Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,110 --> 00:00:15,040
I’m definitely late now...
2
00:00:16,780 --> 00:00:21,990
Yoshino
3
00:00:18,120 --> 00:00:21,990
In the end, Sakura-san didn’t come back.
4
00:00:22,340 --> 00:00:26,640
I love you so much, just as you are
5
00:00:26,640 --> 00:00:31,510
I cannot stop my heart; hold me close forever
6
00:00:30,580 --> 00:00:39,550
Translation: Anime-Share Fansubs
7
00:00:31,510 --> 00:00:36,550
The cherry blossoms will smile for you.
8
00:00:31,510 --> 00:00:36,550
sakura kimi ni emu
9
00:00:39,670 --> 00:00:45,430
Good morning with a shy smile.
10
00:00:39,670 --> 00:00:45,430
ohayou hanikanda egao
11
00:00:45,430 --> 00:00:50,610
The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads.
12
00:00:45,430 --> 00:00:50,610
sakura mau asa no namikimichi
13
00:00:52,060 --> 00:00:58,030
I walk down the road beside you...
14
00:00:52,060 --> 00:00:58,030
kata wo narabe kimi to aruita
15
00:00:58,230 --> 00:01:03,820
...within this season of love.
16
00:00:58,230 --> 00:01:03,820
koi suru kisetsu no naka de
17
00:01:04,320 --> 00:01:11,370
While my throbbing heart gently sheds a tear.
18
00:01:04,320 --> 00:01:11,370
tokimeku mune ni namida ga afuresou de
19
00:01:11,370 --> 00:01:18,430
My feelings will reach you, and definitely shine!
20
00:01:11,370 --> 00:01:18,430
omoi wa todoku you ne
kitto kagayaku
21
00:01:18,430 --> 00:01:25,470
I love you so... I swear, we'll meet again at that place
22
00:01:18,430 --> 00:01:25,470
I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara
23
00:01:25,470 --> 00:01:31,350
No matter how many springs pass.
24
00:01:25,470 --> 00:01:31,350
nandome no haru ga otozuretemo
25
00:01:31,350 --> 00:01:38,280
The cherry blossoms are in full bloom under the sky.
26
00:01:31,350 --> 00:01:38,280
sakura wa sakihokoru sora no shita de
27
00:01:38,280 --> 00:01:45,940
Through the magic of your dreams,
the cherry blossoms will smile for you.
28
00:01:38,280 --> 00:01:45,940
yume miru mahou de sakura kimi ni emu
29
00:01:52,000 --> 00:01:56,970
Wish Upon the Sakura’s Smile
30
00:02:02,840 --> 00:02:05,570
I wonder what’s going on with Sakura-san?
31
00:02:06,020 --> 00:02:09,650
Well, there are times when she didn’t return home like now...
32
00:02:18,680 --> 00:02:19,530
What is this?
33
00:02:25,090 --> 00:02:26,000
Yoshiyuki!
34
00:02:28,280 --> 00:02:29,310
What’s going on?
35
00:02:29,310 --> 00:02:30,680
It’s a boycott!
36
00:02:31,620 --> 00:02:34,290
All the students are boycotting class.
37
00:02:34,720 --> 00:02:39,110
They officially announced this morning that Amakase Minatsu will be expelled.
38
00:02:39,110 --> 00:02:40,340
Wh- What was that?!
39
00:02:40,750 --> 00:02:45,220
It seems that the management board wants to end this quickly.
40
00:02:45,970 --> 00:02:51,940
The school has decided to expel Amakase Minatsu of the Middle School Class 2-1 as punishment.
41
00:02:52,380 --> 00:02:54,380
Blaming everything on her, I see...
42
00:02:54,380 --> 00:02:56,440
That’s really annoying.
43
00:02:56,440 --> 00:02:57,650
I’m going over to take a look.
44
00:02:58,770 --> 00:03:00,740
Where are you going?
45
00:03:00,740 --> 00:03:02,260
The teachers’ office.
46
00:03:02,260 --> 00:03:04,900
I’m going to object the management board’s decision.
47
00:03:05,680 --> 00:03:07,580
Then, I’m coming too.
48
00:03:08,800 --> 00:03:09,990
Then, me too!
49
00:03:11,260 --> 00:03:11,960
Me too!
50
00:03:11,960 --> 00:03:12,350
Let’s go!
51
00:03:12,350 --> 00:03:15,790
After the announcement, all the students who opposed Minatsu’s expulsion
52
00:03:13,940 --> 00:03:15,850
Teacher’s Office
53
00:03:15,850 --> 00:03:18,840
gathered in front of the teachers’ office.
54
00:03:20,480 --> 00:03:23,830
But in the end, the discussion ended.
55
00:03:25,360 --> 00:03:28,620
So the students who weren’t satisfied with the teacher’s actions,
56
00:03:28,620 --> 00:03:30,570
decided not to return to class.
57
00:03:30,570 --> 00:03:36,290
Well, that’s how it is. The sudden boycott has heated up the school...
58
00:03:36,610 --> 00:03:37,410
And then...
59
00:03:38,070 --> 00:03:39,960
It has lasted until now...
60
00:03:40,800 --> 00:03:41,840
Hey, hey!
61
00:03:41,840 --> 00:03:45,670
It seems like the vice principal ordered the student council to stop the students!
62
00:03:46,280 --> 00:03:48,820
The student council?! Then what about Oto-nee?
63
00:03:48,820 --> 00:03:50,300
Of course she immediately declined!
64
00:03:51,020 --> 00:03:51,810
I see...
65
00:03:51,810 --> 00:03:54,590
Yup! Everyone is doing their best!
66
00:03:54,590 --> 00:04:00,300
Class 1 has already commandeered the art room, using statues as blockades!
67
00:04:00,300 --> 00:04:01,490
Seems like this fight is going to be long.
68
00:04:01,950 --> 00:04:05,270
We’re ready to start whenever you are, Sakurai.
69
00:04:05,270 --> 00:04:07,410
All right, let’s help them fight back!
70
00:04:07,960 --> 00:04:10,030
Oh, there you are!
71
00:04:10,900 --> 00:04:13,420
Amakase-san, Yoshiyuki-kun is here as well!
72
00:04:14,890 --> 00:04:16,420
Amakase-san...
73
00:04:17,060 --> 00:04:18,190
Amakase...
74
00:04:18,830 --> 00:04:22,500
Sakurai, so you’re here.
75
00:04:22,500 --> 00:04:23,250
Yeah.
76
00:04:23,250 --> 00:04:25,210
So, now our star is here.
77
00:04:25,210 --> 00:04:26,930
Speak of the devil.
78
00:04:26,930 --> 00:04:32,300
Hey, Sakurai... Everyone is doing this for me, right?
79
00:04:33,540 --> 00:04:34,890
Yeah... That’s right.
80
00:04:35,420 --> 00:04:39,980
There isn’t a person that would want to see you get expelled.
81
00:04:40,720 --> 00:04:42,200
I see...
82
00:04:48,520 --> 00:04:54,640
I’m really glad that everyone’s doing so much for me.
83
00:04:54,980 --> 00:04:58,410
I’m... very fortunate.
84
00:04:59,850 --> 00:05:05,380
But... after this, more trouble will befall everyone here.
85
00:05:07,360 --> 00:05:11,790
Besides, no matter what happens, there’s no chance that they will decide to not expel me.
86
00:05:11,790 --> 00:05:13,470
Isn’t that right, Suginami?
87
00:05:13,470 --> 00:05:15,140
Indeed, that’s true.
88
00:05:15,670 --> 00:05:18,840
Our opponent here is an adult trying frantically to protect himself.
89
00:05:18,840 --> 00:05:22,730
At most, we would only be labeled as delinquents.
90
00:05:23,630 --> 00:05:24,850
No way...
91
00:05:24,850 --> 00:05:26,150
Damn...
92
00:05:26,150 --> 00:05:27,240
That’s why...
93
00:05:29,080 --> 00:05:29,880
That’s why...
94
00:05:30,620 --> 00:05:35,250
I don’t want to destroy everyone’s future for something so trivial.
95
00:05:36,790 --> 00:05:38,270
What should I do?
96
00:05:38,710 --> 00:05:41,590
What should I do to stop everyone, Sakurai?
97
00:05:42,330 --> 00:05:43,620
Amakase-san...
98
00:05:47,600 --> 00:05:52,290
Let everyone know about your feelings.
No matter how you do it.
99
00:05:52,290 --> 00:05:54,880
If you do so, they’ll respond.
100
00:05:54,880 --> 00:05:57,190
My feelings?
101
00:05:57,190 --> 00:05:59,140
But how can I do it?
102
00:05:59,460 --> 00:06:00,680
Well...
103
00:06:01,500 --> 00:06:04,490
Nanaka, do you know how to use the broadcasting system?
104
00:06:04,490 --> 00:06:06,980
Eh? Yup, no problem at all.
105
00:06:07,660 --> 00:06:09,700
Suginami, the key to the broadcasting room...
106
00:06:10,250 --> 00:06:12,950
Well, I predicted that this would be needed.
107
00:06:13,430 --> 00:06:14,380
Let’s go!
108
00:06:14,380 --> 00:06:15,390
Yup!
109
00:06:22,570 --> 00:06:24,220
Mic test, mic test.
110
00:06:24,220 --> 00:06:26,110
Eh? That’s fine?
111
00:06:27,700 --> 00:06:32,660
Today’s fortune is lucky... Eh? I don’t need to say that as well? Alright, I got it.
112
00:06:33,700 --> 00:06:34,970
This voice is...
113
00:06:35,870 --> 00:06:39,820
Well, everyone at Kazami Academy. Listen to me carefully.
114
00:06:39,820 --> 00:06:42,050
I’m Amakase Minatsu of 2nd Year.
115
00:06:42,050 --> 00:06:43,020
Yo, it’s Amakase.
116
00:06:43,020 --> 00:06:43,980
Amakase-san?
117
00:06:43,980 --> 00:06:48,520
As everyone know, there’s a big fuss going on in the campus.
118
00:06:49,090 --> 00:06:53,410
I’m really happy for what you’ve been doing for me.
119
00:06:54,260 --> 00:06:55,030
Thank you.
120
00:06:56,090 --> 00:06:57,610
Amakase-san...
121
00:06:58,190 --> 00:07:03,380
But unfortunately, I’ve already accepted the management board’s decision.
122
00:07:03,380 --> 00:07:07,100
And there’s no way that this decision will be reversed.
123
00:07:18,260 --> 00:07:19,680
Amakase!
124
00:07:19,680 --> 00:07:21,720
Amakase!
125
00:07:21,720 --> 00:07:23,680
Broadcasting Room
126
00:07:21,720 --> 00:07:23,120
Amakase!
127
00:07:23,120 --> 00:07:24,820
Amakase!
128
00:07:26,250 --> 00:07:28,350
You’re not going to the broadcasting room.
129
00:07:28,350 --> 00:07:29,980
Amakase!
130
00:07:29,980 --> 00:07:31,060
Amakase!
131
00:07:31,700 --> 00:07:39,330
Amakase!
132
00:07:39,940 --> 00:07:40,740
Please!
133
00:07:44,190 --> 00:07:48,210
If this continues, not only will it cause trouble to other people,
134
00:07:49,190 --> 00:07:51,750
this will also bring trouble to yourselves.
135
00:07:52,440 --> 00:07:53,830
I...
136
00:07:53,830 --> 00:08:00,110
I really don’t want anyone to get punished because of me!
137
00:08:05,150 --> 00:08:06,900
Oh! She said it!
138
00:08:06,900 --> 00:08:07,810
That’s great!
139
00:08:10,750 --> 00:08:19,320
Being able to attend this school with everyone...
140
00:08:19,320 --> 00:08:21,330
Being able to enjoy school life with everyone... I was really happy.
141
00:08:21,330 --> 00:08:23,990
So, for the last three days,
142
00:08:23,990 --> 00:08:28,670
I hope that everyone will let me enjoy these three days of school life.
143
00:08:28,670 --> 00:08:33,880
If that could happen, I’d be able to leave Kazami Academy without any regrets.
144
00:08:34,860 --> 00:08:37,930
Just a few more days... Just a little bit longer...
145
00:08:37,930 --> 00:08:42,050
Please allow me to enjoy an ordinary school life.
146
00:08:43,210 --> 00:08:44,720
I beg of you!
147
00:08:45,430 --> 00:08:46,850
Amakase-san...
148
00:08:54,560 --> 00:08:55,570
Please!
149
00:08:58,220 --> 00:08:59,150
Please!
150
00:08:59,860 --> 00:09:00,890
Well...
151
00:09:00,890 --> 00:09:02,320
Please!
152
00:09:02,910 --> 00:09:04,140
Please!
153
00:09:04,740 --> 00:09:05,740
Please!
154
00:09:05,740 --> 00:09:07,240
Please!
155
00:09:07,240 --> 00:09:08,040
Please!
156
00:09:13,310 --> 00:09:18,830
On this day, Amakase’s feelings reached deep inside everyone’s heart.
157
00:09:29,660 --> 00:09:31,270
Heya! Anzu-senpai!
158
00:09:31,860 --> 00:09:32,950
Oh, here you are!
159
00:09:32,950 --> 00:09:33,690
We’ve been waiting for you!
160
00:09:34,250 --> 00:09:35,700
I brought Yume along as well!
161
00:09:35,700 --> 00:09:37,320
Excuse us!
162
00:09:38,680 --> 00:09:39,940
Sawai?
163
00:09:40,460 --> 00:09:41,610
Let’s have lunch together!
164
00:09:43,450 --> 00:09:44,780
Alright!
165
00:10:04,290 --> 00:10:08,980
No matter how you put it, it’s great that Amakase-san was looking so cheerful.
166
00:10:08,980 --> 00:10:09,810
Yup.
167
00:10:10,660 --> 00:10:13,730
She looked cheerful, as if nothing had happened yesterday.
168
00:10:13,730 --> 00:10:15,090
Yup.
169
00:10:17,320 --> 00:10:18,770
What’s wrong?
170
00:10:20,650 --> 00:10:21,820
No, it’s nothing.
171
00:10:38,010 --> 00:10:41,810
Hey... Can I really go on like this?
172
00:10:41,810 --> 00:10:43,720
Hmm? What do you mean?
173
00:10:44,290 --> 00:10:45,480
It’s about Yoshiyuki.
174
00:10:45,480 --> 00:10:49,580
It seems that he has stopped thinking about taking care of Amakase-san.
175
00:10:50,100 --> 00:10:54,590
Well that’s only because Amakase-san wanted things to go on like normal.
176
00:10:54,590 --> 00:10:57,020
That’s right but...
177
00:10:57,580 --> 00:11:00,010
Then that means, you want to do something for her.
178
00:11:00,010 --> 00:11:02,870
Well that’s because we’re friends.
179
00:11:03,220 --> 00:11:04,970
But, as for Yoshiyuki...
180
00:11:05,900 --> 00:11:08,320
Oh? Didn’t you break up with Yoshiyuki-kun
181
00:11:08,320 --> 00:11:11,550
because you did not want that to happen, Tsukishima Koko?
182
00:11:12,230 --> 00:11:13,970
Well, that’s true!
183
00:11:13,970 --> 00:11:15,790
Geez, Nanaka you’re mean.
184
00:11:16,220 --> 00:11:17,470
Sorry about that.
185
00:11:17,470 --> 00:11:23,210
But if that’s what you really think, you should be more honest with yourself.
186
00:11:23,820 --> 00:11:25,080
Me?
187
00:11:25,080 --> 00:11:29,900
Yup. Take a look at Amakase-san, she expressed her feelings to the others.
188
00:11:30,350 --> 00:11:35,220
This time, it’s your turn, Koko. How can you help Amakase-san as a friend...
189
00:11:35,220 --> 00:11:37,680
...as well as how to face Yoshiyuki-kun.
190
00:11:38,560 --> 00:11:40,440
I think that’s the only thing that you need to do.
191
00:11:41,000 --> 00:11:44,500
I see... That’s right.
192
00:11:57,750 --> 00:12:00,800
Bye, Sakurai! See you tomorrow!
193
00:12:00,800 --> 00:12:01,940
Yeah.
194
00:12:08,320 --> 00:12:09,470
I’m home!
195
00:12:12,540 --> 00:12:14,580
Harimao! Then...
196
00:12:14,580 --> 00:12:16,730
Welcome back, Yoshiyuki-kun.
197
00:12:18,110 --> 00:12:19,580
Sakura-san!
198
00:12:22,950 --> 00:12:25,980
Sorry for not contacting you.
199
00:12:25,980 --> 00:12:29,030
Actually, the management board suddenly sent me on a trip.
200
00:12:29,030 --> 00:12:35,000
I think that they’re planning to use this time frame to punish Amakase-san.
201
00:12:35,520 --> 00:12:37,390
I see...
202
00:12:41,450 --> 00:12:43,510
How’s Amakase-san?
203
00:12:45,280 --> 00:12:50,410
She seems more buoyant than I had expected. It seems like she was already prepared for it.
204
00:12:50,410 --> 00:12:51,430
I see...
205
00:12:54,040 --> 00:12:56,190
Then, what about you?
206
00:12:57,320 --> 00:12:59,620
What do you think about this incident?
207
00:12:59,620 --> 00:13:02,410
Are you really fine with things ending this way?
208
00:13:02,410 --> 00:13:06,040
Actually, I’ve been wondering...
209
00:13:06,040 --> 00:13:09,620
I’ve been wondering about how can I help her. But...
210
00:13:10,290 --> 00:13:11,360
But?
211
00:13:11,660 --> 00:13:14,320
Amakase doesn’t want me to do anything.
212
00:13:14,820 --> 00:13:18,620
Before thinking of herself, she cares more about me, Yume, and the class rep...
213
00:13:18,620 --> 00:13:21,000
...as well as the students of Kazami Academy.
214
00:13:22,090 --> 00:13:26,780
So at the same time, I also respect Amakase for having such a nice and serious thoughts.
215
00:13:27,530 --> 00:13:31,420
I’d like for Amakase to enjoy her final moments of school life, as if nothing has happened.
216
00:13:31,420 --> 00:13:36,430
Would that be strange of me?
217
00:13:36,430 --> 00:13:42,390
Maybe I’m... treating her too coldly...
218
00:13:42,840 --> 00:13:45,860
Nope, I think it’s perfectly fine.
219
00:13:46,500 --> 00:13:51,610
Since what you’re thinking is for Amakase-san’s sake.
220
00:13:54,680 --> 00:14:00,580
There’s still some time left... Just a little left... It would be great if everything goes peacefully.
221
00:14:00,580 --> 00:14:01,420
Yeah.
222
00:14:12,570 --> 00:14:14,850
Everyone wishes the same.
223
00:14:14,850 --> 00:14:19,220
And then, the three days we agreed upon passed.
224
00:14:20,410 --> 00:14:21,430
Stand.
225
00:14:22,120 --> 00:14:23,110
Bow.
226
00:14:32,580 --> 00:14:35,680
Well, it over.
227
00:14:37,210 --> 00:14:39,550
Hey, Sakurai...
228
00:14:40,590 --> 00:14:44,650
Do you still remember when we first met?
229
00:14:46,460 --> 00:14:51,600
Like I could forget! That punch still hurts, you know.
230
00:14:51,600 --> 00:14:56,540
S-Stop mentioning that. I still feel bad about that...
231
00:14:57,700 --> 00:15:03,400
Ever since then, I caused you a lot of trouble. Thank you very much.
232
00:15:03,960 --> 00:15:05,480
Why are you thanking me in that way?
233
00:15:06,260 --> 00:15:08,860
I have always wanted to thank you...
234
00:15:08,860 --> 00:15:11,490
Before I cease to be a student at Kazami Academy.
235
00:15:11,960 --> 00:15:13,170
Amakase?
236
00:15:13,550 --> 00:15:17,030
Don’t worry too much about me! It’s not like I’m sad.
237
00:15:17,640 --> 00:15:18,760
But...
238
00:15:18,760 --> 00:15:22,800
if you were never there, I can’t imagine how I would have turned out.
239
00:15:23,120 --> 00:15:26,460
I’m just saying what was on my mind. That’s all.
240
00:15:27,600 --> 00:15:28,630
I see.
241
00:15:35,700 --> 00:15:43,190
After getting to know you, I discovered for the first time that not all humans are bad.
242
00:15:43,190 --> 00:15:47,590
Like Yume, Asakura-senpai, Anzu-senpai, Hanasaki and Tsukishima,
243
00:15:47,590 --> 00:15:51,100
as well as Itabashi and Suginami; we all became friends.
244
00:15:51,570 --> 00:15:55,330
And in the end, I think we made Sawai understand too.
245
00:15:56,280 --> 00:15:57,420
Yeah...
246
00:15:59,660 --> 00:16:01,860
Hey, Sakurai.
247
00:16:01,860 --> 00:16:04,060
Hmm? What’s wrong?
248
00:16:04,570 --> 00:16:09,350
Am I really the bridge between robots and humans?
249
00:16:13,990 --> 00:16:15,480
What do you think?
250
00:16:20,580 --> 00:16:21,880
Yeah...
251
00:16:23,430 --> 00:16:23,560
World Domination Plan
252
00:16:23,560 --> 00:16:23,680
World Domination Plan
253
00:16:23,680 --> 00:16:23,810
World Domination Plan
254
00:16:23,810 --> 00:16:23,890
World Domination Plan
255
00:16:23,890 --> 00:16:24,020
World Domination Plan
256
00:16:24,020 --> 00:16:24,230
World Domination Plan
257
00:16:24,230 --> 00:16:24,270
World Domination Plan
258
00:16:24,270 --> 00:16:24,310
World Domination Plan
259
00:16:24,310 --> 00:16:24,560
World Domination Plan
260
00:16:24,560 --> 00:16:24,890
World Domination Plan
261
00:16:24,890 --> 00:16:25,230
World Domination Plan
262
00:16:50,270 --> 00:16:54,090
My wish came true.
263
00:16:56,270 --> 00:16:57,250
Yeah.
264
00:17:02,840 --> 00:17:04,300
Tsukishima Koko
265
00:17:03,470 --> 00:17:04,300
Koko?
266
00:17:06,290 --> 00:17:07,260
Hello?
267
00:17:07,260 --> 00:17:10,230
Heya, Yoshiyuki?
Where are you right now?
268
00:17:11,480 --> 00:17:12,890
What’s this all of a sudden?
269
00:17:13,490 --> 00:17:17,850
It’s fine, it’s fine. Is Amakase-san with you?
270
00:17:18,730 --> 00:17:20,410
Yeah, she’s with me.
271
00:17:20,850 --> 00:17:25,150
Then, take Amakase-san with you to the gym. Thank you!
272
00:17:27,200 --> 00:17:28,030
The gym?
273
00:17:33,380 --> 00:17:36,790
What’s with Koko? Why the gym?
274
00:17:44,250 --> 00:17:46,180
The graduating student is arriving now.
275
00:17:46,650 --> 00:17:48,260
May the students stand up.
276
00:17:58,500 --> 00:17:59,520
What’s this?
277
00:17:59,520 --> 00:18:01,450
Congratulations, Amakase-san.
278
00:18:02,960 --> 00:18:03,650
Congratulations!
279
00:18:05,110 --> 00:18:06,230
Class rep...
280
00:18:06,630 --> 00:18:08,440
Then this is...
281
00:18:08,440 --> 00:18:10,380
Amakase’s graduation ceremony?
282
00:18:11,570 --> 00:18:14,660
My graduation ceremony?
283
00:18:15,090 --> 00:18:17,950
Yup, Amakase-san. Everyone is waiting for you.
284
00:18:17,950 --> 00:18:20,130
Let’s hurry inside.
285
00:18:20,590 --> 00:18:22,060
Sawai...
286
00:18:33,640 --> 00:18:34,510
Amakase-san!
287
00:18:37,490 --> 00:18:38,960
Since when did you all plan this?
288
00:18:39,430 --> 00:18:41,180
Is it really okay to do all this?
289
00:18:41,180 --> 00:18:46,120
Of course. Since the student council is helping.
290
00:18:46,120 --> 00:18:48,810
Principal Yoshino agreed as well.
291
00:18:48,810 --> 00:18:50,140
It’s all Koko’s work.
292
00:18:50,140 --> 00:18:51,240
Koko’s?
293
00:18:51,240 --> 00:18:53,650
Yeah, during these past three days,
Tsukishima-san did a lot
294
00:18:54,200 --> 00:18:58,550
in order to ensure a successful graduation ceremony for Amakase-san.
295
00:19:01,080 --> 00:19:01,980
I see...
296
00:19:17,930 --> 00:19:20,960
I’m really sorry that I was unable to do anything for you.
297
00:19:20,960 --> 00:19:23,730
But this is all I can do right now.
298
00:19:24,840 --> 00:19:26,150
Principal...
299
00:19:27,050 --> 00:19:29,700
Handing out certificate of graduation.
300
00:19:35,310 --> 00:19:36,700
Certificate of graduation.
301
00:19:37,530 --> 00:19:38,960
Amakase Minatsu-dono.
302
00:19:40,160 --> 00:19:44,330
You are able to sport a happy and healthy personality at anytime,
303
00:19:44,330 --> 00:19:47,680
and able to get along with everyone while completing the designated curriculum.
304
00:19:47,680 --> 00:19:56,240
Kazami Academy’s Principal, Yoshino Sakura.
305
00:19:58,380 --> 00:19:59,670
Congratulations.
306
00:20:00,160 --> 00:20:01,760
Thank you very much.
307
00:20:18,160 --> 00:20:19,250
Thank you...
308
00:20:19,910 --> 00:20:21,160
Congratulations!
309
00:20:28,710 --> 00:20:30,630
Tsukishima Koko
310
00:20:28,710 --> 00:20:30,630
Untitled
311
00:20:28,710 --> 00:20:30,630
Gather backstage!
312
00:20:28,710 --> 00:20:30,630
Right now!
313
00:20:29,250 --> 00:20:30,180
Koko?
314
00:20:31,050 --> 00:20:32,570
Backstage?
315
00:20:32,570 --> 00:20:34,420
Come now, Yoshiyuki-kun.
316
00:20:34,710 --> 00:20:35,970
Hurry up.
317
00:20:44,000 --> 00:20:49,760
Ladies and Gentlemen!
Now, here comes the best part!
318
00:20:52,220 --> 00:20:58,280
Everyone! Let’s express our love to Minatsu with excitement!
319
00:21:01,870 --> 00:21:02,740
What’s this?
320
00:21:03,330 --> 00:21:05,410
Yoshiyuki, here you go.
321
00:21:05,780 --> 00:21:08,010
Koko. Here...
322
00:21:08,010 --> 00:21:09,460
Come on, Yoshiyuki-kun.
323
00:21:09,460 --> 00:21:11,840
Eh? Nanaka?
324
00:21:11,840 --> 00:21:12,800
Let’s go!
325
00:21:25,390 --> 00:21:31,420
kimi no kokoro ni furete mitaku naru kedo
326
00:21:25,390 --> 00:21:31,420
Even if it seems like I can reach for your heart,
327
00:21:31,420 --> 00:21:37,390
chikazuku hodo ni tooku kanjiru yo BOYFRIEND
328
00:21:31,420 --> 00:21:37,390
I can feel you close from the distance, boyfriend.
329
00:21:37,390 --> 00:21:43,590
mayoinagara kimochi no ibasho wo sagashiteta
330
00:21:37,390 --> 00:21:43,590
While I’m lost while looking for the whereabouts of your feeling,
331
00:21:43,590 --> 00:21:49,140
tachidomaru yuuki mo nai no ni
332
00:21:43,590 --> 00:21:49,140
I will not lose my courage
333
00:21:49,140 --> 00:21:54,410
sukoshi atatakai sono yuubisaki furete
334
00:21:49,140 --> 00:21:54,410
I can feel a little warmth flowing from that finger
335
00:21:54,410 --> 00:22:01,050
onaji mono ni naritai to omotta
336
00:21:54,410 --> 00:22:01,050
and I feel like I want to become that same warmth
337
00:22:01,050 --> 00:22:06,800
kono te wo nobashite ashita wo dakishimete
338
00:22:01,050 --> 00:22:06,800
Reach out with this hand and embrace tomorrow
339
00:22:06,800 --> 00:22:13,130
omoi wo uta ni komete tsutaetai
340
00:22:06,800 --> 00:22:13,130
I want to convey this song into your heart
341
00:22:13,130 --> 00:22:18,700
machiwabita sekai ni tadoritsukenakutemo
342
00:22:13,130 --> 00:22:18,700
Even if I struggle in this rushing world,
343
00:22:18,700 --> 00:22:24,840
koukai dake wa shitakunai sore dake
344
00:22:18,700 --> 00:22:24,840
the only thing I won’t do is to regret it
345
00:22:24,840 --> 00:22:31,110
namae de yobu sono koe ureshikatta yo
346
00:22:24,840 --> 00:22:31,110
I’m happy when you call my name with that voice
347
00:22:31,110 --> 00:22:37,050
koboreochita aozora no namida
348
00:22:31,110 --> 00:22:37,050
The azure tears is dropping
349
00:22:57,740 --> 00:22:58,900
Thank you.
350
00:23:01,270 --> 00:23:03,370
Thank you, everyone!
25416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.