Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,220
I’m sorry, Koko. I...
2
00:00:18,300 --> 00:00:19,410
Our shadows...
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,500
...have no longer overlapped each other.
4
00:00:23,500 --> 00:00:26,430
Koko, I...
5
00:00:25,350 --> 00:00:26,430
I’m going home now.
6
00:00:27,210 --> 00:00:28,170
Koko!
7
00:00:38,290 --> 00:00:41,570
Just as I thought, things shouldn’t stay like this forever.
8
00:00:42,370 --> 00:00:46,670
I love you so much, just as you are
9
00:00:46,670 --> 00:00:51,540
I cannot stop my heart; hold me close forever
10
00:00:50,610 --> 00:00:59,580
Translation: Anime-Share Fansubs
11
00:00:51,540 --> 00:00:56,580
The cherry blossoms will smile for you.
12
00:00:51,540 --> 00:00:56,580
sakura kimi ni emu
13
00:00:59,700 --> 00:01:05,460
Good morning with a shy smile.
14
00:00:59,700 --> 00:01:05,460
ohayou hanikanda egao
15
00:01:05,460 --> 00:01:10,640
The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads.
16
00:01:05,460 --> 00:01:10,640
sakura mau asa no namikimichi
17
00:01:12,090 --> 00:01:18,010
I walk down the road beside you...
18
00:01:12,090 --> 00:01:18,010
kata wo narabe kimi to aruita
19
00:01:18,260 --> 00:01:23,850
...within this season of love.
20
00:01:18,260 --> 00:01:23,850
koi suru kisetsu no naka de
21
00:01:24,350 --> 00:01:31,360
While my throbbing heart gently sheds a tear.
22
00:01:24,350 --> 00:01:31,360
tokimeku mune ni namida ga afuresou de
23
00:01:31,360 --> 00:01:38,460
My feelings will reach you, and definitely shine!
24
00:01:31,360 --> 00:01:38,460
omoi wa todoku you ne
kitto kagayaku
25
00:01:38,460 --> 00:01:45,470
I love you so... I swear, we'll meet again at that place
26
00:01:38,460 --> 00:01:45,470
I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara
27
00:01:45,470 --> 00:01:51,380
No matter how many springs pass.
28
00:01:45,470 --> 00:01:51,380
nandome no haru ga otozuretemo
29
00:01:51,380 --> 00:01:58,310
The cherry blossoms are in full bloom under the sky.
30
00:01:51,380 --> 00:01:58,310
sakura wa sakihokoru sora no shita de
31
00:01:58,310 --> 00:02:05,970
Through the magic of your dreams,
the cherry blossoms will smile for you.
32
00:01:58,310 --> 00:02:05,970
yume miru mahou de sakura kimi ni emu
33
00:02:11,970 --> 00:02:17,020
Koko, Heart, Contrary
34
00:02:19,130 --> 00:02:19,940
Here.
35
00:02:22,460 --> 00:02:23,820
What is it?
36
00:02:23,820 --> 00:02:26,710
I’m leaving the rest to you, Amakase.
37
00:02:26,710 --> 00:02:27,440
We’re counting on you!
38
00:02:27,440 --> 00:02:30,560
Are you two trying to ditch cleaning duty?
39
00:02:30,560 --> 00:02:34,450
Ditching or not, there’s no need for us to do this, right?
40
00:02:34,450 --> 00:02:38,220
Yup. Don’t tell anyone, okay?
41
00:02:39,330 --> 00:02:40,050
See you!
42
00:02:40,050 --> 00:02:41,260
Thanks!
43
00:02:42,990 --> 00:02:47,560
You guys are forcing Amakase-san to do it again?! Hey, wait!
44
00:02:47,560 --> 00:02:49,390
Yume, don’t worry about it.
45
00:02:49,910 --> 00:02:54,340
Anzu-senpai said that people are easy to wear off and fall asleep.
46
00:02:54,340 --> 00:02:55,310
But...
47
00:02:58,670 --> 00:03:02,270
I’ve been thinking a lot about Amakase’s case and...
48
00:03:02,270 --> 00:03:05,700
...what we can do is just to watch out for the possibilities of protests.
49
00:03:05,700 --> 00:03:09,110
So we can’t make any hasty moves and just watch the situation...
50
00:03:09,110 --> 00:03:13,070
So there will be a chance for us to stop it when the time comes.
51
00:03:13,070 --> 00:03:13,960
That’s right.
52
00:03:14,760 --> 00:03:18,950
So for the time being, leave Amakase to me.
53
00:03:19,670 --> 00:03:21,300
Yoshiyuki.
54
00:03:21,300 --> 00:03:25,640
I was the one who activated Amakase so I need to be responsible for it.
55
00:03:25,640 --> 00:03:29,140
With that said, I will be absent from the band for now.
56
00:03:29,140 --> 00:03:31,010
Okay, I understand.
57
00:03:31,010 --> 00:03:34,390
Roger that. When you’re in trouble, call for us, okay?
58
00:03:34,390 --> 00:03:35,310
That’s right.
59
00:03:35,310 --> 00:03:36,390
It’s a promise.
60
00:03:36,390 --> 00:03:37,450
Okay.
61
00:03:40,230 --> 00:03:41,890
Yoshiyuki!
62
00:03:47,400 --> 00:03:49,110
K-Koko?
63
00:03:49,580 --> 00:03:51,920
Umm...
64
00:03:53,590 --> 00:03:54,750
...let me help too!
65
00:03:54,750 --> 00:03:55,880
Koko.
66
00:03:55,880 --> 00:03:58,340
I want to help Amakase-san too!
67
00:03:59,450 --> 00:04:00,460
Koko...
68
00:04:05,480 --> 00:04:06,340
Thank you.
69
00:04:08,290 --> 00:04:11,020
But, just leave it to me for now.
70
00:04:12,280 --> 00:04:17,250
Those who hates Amakase will think those who are close to her are hostile as well.
71
00:04:17,250 --> 00:04:19,310
I don’t want to put you in danger.
72
00:04:20,170 --> 00:04:21,750
Yoshiyuki...
73
00:04:30,910 --> 00:04:32,910
Okay, I understand.
74
00:04:41,540 --> 00:04:43,680
Nii-san, sorry to make you wait.
75
00:04:43,680 --> 00:04:44,800
Oh, Yume.
76
00:04:44,800 --> 00:04:49,090
Sakurai! I can go home alone. Don’t worry about me.
77
00:04:49,090 --> 00:04:51,000
Well. It’s okay, isn’t it?
78
00:04:51,000 --> 00:04:52,010
Right, right.
79
00:04:52,010 --> 00:04:53,630
Don’t take me as a fool!
80
00:04:53,630 --> 00:04:57,590
Minatsu is a product made by a great technology using the best switches joint carefully!
81
00:04:57,590 --> 00:04:59,510
Treating me like a child is...!
82
00:04:59,510 --> 00:05:03,560
Oh, there he is!
Hey~! Yoshiyuki-kun!
83
00:05:04,090 --> 00:05:04,990
Sakura-san?
84
00:05:04,990 --> 00:05:08,550
Amakasen-san is here as well. What great timing!
85
00:05:08,550 --> 00:05:11,020
I have a suggestion for you.
86
00:05:11,020 --> 00:05:11,780
Suggestion...
87
00:05:12,150 --> 00:05:15,510
Amakase-san, how about becoming one of our family for a while?
88
00:05:17,620 --> 00:05:18,450
Our family?
89
00:05:18,450 --> 00:05:22,420
I mean, stay with us until this problem is settled.
90
00:05:22,880 --> 00:05:25,520
Because you don’t have any tasks to be done.
91
00:05:25,520 --> 00:05:30,310
That is over defensive, but I will accept that thought.
92
00:05:30,310 --> 00:05:33,880
That won’t do! This is an order from the principal.
93
00:05:35,370 --> 00:05:38,840
I think that’s not a bad idea, right, Nii-san?
94
00:05:38,840 --> 00:05:41,220
Yeah, well... I guess.
95
00:05:41,670 --> 00:05:43,100
Then it’s decided.
96
00:05:43,100 --> 00:05:45,530
D-Decided? When was it decided?
97
00:05:45,530 --> 00:05:46,700
This is great...
98
00:05:46,700 --> 00:05:48,680
Huh? Where’s Koko?
99
00:05:48,680 --> 00:05:50,600
Eh? Huh?
100
00:05:54,280 --> 00:05:56,200
Roar of Laughter; Gong Show Comedy
101
00:05:54,280 --> 00:05:56,200
Gong show comedy!
102
00:05:56,400 --> 00:05:58,200
Top 10 popular songs!
103
00:05:58,400 --> 00:05:59,950
Roar of Laughter; Gong Show Comedy
104
00:05:58,400 --> 00:05:59,960
Gong show comedy!
105
00:05:59,960 --> 00:06:01,490
Top 10 popular songs!
106
00:06:01,490 --> 00:06:03,130
Gong show comedy!
107
00:06:09,130 --> 00:06:10,910
Top 10 popular songs.
108
00:06:12,220 --> 00:06:16,180
It’s decided already, Sakurai. Right, Yume?
109
00:06:16,180 --> 00:06:16,800
Yeah.
110
00:06:17,450 --> 00:06:20,560
Amakase, don’t you feel reserved even for just a bit?
111
00:06:21,020 --> 00:06:24,700
Nii-san, is it alright for you talk like that?
112
00:06:24,700 --> 00:06:30,230
That’s right. Minatsu came here ordered by the principal, so you can say I’m a guest.
113
00:06:30,230 --> 00:06:33,990
Are you going to treat our guest that bad, Nii-san?
114
00:06:35,910 --> 00:06:40,170
I agree with you. Please watch any channel you wish.
115
00:06:40,170 --> 00:06:42,160
Sakurai, you’re blocking me.
116
00:06:42,160 --> 00:06:43,630
I’m sorry.
117
00:06:51,360 --> 00:06:58,590
Those who hates Amakase will think those who are close to her are hostile as well.
118
00:07:04,230 --> 00:07:06,970
Okay, I understand.
119
00:07:12,930 --> 00:07:13,970
Stupid.
120
00:07:20,710 --> 00:07:22,700
Bentou?
121
00:07:22,700 --> 00:07:26,030
Yes, I made it so we all can eat it together.
122
00:07:26,030 --> 00:07:28,800
I also bring bananas that Amakase-san like.
123
00:07:28,800 --> 00:07:31,470
Sorry to make you do all of it.
124
00:07:34,920 --> 00:07:36,800
Nii-san, come here!
125
00:07:43,630 --> 00:07:44,720
What’s wrong?
126
00:07:44,720 --> 00:07:46,430
Again, Amakase-san is...
127
00:08:06,910 --> 00:08:08,530
Sorry to make you wait!
128
00:08:08,530 --> 00:08:10,510
Huh? Where’s Koko?
129
00:08:10,510 --> 00:08:12,650
Huh? Isn’t she with you?
130
00:08:12,650 --> 00:08:13,420
Nope.
131
00:08:13,420 --> 00:08:15,840
What is Tsukishima doing...?
132
00:08:18,640 --> 00:08:20,940
Isn’t today your club activity?
133
00:08:20,940 --> 00:08:21,850
I’m taking a day off today.
134
00:08:22,940 --> 00:08:24,390
Day off?
135
00:08:27,270 --> 00:08:28,520
Bad girl...
136
00:08:28,520 --> 00:08:32,930
Nanaka
137
00:08:28,520 --> 00:08:32,930
Do you know
where’s Koko?
138
00:08:33,370 --> 00:08:35,530
Of course you will take a day off.
139
00:08:36,060 --> 00:08:40,860
A club activity without Yoshiyuki-kun is like a short-cake without the strawberry.
140
00:08:40,860 --> 00:08:44,610
Nanaka
141
00:08:40,860 --> 00:08:44,610
Don’t look for her
142
00:08:43,860 --> 00:08:47,330
That’s not really my reason taking a day off...
143
00:08:44,610 --> 00:08:47,870
Sending
144
00:08:58,040 --> 00:09:00,130
Not really my...
145
00:09:01,200 --> 00:09:02,300
...reason.
146
00:09:17,880 --> 00:09:18,970
Koko.
147
00:09:22,230 --> 00:09:25,610
I heard you took a day off from yesterday’s club activity.
148
00:09:26,260 --> 00:09:28,880
I got a mail from Nanaka yesterday.
149
00:09:28,880 --> 00:09:31,740
I’m sorry. Is it because of me?
150
00:09:31,740 --> 00:09:32,720
Yesterday...
151
00:09:31,960 --> 00:09:34,080
Ah, i-it’s not like that.
152
00:09:34,080 --> 00:09:39,010
I was in a slump. I was too embarassed to tell Nanaka about it.
153
00:09:39,010 --> 00:09:40,380
Slump?
154
00:09:40,380 --> 00:09:41,980
Y-Yes.
155
00:09:42,730 --> 00:09:44,380
So that’s it.
156
00:09:45,240 --> 00:09:49,980
Yes. Don’t worry about it. I’m alright.
157
00:09:49,980 --> 00:09:54,090
Okay then. Should I tell Wataru about it too?
158
00:09:54,780 --> 00:09:56,870
It’s okay. I’ll tell him myself.
159
00:10:50,560 --> 00:10:52,000
Koko?
160
00:11:02,010 --> 00:11:04,180
Student Council Room
161
00:11:04,530 --> 00:11:08,340
Student council president! How long must we wait until we can reach the solution?!
162
00:11:08,340 --> 00:11:09,950
About Amakase Minatsu’s case,
163
00:11:09,950 --> 00:11:12,870
this is taking too much time if the student council keeps on extending the meeting
164
00:11:12,870 --> 00:11:14,020
just to have the final decision.
165
00:11:15,600 --> 00:11:20,640
Because there’s no progress up till now, then I will need to do it with my own way.
166
00:11:20,640 --> 00:11:22,350
What do you mean by that?
167
00:11:25,150 --> 00:11:28,910
I’m going to make a protest to the PTA and the educational board.
168
00:11:25,150 --> 00:11:28,910
PTA: Parent-Teacher Association
169
00:11:35,170 --> 00:11:39,980
It looks like we can’t always deceive anyone by following what they want.
170
00:11:41,040 --> 00:11:42,120
Otome.
171
00:11:44,060 --> 00:11:46,290
Are you sure you don’t know anything about it?
172
00:11:50,000 --> 00:11:51,130
Otome.
173
00:11:51,780 --> 00:11:53,740
Please believe in me.
174
00:12:01,140 --> 00:12:02,690
Otome!
175
00:12:02,190 --> 00:12:03,280
Mayuki.
176
00:12:07,820 --> 00:12:08,910
You’re right.
177
00:12:20,160 --> 00:12:22,900
Mayuki.
178
00:12:24,120 --> 00:12:25,770
Amakase-san is actually...
179
00:12:26,930 --> 00:12:28,600
Retrieving data...
180
00:12:28,600 --> 00:12:29,840
Professor Sawai’s Sudden Interview
181
00:12:36,060 --> 00:12:40,150
And at last, the professor passed away.
182
00:12:40,150 --> 00:12:45,820
Because of robots my family was destroyed and my father was taken away.
183
00:12:46,530 --> 00:12:48,730
She must’ve thought like that all this time.
184
00:13:05,650 --> 00:13:06,850
Amakase.
185
00:13:07,660 --> 00:13:09,580
Hey! Amakase!
186
00:13:10,200 --> 00:13:12,180
W-What is it?
187
00:13:12,180 --> 00:13:15,040
Which would you prefer, Taiwan or Ecuador?
188
00:13:15,910 --> 00:13:17,310
Sakurai...
189
00:13:18,050 --> 00:13:19,620
Anything’s fine.
190
00:13:19,620 --> 00:13:21,060
Ah, is that so?
191
00:13:22,040 --> 00:13:24,990
I wonder which one is good...
192
00:13:34,410 --> 00:13:35,480
Class rep.
193
00:13:35,480 --> 00:13:39,100
You’ve even arranged until the student council... Isn’t that cheating?
194
00:13:39,100 --> 00:13:41,480
What are you saying? I’m not...
195
00:13:41,480 --> 00:13:43,940
Don’t play stupid!
196
00:13:43,940 --> 00:13:48,310
Listen. Whatever you do, I will never give up.
197
00:13:48,310 --> 00:13:51,350
I will never... I will never accept robots!
198
00:13:51,350 --> 00:13:56,020
Wait a minute. This is not a problem about you accepting robots or not.
199
00:13:56,020 --> 00:14:00,190
Because I understand how you really feel but...
200
00:14:00,630 --> 00:14:06,060
Not all robots are bad. Isn’t that right?
201
00:14:07,200 --> 00:14:09,140
What do you understand...
202
00:14:09,920 --> 00:14:14,420
How can someone like you understand how I feel?
203
00:14:15,240 --> 00:14:20,910
To suddenly lose a father.
The pain and the sadness...
204
00:14:20,910 --> 00:14:27,000
How can you understand that feeling when we’ve only known each other for a short time?
205
00:14:29,190 --> 00:14:30,800
Class rep...
206
00:14:36,340 --> 00:14:39,760
The robots have taken everything away from me.
207
00:14:40,540 --> 00:14:44,550
Because of that I... We...
208
00:14:46,930 --> 00:14:48,280
Onee-chan!
209
00:14:51,580 --> 00:14:53,070
I found the milk.
210
00:14:57,540 --> 00:15:01,710
I see. Thank you, Yuuto.
211
00:15:09,740 --> 00:15:13,040
Are you all Onee-chan’s friend?
212
00:15:13,990 --> 00:15:16,570
Y-Yeah, something like that.
213
00:15:16,570 --> 00:15:20,220
I see. Hello, I’m Sawai Yuuto.
214
00:15:20,220 --> 00:15:23,590
Y-Yeah, hi.
215
00:15:23,590 --> 00:15:24,970
You have good manners.
216
00:15:24,970 --> 00:15:27,350
Let’s go, Yuuto.
217
00:15:41,650 --> 00:15:46,920
I didn’t know class rep have a little brother who is still that young.
218
00:15:54,410 --> 00:15:57,170
I’m not surprised why Sawai is very angry.
219
00:15:57,760 --> 00:16:05,700
The life of that child is messed up because of robots. It’s obvious she’s angry.
220
00:16:09,270 --> 00:16:13,110
But that doesn’t have anything to do with you.
221
00:16:18,020 --> 00:16:22,600
I still don’t believe in humans up till now.
222
00:16:23,390 --> 00:16:26,000
You can even say I hate them.
223
00:16:26,000 --> 00:16:29,300
Because the humans made robots as they like,
224
00:16:29,300 --> 00:16:33,100
and when they think it’s a hindrance, they will dispose the robots.
225
00:16:33,100 --> 00:16:38,330
I always believed that the robots always become the victim.
226
00:16:39,340 --> 00:16:43,640
But that is very wrong...
227
00:16:43,640 --> 00:16:49,020
There are humans who has suffered because of robots... just like Sawai.
228
00:16:49,530 --> 00:16:53,570
Minatsu is a robot and Sawai is a human,
229
00:16:53,570 --> 00:16:58,260
but Sawai is just like me in the past.
230
00:16:58,260 --> 00:16:59,640
Amakase...
231
00:17:13,250 --> 00:17:16,960
TL-Note: Since this dude is talking way too much,
our TLer decided not to TL it.
232
00:17:20,680 --> 00:17:22,810
Even if Amakase said that...
233
00:17:22,810 --> 00:17:27,430
Just as I thought something needs to be done.
234
00:17:36,950 --> 00:17:38,320
Koko...
235
00:17:39,260 --> 00:17:40,740
How slow...
236
00:17:51,960 --> 00:17:53,880
Look outside
237
00:17:51,960 --> 00:17:53,880
From: Nanaka
238
00:17:52,330 --> 00:17:53,880
Nanaka?
239
00:18:07,140 --> 00:18:08,140
Delicious.
240
00:18:08,720 --> 00:18:11,450
With that kind of mood, it looks like you’re okay.
241
00:18:13,590 --> 00:18:14,900
Thanks for the meal...
242
00:18:16,300 --> 00:18:19,790
That’s not what I meant. Continue eating.
243
00:18:20,870 --> 00:18:22,940
I won’t hold back then.
244
00:18:26,350 --> 00:18:29,200
It’ll be nice if Amakase-san’s case ends up well.
245
00:18:29,910 --> 00:18:31,660
Yes, I agree.
246
00:18:32,830 --> 00:18:34,910
Koko, you seem so lonely.
247
00:18:34,910 --> 00:18:36,420
I-I am not.
248
00:18:36,850 --> 00:18:45,780
I think what Yoshiyuki do is a good thing and with that, I won’t feel lonely...
249
00:18:46,380 --> 00:18:48,470
Don’t force yourself anymore.
250
00:18:54,020 --> 00:18:56,360
So Nanaka has seen through me.
251
00:19:07,620 --> 00:19:09,350
It’s Yoshiyuki-kun.
252
00:19:10,920 --> 00:19:12,440
I’ll go home now.
253
00:19:16,230 --> 00:19:17,000
Stop...!
254
00:19:18,370 --> 00:19:19,840
Don’t go!
255
00:19:21,630 --> 00:19:22,790
Koko...?
256
00:19:47,860 --> 00:19:50,380
Nanaka...
257
00:19:50,380 --> 00:19:51,600
Umm...
258
00:19:53,600 --> 00:20:01,450
All this time, I think that it’s a good thing that Yoshiyuki works hard for Amakase-san. It’s true.
259
00:20:02,000 --> 00:20:07,720
But, I also don’t want Yoshiyuki to be reserved towards me.
260
00:20:08,580 --> 00:20:12,560
I’m happy that Yoshiyuki is protecting me... but that’s not it.
261
00:20:13,170 --> 00:20:18,180
I want to be able to help and work hard with him.
262
00:20:18,180 --> 00:20:20,640
We’re lovers, so of course I want to be together.
263
00:20:22,370 --> 00:20:26,900
But I always betrayed my own feelings
264
00:20:25,020 --> 00:20:25,940
Nanaka
265
00:20:25,020 --> 00:20:25,940
Don’t look for her
266
00:20:25,940 --> 00:20:26,900
Sending mail
267
00:20:26,900 --> 00:20:31,750
and I even lie to Yoshiyuki as not to make him feel burdened by me.
268
00:20:32,820 --> 00:20:35,000
I always held myself back...
269
00:20:36,080 --> 00:20:39,280
from wanting to hear everything I want to hear from Yoshiyuki.
270
00:20:40,510 --> 00:20:45,480
Something like this is just not me. Not the real me!
271
00:20:48,900 --> 00:20:50,080
Koko...
272
00:20:51,370 --> 00:20:55,310
These kind of things never happened before I went out with Yoshiyuki.
273
00:20:56,460 --> 00:20:59,810
As a childhood friend we should be going forward little by little.
274
00:21:00,340 --> 00:21:01,900
Why did everything become like this?
275
00:21:02,940 --> 00:21:04,860
Why is it very painful?
276
00:21:07,550 --> 00:21:11,190
It’s painful whenever I’m with Yoshiyuki.
277
00:21:12,790 --> 00:21:18,180
I will hate myself if this continues.
278
00:21:19,800 --> 00:21:23,060
And I will start to hate Yoshiyuki!
279
00:21:31,240 --> 00:21:35,300
Koko... It’s painful, isn’t it?
280
00:21:35,700 --> 00:21:40,100
Maybe we’re not meant to be together anymore.
281
00:22:08,600 --> 00:22:15,390
The spring sun fills the blue sky.
282
00:22:08,640 --> 00:22:15,440
sora no ao ni haru no hi ga koborete
283
00:22:16,960 --> 00:22:22,870
And we let ourselves be guided by it everyday.
284
00:22:16,960 --> 00:22:22,870
michite wa kaketeyuku kono hibi
285
00:22:25,310 --> 00:22:32,730
The sound of hope will awaken my future...
286
00:22:25,310 --> 00:22:32,730
kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo
287
00:22:32,730 --> 00:22:38,340
As if it was sung through my heart.
288
00:22:32,730 --> 00:22:38,340
kokoro de utau you ni
289
00:22:41,030 --> 00:22:49,720
That is the repeating melody to guide me to my fate.
290
00:22:41,030 --> 00:22:49,720
sore wa unmei e to kurikaesu senritsu
291
00:22:50,090 --> 00:22:56,410
It's so beautiful, it can even pass through complete darkness.
292
00:22:50,090 --> 00:22:56,410
utsukushii yami wo koeteku
293
00:22:57,170 --> 00:23:06,100
I believe, the dreams I will have
one day will have cherry blossoms, fluttering down.
294
00:22:57,170 --> 00:23:06,100
OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura
295
00:23:06,690 --> 00:23:13,520
Kindness is like rain.
296
00:23:06,690 --> 00:23:13,520
yasashisa wa ame no you ni
297
00:23:13,690 --> 00:23:19,420
My memories will become my love...
298
00:23:13,690 --> 00:23:19,420
kioku ga ai ni naru kara
299
00:23:19,420 --> 00:23:28,510
Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you.
300
00:23:19,420 --> 00:23:28,510
tsunoru omoi furitsumoru kimi e to
301
00:23:30,040 --> 00:23:40,010
Next Episode “Bridge to the Heart”
302
00:23:30,530 --> 00:23:32,350
Taking the bread and saying I’m late, I’m late!
303
00:23:32,350 --> 00:23:34,170
You turn and then collide; a transfer student?!
304
00:23:34,170 --> 00:23:37,750
For a female at times like this, with this and this too the God is... it’s so corny.
305
00:23:37,750 --> 00:23:39,960
Hmm? I don’t particularly hate corny conversation but...
22398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.