All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DBD-Raws][D.C.II ~Da Capo II~][11][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:17,220 I’m sorry, Koko. I... 2 00:00:18,300 --> 00:00:19,410 Our shadows... 3 00:00:21,280 --> 00:00:23,500 ...have no longer overlapped each other. 4 00:00:23,500 --> 00:00:26,430 Koko, I... 5 00:00:25,350 --> 00:00:26,430 I’m going home now. 6 00:00:27,210 --> 00:00:28,170 Koko! 7 00:00:38,290 --> 00:00:41,570 Just as I thought, things shouldn’t stay like this forever. 8 00:00:42,370 --> 00:00:46,670 I love you so much, just as you are 9 00:00:46,670 --> 00:00:51,540 I cannot stop my heart; hold me close forever 10 00:00:50,610 --> 00:00:59,580 Translation: Anime-Share Fansubs 11 00:00:51,540 --> 00:00:56,580 The cherry blossoms will smile for you. 12 00:00:51,540 --> 00:00:56,580 sakura kimi ni emu 13 00:00:59,700 --> 00:01:05,460 Good morning with a shy smile. 14 00:00:59,700 --> 00:01:05,460 ohayou hanikanda egao 15 00:01:05,460 --> 00:01:10,640 The cherry blossoms are fleeting down this morning's tree lined roads. 16 00:01:05,460 --> 00:01:10,640 sakura mau asa no namikimichi 17 00:01:12,090 --> 00:01:18,010 I walk down the road beside you... 18 00:01:12,090 --> 00:01:18,010 kata wo narabe kimi to aruita 19 00:01:18,260 --> 00:01:23,850 ...within this season of love. 20 00:01:18,260 --> 00:01:23,850 koi suru kisetsu no naka de 21 00:01:24,350 --> 00:01:31,360 While my throbbing heart gently sheds a tear. 22 00:01:24,350 --> 00:01:31,360 tokimeku mune ni namida ga afuresou de 23 00:01:31,360 --> 00:01:38,460 My feelings will reach you, and definitely shine! 24 00:01:31,360 --> 00:01:38,460 omoi wa todoku you ne kitto kagayaku 25 00:01:38,460 --> 00:01:45,470 I love you so... I swear, we'll meet again at that place 26 00:01:38,460 --> 00:01:45,470 I LOVE YOU SO chikaiau ano basho kara 27 00:01:45,470 --> 00:01:51,380 No matter how many springs pass. 28 00:01:45,470 --> 00:01:51,380 nandome no haru ga otozuretemo 29 00:01:51,380 --> 00:01:58,310 The cherry blossoms are in full bloom under the sky. 30 00:01:51,380 --> 00:01:58,310 sakura wa sakihokoru sora no shita de 31 00:01:58,310 --> 00:02:05,970 Through the magic of your dreams, the cherry blossoms will smile for you. 32 00:01:58,310 --> 00:02:05,970 yume miru mahou de sakura kimi ni emu 33 00:02:11,970 --> 00:02:17,020 Koko, Heart, Contrary 34 00:02:19,130 --> 00:02:19,940 Here. 35 00:02:22,460 --> 00:02:23,820 What is it? 36 00:02:23,820 --> 00:02:26,710 I’m leaving the rest to you, Amakase. 37 00:02:26,710 --> 00:02:27,440 We’re counting on you! 38 00:02:27,440 --> 00:02:30,560 Are you two trying to ditch cleaning duty? 39 00:02:30,560 --> 00:02:34,450 Ditching or not, there’s no need for us to do this, right? 40 00:02:34,450 --> 00:02:38,220 Yup. Don’t tell anyone, okay? 41 00:02:39,330 --> 00:02:40,050 See you! 42 00:02:40,050 --> 00:02:41,260 Thanks! 43 00:02:42,990 --> 00:02:47,560 You guys are forcing Amakase-san to do it again?! Hey, wait! 44 00:02:47,560 --> 00:02:49,390 Yume, don’t worry about it. 45 00:02:49,910 --> 00:02:54,340 Anzu-senpai said that people are easy to wear off and fall asleep. 46 00:02:54,340 --> 00:02:55,310 But... 47 00:02:58,670 --> 00:03:02,270 I’ve been thinking a lot about Amakase’s case and... 48 00:03:02,270 --> 00:03:05,700 ...what we can do is just to watch out for the possibilities of protests. 49 00:03:05,700 --> 00:03:09,110 So we can’t make any hasty moves and just watch the situation... 50 00:03:09,110 --> 00:03:13,070 So there will be a chance for us to stop it when the time comes. 51 00:03:13,070 --> 00:03:13,960 That’s right. 52 00:03:14,760 --> 00:03:18,950 So for the time being, leave Amakase to me. 53 00:03:19,670 --> 00:03:21,300 Yoshiyuki. 54 00:03:21,300 --> 00:03:25,640 I was the one who activated Amakase so I need to be responsible for it. 55 00:03:25,640 --> 00:03:29,140 With that said, I will be absent from the band for now. 56 00:03:29,140 --> 00:03:31,010 Okay, I understand. 57 00:03:31,010 --> 00:03:34,390 Roger that. When you’re in trouble, call for us, okay? 58 00:03:34,390 --> 00:03:35,310 That’s right. 59 00:03:35,310 --> 00:03:36,390 It’s a promise. 60 00:03:36,390 --> 00:03:37,450 Okay. 61 00:03:40,230 --> 00:03:41,890 Yoshiyuki! 62 00:03:47,400 --> 00:03:49,110 K-Koko? 63 00:03:49,580 --> 00:03:51,920 Umm... 64 00:03:53,590 --> 00:03:54,750 ...let me help too! 65 00:03:54,750 --> 00:03:55,880 Koko. 66 00:03:55,880 --> 00:03:58,340 I want to help Amakase-san too! 67 00:03:59,450 --> 00:04:00,460 Koko... 68 00:04:05,480 --> 00:04:06,340 Thank you. 69 00:04:08,290 --> 00:04:11,020 But, just leave it to me for now. 70 00:04:12,280 --> 00:04:17,250 Those who hates Amakase will think those who are close to her are hostile as well. 71 00:04:17,250 --> 00:04:19,310 I don’t want to put you in danger. 72 00:04:20,170 --> 00:04:21,750 Yoshiyuki... 73 00:04:30,910 --> 00:04:32,910 Okay, I understand. 74 00:04:41,540 --> 00:04:43,680 Nii-san, sorry to make you wait. 75 00:04:43,680 --> 00:04:44,800 Oh, Yume. 76 00:04:44,800 --> 00:04:49,090 Sakurai! I can go home alone. Don’t worry about me. 77 00:04:49,090 --> 00:04:51,000 Well. It’s okay, isn’t it? 78 00:04:51,000 --> 00:04:52,010 Right, right. 79 00:04:52,010 --> 00:04:53,630 Don’t take me as a fool! 80 00:04:53,630 --> 00:04:57,590 Minatsu is a product made by a great technology using the best switches joint carefully! 81 00:04:57,590 --> 00:04:59,510 Treating me like a child is...! 82 00:04:59,510 --> 00:05:03,560 Oh, there he is! Hey~! Yoshiyuki-kun! 83 00:05:04,090 --> 00:05:04,990 Sakura-san? 84 00:05:04,990 --> 00:05:08,550 Amakasen-san is here as well. What great timing! 85 00:05:08,550 --> 00:05:11,020 I have a suggestion for you. 86 00:05:11,020 --> 00:05:11,780 Suggestion... 87 00:05:12,150 --> 00:05:15,510 Amakase-san, how about becoming one of our family for a while? 88 00:05:17,620 --> 00:05:18,450 Our family? 89 00:05:18,450 --> 00:05:22,420 I mean, stay with us until this problem is settled. 90 00:05:22,880 --> 00:05:25,520 Because you don’t have any tasks to be done. 91 00:05:25,520 --> 00:05:30,310 That is over defensive, but I will accept that thought. 92 00:05:30,310 --> 00:05:33,880 That won’t do! This is an order from the principal. 93 00:05:35,370 --> 00:05:38,840 I think that’s not a bad idea, right, Nii-san? 94 00:05:38,840 --> 00:05:41,220 Yeah, well... I guess. 95 00:05:41,670 --> 00:05:43,100 Then it’s decided. 96 00:05:43,100 --> 00:05:45,530 D-Decided? When was it decided? 97 00:05:45,530 --> 00:05:46,700 This is great... 98 00:05:46,700 --> 00:05:48,680 Huh? Where’s Koko? 99 00:05:48,680 --> 00:05:50,600 Eh? Huh? 100 00:05:54,280 --> 00:05:56,200 Roar of Laughter; Gong Show Comedy 101 00:05:54,280 --> 00:05:56,200 Gong show comedy! 102 00:05:56,400 --> 00:05:58,200 Top 10 popular songs! 103 00:05:58,400 --> 00:05:59,950 Roar of Laughter; Gong Show Comedy 104 00:05:58,400 --> 00:05:59,960 Gong show comedy! 105 00:05:59,960 --> 00:06:01,490 Top 10 popular songs! 106 00:06:01,490 --> 00:06:03,130 Gong show comedy! 107 00:06:09,130 --> 00:06:10,910 Top 10 popular songs. 108 00:06:12,220 --> 00:06:16,180 It’s decided already, Sakurai. Right, Yume? 109 00:06:16,180 --> 00:06:16,800 Yeah. 110 00:06:17,450 --> 00:06:20,560 Amakase, don’t you feel reserved even for just a bit? 111 00:06:21,020 --> 00:06:24,700 Nii-san, is it alright for you talk like that? 112 00:06:24,700 --> 00:06:30,230 That’s right. Minatsu came here ordered by the principal, so you can say I’m a guest. 113 00:06:30,230 --> 00:06:33,990 Are you going to treat our guest that bad, Nii-san? 114 00:06:35,910 --> 00:06:40,170 I agree with you. Please watch any channel you wish. 115 00:06:40,170 --> 00:06:42,160 Sakurai, you’re blocking me. 116 00:06:42,160 --> 00:06:43,630 I’m sorry. 117 00:06:51,360 --> 00:06:58,590 Those who hates Amakase will think those who are close to her are hostile as well. 118 00:07:04,230 --> 00:07:06,970 Okay, I understand. 119 00:07:12,930 --> 00:07:13,970 Stupid. 120 00:07:20,710 --> 00:07:22,700 Bentou? 121 00:07:22,700 --> 00:07:26,030 Yes, I made it so we all can eat it together. 122 00:07:26,030 --> 00:07:28,800 I also bring bananas that Amakase-san like. 123 00:07:28,800 --> 00:07:31,470 Sorry to make you do all of it. 124 00:07:34,920 --> 00:07:36,800 Nii-san, come here! 125 00:07:43,630 --> 00:07:44,720 What’s wrong? 126 00:07:44,720 --> 00:07:46,430 Again, Amakase-san is... 127 00:08:06,910 --> 00:08:08,530 Sorry to make you wait! 128 00:08:08,530 --> 00:08:10,510 Huh? Where’s Koko? 129 00:08:10,510 --> 00:08:12,650 Huh? Isn’t she with you? 130 00:08:12,650 --> 00:08:13,420 Nope. 131 00:08:13,420 --> 00:08:15,840 What is Tsukishima doing...? 132 00:08:18,640 --> 00:08:20,940 Isn’t today your club activity? 133 00:08:20,940 --> 00:08:21,850 I’m taking a day off today. 134 00:08:22,940 --> 00:08:24,390 Day off? 135 00:08:27,270 --> 00:08:28,520 Bad girl... 136 00:08:28,520 --> 00:08:32,930 Nanaka 137 00:08:28,520 --> 00:08:32,930 Do you know where’s Koko? 138 00:08:33,370 --> 00:08:35,530 Of course you will take a day off. 139 00:08:36,060 --> 00:08:40,860 A club activity without Yoshiyuki-kun is like a short-cake without the strawberry. 140 00:08:40,860 --> 00:08:44,610 Nanaka 141 00:08:40,860 --> 00:08:44,610 Don’t look for her 142 00:08:43,860 --> 00:08:47,330 That’s not really my reason taking a day off... 143 00:08:44,610 --> 00:08:47,870 Sending 144 00:08:58,040 --> 00:09:00,130 Not really my... 145 00:09:01,200 --> 00:09:02,300 ...reason. 146 00:09:17,880 --> 00:09:18,970 Koko. 147 00:09:22,230 --> 00:09:25,610 I heard you took a day off from yesterday’s club activity. 148 00:09:26,260 --> 00:09:28,880 I got a mail from Nanaka yesterday. 149 00:09:28,880 --> 00:09:31,740 I’m sorry. Is it because of me? 150 00:09:31,740 --> 00:09:32,720 Yesterday... 151 00:09:31,960 --> 00:09:34,080 Ah, i-it’s not like that. 152 00:09:34,080 --> 00:09:39,010 I was in a slump. I was too embarassed to tell Nanaka about it. 153 00:09:39,010 --> 00:09:40,380 Slump? 154 00:09:40,380 --> 00:09:41,980 Y-Yes. 155 00:09:42,730 --> 00:09:44,380 So that’s it. 156 00:09:45,240 --> 00:09:49,980 Yes. Don’t worry about it. I’m alright. 157 00:09:49,980 --> 00:09:54,090 Okay then. Should I tell Wataru about it too? 158 00:09:54,780 --> 00:09:56,870 It’s okay. I’ll tell him myself. 159 00:10:50,560 --> 00:10:52,000 Koko? 160 00:11:02,010 --> 00:11:04,180 Student Council Room 161 00:11:04,530 --> 00:11:08,340 Student council president! How long must we wait until we can reach the solution?! 162 00:11:08,340 --> 00:11:09,950 About Amakase Minatsu’s case, 163 00:11:09,950 --> 00:11:12,870 this is taking too much time if the student council keeps on extending the meeting 164 00:11:12,870 --> 00:11:14,020 just to have the final decision. 165 00:11:15,600 --> 00:11:20,640 Because there’s no progress up till now, then I will need to do it with my own way. 166 00:11:20,640 --> 00:11:22,350 What do you mean by that? 167 00:11:25,150 --> 00:11:28,910 I’m going to make a protest to the PTA and the educational board. 168 00:11:25,150 --> 00:11:28,910 PTA: Parent-Teacher Association 169 00:11:35,170 --> 00:11:39,980 It looks like we can’t always deceive anyone by following what they want. 170 00:11:41,040 --> 00:11:42,120 Otome. 171 00:11:44,060 --> 00:11:46,290 Are you sure you don’t know anything about it? 172 00:11:50,000 --> 00:11:51,130 Otome. 173 00:11:51,780 --> 00:11:53,740 Please believe in me. 174 00:12:01,140 --> 00:12:02,690 Otome! 175 00:12:02,190 --> 00:12:03,280 Mayuki. 176 00:12:07,820 --> 00:12:08,910 You’re right. 177 00:12:20,160 --> 00:12:22,900 Mayuki. 178 00:12:24,120 --> 00:12:25,770 Amakase-san is actually... 179 00:12:26,930 --> 00:12:28,600 Retrieving data... 180 00:12:28,600 --> 00:12:29,840 Professor Sawai’s Sudden Interview 181 00:12:36,060 --> 00:12:40,150 And at last, the professor passed away. 182 00:12:40,150 --> 00:12:45,820 Because of robots my family was destroyed and my father was taken away. 183 00:12:46,530 --> 00:12:48,730 She must’ve thought like that all this time. 184 00:13:05,650 --> 00:13:06,850 Amakase. 185 00:13:07,660 --> 00:13:09,580 Hey! Amakase! 186 00:13:10,200 --> 00:13:12,180 W-What is it? 187 00:13:12,180 --> 00:13:15,040 Which would you prefer, Taiwan or Ecuador? 188 00:13:15,910 --> 00:13:17,310 Sakurai... 189 00:13:18,050 --> 00:13:19,620 Anything’s fine. 190 00:13:19,620 --> 00:13:21,060 Ah, is that so? 191 00:13:22,040 --> 00:13:24,990 I wonder which one is good... 192 00:13:34,410 --> 00:13:35,480 Class rep. 193 00:13:35,480 --> 00:13:39,100 You’ve even arranged until the student council... Isn’t that cheating? 194 00:13:39,100 --> 00:13:41,480 What are you saying? I’m not... 195 00:13:41,480 --> 00:13:43,940 Don’t play stupid! 196 00:13:43,940 --> 00:13:48,310 Listen. Whatever you do, I will never give up. 197 00:13:48,310 --> 00:13:51,350 I will never... I will never accept robots! 198 00:13:51,350 --> 00:13:56,020 Wait a minute. This is not a problem about you accepting robots or not. 199 00:13:56,020 --> 00:14:00,190 Because I understand how you really feel but... 200 00:14:00,630 --> 00:14:06,060 Not all robots are bad. Isn’t that right? 201 00:14:07,200 --> 00:14:09,140 What do you understand... 202 00:14:09,920 --> 00:14:14,420 How can someone like you understand how I feel? 203 00:14:15,240 --> 00:14:20,910 To suddenly lose a father. The pain and the sadness... 204 00:14:20,910 --> 00:14:27,000 How can you understand that feeling when we’ve only known each other for a short time? 205 00:14:29,190 --> 00:14:30,800 Class rep... 206 00:14:36,340 --> 00:14:39,760 The robots have taken everything away from me. 207 00:14:40,540 --> 00:14:44,550 Because of that I... We... 208 00:14:46,930 --> 00:14:48,280 Onee-chan! 209 00:14:51,580 --> 00:14:53,070 I found the milk. 210 00:14:57,540 --> 00:15:01,710 I see. Thank you, Yuuto. 211 00:15:09,740 --> 00:15:13,040 Are you all Onee-chan’s friend? 212 00:15:13,990 --> 00:15:16,570 Y-Yeah, something like that. 213 00:15:16,570 --> 00:15:20,220 I see. Hello, I’m Sawai Yuuto. 214 00:15:20,220 --> 00:15:23,590 Y-Yeah, hi. 215 00:15:23,590 --> 00:15:24,970 You have good manners. 216 00:15:24,970 --> 00:15:27,350 Let’s go, Yuuto. 217 00:15:41,650 --> 00:15:46,920 I didn’t know class rep have a little brother who is still that young. 218 00:15:54,410 --> 00:15:57,170 I’m not surprised why Sawai is very angry. 219 00:15:57,760 --> 00:16:05,700 The life of that child is messed up because of robots. It’s obvious she’s angry. 220 00:16:09,270 --> 00:16:13,110 But that doesn’t have anything to do with you. 221 00:16:18,020 --> 00:16:22,600 I still don’t believe in humans up till now. 222 00:16:23,390 --> 00:16:26,000 You can even say I hate them. 223 00:16:26,000 --> 00:16:29,300 Because the humans made robots as they like, 224 00:16:29,300 --> 00:16:33,100 and when they think it’s a hindrance, they will dispose the robots. 225 00:16:33,100 --> 00:16:38,330 I always believed that the robots always become the victim. 226 00:16:39,340 --> 00:16:43,640 But that is very wrong... 227 00:16:43,640 --> 00:16:49,020 There are humans who has suffered because of robots... just like Sawai. 228 00:16:49,530 --> 00:16:53,570 Minatsu is a robot and Sawai is a human, 229 00:16:53,570 --> 00:16:58,260 but Sawai is just like me in the past. 230 00:16:58,260 --> 00:16:59,640 Amakase... 231 00:17:13,250 --> 00:17:16,960 TL-Note: Since this dude is talking way too much, our TLer decided not to TL it. 232 00:17:20,680 --> 00:17:22,810 Even if Amakase said that... 233 00:17:22,810 --> 00:17:27,430 Just as I thought something needs to be done. 234 00:17:36,950 --> 00:17:38,320 Koko... 235 00:17:39,260 --> 00:17:40,740 How slow... 236 00:17:51,960 --> 00:17:53,880 Look outside 237 00:17:51,960 --> 00:17:53,880 From: Nanaka 238 00:17:52,330 --> 00:17:53,880 Nanaka? 239 00:18:07,140 --> 00:18:08,140 Delicious. 240 00:18:08,720 --> 00:18:11,450 With that kind of mood, it looks like you’re okay. 241 00:18:13,590 --> 00:18:14,900 Thanks for the meal... 242 00:18:16,300 --> 00:18:19,790 That’s not what I meant. Continue eating. 243 00:18:20,870 --> 00:18:22,940 I won’t hold back then. 244 00:18:26,350 --> 00:18:29,200 It’ll be nice if Amakase-san’s case ends up well. 245 00:18:29,910 --> 00:18:31,660 Yes, I agree. 246 00:18:32,830 --> 00:18:34,910 Koko, you seem so lonely. 247 00:18:34,910 --> 00:18:36,420 I-I am not. 248 00:18:36,850 --> 00:18:45,780 I think what Yoshiyuki do is a good thing and with that, I won’t feel lonely... 249 00:18:46,380 --> 00:18:48,470 Don’t force yourself anymore. 250 00:18:54,020 --> 00:18:56,360 So Nanaka has seen through me. 251 00:19:07,620 --> 00:19:09,350 It’s Yoshiyuki-kun. 252 00:19:10,920 --> 00:19:12,440 I’ll go home now. 253 00:19:16,230 --> 00:19:17,000 Stop...! 254 00:19:18,370 --> 00:19:19,840 Don’t go! 255 00:19:21,630 --> 00:19:22,790 Koko...? 256 00:19:47,860 --> 00:19:50,380 Nanaka... 257 00:19:50,380 --> 00:19:51,600 Umm... 258 00:19:53,600 --> 00:20:01,450 All this time, I think that it’s a good thing that Yoshiyuki works hard for Amakase-san. It’s true. 259 00:20:02,000 --> 00:20:07,720 But, I also don’t want Yoshiyuki to be reserved towards me. 260 00:20:08,580 --> 00:20:12,560 I’m happy that Yoshiyuki is protecting me... but that’s not it. 261 00:20:13,170 --> 00:20:18,180 I want to be able to help and work hard with him. 262 00:20:18,180 --> 00:20:20,640 We’re lovers, so of course I want to be together. 263 00:20:22,370 --> 00:20:26,900 But I always betrayed my own feelings 264 00:20:25,020 --> 00:20:25,940 Nanaka 265 00:20:25,020 --> 00:20:25,940 Don’t look for her 266 00:20:25,940 --> 00:20:26,900 Sending mail 267 00:20:26,900 --> 00:20:31,750 and I even lie to Yoshiyuki as not to make him feel burdened by me. 268 00:20:32,820 --> 00:20:35,000 I always held myself back... 269 00:20:36,080 --> 00:20:39,280 from wanting to hear everything I want to hear from Yoshiyuki. 270 00:20:40,510 --> 00:20:45,480 Something like this is just not me. Not the real me! 271 00:20:48,900 --> 00:20:50,080 Koko... 272 00:20:51,370 --> 00:20:55,310 These kind of things never happened before I went out with Yoshiyuki. 273 00:20:56,460 --> 00:20:59,810 As a childhood friend we should be going forward little by little. 274 00:21:00,340 --> 00:21:01,900 Why did everything become like this? 275 00:21:02,940 --> 00:21:04,860 Why is it very painful? 276 00:21:07,550 --> 00:21:11,190 It’s painful whenever I’m with Yoshiyuki. 277 00:21:12,790 --> 00:21:18,180 I will hate myself if this continues. 278 00:21:19,800 --> 00:21:23,060 And I will start to hate Yoshiyuki! 279 00:21:31,240 --> 00:21:35,300 Koko... It’s painful, isn’t it? 280 00:21:35,700 --> 00:21:40,100 Maybe we’re not meant to be together anymore. 281 00:22:08,600 --> 00:22:15,390 The spring sun fills the blue sky. 282 00:22:08,640 --> 00:22:15,440 sora no ao ni haru no hi ga koborete 283 00:22:16,960 --> 00:22:22,870 And we let ourselves be guided by it everyday. 284 00:22:16,960 --> 00:22:22,870 michite wa kaketeyuku kono hibi 285 00:22:25,310 --> 00:22:32,730 The sound of hope will awaken my future... 286 00:22:25,310 --> 00:22:32,730 kinou no ne gai mirai wo yobisamashiteku yo 287 00:22:32,730 --> 00:22:38,340 As if it was sung through my heart. 288 00:22:32,730 --> 00:22:38,340 kokoro de utau you ni 289 00:22:41,030 --> 00:22:49,720 That is the repeating melody to guide me to my fate. 290 00:22:41,030 --> 00:22:49,720 sore wa unmei e to kurikaesu senritsu 291 00:22:50,090 --> 00:22:56,410 It's so beautiful, it can even pass through complete darkness. 292 00:22:50,090 --> 00:22:56,410 utsukushii yami wo koeteku 293 00:22:57,170 --> 00:23:06,100 I believe, the dreams I will have one day will have cherry blossoms, fluttering down. 294 00:22:57,170 --> 00:23:06,100 OH I BELIEVE itsuka mita yume ni mau sakura 295 00:23:06,690 --> 00:23:13,520 Kindness is like rain. 296 00:23:06,690 --> 00:23:13,520 yasashisa wa ame no you ni 297 00:23:13,690 --> 00:23:19,420 My memories will become my love... 298 00:23:13,690 --> 00:23:19,420 kioku ga ai ni naru kara 299 00:23:19,420 --> 00:23:28,510 Let me pile up these inviting feelings, so I can give them to you. 300 00:23:19,420 --> 00:23:28,510 tsunoru omoi furitsumoru kimi e to 301 00:23:30,040 --> 00:23:40,010 Next Episode “Bridge to the Heart” 302 00:23:30,530 --> 00:23:32,350 Taking the bread and saying I’m late, I’m late! 303 00:23:32,350 --> 00:23:34,170 You turn and then collide; a transfer student?! 304 00:23:34,170 --> 00:23:37,750 For a female at times like this, with this and this too the God is... it’s so corny. 305 00:23:37,750 --> 00:23:39,960 Hmm? I don’t particularly hate corny conversation but... 22398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.