All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II ~Da Capo II~][12][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:04,900 It's painful whenever I'm with Yoshiyuki. 2 00:00:06,490 --> 00:00:12,090 I will hate myself if this continues. 3 00:00:13,650 --> 00:00:16,850 And I will start to hate Yoshiyuki! 4 00:00:24,870 --> 00:00:29,000 Koko... It's painful, isn't it? 5 00:00:29,490 --> 00:00:33,870 Maybe we're not meant to be together anymore. 6 00:00:41,320 --> 00:00:45,620 I love you so much, just as you are 7 00:00:45,620 --> 00:00:50,490 I cannot stop my heart; hold me close forever 8 00:00:49,560 --> 00:00:58,530 Translation: Anime-Share Fansubs 9 00:00:50,490 --> 00:00:55,530 The cherry blossoms will smile for you. 10 00:00:50,490 --> 00:00:55,530 sakura kimi ni emu 11 00:00:58,650 --> 00:01:04,410 Good morning with a shy smile. 12 00:00:58,650 --> 00:01:04,410 ohayou hanikanda egao 13 00:01:04,410 --> 00:01:09,590 The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads. 14 00:01:04,410 --> 00:01:09,590 sakura mau asa no namikimichi 15 00:01:11,040 --> 00:01:17,010 I walk down the road beside you... 16 00:01:11,040 --> 00:01:17,010 kata wo narabe kimi to aruita 17 00:01:17,210 --> 00:01:22,800 ...within this season of love. 18 00:01:17,210 --> 00:01:22,800 koi suru kisetsu no naka de 19 00:01:23,300 --> 00:01:30,350 While my throbbing heart gently sheds a tear. 20 00:01:23,300 --> 00:01:30,350 tokimeku mune ni namida ga afuresou de 21 00:01:30,350 --> 00:01:37,410 My feelings will reach you, and definitely shine! 22 00:01:30,350 --> 00:01:37,410 omoi wa todoku you ne kitto kagayaku 23 00:01:37,410 --> 00:01:44,450 I love you so... I swear, we'll meet again at that place 24 00:01:37,410 --> 00:01:44,450 I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara 25 00:01:44,450 --> 00:01:50,330 No matter how many springs pass. 26 00:01:44,450 --> 00:01:50,330 nandome no haru ga otozuretemo 27 00:01:50,330 --> 00:01:57,260 The cherry blossoms are in full bloom under the sky. 28 00:01:50,330 --> 00:01:57,260 sakura wa sakihokoru sora no shita de 29 00:01:57,260 --> 00:02:04,920 Through the magic of your dreams, the cherry blossoms will smile for you. 30 00:01:57,260 --> 00:02:04,920 yume miru mahou de sakura kimi ni emu 31 00:02:10,980 --> 00:02:15,980 Bridge to the Heart 32 00:02:24,740 --> 00:02:26,790 So Koko is absent again today? 33 00:02:26,790 --> 00:02:30,290 You really don't get the situation, don't you? 34 00:02:30,290 --> 00:02:33,470 Even Kusatsu Springs won't heal Koko's illness. 35 00:02:33,470 --> 00:02:34,340 That's right. 36 00:02:34,340 --> 00:02:38,740 Well anyhow, you should go visit her and end this once and for all. 37 00:02:38,740 --> 00:02:40,000 You're a man, aren't you? 38 00:02:40,670 --> 00:02:42,050 I- I know... 39 00:03:09,140 --> 00:03:14,430 Anyway, I should take Amakase home first, then go to Koko's house again. 40 00:03:16,370 --> 00:03:18,090 What are you two doing? 41 00:03:18,090 --> 00:03:19,340 Nii-san. 42 00:03:19,980 --> 00:03:21,050 Well... 43 00:03:27,630 --> 00:03:30,540 Well, how do you put it? It's getting old already. 44 00:03:30,540 --> 00:03:30,980 Old? 45 00:03:30,980 --> 00:03:32,860 Well, that's how things are. 46 00:03:32,860 --> 00:03:36,390 Who would hide people's shoes nowadays? Not much we can do except laugh about it. 47 00:03:36,390 --> 00:03:39,780 Really, how long will they keep on doing this? 48 00:03:39,780 --> 00:03:43,670 Well, just let them do whatever they want. 49 00:03:43,670 --> 00:03:45,830 It's not like I will get angry because of something like this. 50 00:03:45,830 --> 00:03:47,830 That's not the problem here! It just seems strange no matter how you look at it. 51 00:03:48,490 --> 00:03:51,330 You're going to let them get away with it? 52 00:03:51,330 --> 00:03:53,580 Anyway, I will go look for your shoes. 53 00:03:53,930 --> 00:03:55,170 Where are you going to start looking? 54 00:03:55,670 --> 00:03:58,460 Amakase, stay with Yume here. 55 00:04:04,920 --> 00:04:09,540 Saying it is one thing, but where should I begin searching? 56 00:04:23,650 --> 00:04:26,760 I guess they wouldn't hide it in a place like this. 57 00:04:29,900 --> 00:04:31,630 Could it be... 58 00:04:38,400 --> 00:04:39,890 Well, that's lame. 59 00:04:42,180 --> 00:04:43,220 Here, I found it. 60 00:04:43,220 --> 00:04:45,380 Oh, sorry for the trouble, Sakurai. 61 00:04:45,380 --> 00:04:47,010 So you did find it. 62 00:04:47,010 --> 00:04:49,530 How can you remain so calm? 63 00:04:49,530 --> 00:04:51,910 Don't you feel annoyed being treated this way?! 64 00:04:51,910 --> 00:04:53,730 How can you be fine with it?! 65 00:04:54,200 --> 00:04:58,020 In fact, I don't find this to be enjoyable either, 66 00:04:58,020 --> 00:05:00,200 but I'm used to it already. Besides... 67 00:05:01,650 --> 00:05:06,570 Sakurai, you got angry in my place, and Yume was worried for me. 68 00:05:06,570 --> 00:05:08,940 I think that's good enough. 69 00:05:08,940 --> 00:05:12,220 B-But, even if you think it's fine, I... 70 00:05:12,220 --> 00:05:17,210 That's right! We can't just let this slide, since it's our friend who's being made fun of here. 71 00:05:17,210 --> 00:05:20,130 Sakurai, Yume... Thank you very much. 72 00:05:23,210 --> 00:05:24,470 Class rep. 73 00:05:27,840 --> 00:05:29,060 Class rep! 74 00:05:30,930 --> 00:05:32,760 What are you doing in school this late? 75 00:05:33,330 --> 00:05:36,000 Are you planning to talk to Oto-nee again? 76 00:05:40,180 --> 00:05:43,900 Do you know the trouble you've caused Amakase by doing this? 77 00:05:44,410 --> 00:05:48,370 Or is this the kind of situation you wished for? 78 00:05:48,370 --> 00:05:52,240 How would I know? I didn't do it. 79 00:05:52,240 --> 00:05:53,400 What was that? 80 00:05:53,400 --> 00:05:57,080 Right now Amakase-san is being treated really badly. 81 00:05:57,080 --> 00:06:02,030 You should prove it if you think you have done nothing wrong. 82 00:06:02,030 --> 00:06:04,590 If you can't, then no one is going to feel sorry for you. 83 00:06:05,380 --> 00:06:08,340 You... Do you really mean that? 84 00:06:08,340 --> 00:06:09,860 You must be crazy! 85 00:06:09,860 --> 00:06:11,900 That's enough, Sakurai, Yume... 86 00:06:11,900 --> 00:06:14,390 Sawai presented a sound argument. 87 00:06:14,390 --> 00:06:17,640 Please don't fight because of me. 88 00:06:17,640 --> 00:06:18,860 But, Amakase... 89 00:06:18,860 --> 00:06:22,730 You have a friend that might be a robot... 90 00:06:22,730 --> 00:06:25,110 You guys are the ones who are crazy. 91 00:06:27,040 --> 00:06:28,780 Hey, wait! 92 00:06:28,780 --> 00:06:29,950 Nii-san... 93 00:06:29,950 --> 00:06:31,270 Sakurai... 94 00:06:32,740 --> 00:06:34,420 Hold on! 95 00:06:34,980 --> 00:06:37,440 In any case, you went too far! 96 00:06:38,180 --> 00:06:41,950 So what's wrong with maintaining a good relationship with Amakase? 97 00:06:42,890 --> 00:06:45,170 What did she do wrong? 98 00:06:45,760 --> 00:06:48,550 Why are you discriminating against Amakase? 99 00:06:51,860 --> 00:06:53,270 Class rep! 100 00:06:55,520 --> 00:06:59,480 Of course I know that. 101 00:07:00,790 --> 00:07:04,060 I know clearly that she's not the one who caused my father's death... 102 00:07:04,560 --> 00:07:08,280 And, not all the blame should be placed on robots... 103 00:07:09,320 --> 00:07:10,870 But, Sakurai! 104 00:07:10,870 --> 00:07:14,450 It's a fact that my family was ruined because of robots! 105 00:07:15,080 --> 00:07:17,790 And what's more regrettable was that Yuuto was too young 106 00:07:17,790 --> 00:07:21,370 to even remember what his father looked like! 107 00:07:21,370 --> 00:07:23,840 Do you have any idea what it feels like 108 00:07:23,840 --> 00:07:26,420 when your father gets taken away when you needed him most? 109 00:07:27,180 --> 00:07:28,430 That's... 110 00:07:31,040 --> 00:07:33,170 Onee-chan! 111 00:07:33,170 --> 00:07:34,600 Yuuto? 112 00:07:35,330 --> 00:07:37,210 Onee-chan! 113 00:07:38,690 --> 00:07:44,100 Although I'm unsure, but when I look at him, I just cannot accept the existence of robots. 114 00:07:44,100 --> 00:07:48,480 My heart doesn't allow me to coexist with robots. 115 00:07:49,810 --> 00:07:50,540 Nii-san! 116 00:07:50,540 --> 00:07:51,530 Sakurai! 117 00:07:51,530 --> 00:07:53,410 Yuuto. 118 00:07:53,880 --> 00:07:56,750 You're late, Onee-chan! Come on, hurry! 119 00:07:59,200 --> 00:08:00,080 Yuuto! 120 00:08:03,090 --> 00:08:03,840 No! 121 00:08:37,410 --> 00:08:40,900 Stop crying. You're a boy, right? 122 00:08:45,650 --> 00:08:46,620 Yuuto... 123 00:08:46,620 --> 00:08:48,090 Onee-chan! 124 00:08:47,580 --> 00:08:48,590 Yuuto... 125 00:08:50,390 --> 00:08:52,430 Onee-chan! 126 00:08:53,360 --> 00:08:56,180 Yuuto... Thank God... 127 00:08:59,930 --> 00:09:01,700 Hey, isn't that the infamous... 128 00:09:01,700 --> 00:09:04,120 Yeah! So that girl indeed is... 129 00:09:04,120 --> 00:09:06,150 But, that was amazing! 130 00:09:06,620 --> 00:09:08,590 Hey, are you all right, Amakase? 131 00:09:08,590 --> 00:09:10,160 Amakase-san! 132 00:09:10,160 --> 00:09:13,490 Oh, I'm all right. 133 00:09:19,390 --> 00:09:20,780 Amakase-san! 134 00:09:20,780 --> 00:09:22,080 Hang in there, Amakase! 135 00:09:22,610 --> 00:09:25,040 This is bad. We must get her to Mizukoshi-sensei immediately! 136 00:09:25,750 --> 00:09:27,430 All right, I got it! 137 00:09:47,030 --> 00:09:47,980 Mizukoshi-sensei! 138 00:09:47,980 --> 00:09:48,770 Is Amakase-san all right? 139 00:09:48,770 --> 00:09:51,280 Yeah, there's no problem. 140 00:09:51,280 --> 00:09:53,960 It was because she released a large amount of energy at once. 141 00:09:53,960 --> 00:09:55,900 Some of the more important parts received too much load. 142 00:09:56,790 --> 00:09:57,920 Thank God... 143 00:09:57,920 --> 00:10:03,350 Really, why would she overlook her safety to go save a kid? 144 00:10:03,780 --> 00:10:06,120 I would like to praise her but... 145 00:10:06,900 --> 00:10:09,790 It doesn't seem like it'd be possible for us to hide this any longer. 146 00:10:10,350 --> 00:10:12,110 The hard part comes now. 147 00:10:13,530 --> 00:10:15,210 All done. 148 00:10:15,210 --> 00:10:17,890 It's great that it was only a scratch. 149 00:10:18,460 --> 00:10:20,200 Thank you very much. 150 00:10:20,200 --> 00:10:23,720 Hey, Onee-chan, where's that friend of yours? 151 00:10:24,500 --> 00:10:29,690 The Onee-chan that saved me, you know. I still haven't thanked her. 152 00:10:29,690 --> 00:10:31,360 Where's that Onee-chan? 153 00:10:31,360 --> 00:10:35,930 Yuuto, that Onee-chan... 154 00:10:35,930 --> 00:10:37,440 ...is not here. 155 00:10:37,440 --> 00:10:38,510 Why's that? 156 00:10:38,510 --> 00:10:40,280 Well... That's because... 157 00:11:01,750 --> 00:11:03,930 Hey, did you hear about that incident yesterday? 158 00:11:03,930 --> 00:11:06,300 Yeah, I did. I was totally surprised! 159 00:11:06,300 --> 00:11:07,430 That was fantastic, wasn't it? 160 00:11:07,430 --> 00:11:09,410 It was Amakase from Year 2, wasn't it? 161 00:11:09,410 --> 00:11:11,100 Yeah, heard she was caught in a crash. 162 00:11:11,100 --> 00:11:12,670 So that girl is indeed... 163 00:11:12,670 --> 00:11:14,060 Fantastic... 164 00:11:18,980 --> 00:11:21,260 What should we do from now on? 165 00:11:22,230 --> 00:11:23,320 Good morning. 166 00:11:25,540 --> 00:11:27,100 Hey, Yoshiyuki! 167 00:11:29,450 --> 00:11:31,770 Seems like something bad has happened. 168 00:11:31,770 --> 00:11:33,250 Yeah, I know... 169 00:11:33,250 --> 00:11:35,440 What do you mean "I know"? 170 00:11:35,440 --> 00:11:39,670 About Amakase, I couldn't just leave her alone. I had no choice. 171 00:11:40,220 --> 00:11:41,880 More importantly, how's Minatsu now? 172 00:11:42,510 --> 00:11:44,670 I sent her to the research lab yesterday. 173 00:11:44,670 --> 00:11:48,080 She'd probably need at least 2 or 3 days of rest. 174 00:11:46,790 --> 00:11:48,850 Hey, she's here! It's Amakase! 175 00:11:56,700 --> 00:11:57,860 All right! 176 00:12:01,820 --> 00:12:03,740 Amakase... 177 00:12:19,110 --> 00:12:20,490 Good morning. 178 00:12:20,490 --> 00:12:21,880 Yo, Amakase! 179 00:12:25,410 --> 00:12:27,170 Amakase, you're amazing! 180 00:12:27,170 --> 00:12:29,260 You're really amazing! 181 00:12:32,270 --> 00:12:35,770 Sorry about the way we have been treating you... Our opinion of you have changed. 182 00:12:36,370 --> 00:12:39,590 We're sorry about how we've been treating you. We're really sorry. 183 00:12:39,590 --> 00:12:43,540 Could you forgive us? From now on, let's get along together! 184 00:13:01,090 --> 00:13:03,940 No matter how you try it, you can't do that! 185 00:13:03,940 --> 00:13:05,550 Robots are fantastic! 186 00:13:05,550 --> 00:13:07,750 But that was really brilliant. 187 00:13:07,750 --> 00:13:10,310 She saved someone without regard to herself. 188 00:13:12,520 --> 00:13:14,100 What's this? 189 00:13:14,100 --> 00:13:16,480 Now everyone's attitude has changed completely! 190 00:13:17,940 --> 00:13:20,570 Well, well... Guess we got lucky. 191 00:13:21,030 --> 00:13:22,780 That was simple. 192 00:13:22,780 --> 00:13:25,240 But isn't it great that this happened? 193 00:13:25,240 --> 00:13:27,550 Yeah, but... 194 00:13:31,410 --> 00:13:35,960 Heya! Anzu-senpai, Sakurai, Tsukishima and Hanasaki, and tagging along, Itabashi, 195 00:13:35,960 --> 00:13:37,630 Let's have lunch together! 196 00:13:37,630 --> 00:13:38,830 Excuse us! 197 00:13:38,830 --> 00:13:42,710 Well, isn't it our sparkling super heroine? 198 00:13:42,710 --> 00:13:47,470 The Oba-san from the snack bar gave me all these! 199 00:13:49,420 --> 00:13:50,470 Amakase-san... 200 00:13:50,800 --> 00:13:51,930 Class rep! 201 00:13:53,900 --> 00:13:55,090 Sawai... 202 00:13:55,090 --> 00:13:57,020 Well... 203 00:13:58,910 --> 00:14:04,900 For saving my brother yesterday... Thank you. 204 00:14:14,490 --> 00:14:17,910 If it's fine with you, why don't you eat with us as well? 205 00:14:19,300 --> 00:14:20,990 Amakase-san... 206 00:14:26,510 --> 00:14:29,970 Well, since the weather is perfect, why don't we eat upstairs? 207 00:14:29,970 --> 00:14:31,100 Come on, Wataru. 208 00:14:31,100 --> 00:14:32,480 Okay. 209 00:14:31,550 --> 00:14:32,480 All right! 210 00:14:57,870 --> 00:14:59,690 But why? 211 00:15:01,810 --> 00:15:07,290 Before all this happened, I treated you very badly. 212 00:15:07,290 --> 00:15:10,010 But you still... 213 00:15:11,650 --> 00:15:15,180 What's past is past. I don't mind at all. 214 00:15:15,180 --> 00:15:16,390 But... 215 00:15:16,390 --> 00:15:19,430 Sawai, actually... 216 00:15:19,430 --> 00:15:24,050 Not long ago, I thought the same way as you. 217 00:15:25,470 --> 00:15:28,900 I hated all humans. 218 00:15:29,500 --> 00:15:32,990 And was thinking, how great it would be if humans were all killed off. 219 00:15:32,990 --> 00:15:38,060 I was thinking of conquering the world and creating a kingdom where only robots existed. 220 00:15:38,870 --> 00:15:41,800 It's really ridiculous when I look back now, 221 00:15:41,800 --> 00:15:44,920 but I really thought about all that. 222 00:15:45,630 --> 00:15:48,580 That was until I met Sakurai and the others. 223 00:15:50,270 --> 00:15:55,230 He was the one who activated me. He's an unbelievable guy... 224 00:15:55,230 --> 00:15:58,940 But because of that I learned something. 225 00:15:58,940 --> 00:16:02,140 Not every human is bad. 226 00:16:02,140 --> 00:16:09,420 It made me think of what I could do for Sawai when I heard about you. 227 00:16:09,420 --> 00:16:13,740 What can the me now do? 228 00:16:14,890 --> 00:16:19,160 Do you know what my developer, Professor Amakase, your father, 229 00:16:19,160 --> 00:16:23,360 wished for while researching on robots? 230 00:16:23,360 --> 00:16:25,460 W-Well... 231 00:16:26,470 --> 00:16:32,860 He probably wouldn't want humans and robots to view each others as enemies. 232 00:16:35,430 --> 00:16:40,250 That's why I stopped hating humans. 233 00:16:40,880 --> 00:16:47,670 Right now, I even think that I'm the bridge to connect the feelings of robots and the human race. 234 00:16:47,670 --> 00:16:50,770 The bridge connecting feelings? 235 00:16:51,450 --> 00:16:54,070 Sawai, actually I... 236 00:16:55,360 --> 00:16:59,470 I only wished that I could get along well with everyone. 237 00:17:01,070 --> 00:17:02,550 Amakase-san... 238 00:17:03,610 --> 00:17:06,500 Thank God. Seems like everything is fine now. 239 00:17:06,500 --> 00:17:09,590 Really, that scared the hell out of me. 240 00:17:10,060 --> 00:17:11,670 But that was rather unexpected. 241 00:17:11,670 --> 00:17:15,140 I had no clue Amakase-san thought so highly of you, Nii-san. 242 00:17:15,140 --> 00:17:17,020 Huh, what was that? 243 00:17:17,020 --> 00:17:19,760 It was terrible for me, you know. 244 00:17:19,760 --> 00:17:23,650 I lied to everyone to help her get away... 245 00:17:19,760 --> 00:17:23,650 All right, all right. Let's go. 246 00:17:22,030 --> 00:17:25,190 Second year middle school student, Amakase Minatsu-san. 247 00:17:25,190 --> 00:17:27,730 Please head to the Principal's office immediately. 248 00:17:27,730 --> 00:17:31,640 I repeat. Second year middle school student, Amakase Minatsu-san. 249 00:17:31,640 --> 00:17:33,650 Please head to the Principal's office immediately. 250 00:17:35,820 --> 00:17:39,010 The Principal's office... Sakura-san? 251 00:17:39,010 --> 00:17:40,400 I wonder what's wrong. 252 00:17:40,990 --> 00:17:43,660 Principal’s Office 253 00:17:41,580 --> 00:17:43,660 Eh?! What was that?! 254 00:17:44,000 --> 00:17:46,290 What did you say just now?! 255 00:17:46,570 --> 00:17:48,960 In the board meeting we had just now, 256 00:17:48,960 --> 00:17:52,000 we officially decided to expel Amakase Minatsu. 257 00:17:53,210 --> 00:17:55,550 What do you mean by that?! 258 00:17:55,760 --> 00:18:01,050 News of yesterday's incident has spread to those we wanted least to find out. 259 00:18:01,820 --> 00:18:05,140 People from the Management Board with power greater than that of the Principal's. 260 00:18:05,140 --> 00:18:07,210 But even so, why?! 261 00:18:07,210 --> 00:18:10,920 Everyone has finally accepted Amakase. Just when it was starting to... 262 00:18:10,920 --> 00:18:16,090 Unfortunately, the higher-ups won't allow it to happen. 263 00:18:16,090 --> 00:18:19,970 What they want is to get to the root of the incident and end it. 264 00:18:19,970 --> 00:18:22,370 Then sweep it all under the carpet. 265 00:18:22,370 --> 00:18:26,830 These are the underhanded methods adults use to evade problems, aren't they? 266 00:18:26,830 --> 00:18:31,620 What did Sakura-san say? Is Sakura-san one of them?! 267 00:18:31,620 --> 00:18:34,430 Even if the Principal disagrees, 268 00:18:34,430 --> 00:18:37,010 that alone would not overrule the board's decision. 269 00:18:38,250 --> 00:18:40,130 This is how things are. 270 00:18:40,640 --> 00:18:42,090 No way... 271 00:18:44,080 --> 00:18:48,730 Enough of this! I'm gonna talk to Sakura-san about this. 272 00:18:48,730 --> 00:18:49,830 It's useless. 273 00:18:50,590 --> 00:18:52,860 I tried calling her many times earlier. 274 00:18:53,480 --> 00:18:55,470 Then, I'm going to go look for her! 275 00:18:55,470 --> 00:18:57,100 Nii-san, where are you going? 276 00:18:57,100 --> 00:19:00,470 Perhaps she's gone back home already. Anyway, I'm going. 277 00:19:00,470 --> 00:19:01,280 Nii-san! 278 00:19:01,280 --> 00:19:02,450 Otouto-kun! 279 00:19:06,040 --> 00:19:08,850 I've been... expelled? 280 00:19:11,970 --> 00:19:13,480 Damn! 281 00:19:14,130 --> 00:19:17,420 What's with all this?! Everything is happening one after the other! 282 00:19:31,970 --> 00:19:32,840 Koko... 283 00:19:33,970 --> 00:19:35,320 Yoshiyuki. 284 00:19:38,500 --> 00:19:41,580 Koko, why are you here? 285 00:19:41,580 --> 00:19:43,820 Are you feeling all right now? 286 00:19:43,820 --> 00:19:45,040 Y-Yeah. 287 00:19:45,730 --> 00:19:50,980 I was thinking about you. And before I realized, I'm here. 288 00:19:50,980 --> 00:19:55,800 I'm sorry. Were you worrying about me? 289 00:19:55,800 --> 00:19:57,850 Well, of course. 290 00:19:57,850 --> 00:20:00,880 I see. That's great. 291 00:20:02,210 --> 00:20:04,720 But, why are you here? 292 00:20:04,720 --> 00:20:06,500 Classes are still running now, right? 293 00:20:06,500 --> 00:20:08,770 Eh? Well... 294 00:20:09,520 --> 00:20:11,680 Did something happen again? 295 00:20:12,260 --> 00:20:14,290 Well, about that... 296 00:20:14,290 --> 00:20:15,940 It's all right. 297 00:20:17,570 --> 00:20:20,630 You don't have to be so considerate to me. 298 00:20:20,630 --> 00:20:23,540 I know that you're gentle in front of everyone... 299 00:20:23,540 --> 00:20:27,520 Someone who is hardworking and nice... 300 00:20:27,520 --> 00:20:30,040 I knew that. 301 00:20:30,900 --> 00:20:31,990 Koko... 302 00:20:31,990 --> 00:20:34,240 But, it's strange... 303 00:20:36,420 --> 00:20:39,240 Since I like you so much... 304 00:20:39,240 --> 00:20:43,010 I should be able to understand you. 305 00:20:43,690 --> 00:20:47,960 But recently, it's been painful here. 306 00:20:49,750 --> 00:20:55,400 It hurts... really hurts. It's difficult to even breathe. 307 00:20:58,740 --> 00:21:00,870 It's strange, isn't it? 308 00:21:01,650 --> 00:21:07,100 Back then, we could talk about anything and we were always laughing cheerfully. 309 00:21:07,720 --> 00:21:11,790 But if this continues, Yoshiyuki, my... 310 00:21:11,790 --> 00:21:14,830 Koko, what are you talking about? 311 00:21:15,400 --> 00:21:16,820 So... 312 00:21:17,570 --> 00:21:18,750 Let's break up. 313 00:21:19,920 --> 00:21:23,430 Let's go back to that time. 314 00:21:23,430 --> 00:21:27,110 Since I want to keep my feelings of you, Yoshiyuki... 315 00:21:29,420 --> 00:21:31,980 And then, one day finally, we can... 316 00:21:33,320 --> 00:21:34,420 ...Right? 317 00:21:35,550 --> 00:21:36,490 Koko... 318 00:21:37,160 --> 00:21:41,020 I'm sorry that I've been selfish. 319 00:21:45,050 --> 00:21:46,700 Thank you. 320 00:22:08,570 --> 00:22:15,360 The spring sun fills the blue sky. 321 00:22:08,610 --> 00:22:15,410 sora no ao ni haru no hi ga koborete 322 00:22:16,930 --> 00:22:22,840 And we let ourselves be guided by it everyday. 323 00:22:16,930 --> 00:22:22,840 michite wa kaketeyuku kono hibi 324 00:22:25,280 --> 00:22:32,700 The sound of hope will awaken my future... 325 00:22:25,280 --> 00:22:32,700 kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo 326 00:22:32,700 --> 00:22:38,310 As if it was sung through my heart. 327 00:22:32,700 --> 00:22:38,310 kokoro de utau you ni 328 00:22:41,000 --> 00:22:49,690 That is the repeating melody to guide me to my fate. 329 00:22:41,000 --> 00:22:49,690 sore wa unmei e to kurikaesu senritsu 330 00:22:50,060 --> 00:22:56,380 It's so beautiful, it can even pass through complete darkness. 331 00:22:50,060 --> 00:22:56,380 utsukushii yami wo koeteku 332 00:22:57,140 --> 00:23:06,070 I believe, the dreams I will have one day will have cherry blossoms, fluttering down. 333 00:22:57,140 --> 00:23:06,070 OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura 334 00:23:06,660 --> 00:23:13,490 Kindness is like rain. 335 00:23:06,660 --> 00:23:13,490 yasashisa wa ame no you ni 336 00:23:13,660 --> 00:23:19,390 My memories will become my love... 337 00:23:13,660 --> 00:23:19,390 kioku ga ai ni naru kara 338 00:23:19,390 --> 00:23:28,480 Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you. 339 00:23:19,390 --> 00:23:28,480 tsunoru omoi furitsumoru kimi e to 340 00:23:30,010 --> 00:23:39,980 Next Episode “Wish Upon the Sakura's Smile” 341 00:23:30,620 --> 00:23:32,390 Ah, it's been very boring lately. 342 00:23:32,390 --> 00:23:34,540 Anything is fine, so can't something exciting happen? 343 00:23:34,540 --> 00:23:35,240 Whatever! 344 00:23:35,240 --> 00:23:37,680 Something happens, and for the first time, you'd be grateful for those normal days. 345 00:23:37,680 --> 00:23:39,940 At the same time and the same place... what?! 25582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.