Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,510 --> 00:00:04,900
It's painful whenever I'm with Yoshiyuki.
2
00:00:06,490 --> 00:00:12,090
I will hate myself if this continues.
3
00:00:13,650 --> 00:00:16,850
And I will start to hate Yoshiyuki!
4
00:00:24,870 --> 00:00:29,000
Koko... It's painful, isn't it?
5
00:00:29,490 --> 00:00:33,870
Maybe we're not meant to be together anymore.
6
00:00:41,320 --> 00:00:45,620
I love you so much, just as you are
7
00:00:45,620 --> 00:00:50,490
I cannot stop my heart; hold me close forever
8
00:00:49,560 --> 00:00:58,530
Translation: Anime-Share Fansubs
9
00:00:50,490 --> 00:00:55,530
The cherry blossoms will smile for you.
10
00:00:50,490 --> 00:00:55,530
sakura kimi ni emu
11
00:00:58,650 --> 00:01:04,410
Good morning with a shy smile.
12
00:00:58,650 --> 00:01:04,410
ohayou hanikanda egao
13
00:01:04,410 --> 00:01:09,590
The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads.
14
00:01:04,410 --> 00:01:09,590
sakura mau asa no namikimichi
15
00:01:11,040 --> 00:01:17,010
I walk down the road beside you...
16
00:01:11,040 --> 00:01:17,010
kata wo narabe kimi to aruita
17
00:01:17,210 --> 00:01:22,800
...within this season of love.
18
00:01:17,210 --> 00:01:22,800
koi suru kisetsu no naka de
19
00:01:23,300 --> 00:01:30,350
While my throbbing heart gently sheds a tear.
20
00:01:23,300 --> 00:01:30,350
tokimeku mune ni namida ga afuresou de
21
00:01:30,350 --> 00:01:37,410
My feelings will reach you, and definitely shine!
22
00:01:30,350 --> 00:01:37,410
omoi wa todoku you ne
kitto kagayaku
23
00:01:37,410 --> 00:01:44,450
I love you so... I swear, we'll meet again at that place
24
00:01:37,410 --> 00:01:44,450
I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara
25
00:01:44,450 --> 00:01:50,330
No matter how many springs pass.
26
00:01:44,450 --> 00:01:50,330
nandome no haru ga otozuretemo
27
00:01:50,330 --> 00:01:57,260
The cherry blossoms are in full bloom under the sky.
28
00:01:50,330 --> 00:01:57,260
sakura wa sakihokoru sora no shita de
29
00:01:57,260 --> 00:02:04,920
Through the magic of your dreams,
the cherry blossoms will smile for you.
30
00:01:57,260 --> 00:02:04,920
yume miru mahou de sakura kimi ni emu
31
00:02:10,980 --> 00:02:15,980
Bridge to the Heart
32
00:02:24,740 --> 00:02:26,790
So Koko is absent again today?
33
00:02:26,790 --> 00:02:30,290
You really don't get the situation, don't you?
34
00:02:30,290 --> 00:02:33,470
Even Kusatsu Springs won't heal Koko's illness.
35
00:02:33,470 --> 00:02:34,340
That's right.
36
00:02:34,340 --> 00:02:38,740
Well anyhow, you should go visit her and end this once and for all.
37
00:02:38,740 --> 00:02:40,000
You're a man, aren't you?
38
00:02:40,670 --> 00:02:42,050
I- I know...
39
00:03:09,140 --> 00:03:14,430
Anyway, I should take Amakase home first, then go to Koko's house again.
40
00:03:16,370 --> 00:03:18,090
What are you two doing?
41
00:03:18,090 --> 00:03:19,340
Nii-san.
42
00:03:19,980 --> 00:03:21,050
Well...
43
00:03:27,630 --> 00:03:30,540
Well, how do you put it? It's getting old already.
44
00:03:30,540 --> 00:03:30,980
Old?
45
00:03:30,980 --> 00:03:32,860
Well, that's how things are.
46
00:03:32,860 --> 00:03:36,390
Who would hide people's shoes nowadays? Not much we can do except laugh about it.
47
00:03:36,390 --> 00:03:39,780
Really, how long will they keep on doing this?
48
00:03:39,780 --> 00:03:43,670
Well, just let them do whatever they want.
49
00:03:43,670 --> 00:03:45,830
It's not like I will get angry because of something like this.
50
00:03:45,830 --> 00:03:47,830
That's not the problem here! It just seems strange no matter how you look at it.
51
00:03:48,490 --> 00:03:51,330
You're going to let them get away with it?
52
00:03:51,330 --> 00:03:53,580
Anyway, I will go look for your shoes.
53
00:03:53,930 --> 00:03:55,170
Where are you going to start looking?
54
00:03:55,670 --> 00:03:58,460
Amakase, stay with Yume here.
55
00:04:04,920 --> 00:04:09,540
Saying it is one thing, but where should I begin searching?
56
00:04:23,650 --> 00:04:26,760
I guess they wouldn't hide it in a place like this.
57
00:04:29,900 --> 00:04:31,630
Could it be...
58
00:04:38,400 --> 00:04:39,890
Well, that's lame.
59
00:04:42,180 --> 00:04:43,220
Here, I found it.
60
00:04:43,220 --> 00:04:45,380
Oh, sorry for the trouble, Sakurai.
61
00:04:45,380 --> 00:04:47,010
So you did find it.
62
00:04:47,010 --> 00:04:49,530
How can you remain so calm?
63
00:04:49,530 --> 00:04:51,910
Don't you feel annoyed being treated this way?!
64
00:04:51,910 --> 00:04:53,730
How can you be fine with it?!
65
00:04:54,200 --> 00:04:58,020
In fact, I don't find this to be enjoyable either,
66
00:04:58,020 --> 00:05:00,200
but I'm used to it already. Besides...
67
00:05:01,650 --> 00:05:06,570
Sakurai, you got angry in my place, and Yume was worried for me.
68
00:05:06,570 --> 00:05:08,940
I think that's good enough.
69
00:05:08,940 --> 00:05:12,220
B-But, even if you think it's fine, I...
70
00:05:12,220 --> 00:05:17,210
That's right! We can't just let this slide, since it's our friend who's being made fun of here.
71
00:05:17,210 --> 00:05:20,130
Sakurai, Yume... Thank you very much.
72
00:05:23,210 --> 00:05:24,470
Class rep.
73
00:05:27,840 --> 00:05:29,060
Class rep!
74
00:05:30,930 --> 00:05:32,760
What are you doing in school this late?
75
00:05:33,330 --> 00:05:36,000
Are you planning to talk to Oto-nee again?
76
00:05:40,180 --> 00:05:43,900
Do you know the trouble you've caused Amakase by doing this?
77
00:05:44,410 --> 00:05:48,370
Or is this the kind of situation you wished for?
78
00:05:48,370 --> 00:05:52,240
How would I know? I didn't do it.
79
00:05:52,240 --> 00:05:53,400
What was that?
80
00:05:53,400 --> 00:05:57,080
Right now Amakase-san is being treated really badly.
81
00:05:57,080 --> 00:06:02,030
You should prove it if you think you have done nothing wrong.
82
00:06:02,030 --> 00:06:04,590
If you can't, then no one is going to feel sorry for you.
83
00:06:05,380 --> 00:06:08,340
You... Do you really mean that?
84
00:06:08,340 --> 00:06:09,860
You must be crazy!
85
00:06:09,860 --> 00:06:11,900
That's enough, Sakurai, Yume...
86
00:06:11,900 --> 00:06:14,390
Sawai presented a sound argument.
87
00:06:14,390 --> 00:06:17,640
Please don't fight because of me.
88
00:06:17,640 --> 00:06:18,860
But, Amakase...
89
00:06:18,860 --> 00:06:22,730
You have a friend that might be a robot...
90
00:06:22,730 --> 00:06:25,110
You guys are the ones who are crazy.
91
00:06:27,040 --> 00:06:28,780
Hey, wait!
92
00:06:28,780 --> 00:06:29,950
Nii-san...
93
00:06:29,950 --> 00:06:31,270
Sakurai...
94
00:06:32,740 --> 00:06:34,420
Hold on!
95
00:06:34,980 --> 00:06:37,440
In any case, you went too far!
96
00:06:38,180 --> 00:06:41,950
So what's wrong with maintaining a good relationship with Amakase?
97
00:06:42,890 --> 00:06:45,170
What did she do wrong?
98
00:06:45,760 --> 00:06:48,550
Why are you discriminating against Amakase?
99
00:06:51,860 --> 00:06:53,270
Class rep!
100
00:06:55,520 --> 00:06:59,480
Of course I know that.
101
00:07:00,790 --> 00:07:04,060
I know clearly that she's not the one who caused my father's death...
102
00:07:04,560 --> 00:07:08,280
And, not all the blame should be placed on robots...
103
00:07:09,320 --> 00:07:10,870
But, Sakurai!
104
00:07:10,870 --> 00:07:14,450
It's a fact that my family was ruined because of robots!
105
00:07:15,080 --> 00:07:17,790
And what's more regrettable was that Yuuto was too young
106
00:07:17,790 --> 00:07:21,370
to even remember what his father looked like!
107
00:07:21,370 --> 00:07:23,840
Do you have any idea what it feels like
108
00:07:23,840 --> 00:07:26,420
when your father gets taken away when you needed him most?
109
00:07:27,180 --> 00:07:28,430
That's...
110
00:07:31,040 --> 00:07:33,170
Onee-chan!
111
00:07:33,170 --> 00:07:34,600
Yuuto?
112
00:07:35,330 --> 00:07:37,210
Onee-chan!
113
00:07:38,690 --> 00:07:44,100
Although I'm unsure, but when I look at him, I just cannot accept the existence of robots.
114
00:07:44,100 --> 00:07:48,480
My heart doesn't allow me to coexist with robots.
115
00:07:49,810 --> 00:07:50,540
Nii-san!
116
00:07:50,540 --> 00:07:51,530
Sakurai!
117
00:07:51,530 --> 00:07:53,410
Yuuto.
118
00:07:53,880 --> 00:07:56,750
You're late, Onee-chan! Come on, hurry!
119
00:07:59,200 --> 00:08:00,080
Yuuto!
120
00:08:03,090 --> 00:08:03,840
No!
121
00:08:37,410 --> 00:08:40,900
Stop crying. You're a boy, right?
122
00:08:45,650 --> 00:08:46,620
Yuuto...
123
00:08:46,620 --> 00:08:48,090
Onee-chan!
124
00:08:47,580 --> 00:08:48,590
Yuuto...
125
00:08:50,390 --> 00:08:52,430
Onee-chan!
126
00:08:53,360 --> 00:08:56,180
Yuuto... Thank God...
127
00:08:59,930 --> 00:09:01,700
Hey, isn't that the infamous...
128
00:09:01,700 --> 00:09:04,120
Yeah! So that girl indeed is...
129
00:09:04,120 --> 00:09:06,150
But, that was amazing!
130
00:09:06,620 --> 00:09:08,590
Hey, are you all right, Amakase?
131
00:09:08,590 --> 00:09:10,160
Amakase-san!
132
00:09:10,160 --> 00:09:13,490
Oh, I'm all right.
133
00:09:19,390 --> 00:09:20,780
Amakase-san!
134
00:09:20,780 --> 00:09:22,080
Hang in there, Amakase!
135
00:09:22,610 --> 00:09:25,040
This is bad. We must get her to
Mizukoshi-sensei immediately!
136
00:09:25,750 --> 00:09:27,430
All right, I got it!
137
00:09:47,030 --> 00:09:47,980
Mizukoshi-sensei!
138
00:09:47,980 --> 00:09:48,770
Is Amakase-san all right?
139
00:09:48,770 --> 00:09:51,280
Yeah, there's no problem.
140
00:09:51,280 --> 00:09:53,960
It was because she released a large amount of energy at once.
141
00:09:53,960 --> 00:09:55,900
Some of the more important parts received too much load.
142
00:09:56,790 --> 00:09:57,920
Thank God...
143
00:09:57,920 --> 00:10:03,350
Really, why would she overlook her safety to go save a kid?
144
00:10:03,780 --> 00:10:06,120
I would like to praise her but...
145
00:10:06,900 --> 00:10:09,790
It doesn't seem like it'd be possible for us to hide this any longer.
146
00:10:10,350 --> 00:10:12,110
The hard part comes now.
147
00:10:13,530 --> 00:10:15,210
All done.
148
00:10:15,210 --> 00:10:17,890
It's great that it was only a scratch.
149
00:10:18,460 --> 00:10:20,200
Thank you very much.
150
00:10:20,200 --> 00:10:23,720
Hey, Onee-chan, where's that friend of yours?
151
00:10:24,500 --> 00:10:29,690
The Onee-chan that saved me, you know.
I still haven't thanked her.
152
00:10:29,690 --> 00:10:31,360
Where's that Onee-chan?
153
00:10:31,360 --> 00:10:35,930
Yuuto, that Onee-chan...
154
00:10:35,930 --> 00:10:37,440
...is not here.
155
00:10:37,440 --> 00:10:38,510
Why's that?
156
00:10:38,510 --> 00:10:40,280
Well... That's because...
157
00:11:01,750 --> 00:11:03,930
Hey, did you hear about that incident yesterday?
158
00:11:03,930 --> 00:11:06,300
Yeah, I did. I was totally surprised!
159
00:11:06,300 --> 00:11:07,430
That was fantastic, wasn't it?
160
00:11:07,430 --> 00:11:09,410
It was Amakase from Year 2, wasn't it?
161
00:11:09,410 --> 00:11:11,100
Yeah, heard she was caught in a crash.
162
00:11:11,100 --> 00:11:12,670
So that girl is indeed...
163
00:11:12,670 --> 00:11:14,060
Fantastic...
164
00:11:18,980 --> 00:11:21,260
What should we do from now on?
165
00:11:22,230 --> 00:11:23,320
Good morning.
166
00:11:25,540 --> 00:11:27,100
Hey, Yoshiyuki!
167
00:11:29,450 --> 00:11:31,770
Seems like something bad has happened.
168
00:11:31,770 --> 00:11:33,250
Yeah, I know...
169
00:11:33,250 --> 00:11:35,440
What do you mean "I know"?
170
00:11:35,440 --> 00:11:39,670
About Amakase, I couldn't just leave her alone. I had no choice.
171
00:11:40,220 --> 00:11:41,880
More importantly, how's Minatsu now?
172
00:11:42,510 --> 00:11:44,670
I sent her to the research lab yesterday.
173
00:11:44,670 --> 00:11:48,080
She'd probably need at least 2 or 3 days of rest.
174
00:11:46,790 --> 00:11:48,850
Hey, she's here! It's Amakase!
175
00:11:56,700 --> 00:11:57,860
All right!
176
00:12:01,820 --> 00:12:03,740
Amakase...
177
00:12:19,110 --> 00:12:20,490
Good morning.
178
00:12:20,490 --> 00:12:21,880
Yo, Amakase!
179
00:12:25,410 --> 00:12:27,170
Amakase, you're amazing!
180
00:12:27,170 --> 00:12:29,260
You're really amazing!
181
00:12:32,270 --> 00:12:35,770
Sorry about the way we have been treating you...
Our opinion of you have changed.
182
00:12:36,370 --> 00:12:39,590
We're sorry about how we've been treating you.
We're really sorry.
183
00:12:39,590 --> 00:12:43,540
Could you forgive us? From now on, let's get along together!
184
00:13:01,090 --> 00:13:03,940
No matter how you try it, you can't do that!
185
00:13:03,940 --> 00:13:05,550
Robots are fantastic!
186
00:13:05,550 --> 00:13:07,750
But that was really brilliant.
187
00:13:07,750 --> 00:13:10,310
She saved someone without regard to herself.
188
00:13:12,520 --> 00:13:14,100
What's this?
189
00:13:14,100 --> 00:13:16,480
Now everyone's attitude has changed completely!
190
00:13:17,940 --> 00:13:20,570
Well, well... Guess we got lucky.
191
00:13:21,030 --> 00:13:22,780
That was simple.
192
00:13:22,780 --> 00:13:25,240
But isn't it great that this happened?
193
00:13:25,240 --> 00:13:27,550
Yeah, but...
194
00:13:31,410 --> 00:13:35,960
Heya! Anzu-senpai, Sakurai, Tsukishima and Hanasaki, and tagging along, Itabashi,
195
00:13:35,960 --> 00:13:37,630
Let's have lunch together!
196
00:13:37,630 --> 00:13:38,830
Excuse us!
197
00:13:38,830 --> 00:13:42,710
Well, isn't it our sparkling super heroine?
198
00:13:42,710 --> 00:13:47,470
The Oba-san from the snack bar gave me all these!
199
00:13:49,420 --> 00:13:50,470
Amakase-san...
200
00:13:50,800 --> 00:13:51,930
Class rep!
201
00:13:53,900 --> 00:13:55,090
Sawai...
202
00:13:55,090 --> 00:13:57,020
Well...
203
00:13:58,910 --> 00:14:04,900
For saving my brother yesterday... Thank you.
204
00:14:14,490 --> 00:14:17,910
If it's fine with you, why don't you eat with us as well?
205
00:14:19,300 --> 00:14:20,990
Amakase-san...
206
00:14:26,510 --> 00:14:29,970
Well, since the weather is perfect, why don't we eat upstairs?
207
00:14:29,970 --> 00:14:31,100
Come on, Wataru.
208
00:14:31,100 --> 00:14:32,480
Okay.
209
00:14:31,550 --> 00:14:32,480
All right!
210
00:14:57,870 --> 00:14:59,690
But why?
211
00:15:01,810 --> 00:15:07,290
Before all this happened, I treated you very badly.
212
00:15:07,290 --> 00:15:10,010
But you still...
213
00:15:11,650 --> 00:15:15,180
What's past is past. I don't mind at all.
214
00:15:15,180 --> 00:15:16,390
But...
215
00:15:16,390 --> 00:15:19,430
Sawai, actually...
216
00:15:19,430 --> 00:15:24,050
Not long ago, I thought the same way as you.
217
00:15:25,470 --> 00:15:28,900
I hated all humans.
218
00:15:29,500 --> 00:15:32,990
And was thinking, how great it would be if humans were all killed off.
219
00:15:32,990 --> 00:15:38,060
I was thinking of conquering the world and creating a kingdom where only robots existed.
220
00:15:38,870 --> 00:15:41,800
It's really ridiculous when I look back now,
221
00:15:41,800 --> 00:15:44,920
but I really thought about all that.
222
00:15:45,630 --> 00:15:48,580
That was until I met Sakurai and the others.
223
00:15:50,270 --> 00:15:55,230
He was the one who activated me. He's an unbelievable guy...
224
00:15:55,230 --> 00:15:58,940
But because of that I learned something.
225
00:15:58,940 --> 00:16:02,140
Not every human is bad.
226
00:16:02,140 --> 00:16:09,420
It made me think of what I could do for Sawai when I heard about you.
227
00:16:09,420 --> 00:16:13,740
What can the me now do?
228
00:16:14,890 --> 00:16:19,160
Do you know what my developer, Professor Amakase, your father,
229
00:16:19,160 --> 00:16:23,360
wished for while researching on robots?
230
00:16:23,360 --> 00:16:25,460
W-Well...
231
00:16:26,470 --> 00:16:32,860
He probably wouldn't want humans and robots to view each others as enemies.
232
00:16:35,430 --> 00:16:40,250
That's why I stopped hating humans.
233
00:16:40,880 --> 00:16:47,670
Right now, I even think that I'm the bridge to connect the feelings of robots and the human race.
234
00:16:47,670 --> 00:16:50,770
The bridge connecting feelings?
235
00:16:51,450 --> 00:16:54,070
Sawai, actually I...
236
00:16:55,360 --> 00:16:59,470
I only wished that I could get along well with everyone.
237
00:17:01,070 --> 00:17:02,550
Amakase-san...
238
00:17:03,610 --> 00:17:06,500
Thank God. Seems like everything is fine now.
239
00:17:06,500 --> 00:17:09,590
Really, that scared the hell out of me.
240
00:17:10,060 --> 00:17:11,670
But that was rather unexpected.
241
00:17:11,670 --> 00:17:15,140
I had no clue Amakase-san thought so highly of you, Nii-san.
242
00:17:15,140 --> 00:17:17,020
Huh, what was that?
243
00:17:17,020 --> 00:17:19,760
It was terrible for me, you know.
244
00:17:19,760 --> 00:17:23,650
I lied to everyone to help her get away...
245
00:17:19,760 --> 00:17:23,650
All right, all right. Let's go.
246
00:17:22,030 --> 00:17:25,190
Second year middle school student, Amakase Minatsu-san.
247
00:17:25,190 --> 00:17:27,730
Please head to the Principal's office immediately.
248
00:17:27,730 --> 00:17:31,640
I repeat. Second year middle school student, Amakase Minatsu-san.
249
00:17:31,640 --> 00:17:33,650
Please head to the Principal's office immediately.
250
00:17:35,820 --> 00:17:39,010
The Principal's office... Sakura-san?
251
00:17:39,010 --> 00:17:40,400
I wonder what's wrong.
252
00:17:40,990 --> 00:17:43,660
Principal’s Office
253
00:17:41,580 --> 00:17:43,660
Eh?! What was that?!
254
00:17:44,000 --> 00:17:46,290
What did you say just now?!
255
00:17:46,570 --> 00:17:48,960
In the board meeting we had just now,
256
00:17:48,960 --> 00:17:52,000
we officially decided to expel Amakase Minatsu.
257
00:17:53,210 --> 00:17:55,550
What do you mean by that?!
258
00:17:55,760 --> 00:18:01,050
News of yesterday's incident has spread to those we wanted least to find out.
259
00:18:01,820 --> 00:18:05,140
People from the Management Board with power greater than that of the Principal's.
260
00:18:05,140 --> 00:18:07,210
But even so, why?!
261
00:18:07,210 --> 00:18:10,920
Everyone has finally accepted Amakase. Just when it was starting to...
262
00:18:10,920 --> 00:18:16,090
Unfortunately, the higher-ups won't allow it to happen.
263
00:18:16,090 --> 00:18:19,970
What they want is to get to the root of the incident and end it.
264
00:18:19,970 --> 00:18:22,370
Then sweep it all under the carpet.
265
00:18:22,370 --> 00:18:26,830
These are the underhanded methods adults use to evade problems, aren't they?
266
00:18:26,830 --> 00:18:31,620
What did Sakura-san say? Is Sakura-san one of them?!
267
00:18:31,620 --> 00:18:34,430
Even if the Principal disagrees,
268
00:18:34,430 --> 00:18:37,010
that alone would not overrule the board's decision.
269
00:18:38,250 --> 00:18:40,130
This is how things are.
270
00:18:40,640 --> 00:18:42,090
No way...
271
00:18:44,080 --> 00:18:48,730
Enough of this!
I'm gonna talk to Sakura-san about this.
272
00:18:48,730 --> 00:18:49,830
It's useless.
273
00:18:50,590 --> 00:18:52,860
I tried calling her many times earlier.
274
00:18:53,480 --> 00:18:55,470
Then, I'm going to go look for her!
275
00:18:55,470 --> 00:18:57,100
Nii-san, where are you going?
276
00:18:57,100 --> 00:19:00,470
Perhaps she's gone back home already.
Anyway, I'm going.
277
00:19:00,470 --> 00:19:01,280
Nii-san!
278
00:19:01,280 --> 00:19:02,450
Otouto-kun!
279
00:19:06,040 --> 00:19:08,850
I've been... expelled?
280
00:19:11,970 --> 00:19:13,480
Damn!
281
00:19:14,130 --> 00:19:17,420
What's with all this?! Everything is happening one after the other!
282
00:19:31,970 --> 00:19:32,840
Koko...
283
00:19:33,970 --> 00:19:35,320
Yoshiyuki.
284
00:19:38,500 --> 00:19:41,580
Koko, why are you here?
285
00:19:41,580 --> 00:19:43,820
Are you feeling all right now?
286
00:19:43,820 --> 00:19:45,040
Y-Yeah.
287
00:19:45,730 --> 00:19:50,980
I was thinking about you.
And before I realized, I'm here.
288
00:19:50,980 --> 00:19:55,800
I'm sorry. Were you worrying about me?
289
00:19:55,800 --> 00:19:57,850
Well, of course.
290
00:19:57,850 --> 00:20:00,880
I see. That's great.
291
00:20:02,210 --> 00:20:04,720
But, why are you here?
292
00:20:04,720 --> 00:20:06,500
Classes are still running now, right?
293
00:20:06,500 --> 00:20:08,770
Eh? Well...
294
00:20:09,520 --> 00:20:11,680
Did something happen again?
295
00:20:12,260 --> 00:20:14,290
Well, about that...
296
00:20:14,290 --> 00:20:15,940
It's all right.
297
00:20:17,570 --> 00:20:20,630
You don't have to be so considerate to me.
298
00:20:20,630 --> 00:20:23,540
I know that you're gentle in front of everyone...
299
00:20:23,540 --> 00:20:27,520
Someone who is hardworking and nice...
300
00:20:27,520 --> 00:20:30,040
I knew that.
301
00:20:30,900 --> 00:20:31,990
Koko...
302
00:20:31,990 --> 00:20:34,240
But, it's strange...
303
00:20:36,420 --> 00:20:39,240
Since I like you so much...
304
00:20:39,240 --> 00:20:43,010
I should be able to understand you.
305
00:20:43,690 --> 00:20:47,960
But recently, it's been painful here.
306
00:20:49,750 --> 00:20:55,400
It hurts... really hurts.
It's difficult to even breathe.
307
00:20:58,740 --> 00:21:00,870
It's strange, isn't it?
308
00:21:01,650 --> 00:21:07,100
Back then, we could talk about anything and we were always laughing cheerfully.
309
00:21:07,720 --> 00:21:11,790
But if this continues, Yoshiyuki, my...
310
00:21:11,790 --> 00:21:14,830
Koko, what are you talking about?
311
00:21:15,400 --> 00:21:16,820
So...
312
00:21:17,570 --> 00:21:18,750
Let's break up.
313
00:21:19,920 --> 00:21:23,430
Let's go back to that time.
314
00:21:23,430 --> 00:21:27,110
Since I want to keep my feelings of you, Yoshiyuki...
315
00:21:29,420 --> 00:21:31,980
And then, one day finally, we can...
316
00:21:33,320 --> 00:21:34,420
...Right?
317
00:21:35,550 --> 00:21:36,490
Koko...
318
00:21:37,160 --> 00:21:41,020
I'm sorry that I've been selfish.
319
00:21:45,050 --> 00:21:46,700
Thank you.
320
00:22:08,570 --> 00:22:15,360
The spring sun fills the blue sky.
321
00:22:08,610 --> 00:22:15,410
sora no ao ni haru no hi ga koborete
322
00:22:16,930 --> 00:22:22,840
And we let ourselves be guided by it everyday.
323
00:22:16,930 --> 00:22:22,840
michite wa kaketeyuku kono hibi
324
00:22:25,280 --> 00:22:32,700
The sound of hope will awaken my future...
325
00:22:25,280 --> 00:22:32,700
kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo
326
00:22:32,700 --> 00:22:38,310
As if it was sung through my heart.
327
00:22:32,700 --> 00:22:38,310
kokoro de utau you ni
328
00:22:41,000 --> 00:22:49,690
That is the repeating melody to guide me to my fate.
329
00:22:41,000 --> 00:22:49,690
sore wa unmei e to kurikaesu senritsu
330
00:22:50,060 --> 00:22:56,380
It's so beautiful, it can even pass through complete darkness.
331
00:22:50,060 --> 00:22:56,380
utsukushii yami wo koeteku
332
00:22:57,140 --> 00:23:06,070
I believe, the dreams I will have
one day will have cherry blossoms, fluttering down.
333
00:22:57,140 --> 00:23:06,070
OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura
334
00:23:06,660 --> 00:23:13,490
Kindness is like rain.
335
00:23:06,660 --> 00:23:13,490
yasashisa wa ame no you ni
336
00:23:13,660 --> 00:23:19,390
My memories will become my love...
337
00:23:13,660 --> 00:23:19,390
kioku ga ai ni naru kara
338
00:23:19,390 --> 00:23:28,480
Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you.
339
00:23:19,390 --> 00:23:28,480
tsunoru omoi furitsumoru kimi e to
340
00:23:30,010 --> 00:23:39,980
Next Episode
“Wish Upon the Sakura's Smile”
341
00:23:30,620 --> 00:23:32,390
Ah, it's been very boring lately.
342
00:23:32,390 --> 00:23:34,540
Anything is fine, so can't something exciting happen?
343
00:23:34,540 --> 00:23:35,240
Whatever!
344
00:23:35,240 --> 00:23:37,680
Something happens, and for the first time, you'd be grateful for those normal days.
345
00:23:37,680 --> 00:23:39,940
At the same time and the same place... what?!
25582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.