07:03,770 --> 00:07:06,190 How will we decide teams? 99 00:07:06,550 --> 00:07:08,030 Well, that has to be... 100 00:07:11,830 --> 00:07:13,280 No hard feelings! 101 00:07:19,890 --> 00:07:22,750 Ricca-san did have hard feelings, didn't she? 102 00:07:23,190 --> 00:07:25,790 Did she want to interview people that badly? 103 00:07:26,110 --> 00:07:27,960 If so, I would've traded with her. 104 00:07:28,290 --> 00:07:31,880 I think that would've defeated the point, Nii-san. 105 00:07:33,570 --> 00:07:36,620 I wish I was on the same team as Taka-kun, too. 106 00:07:39,760 --> 00:07:41,810 Having been twenty years since this last occurred, 107 00:07:41,810 --> 00:07:46,130 there are voices expressing both concern and hope... 108 00:07:43,770 --> 00:07:45,710 Taka-kun, I'm hungry. 109 00:07:47,240 --> 00:07:49,530 I'm tired today, so pizza will do, right? 110 00:07:49,530 --> 00:07:51,720 Whaaat? 111 00:07:52,440 --> 00:07:54,850 But I want your home cooking, Taka-kun. 112 00:07:54,850 --> 00:07:56,020 Some other time. 113 00:07:57,710 --> 00:08:00,390 Come on, I'll let you pick it out, Lulu-nee. 114 00:08:00,390 --> 00:08:03,230 As far as I'm concerned, your fried eggs sound 115 00:08:03,230 --> 00:08:06,130 more appealing than a pizza with the works. 116 00:08:06,450 --> 00:08:07,300 Ah! 117 00:08:07,410 --> 00:08:10,090 Yes! I have a proposal for you, Taka-kun! 118 00:08:10,090 --> 00:08:11,250 No! 119 00:08:11,250 --> 00:08:15,370 I'll... Wait, why did you reject it without listening first? 120 00:08:15,670 --> 00:08:17,240 Because, Lulu-nee, 121 00:08:17,240 --> 00:08:20,140 you were going to say "I'll make it" or something, right? 122 00:08:20,140 --> 00:08:22,940 Yeah, I'll make you lots of love-filled food and... 123 00:08:23,130 --> 00:08:23,880 No. 124 00:08:23,880 --> 00:08:25,180 You're such a kidder. 125 00:08:25,430 --> 00:08:27,220 I'm not kidding, I'm serious. 126 00:08:27,570 --> 00:08:29,550 Taka-kun, you're being mean. 127 00:08:29,550 --> 00:08:32,760 You always eat everything I cook for you. 128 00:08:34,240 --> 00:08:35,950 That's why I said no. 129 00:08:36,470 --> 00:08:41,120 When I eat your food, I'm too sick to move the next day. 130 00:08:43,880 --> 00:08:47,530 I can't afford to eat my family's food and collapse right now. 131 00:08:48,140 --> 00:08:50,880 B-But it tastes good, right? 132 00:08:56,180 --> 00:09:00,810 H-Hmph! One day I'm going to make you say it's good. 133 00:09:02,290 --> 00:09:04,310 Yes, yes. I look forward to it. 134 00:09:04,520 --> 00:09:08,360 Taka-kun, you've been speaking harsher lately. 135 00:09:08,560 --> 00:09:12,680 It's stabbing your older sister in her little chest. 136 00:09:17,980 --> 00:09:19,160 Good evening. 137 00:09:19,160 --> 00:09:21,410 We ended up making too much dinner, 138 00:09:21,410 --> 00:09:23,330 so my mother said we should share. 139 00:09:24,480 --> 00:09:27,020 You're a lifesaver. You're a total lifesaver. 140 00:09:27,040 --> 00:09:29,670 Huh? S-Sure? 141 00:09:34,670 --> 00:09:36,720 Here. Sorry for the wait. 142 00:09:37,060 --> 00:09:38,430 Thanks for the meal. 143 00:09:41,160 --> 00:09:42,630 It's great. 144 00:09:42,630 --> 00:09:44,560 Your mom's cooking really is good. 145 00:09:47,540 --> 00:09:48,470 What's wrong? 146 00:09:49,440 --> 00:09:54,610 U-Um, I'm the one who made tonight's dinner. 147 00:09:54,610 --> 00:09:58,280 For real?! It tastes exactly like your mom's! 148 00:09:58,680 --> 00:10:00,030 D-Does it? 149 00:10:06,800 --> 00:10:07,760 Lulu-nee? 150 00:10:08,460 --> 00:10:10,280 It's really good. 151 00:10:10,620 --> 00:10:13,220 So good I could eat it every day. 152 00:10:14,040 --> 00:10:14,920 But... 153 00:10:16,300 --> 00:10:21,090 When it's this good, it makes my feelings as woman complicated. 154 00:10:29,950 --> 00:10:30,790 Lulu-nee? 155 00:10:31,630 --> 00:10:33,890 Are you asleep? Lulu-nee? 156 00:11:09,490 --> 00:11:10,550 Lulu-nee... 157 00:11:25,800 --> 00:11:27,390 Taka-kun! 158 00:11:27,980 --> 00:11:29,830 Taka-kun! 159 00:11:32,580 --> 00:11:36,190 L-Lulu-nee! Heading to the student council? 160 00:11:36,190 --> 00:11:37,000 Yeah. 161 00:11:37,400 --> 00:11:40,170 You're off to investigate the Everlasting Cherry Blossom Tree, right? 162 00:11:40,470 --> 00:11:43,430 I hope we manage to find some clue... 163 00:11:45,960 --> 00:11:47,840 What's wrong, Lulu-nee? 164 00:11:47,840 --> 00:11:48,940 Taka-kun... 165 00:11:50,020 --> 00:11:50,790 Take it off. 166 00:11:50,940 --> 00:11:51,590 Huh? 167 00:11:52,220 --> 00:11:53,390 Take it off! 168 00:11:53,570 --> 00:11:54,520 Huh? 169 00:11:54,520 --> 00:11:56,310 Take! It! Off! 170 00:11:59,740 --> 00:12:02,650 I'll be done soon, so wait a bit longer. 171 00:12:12,860 --> 00:12:14,530 All done. 172 00:12:15,370 --> 00:12:17,870 There were other buttons about to come off, too, 173 00:12:17,870 --> 00:12:19,500 so I sewed them all back on. 174 00:12:28,950 --> 00:12:30,490 Thanks, Lulu-nee. 175 00:12:31,750 --> 00:12:32,670 I'm sorry. 176 00:12:33,660 --> 00:12:37,190 I'm with you all the time, and yet I didn't notice. 177 00:12:37,190 --> 00:12:41,270 Oh, no. You're just busy with the student council and all. 178 00:12:41,270 --> 00:12:44,110 Hey, Taka-kun... 179 00:12:45,280 --> 00:12:48,530 Am I a good older sister? 180 00:12:49,570 --> 00:12:50,950 What's this about, all of a sudden? 181 00:12:53,320 --> 00:12:56,710 Taka-kun, you called me Lulu-nee. 182 00:12:57,160 --> 00:12:59,590 Ever since that day, I stopped being alone 183 00:12:59,590 --> 00:13:00,960 and became an older sister. 184 00:13:02,310 --> 00:13:08,000 So I always want to do what I can to pamper you, 185 00:13:08,600 --> 00:13:11,430 and I want to rely on you, too. 186 00:13:13,250 --> 00:13:14,100 Lulu-nee. 187 00:13:14,100 --> 00:13:16,770 We're family, so don't hold back. 188 00:13:17,170 --> 00:13:20,450 In return, I'll rely on you with all my might. 189 00:13:20,450 --> 00:13:21,940 Th-That's... 190 00:13:21,940 --> 00:13:23,610 Ah, that's it! 191 00:13:23,930 --> 00:13:27,880 As thanks for fixing your button, could you grant me one request? 192 00:13:27,880 --> 00:13:30,320 Sure. If it's something I can do. 193 00:13:30,570 --> 00:13:31,720 Really?! 194 00:13:31,720 --> 00:13:35,410 Hmm, what should I ask for? 195 00:13:35,780 --> 00:13:39,100 It's still too early to ask for that... 196 00:13:39,100 --> 00:13:39,830 "That"? 197 00:13:39,830 --> 00:13:40,730 I know! 198 00:13:43,410 --> 00:13:46,090 Tonight I want to eat your home cooking. 199 00:13:46,680 --> 00:13:49,500 My home cooking? That's it? 200 00:13:49,500 --> 00:13:50,510 That's it. 201 00:13:50,510 --> 00:13:54,380 All right. I'll make dinner tonight. I promise. 202 00:13:54,590 --> 00:13:55,440 Okay! 203 00:13:56,810 --> 00:13:58,730 Student Council Room 204 00:13:59,220 --> 00:14:01,000 Our next item on the agenda 205 00:14:01,000 --> 00:14:04,060 is about organizing a cleanup of Hatsune Island 206 00:14:04,060 --> 00:14:06,070 with a focus on litter cleanup 207 00:14:04,070 --> 00:14:05,060 Charles? 208 00:14:06,260 --> 00:14:07,950 Charles? Charles! 209 00:14:06,290 --> 00:14:09,580 as part of the first-years' community service. 210 00:14:10,450 --> 00:14:11,620 Lulu-nee? 211 00:14:11,620 --> 00:14:13,620 Huh? What, Taka-kun? 212 00:14:16,680 --> 00:14:17,540 Huh? 213 00:14:17,770 --> 00:14:20,460 Is something the matter, Charles-san? 214 00:14:20,460 --> 00:14:24,630 Huh? Um, I'm sorry. 215 00:14:34,890 --> 00:14:36,810 11 AM ~ 8 PM Pedestrians Only 216 00:14:52,820 --> 00:14:54,240 Moonlight Shift Chart 217 00:15:35,910 --> 00:15:39,320 Kazami Third Public Park 218 00:15:39,330 --> 00:15:41,200 Oh, there he is. 219 00:15:41,740 --> 00:15:43,490 Sorry I kept you waiting. 220 00:15:43,490 --> 00:15:45,210 Nii-san, how'd it go? 221 00:15:45,430 --> 00:15:48,880 Good. I managed to learn a few interesting things. 222 00:15:49,170 --> 00:15:50,200 And you guys? 223 00:15:50,200 --> 00:15:55,750 Yes! I resisted the temptation of my part-time job, and got lots of... 224 00:15:59,290 --> 00:16:00,450 Huh? 225 00:16:00,450 --> 00:16:01,330 What's wrong? 226 00:16:01,740 --> 00:16:03,340 My house key is gone. 227 00:16:03,670 --> 00:16:05,730 It was in your bag? 228 00:16:05,730 --> 00:16:10,240 Yes. I might have dropped it when I pulled out my notepad. 229 00:16:10,670 --> 00:16:14,740 Ah! This is bad! The key to my workplace is with it, too! 230 00:16:14,940 --> 00:16:18,560 At this point my house key doesn't matter, but I need 231 00:16:18,560 --> 00:16:22,960 to find the key to my workplace, no matter what happens. 232 00:16:22,960 --> 00:16:25,360 I think your house key is still important. 233 00:16:25,610 --> 00:16:27,180 Let's look for them together. 234 00:16:27,180 --> 00:16:30,700 I'm sure we can find them if we retrace your steps when you interviewed. 235 00:16:31,090 --> 00:16:33,500 In that case, I'll check with the police box. 236 00:16:33,880 --> 00:16:36,060 Then I'll go ask Kazami Academy's 237 00:16:36,060 --> 00:16:38,140 lost and found just in case, okay? 238 00:16:39,560 --> 00:16:40,550 You guys... 239 00:16:41,830 --> 00:16:43,910 We've got to help each other when in trouble, right? 240 00:16:43,910 --> 00:16:44,620 Yes! 241 00:17:25,340 --> 00:17:26,650 I'm home. 242 00:17:32,230 --> 00:17:34,000 Is she asleep already? 243 00:17:44,700 --> 00:17:46,420 Wh-What are you doing? 244 00:17:47,400 --> 00:17:50,940 Taka-kun promised to fix dinner tonight, 245 00:17:50,940 --> 00:17:53,430 so I've been waiting and waiting for him to come home. 246 00:17:53,430 --> 00:17:54,850 Just talking to myself, though. 247 00:17:56,550 --> 00:17:57,960 Hmph, 248 00:17:58,470 --> 00:18:01,770 who cares about Taka-kun after he stays out this late 249 00:18:01,770 --> 00:18:03,700 without even calling me? 250 00:18:05,060 --> 00:18:08,350 I'm sorry I didn't call you, but... 251 00:18:09,140 --> 00:18:12,720 I wonder when Taka-kun became such a delinquent... 252 00:18:12,720 --> 00:18:14,240 Just talking to myself, though. 253 00:18:14,240 --> 00:18:17,340 No, I'm not a delinquent, it's just that today, well... 254 00:18:18,900 --> 00:18:21,740 Dear Father and Mother, 255 00:18:21,740 --> 00:18:25,200 Your son Taka-kun used to be so nice, but now he's a delinquent. 256 00:18:25,200 --> 00:18:26,270 Period. 257 00:18:26,270 --> 00:18:27,760 Lulu-nee... 258 00:18:35,500 --> 00:18:37,260 Damn... 259 00:18:40,540 --> 00:18:41,970 That reminds me... 260 00:18:44,080 --> 00:18:46,220 U-Um, nice— 261 00:18:48,500 --> 00:18:52,060 Nice to meet you. I'm Yoshino Charles. 262 00:18:52,060 --> 00:18:54,080 I'll be living here starting today. 263 00:18:55,490 --> 00:19:00,470 Being able to eat meals with someone every day is happiness, isn't it? 264 00:19:03,600 --> 00:19:05,420 I'll have to apologize to Lulu-nee. 265 00:19:05,420 --> 00:19:07,290 Taka-kun, I'm coming in, okay? 266 00:19:07,290 --> 00:19:08,090 Lulu-nee?! 267 00:19:08,540 --> 00:19:11,480 Coming in?! What?! 268 00:19:14,990 --> 00:19:17,100 What do you think you're doing?! 269 00:19:17,590 --> 00:19:18,720 Lulu-nee! 270 00:19:22,300 --> 00:19:25,490 Because! You didn't make dinner for me tonight. 271 00:19:25,490 --> 00:19:26,580 This is instead of that. 272 00:19:26,580 --> 00:19:28,270 Sharing a bath instead?! 273 00:19:28,600 --> 00:19:29,990 It's being together as a family. 274 00:19:29,990 --> 00:19:32,030 No, this isn't good. 275 00:19:32,030 --> 00:19:35,610 Yes, we are family, but we're both mature members of opposite sex, and... 276 00:19:35,610 --> 00:19:38,780 Taka-kun, what are you muttering about? 277 00:19:39,720 --> 00:19:40,430 But... 278 00:19:40,430 --> 00:19:42,360 Look at me, Taka-kun. 279 00:19:42,360 --> 00:19:43,410 But... 280 00:19:44,340 --> 00:19:45,280 Hurry up. 281 00:19:52,990 --> 00:19:54,420 I think I'll get out! 282 00:19:54,420 --> 00:19:57,420 No, get in the water and count to one thousand first! 283 00:19:57,420 --> 00:19:58,380 That's too long! 284 00:20:07,950 --> 00:20:11,250 W-We're family, so what's wrong with a bath together? 285 00:20:11,250 --> 00:20:13,890 Y-You don't need to be so conscientious. 286 00:20:14,560 --> 00:20:17,440 But, Lulu-nee, you're blushing a little, too. 287 00:20:17,440 --> 00:20:21,730 N-No I'm not! This is normal in the country I'm from. 288 00:20:21,730 --> 00:20:24,820 I told you, Lulu-nee, you need to be more aware— 289 00:20:24,990 --> 00:20:27,770 The only one I do this with is you, Taka-kun! 290 00:20:29,760 --> 00:20:30,700 But... 291 00:20:33,360 --> 00:20:35,750 But this sure is nice, isn't it? 292 00:20:37,090 --> 00:20:39,390 It's actually a little embarrassing, 293 00:20:39,390 --> 00:20:42,160 but it makes me feel like our hearts are connected, 294 00:20:42,160 --> 00:20:43,550 and it makes me feel warm. 295 00:20:48,690 --> 00:20:51,560 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11... 296 00:21:00,420 --> 00:21:02,470 That's it, I'm getting out! 297 00:21:03,700 --> 00:21:04,470 And... 298 00:21:06,490 --> 00:21:08,350 I'm really sorry about today. 299 00:21:09,290 --> 00:21:10,950 Hold on, Taka-kun... 300 00:22:47,010 --> 00:22:49,930 11 AM ~ 8 PM Pedestrians Only 301 00:23:04,520 --> 00:23:09,880 Sakura Shopping District 302 00:23:24,950 --> 00:23:40,470 Where Cherry Blossoms Flutter 303 00:23:26,030 --> 00:23:28,650 Family is great, isn't it? 304 00:23:28,950 --> 00:23:30,050 Family? 305 00:23:30,050 --> 00:23:31,660 Who are you? 306 00:23:31,660 --> 00:23:32,520 I don't know. 307 00:23:32,520 --> 00:23:33,930 Are you looking for something? 308 00:23:34,340 --> 00:23:36,300 Next time: Where Cherry Blossoms Flutter 309 00:23:36,300 --> 00:23:38,830 Hey, why am I here? 22100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.