All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II ~Da Capo II~][13][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,110 --> 00:00:15,040 I’m definitely late now... 2 00:00:16,780 --> 00:00:21,990 Yoshino 3 00:00:18,120 --> 00:00:21,990 In the end, Sakura-san didn’t come back. 4 00:00:22,340 --> 00:00:26,640 I love you so much, just as you are 5 00:00:26,640 --> 00:00:31,510 I cannot stop my heart; hold me close forever 6 00:00:30,580 --> 00:00:39,550 Translation: Anime-Share Fansubs 7 00:00:31,510 --> 00:00:36,550 The cherry blossoms will smile for you. 8 00:00:31,510 --> 00:00:36,550 sakura kimi ni emu 9 00:00:39,670 --> 00:00:45,430 Good morning with a shy smile. 10 00:00:39,670 --> 00:00:45,430 ohayou hanikanda egao 11 00:00:45,430 --> 00:00:50,610 The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads. 12 00:00:45,430 --> 00:00:50,610 sakura mau asa no namikimichi 13 00:00:52,060 --> 00:00:58,030 I walk down the road beside you... 14 00:00:52,060 --> 00:00:58,030 kata wo narabe kimi to aruita 15 00:00:58,230 --> 00:01:03,820 ...within this season of love. 16 00:00:58,230 --> 00:01:03,820 koi suru kisetsu no naka de 17 00:01:04,320 --> 00:01:11,370 While my throbbing heart gently sheds a tear. 18 00:01:04,320 --> 00:01:11,370 tokimeku mune ni namida ga afuresou de 19 00:01:11,370 --> 00:01:18,430 My feelings will reach you, and definitely shine! 20 00:01:11,370 --> 00:01:18,430 omoi wa todoku you ne kitto kagayaku 21 00:01:18,430 --> 00:01:25,470 I love you so... I swear, we'll meet again at that place 22 00:01:18,430 --> 00:01:25,470 I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara 23 00:01:25,470 --> 00:01:31,350 No matter how many springs pass. 24 00:01:25,470 --> 00:01:31,350 nandome no haru ga otozuretemo 25 00:01:31,350 --> 00:01:38,280 The cherry blossoms are in full bloom under the sky. 26 00:01:31,350 --> 00:01:38,280 sakura wa sakihokoru sora no shita de 27 00:01:38,280 --> 00:01:45,940 Through the magic of your dreams, the cherry blossoms will smile for you. 28 00:01:38,280 --> 00:01:45,940 yume miru mahou de sakura kimi ni emu 29 00:01:52,000 --> 00:01:56,970 Wish Upon the Sakura’s Smile 30 00:02:02,840 --> 00:02:05,570 I wonder what’s going on with Sakura-san? 31 00:02:06,020 --> 00:02:09,650 Well, there are times when she didn’t return home like now... 32 00:02:18,680 --> 00:02:19,530 What is this? 33 00:02:25,090 --> 00:02:26,000 Yoshiyuki! 34 00:02:28,280 --> 00:02:29,310 What’s going on? 35 00:02:29,310 --> 00:02:30,680 It’s a boycott! 36 00:02:31,620 --> 00:02:34,290 All the students are boycotting class. 37 00:02:34,720 --> 00:02:39,110 They officially announced this morning that Amakase Minatsu will be expelled. 38 00:02:39,110 --> 00:02:40,340 Wh- What was that?! 39 00:02:40,750 --> 00:02:45,220 It seems that the management board wants to end this quickly. 40 00:02:45,970 --> 00:02:51,940 The school has decided to expel Amakase Minatsu of the Middle School Class 2-1 as punishment. 41 00:02:52,380 --> 00:02:54,380 Blaming everything on her, I see... 42 00:02:54,380 --> 00:02:56,440 That’s really annoying. 43 00:02:56,440 --> 00:02:57,650 I’m going over to take a look. 44 00:02:58,770 --> 00:03:00,740 Where are you going? 45 00:03:00,740 --> 00:03:02,260 The teachers’ office. 46 00:03:02,260 --> 00:03:04,900 I’m going to object the management board’s decision. 47 00:03:05,680 --> 00:03:07,580 Then, I’m coming too. 48 00:03:08,800 --> 00:03:09,990 Then, me too! 49 00:03:11,260 --> 00:03:11,960 Me too! 50 00:03:11,960 --> 00:03:12,350 Let’s go! 51 00:03:12,350 --> 00:03:15,790 After the announcement, all the students who opposed Minatsu’s expulsion 52 00:03:13,940 --> 00:03:15,850 Teacher’s Office 53 00:03:15,850 --> 00:03:18,840 gathered in front of the teachers’ office. 54 00:03:20,480 --> 00:03:23,830 But in the end, the discussion ended. 55 00:03:25,360 --> 00:03:28,620 So the students who weren’t satisfied with the teacher’s actions, 56 00:03:28,620 --> 00:03:30,570 decided not to return to class. 57 00:03:30,570 --> 00:03:36,290 Well, that’s how it is. The sudden boycott has heated up the school... 58 00:03:36,610 --> 00:03:37,410 And then... 59 00:03:38,070 --> 00:03:39,960 It has lasted until now... 60 00:03:40,800 --> 00:03:41,840 Hey, hey! 61 00:03:41,840 --> 00:03:45,670 It seems like the vice principal ordered the student council to stop the students! 62 00:03:46,280 --> 00:03:48,820 The student council?! Then what about Oto-nee? 63 00:03:48,820 --> 00:03:50,300 Of course she immediately declined! 64 00:03:51,020 --> 00:03:51,810 I see... 65 00:03:51,810 --> 00:03:54,590 Yup! Everyone is doing their best! 66 00:03:54,590 --> 00:04:00,300 Class 1 has already commandeered the art room, using statues as blockades! 67 00:04:00,300 --> 00:04:01,490 Seems like this fight is going to be long. 68 00:04:01,950 --> 00:04:05,270 We’re ready to start whenever you are, Sakurai. 69 00:04:05,270 --> 00:04:07,410 All right, let’s help them fight back! 70 00:04:07,960 --> 00:04:10,030 Oh, there you are! 71 00:04:10,900 --> 00:04:13,420 Amakase-san, Yoshiyuki-kun is here as well! 72 00:04:14,890 --> 00:04:16,420 Amakase-san... 73 00:04:17,060 --> 00:04:18,190 Amakase... 74 00:04:18,830 --> 00:04:22,500 Sakurai, so you’re here. 75 00:04:22,500 --> 00:04:23,250 Yeah. 76 00:04:23,250 --> 00:04:25,210 So, now our star is here. 77 00:04:25,210 --> 00:04:26,930 Speak of the devil. 78 00:04:26,930 --> 00:04:32,300 Hey, Sakurai... Everyone is doing this for me, right? 79 00:04:33,540 --> 00:04:34,890 Yeah... That’s right. 80 00:04:35,420 --> 00:04:39,980 There isn’t a person that would want to see you get expelled. 81 00:04:40,720 --> 00:04:42,200 I see... 82 00:04:48,520 --> 00:04:54,640 I’m really glad that everyone’s doing so much for me. 83 00:04:54,980 --> 00:04:58,410 I’m... very fortunate. 84 00:04:59,850 --> 00:05:05,380 But... after this, more trouble will befall everyone here. 85 00:05:07,360 --> 00:05:11,790 Besides, no matter what happens, there’s no chance that they will decide to not expel me. 86 00:05:11,790 --> 00:05:13,470 Isn’t that right, Suginami? 87 00:05:13,470 --> 00:05:15,140 Indeed, that’s true. 88 00:05:15,670 --> 00:05:18,840 Our opponent here is an adult trying frantically to protect himself. 89 00:05:18,840 --> 00:05:22,730 At most, we would only be labeled as delinquents. 90 00:05:23,630 --> 00:05:24,850 No way... 91 00:05:24,850 --> 00:05:26,150 Damn... 92 00:05:26,150 --> 00:05:27,240 That’s why... 93 00:05:29,080 --> 00:05:29,880 That’s why... 94 00:05:30,620 --> 00:05:35,250 I don’t want to destroy everyone’s future for something so trivial. 95 00:05:36,790 --> 00:05:38,270 What should I do? 96 00:05:38,710 --> 00:05:41,590 What should I do to stop everyone, Sakurai? 97 00:05:42,330 --> 00:05:43,620 Amakase-san... 98 00:05:47,600 --> 00:05:52,290 Let everyone know about your feelings. No matter how you do it. 99 00:05:52,290 --> 00:05:54,880 If you do so, they’ll respond. 100 00:05:54,880 --> 00:05:57,190 My feelings? 101 00:05:57,190 --> 00:05:59,140 But how can I do it? 102 00:05:59,460 --> 00:06:00,680 Well... 103 00:06:01,500 --> 00:06:04,490 Nanaka, do you know how to use the broadcasting system? 104 00:06:04,490 --> 00:06:06,980 Eh? Yup, no problem at all. 105 00:06:07,660 --> 00:06:09,700 Suginami, the key to the broadcasting room... 106 00:06:10,250 --> 00:06:12,950 Well, I predicted that this would be needed. 107 00:06:13,430 --> 00:06:14,380 Let’s go! 108 00:06:14,380 --> 00:06:15,390 Yup! 109 00:06:22,570 --> 00:06:24,220 Mic test, mic test. 110 00:06:24,220 --> 00:06:26,110 Eh? That’s fine? 111 00:06:27,700 --> 00:06:32,660 Today’s fortune is lucky... Eh? I don’t need to say that as well? Alright, I got it. 112 00:06:33,700 --> 00:06:34,970 This voice is... 113 00:06:35,870 --> 00:06:39,820 Well, everyone at Kazami Academy. Listen to me carefully. 114 00:06:39,820 --> 00:06:42,050 I’m Amakase Minatsu of 2nd Year. 115 00:06:42,050 --> 00:06:43,020 Yo, it’s Amakase. 116 00:06:43,020 --> 00:06:43,980 Amakase-san? 117 00:06:43,980 --> 00:06:48,520 As everyone know, there’s a big fuss going on in the campus. 118 00:06:49,090 --> 00:06:53,410 I’m really happy for what you’ve been doing for me. 119 00:06:54,260 --> 00:06:55,030 Thank you. 120 00:06:56,090 --> 00:06:57,610 Amakase-san... 121 00:06:58,190 --> 00:07:03,380 But unfortunately, I’ve already accepted the management board’s decision. 122 00:07:03,380 --> 00:07:07,100 And there’s no way that this decision will be reversed. 123 00:07:18,260 --> 00:07:19,680 Amakase! 124 00:07:19,680 --> 00:07:21,720 Amakase! 125 00:07:21,720 --> 00:07:23,680 Broadcasting Room 126 00:07:21,720 --> 00:07:23,120 Amakase! 127 00:07:23,120 --> 00:07:24,820 Amakase! 128 00:07:26,250 --> 00:07:28,350 You’re not going to the broadcasting room. 129 00:07:28,350 --> 00:07:29,980 Amakase! 130 00:07:29,980 --> 00:07:31,060 Amakase! 131 00:07:31,700 --> 00:07:39,330 Amakase! 132 00:07:39,940 --> 00:07:40,740 Please! 133 00:07:44,190 --> 00:07:48,210 If this continues, not only will it cause trouble to other people, 134 00:07:49,190 --> 00:07:51,750 this will also bring trouble to yourselves. 135 00:07:52,440 --> 00:07:53,830 I... 136 00:07:53,830 --> 00:08:00,110 I really don’t want anyone to get punished because of me! 137 00:08:05,150 --> 00:08:06,900 Oh! She said it! 138 00:08:06,900 --> 00:08:07,810 That’s great! 139 00:08:10,750 --> 00:08:19,320 Being able to attend this school with everyone... 140 00:08:19,320 --> 00:08:21,330 Being able to enjoy school life with everyone... I was really happy. 141 00:08:21,330 --> 00:08:23,990 So, for the last three days, 142 00:08:23,990 --> 00:08:28,670 I hope that everyone will let me enjoy these three days of school life. 143 00:08:28,670 --> 00:08:33,880 If that could happen, I’d be able to leave Kazami Academy without any regrets. 144 00:08:34,860 --> 00:08:37,930 Just a few more days... Just a little bit longer... 145 00:08:37,930 --> 00:08:42,050 Please allow me to enjoy an ordinary school life. 146 00:08:43,210 --> 00:08:44,720 I beg of you! 147 00:08:45,430 --> 00:08:46,850 Amakase-san... 148 00:08:54,560 --> 00:08:55,570 Please! 149 00:08:58,220 --> 00:08:59,150 Please! 150 00:08:59,860 --> 00:09:00,890 Well... 151 00:09:00,890 --> 00:09:02,320 Please! 152 00:09:02,910 --> 00:09:04,140 Please! 153 00:09:04,740 --> 00:09:05,740 Please! 154 00:09:05,740 --> 00:09:07,240 Please! 155 00:09:07,240 --> 00:09:08,040 Please! 156 00:09:13,310 --> 00:09:18,830 On this day, Amakase’s feelings reached deep inside everyone’s heart. 157 00:09:29,660 --> 00:09:31,270 Heya! Anzu-senpai! 158 00:09:31,860 --> 00:09:32,950 Oh, here you are! 159 00:09:32,950 --> 00:09:33,690 We’ve been waiting for you! 160 00:09:34,250 --> 00:09:35,700 I brought Yume along as well! 161 00:09:35,700 --> 00:09:37,320 Excuse us! 162 00:09:38,680 --> 00:09:39,940 Sawai? 163 00:09:40,460 --> 00:09:41,610 Let’s have lunch together! 164 00:09:43,450 --> 00:09:44,780 Alright! 165 00:10:04,290 --> 00:10:08,980 No matter how you put it, it’s great that Amakase-san was looking so cheerful. 166 00:10:08,980 --> 00:10:09,810 Yup. 167 00:10:10,660 --> 00:10:13,730 She looked cheerful, as if nothing had happened yesterday. 168 00:10:13,730 --> 00:10:15,090 Yup. 169 00:10:17,320 --> 00:10:18,770 What’s wrong? 170 00:10:20,650 --> 00:10:21,820 No, it’s nothing. 171 00:10:38,010 --> 00:10:41,810 Hey... Can I really go on like this? 172 00:10:41,810 --> 00:10:43,720 Hmm? What do you mean? 173 00:10:44,290 --> 00:10:45,480 It’s about Yoshiyuki. 174 00:10:45,480 --> 00:10:49,580 It seems that he has stopped thinking about taking care of Amakase-san. 175 00:10:50,100 --> 00:10:54,590 Well that’s only because Amakase-san wanted things to go on like normal. 176 00:10:54,590 --> 00:10:57,020 That’s right but... 177 00:10:57,580 --> 00:11:00,010 Then that means, you want to do something for her. 178 00:11:00,010 --> 00:11:02,870 Well that’s because we’re friends. 179 00:11:03,220 --> 00:11:04,970 But, as for Yoshiyuki... 180 00:11:05,900 --> 00:11:08,320 Oh? Didn’t you break up with Yoshiyuki-kun 181 00:11:08,320 --> 00:11:11,550 because you did not want that to happen, Tsukishima Koko? 182 00:11:12,230 --> 00:11:13,970 Well, that’s true! 183 00:11:13,970 --> 00:11:15,790 Geez, Nanaka you’re mean. 184 00:11:16,220 --> 00:11:17,470 Sorry about that. 185 00:11:17,470 --> 00:11:23,210 But if that’s what you really think, you should be more honest with yourself. 186 00:11:23,820 --> 00:11:25,080 Me? 187 00:11:25,080 --> 00:11:29,900 Yup. Take a look at Amakase-san, she expressed her feelings to the others. 188 00:11:30,350 --> 00:11:35,220 This time, it’s your turn, Koko. How can you help Amakase-san as a friend... 189 00:11:35,220 --> 00:11:37,680 ...as well as how to face Yoshiyuki-kun. 190 00:11:38,560 --> 00:11:40,440 I think that’s the only thing that you need to do. 191 00:11:41,000 --> 00:11:44,500 I see... That’s right. 192 00:11:57,750 --> 00:12:00,800 Bye, Sakurai! See you tomorrow! 193 00:12:00,800 --> 00:12:01,940 Yeah. 194 00:12:08,320 --> 00:12:09,470 I’m home! 195 00:12:12,540 --> 00:12:14,580 Harimao! Then... 196 00:12:14,580 --> 00:12:16,730 Welcome back, Yoshiyuki-kun. 197 00:12:18,110 --> 00:12:19,580 Sakura-san! 198 00:12:22,950 --> 00:12:25,980 Sorry for not contacting you. 199 00:12:25,980 --> 00:12:29,030 Actually, the management board suddenly sent me on a trip. 200 00:12:29,030 --> 00:12:35,000 I think that they’re planning to use this time frame to punish Amakase-san. 201 00:12:35,520 --> 00:12:37,390 I see... 202 00:12:41,450 --> 00:12:43,510 How’s Amakase-san? 203 00:12:45,280 --> 00:12:50,410 She seems more buoyant than I had expected. It seems like she was already prepared for it. 204 00:12:50,410 --> 00:12:51,430 I see... 205 00:12:54,040 --> 00:12:56,190 Then, what about you? 206 00:12:57,320 --> 00:12:59,620 What do you think about this incident? 207 00:12:59,620 --> 00:13:02,410 Are you really fine with things ending this way? 208 00:13:02,410 --> 00:13:06,040 Actually, I’ve been wondering... 209 00:13:06,040 --> 00:13:09,620 I’ve been wondering about how can I help her. But... 210 00:13:10,290 --> 00:13:11,360 But? 211 00:13:11,660 --> 00:13:14,320 Amakase doesn’t want me to do anything. 212 00:13:14,820 --> 00:13:18,620 Before thinking of herself, she cares more about me, Yume, and the class rep... 213 00:13:18,620 --> 00:13:21,000 ...as well as the students of Kazami Academy. 214 00:13:22,090 --> 00:13:26,780 So at the same time, I also respect Amakase for having such a nice and serious thoughts. 215 00:13:27,530 --> 00:13:31,420 I’d like for Amakase to enjoy her final moments of school life, as if nothing has happened. 216 00:13:31,420 --> 00:13:36,430 Would that be strange of me? 217 00:13:36,430 --> 00:13:42,390 Maybe I’m... treating her too coldly... 218 00:13:42,840 --> 00:13:45,860 Nope, I think it’s perfectly fine. 219 00:13:46,500 --> 00:13:51,610 Since what you’re thinking is for Amakase-san’s sake. 220 00:13:54,680 --> 00:14:00,580 There’s still some time left... Just a little left... It would be great if everything goes peacefully. 221 00:14:00,580 --> 00:14:01,420 Yeah. 222 00:14:12,570 --> 00:14:14,850 Everyone wishes the same. 223 00:14:14,850 --> 00:14:19,220 And then, the three days we agreed upon passed. 224 00:14:20,410 --> 00:14:21,430 Stand. 225 00:14:22,120 --> 00:14:23,110 Bow. 226 00:14:32,580 --> 00:14:35,680 Well, it over. 227 00:14:37,210 --> 00:14:39,550 Hey, Sakurai... 228 00:14:40,590 --> 00:14:44,650 Do you still remember when we first met? 229 00:14:46,460 --> 00:14:51,600 Like I could forget! That punch still hurts, you know. 230 00:14:51,600 --> 00:14:56,540 S-Stop mentioning that. I still feel bad about that... 231 00:14:57,700 --> 00:15:03,400 Ever since then, I caused you a lot of trouble. Thank you very much. 232 00:15:03,960 --> 00:15:05,480 Why are you thanking me in that way? 233 00:15:06,260 --> 00:15:08,860 I have always wanted to thank you... 234 00:15:08,860 --> 00:15:11,490 Before I cease to be a student at Kazami Academy. 235 00:15:11,960 --> 00:15:13,170 Amakase? 236 00:15:13,550 --> 00:15:17,030 Don’t worry too much about me! It’s not like I’m sad. 237 00:15:17,640 --> 00:15:18,760 But... 238 00:15:18,760 --> 00:15:22,800 if you were never there, I can’t imagine how I would have turned out. 239 00:15:23,120 --> 00:15:26,460 I’m just saying what was on my mind. That’s all. 240 00:15:27,600 --> 00:15:28,630 I see. 241 00:15:35,700 --> 00:15:43,190 After getting to know you, I discovered for the first time that not all humans are bad. 242 00:15:43,190 --> 00:15:47,590 Like Yume, Asakura-senpai, Anzu-senpai, Hanasaki and Tsukishima, 243 00:15:47,590 --> 00:15:51,100 as well as Itabashi and Suginami; we all became friends. 244 00:15:51,570 --> 00:15:55,330 And in the end, I think we made Sawai understand too. 245 00:15:56,280 --> 00:15:57,420 Yeah... 246 00:15:59,660 --> 00:16:01,860 Hey, Sakurai. 247 00:16:01,860 --> 00:16:04,060 Hmm? What’s wrong? 248 00:16:04,570 --> 00:16:09,350 Am I really the bridge between robots and humans? 249 00:16:13,990 --> 00:16:15,480 What do you think? 250 00:16:20,580 --> 00:16:21,880 Yeah... 251 00:16:23,430 --> 00:16:23,560 World Domination Plan 252 00:16:23,560 --> 00:16:23,680 World Domination Plan 253 00:16:23,680 --> 00:16:23,810 World Domination Plan 254 00:16:23,810 --> 00:16:23,890 World Domination Plan 255 00:16:23,890 --> 00:16:24,020 World Domination Plan 256 00:16:24,020 --> 00:16:24,230 World Domination Plan 257 00:16:24,230 --> 00:16:24,270 World Domination Plan 258 00:16:24,270 --> 00:16:24,310 World Domination Plan 259 00:16:24,310 --> 00:16:24,560 World Domination Plan 260 00:16:24,560 --> 00:16:24,890 World Domination Plan 261 00:16:24,890 --> 00:16:25,230 World Domination Plan 262 00:16:50,270 --> 00:16:54,090 My wish came true. 263 00:16:56,270 --> 00:16:57,250 Yeah. 264 00:17:02,840 --> 00:17:04,300 Tsukishima Koko 265 00:17:03,470 --> 00:17:04,300 Koko? 266 00:17:06,290 --> 00:17:07,260 Hello? 267 00:17:07,260 --> 00:17:10,230 Heya, Yoshiyuki? Where are you right now? 268 00:17:11,480 --> 00:17:12,890 What’s this all of a sudden? 269 00:17:13,490 --> 00:17:17,850 It’s fine, it’s fine. Is Amakase-san with you? 270 00:17:18,730 --> 00:17:20,410 Yeah, she’s with me. 271 00:17:20,850 --> 00:17:25,150 Then, take Amakase-san with you to the gym. Thank you! 272 00:17:27,200 --> 00:17:28,030 The gym? 273 00:17:33,380 --> 00:17:36,790 What’s with Koko? Why the gym? 274 00:17:44,250 --> 00:17:46,180 The graduating student is arriving now. 275 00:17:46,650 --> 00:17:48,260 May the students stand up. 276 00:17:58,500 --> 00:17:59,520 What’s this? 277 00:17:59,520 --> 00:18:01,450 Congratulations, Amakase-san. 278 00:18:02,960 --> 00:18:03,650 Congratulations! 279 00:18:05,110 --> 00:18:06,230 Class rep... 280 00:18:06,630 --> 00:18:08,440 Then this is... 281 00:18:08,440 --> 00:18:10,380 Amakase’s graduation ceremony? 282 00:18:11,570 --> 00:18:14,660 My graduation ceremony? 283 00:18:15,090 --> 00:18:17,950 Yup, Amakase-san. Everyone is waiting for you. 284 00:18:17,950 --> 00:18:20,130 Let’s hurry inside. 285 00:18:20,590 --> 00:18:22,060 Sawai... 286 00:18:33,640 --> 00:18:34,510 Amakase-san! 287 00:18:37,490 --> 00:18:38,960 Since when did you all plan this? 288 00:18:39,430 --> 00:18:41,180 Is it really okay to do all this? 289 00:18:41,180 --> 00:18:46,120 Of course. Since the student council is helping. 290 00:18:46,120 --> 00:18:48,810 Principal Yoshino agreed as well. 291 00:18:48,810 --> 00:18:50,140 It’s all Koko’s work. 292 00:18:50,140 --> 00:18:51,240 Koko’s? 293 00:18:51,240 --> 00:18:53,650 Yeah, during these past three days, Tsukishima-san did a lot 294 00:18:54,200 --> 00:18:58,550 in order to ensure a successful graduation ceremony for Amakase-san. 295 00:19:01,080 --> 00:19:01,980 I see... 296 00:19:17,930 --> 00:19:20,960 I’m really sorry that I was unable to do anything for you. 297 00:19:20,960 --> 00:19:23,730 But this is all I can do right now. 298 00:19:24,840 --> 00:19:26,150 Principal... 299 00:19:27,050 --> 00:19:29,700 Handing out certificate of graduation. 300 00:19:35,310 --> 00:19:36,700 Certificate of graduation. 301 00:19:37,530 --> 00:19:38,960 Amakase Minatsu-dono. 302 00:19:40,160 --> 00:19:44,330 You are able to sport a happy and healthy personality at anytime, 303 00:19:44,330 --> 00:19:47,680 and able to get along with everyone while completing the designated curriculum. 304 00:19:47,680 --> 00:19:56,240 Kazami Academy’s Principal, Yoshino Sakura. 305 00:19:58,380 --> 00:19:59,670 Congratulations. 306 00:20:00,160 --> 00:20:01,760 Thank you very much. 307 00:20:18,160 --> 00:20:19,250 Thank you... 308 00:20:19,910 --> 00:20:21,160 Congratulations! 309 00:20:28,710 --> 00:20:30,630 Tsukishima Koko 310 00:20:28,710 --> 00:20:30,630 Untitled 311 00:20:28,710 --> 00:20:30,630 Gather backstage! 312 00:20:28,710 --> 00:20:30,630 Right now! 313 00:20:29,250 --> 00:20:30,180 Koko? 314 00:20:31,050 --> 00:20:32,570 Backstage? 315 00:20:32,570 --> 00:20:34,420 Come now, Yoshiyuki-kun. 316 00:20:34,710 --> 00:20:35,970 Hurry up. 317 00:20:44,000 --> 00:20:49,760 Ladies and Gentlemen! Now, here comes the best part! 318 00:20:52,220 --> 00:20:58,280 Everyone! Let’s express our love to Minatsu with excitement! 319 00:21:01,870 --> 00:21:02,740 What’s this? 320 00:21:03,330 --> 00:21:05,410 Yoshiyuki, here you go. 321 00:21:05,780 --> 00:21:08,010 Koko. Here... 322 00:21:08,010 --> 00:21:09,460 Come on, Yoshiyuki-kun. 323 00:21:09,460 --> 00:21:11,840 Eh? Nanaka? 324 00:21:11,840 --> 00:21:12,800 Let’s go! 325 00:21:25,390 --> 00:21:31,420 kimi no kokoro ni furete mitaku naru kedo 326 00:21:25,390 --> 00:21:31,420 Even if it seems like I can reach for your heart, 327 00:21:31,420 --> 00:21:37,390 chikazuku hodo ni tooku kanjiru yo BOYFRIEND 328 00:21:31,420 --> 00:21:37,390 I can feel you close from the distance, boyfriend. 329 00:21:37,390 --> 00:21:43,590 mayoinagara kimochi no ibasho wo sagashiteta 330 00:21:37,390 --> 00:21:43,590 While I’m lost while looking for the whereabouts of your feeling, 331 00:21:43,590 --> 00:21:49,140 tachidomaru yuuki mo nai no ni 332 00:21:43,590 --> 00:21:49,140 I will not lose my courage 333 00:21:49,140 --> 00:21:54,410 sukoshi atatakai sono yuubisaki furete 334 00:21:49,140 --> 00:21:54,410 I can feel a little warmth flowing from that finger 335 00:21:54,410 --> 00:22:01,050 onaji mono ni naritai to omotta 336 00:21:54,410 --> 00:22:01,050 and I feel like I want to become that same warmth 337 00:22:01,050 --> 00:22:06,800 kono te wo nobashite ashita wo dakishimete 338 00:22:01,050 --> 00:22:06,800 Reach out with this hand and embrace tomorrow 339 00:22:06,800 --> 00:22:13,130 omoi wo uta ni komete tsutaetai 340 00:22:06,800 --> 00:22:13,130 I want to convey this song into your heart 341 00:22:13,130 --> 00:22:18,700 machiwabita sekai ni tadoritsukenakutemo 342 00:22:13,130 --> 00:22:18,700 Even if I struggle in this rushing world, 343 00:22:18,700 --> 00:22:24,840 koukai dake wa shitakunai sore dake 344 00:22:18,700 --> 00:22:24,840 the only thing I won’t do is to regret it 345 00:22:24,840 --> 00:22:31,110 namae de yobu sono koe ureshikatta yo 346 00:22:24,840 --> 00:22:31,110 I’m happy when you call my name with that voice 347 00:22:31,110 --> 00:22:37,050 koboreochita aozora no namida 348 00:22:31,110 --> 00:22:37,050 The azure tears is dropping 349 00:22:57,740 --> 00:22:58,900 Thank you. 350 00:23:01,270 --> 00:23:03,370 Thank you, everyone! 25416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.